Diapositivas. Interculturalidad

Post on 12-Mar-2016

332 views 1 download

description

Diapositivas del curso #4: 'Interculturalidad y aprendizaje de lenguas' considerado dentro del plan de estudios del Master en Psicología de la Educación y Desarrollo Humano en Contextos Multiculturales del Instituto CREA y la Universidad de Valencia

Transcript of Diapositivas. Interculturalidad

INTERCULTURALIDAD Y APRENDIZAJE DE LENGUAS EN

CONTEXTOS PLURILINGÜES

•Factores que favorecen el plurilingüismo

•Las actitudes lingüísticas

•Metodologías de aprendizaje de lenguas

•Interculturalidad y plurilingüismo

• “Todos somos extranjeros en todos los países del mundo menos en uno”

Suarez-Galván, E. (2005) Extranjero en el estanco en Inmenso estrecho. Cuentos sobre inmigración. Madrid, Kailas.

¿Hay que predicar la tolerancia? ¡Que palabramás fea! [...] Tolerar es aceptar las cosas aregañadientes, es dejar hacer, es, de maneranegativa, no prohibir, y esto implica unarelación de fuerzas en la que, quien domina, secompromete a no usar su poder [...]. Latolerancia, concesión hecha por el poderososeguro de sí mismo, solo es el primer pasohacia el reconocimiento del prójimo, habrá querealizar más pasos hacia el camino del amor alas diferencias.(Albert Jacquard [genetista], Elogio de la diferencia, Barcelona, 1987, págs. 197-198)

L 1 L 2

conceptos

ESTADIOS EN LA ADQUISICIÓN DE LENGUAS

1. 1. Código léxico único: el aprendiz incorpora léxico de una y otralengua sin tener conciencia de estar ante dos códigos diferentes.

2. Dos códigos léxicos y un sistema gramatical: el aprendizdiscrimina entre una lengua y la otra por lo que respecta al léxicopero en la morfosintaxis aplica indistintamente a las dos lenguas unmismo conjunto de reglas.

3. Dos códigos léxicos y dos sistemas gramaticales: el aprendizdistingue las dos lenguas tanto a nivel léxico como morfosintáctico,y, consiguientemente, ya no solamente es capaz de diferenciar queestá en presencia de dos códigos diferentes sino que, además, cadauno de estos posee sus propias reglas.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

1. El Significado es el valor de más importancia

1. Atiende más a la forma que al significado

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

2.Requiere la memorización de diálogos basados en estructuras

2. Los diálogos si se usan, se centran en las funciones comunicativas y no suelen ser memorizados

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

3. La contextualización es una premisa básica.

3.Los elementos lingüísticos no son necesariamente contextualizados.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

4. Aprender una lengua es aprender a comunicarse

4. Aprender la lengua es aprender estructuras, sonidos o palabras.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

5. Se busca la comunicación efectiva

5. Se busca el dominio o el "sobreaprendizaje”

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

6. Se pueden utilizar los ejercicios estructurales, pero de manera secundaria.

6. La técnica central son los ejercicios estructurales

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

7. Se busca una pronuncia comprensible

7.Se busca una pronuncia como la de un hablante nativo

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

8. Se acepta cualquier mecanismo que ayude a los alumnos -estos varían según la edad, interés, etc.

8. Se evitan las explicaciones gramaticales.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

9. Se deben promocionar los intentos de comunicarse desde el principio.

9. Las actividades comunicativas solo vienen después de un largo proceso de rígidos ejercicios mecánicos.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

10. Se acepta un uso racional de la lengua materna cuando sea posible.

10. Se prohíbe el uso de la lengua materna de los estudiantes.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

11. La traducción puede usarse cuando los estudiantes la necesiten o se beneficien.

11. Se prohíbe la traducción en los niveles iniciales.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

12. Si se desea, la lectura y la escritura pueden empezar desde el primer día.

12. Se aplaza la lectura y la escritura hasta que se domine el habla.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

13. Se aprende mejor el sistema de la lengua de llegada mediante un proceso para intentar comunicarse

13. Se aprende el sistema de la lengua de llegada a partir de la enseñanza explícita de las estructuras del sistema.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

14. El objetivo deseado es la competencia comunicativa (es decir, la habilidad para utilizar el sistema lingüístico de manera efectiva y apropiada

14. El objetivo deseado es la competencia lingüística

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

15. La variación lingüística es un concepto central en los materiales y la metodología

15. Se reconocen las variedades de la lengua pero no se insiste

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

16. La secuenciación viene determinada por cualquier consideración del contenido, la función o el significado que mantenga el interés.

16. La secuenciación de las unidades viene determinada únicamente por principios de complejidad lingüística

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

17. Los profesores ayudan a los alumnos de manera que los motive para trabajar con la lengua.

17. El profesor controla los alumnos y evita que hagan cualquier cosa que entre en conflicto con la teoría.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

18. La lengua es creada por el individuo, a menudo mediante aciertos y errores

18. "La lengua es hábito", así que hay que evitar los errores por todos los medios.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

19. El objetivo primario es una lengua fluida y aceptable: la precisión no se valora en abstracto sino en un determinado contexto.

19. El objetivo primario es la precisión, en términos de corrección formal.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

20. Se espera que los alumnos interactúen con personas, ya directamente, a partir de trabajo por parejas o en grupo, o en sus escritos

20. Se espera que los alumnos interactúen con el sistema lingüístico incorporado en máquinas y en materiales controlados

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

21. El profesor no puede saber exactamente qué tipo de lengua usarán los alumnos

21. Se espera que el profesor especifique qué tipo de lengua deben usar los alumnos.

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

22. La motivación intrínseca surgirá del interés en lo que se está comunicando mediando la lengua.

22. La motivación intrínseca surgirá del interés en la estructura de la lengua.

CONCLUSIONES

1. El objetivo de la enseñanza es alcanzar competencia comunicativa. Por lo tanto habrá que enseñar no solo la lengua sino también las diferentes variedades -diatópicas, diastràticas, diacrónicas y diafásicas- que se asocian, así como los contenidos culturales que permiten comunicarse de manera adecuada.

CONCLUSIONES

2. La forma no es el elemento primario a la hora de organizar la clase de lengua: la comunicación -en el sentido más amplio del término- constituye la base a partir de la que habrá que enseñar lengua.

CONCLUSIONES

3. La corrección, pues, es secundaria con respecto a la capacidad de entender y hacerse entender, sobre todo en los niveles básicos de aprendizaje. La evaluación final se basará en la destreza del alumno para la transmisión y la recepción de significado.

CONCLUSIONES

4. La enseñanza debe ser globalizadora en la medida en que se entiende el texto, y no la oración como unidad mínima de significación. Por eso habrá que partir siempre de situaciones reales de comunicación.

CONCLUSIONES

5. Habrá que trabajar las cuatro habilidades lingüísticas (entender, hablar, leer y escribir) con la misma intensidad y dedicación.

CONCLUSIONES

6. La enseñanza se debe hacer considerando siempre los conocimientos previos de cada alumno. La concepción constructivista del aprendizaje demanda aprovechar al máximo el bagaje.

CONCLUSIONES

7. La enseñanza/aprendizaje debe de ser un proceso activo por construir para que pase a ser significativo, de ahí la importancia de la metodología inductiva.

CONCLUSIONES

8. Hay que tener en cuenta, además, la importancia de los factores afectivos -la motivación, por ejemplo-, en el proceso de aprendizaje.

EL CUMPLE DE ROSACharo Nogueira

Rosa es de pocas palabras. Siempre fue así. Como si charlar costara dinero. “Cuando hay que fajarse, no se puede perder la fuerza por la boca”, dice.

Dos hernias avalan la parquedad que arrastra de casa en casa. En silencio, maneja bayeta, fregona o estropajo. Sólo el ruido del aspirador revela su presencia. Rosa lo mueve con brío, casi con furia: le recuerda el ruido de aquel avión. Cuando plancha, suspira. Persigue cualquier arruga, hasta las del alma. Los suspiros se confunden con los bufidos del vapor.

Del humo blanco y ajeno de la plancha, al negro que tiznó su infancia de miseria. Y eso que pocas veces había para comprar el querosén del hornillo. Apestaba y hacía toser, pero aquel humo suponía dos buenas noticias: había algo que cenar, y caliente. Una vez al año, el querosén olía a fiesta. Rosa alisa la manga de un vestido que nunca será suyo.

Así transcurren sus días: atusando casas y ropas que jamás podrá comprar, a veces con una nota en la cocina por toda conversación. Pero está contenta. Hace un mes logró saldar la deuda. Más de dos años para devolver aquellos dos mil dólares que le prestó el chulquero para cobrar tres mil. Ese dinero, el peinado de peluquería y las perlas de plástico le permitieron subirse por primera vez en un avión, cruzar el mar con un ruido de aspirador.

Además, mañana es el gran día. El día en que el querosén olía a fiesta. El día en que Rosa recibía el único regalo de su infancia sin muñecas. Lo traía su madre envuelto en un paño limpio. Un huevo. El único que comía en todo el año. Siempre lo quería frito, aunque la madre tuviera que pedir el aceite prestado y vigilar la sartén para que la yema quedara jugosa y entera. Mañana Rosa tendrá un año más.

Latiendo al mismo tiempo

Si todos fuéramos blancos,

muchos enfermarían de la piel.

Si todos fuéramos negros,

muchos enfermarían de la piel.

Si todos habláramos la misma lengua

muchas cosas no podrían decirse.

Si todos tuviéramos fe en el mismo dios,

ese dios no tendría fe en nosotros.

Si todos vistiéramos igual

no habría algodón suficiente en los campos.

Si todos pensáramos lo mismo

no habría nada que pensar.

Si todos sintiéramos igual

no existiría el arte.

Si todos comiéramos lo mismo,

mañana no tendríamos nada que comer.

Si todos creyéramos en lo mismo

mañana no tendríamos nada que vivir.

Si todos bailáramos igual

el aire no querría contenernos.

Si todos fuéramos valientes

quizá no habría nadie en La Tierra.

Si todos fuéramos del mismo equipo

no se jugaría el partido.

Si todos fuéramos sabios

no quedaría nada por descubrir.

Si todos viéramos el mismo programa,

no seríamos humanos.

Si todos intentáramos comprender

las diferencias,

el mundo sería mejor

y este poema innecesario.

Anna Devís Arbona

Universitat de València (España)

Anna.devis@uv.es

Grupo ELCiS

Este trabajo se enmarca en el proyecto I+D: “Educación Literaria e Interculturalidad” (EDU 2008-01782/EDUC) financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación.