Linearausleitung Spanisch

51
KRONES AKTIENGESELLSCHAFT TG003 Instrucciones de servicio Sistema de eliminación lineal No. doc.: D-05-S0-0-00-51 D-05-S0-0-00-51 D-05-19-S-20-25

Transcript of Linearausleitung Spanisch

Page 1: Linearausleitung Spanisch

KRONES AKTIENGESELLSCHAFT

TG003

Instrucciones de servicio

Sistema de eliminación lineal

No. doc.: D-05-S0-0-00-51

D-05-S0-0-00-51D-0

5-19

-S-2

0-25

Page 2: Linearausleitung Spanisch

Información importante:¡Observe también las

instrucciones de servicio parael transportador de envases!

INFORMACIONES

D-05-17-S-20-02

Page 3: Linearausleitung Spanisch

Pág.

S1 - S11 En primer lugar la seguridad

1 Sistema de eliminación linear-Casos de aplicación

2 Funcionamiento

4 Sistema de seguridad

5 Elementos de mando en el pupitre de mando

7 Unidad de mando LCT 3-Niveles del mando

8 Descripción de los elementos de mando

10 Descripción de las páginas del menú

11 Significado de las indicaciones luminosas

12 Conjunto de servicio / Botón "Lubricación-elementos de empuje"

PRESENTACIÓN

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

ELEMENTOS DE MANDO

ÍNDICE

D-05-18-S-20-01

Índice

Page 4: Linearausleitung Spanisch

13 Puntos de mantenimientoSemestralmente o cada 1.000 horas de servicio

15 Puntos de lubricación

17 Engrasador permanente

Anexo Tabla de lubricantes (Página 1-6)

18 Informaciones generales

19 Indicaciones de perturbación en el monitor

21 Informaciones generales

22 Recambio de las inserciones de los elementos de empuje

23 Recambio de los elementos de empuje

24 Recambio de las guías de los elementos de empuje

25 Recambio de los segmentos de leva

26 Desmontaje de la unidad de mando neumática

27 Recambio de la válvula de mando

29 Ajustar la palanca de cambio del mando neumático de los elementos de empuje.

MANTENIMIENTO

INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN

PERTURBACIONES DURANTE EL SERVICIO

RECAMBIO

AJUSTE

ÍNDICE

D-05-18-S-20-02

Page 5: Linearausleitung Spanisch

(D-09-04-S-01-13 /f)

TE012

S1

E04

64gelb

Instrucciones de seguridad

Tenga siempre en cuenta,

¡en primer lugar la seguridad!

Los dispositivos de seguridad instalados por el fabricante en la máquina, solamente for-man la base para la prevención de accidentes.Ante todo, el propietario de la máquina y las personas a las que les ha encargado el manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina, así como otros trabajos en ella, asumen la responsabilidad de que el desarrollo del trabajo se realice sin accidentes.

El propietario tiene que asegurarse de que:

� las respectivas personas sean adiestradas en cuanto a su trabajo particular y a las instrucciones de seguridad.

� las instrucciones de seguridad sean observadas.

� las instrucciones de seguridad sean colgadas en los puestos de trabajo respectivos.

Por tal razón, ¡lea y observe las instrucciones de seguridad siguientes!

Para más claridad, los puntos correspondientes han sido agrupados en bloques.Procure observar en particular el bloque referente al trabajo que se ha de llevar a cabo.¡Pero, al mismo tiempo, siempre deben observarse también todas las instrucciones de los demás bloques!

KRONES AKTIENGESELLSCHAFT

D-10-S0-0-00-02

Page 6: Linearausleitung Spanisch

E04

64

Instrucciones de seguridad generales:

� La descarga y el transporte de la máquina al lugar de instalación deben llevarse a cabo solamente por especialistas autorizados.

� La máquina deberá ser manejada solamente por personas adiestradas cuya habilidad física y aptitud las califiquen para esta posición y con las cuales pueda contarse de que hagan su trabajo a conciencia.

� Se prohibe que personas bajo el influjo de alcohol, medicamentos o cosas parecidas, manejen, mantengan o reparen la máquina.

� La máquina está construida para el manejo por una persona. Por ello, es imprescindible que otras personas guarden una distancia suficiente.

� Antes de poner la máquina en marcha, el operario debe verificar si los disposi-tivos de seguridad funcionan correctamente y controlar si hay defectos evidentes en ella.

� El operario debe conocer la función de los botones de EMERGENCIA y verificar su funcionamiento regularmente.

� El operario debe informar a su superior de todos los defectos en la máquina, y especialmente de los concernientes a las instrucciones de seguridad; al cambiar de turno, también debe informar al operario siguiente.

� Si cualquiera de estos defectos amenaza la seguridad durante el funcionamiento, es imprescindible parar la máquina.

� Durante la reparación de la máquina o cualquier otro trabajo en ella, es imprescindible avisar cada vez a todas las personas que llevan a cabo estos trabajos, antes de poner la máquina en marcha.

� La máquina debe utilizarse solamente para la finalidad, para la cual se ha construido, o sea una utilización conforme a lo estipulado en el contrato con KRONES.

� Modificaciones en la técnica que influyan el funcionamiento o la seguridad de la máquina, deben realizarse solamente por el personal de Krones o con explícita autorización de KRONES. En caso contrario, KRONES declinará la responsibilidad en cuanto a modificaciones en la técnica o daños resultantes.

� No maniobre o reajuste nunca los elementos o dispositivos de mando si Vd. no está autorizado a hacerlo o no sabe como funcionan.

� Dispositivos de protección y seguridad no se deben poner nunca fuera de servicio mientras que la máquina esté en funcionamiento.

� ¡Está prohibido permanecer dentro del dispositivo de protección cerrado!

D-01-04-S-01-25 /fS2

gelb

Page 7: Linearausleitung Spanisch

E04

64

� Para verificar su funcionamiento, la máquina puede manejarse paso a paso, aunque las puertas del revestimiento protector estén abiertas. Antes de manejar la máquina paso a paso, el operario tiene que asegurarse de que ninguna otra persona esté junto a la máquina.

� Si no hay ningún modo de evitar que se pongan fuera de servicio los dispositivos de seguridad, durante el mantenimiento, la instalación o la reparación de la máquina, ello ha de llevarse a cabo por personal con autorización especial. Estas personas tienen que prevenir daños personales y daños a la máquina.

� Póngase ropa protectora apropiada - especialmente durante la instalación, el mantenimiento y la reparación. La ropa protectora debe ser ajustada y resistente a detergentes.

� Según el tipo de trabajo que se ha de llevar a cabo, use gafas protectoras, alguna forma de protección del oído, un casco protector, botas protectoras, guantes, etc.

� No se ponga joyas (anillos, collares, etc.) que puedan quedar enganchadas en piezas de la máquina. Proteja pelo largo por una redecilla.

� Durante el cambio, el mantenimiento y la reparación:• DESCONECTE el interruptor principal y asegúrelo para prevenir que sea

conectado de nuevo.• Pulse el botón de EMERGENCIApara evitar que la máquina arranque sin querer.Si la máquina se tiene que manejar durante la realización de estos trabajos, conecte la máquina a la alimentación de corriente, pero únicamente tanto tiempo como sea necesario.Al poner la máquina en marcha, tenga cuidado de que se prevenga daño personal y daño a la máquina.

� Transportadores de envases, cajas, paletas, etc., se han de cruzar solamente donde se han instalado escaleras, "andenes" y construcciones semejantes que estén protegidas y firmemente sujetas.

� Observe las instrucciones para la prevención de accidentes vigentes en su país.

D-01-04-S-01-26 /fS3

gelb

Page 8: Linearausleitung Spanisch

E04

64

D-01-04-S-01-27 /f

Antes de la puesta en marcha de la máquina y durante la producción:

� Solamente use envases que estén en buen estado.

� Antes de arrancar la máquina, asegúrese cada vez de que• todas las piezas de formato hayan sido montadas y aseguradas debidamente.• cuerpos extraños como herramientas, trapos, etc., hayan sido retirados de la

máquina.

� Antes de poner la máquina en marcha, asegúrese de que nadie esté en la zona de peligro de la máquina.

� En particular, al manejar la máquina paso a paso, el operario tiene que asegurarse de que ninguna otra persona trabaje junto a la máquina, ya que la máquina puede manejarse paso a paso, aunque las puertas del revestimiento protector estén abiertas.

� No utilice herramientas, utensilios de limpieza, etc., mientras que la máquina esté en funcionamiento.

� Nunca meta las manos dentro de la máquina cuando esté trabajando, y no se acerque a las partes móviles de la máquina.

� Nunca deje que marche la máquina, sin estar pendiente de ella.

� Nunca ponga en marcha la máquina con instrumentos, lámparas piloto o elementos de mando defectos.

� No se acerque a la máquina si el sistema de regulación automático del rendimiento para la máquina. La máquina arranca automáticamente, en cuanto la causa del problema (acumulación o falta de botellas) se haya eliminado.

� Mientras que la máquina trabaje, aguce el oído para ver si oye ruidos extraños. Determine su causa y elimine el daño.

Durante la limpieza y el mantenimiento:

� Nunca limpie componentes eléctricos con agua u otros líquidos.

� Utilice con cuidado detergentes agresivos, ácidos o sosa cáustica residual. Observe las instrucciones para el uso del fabricante de detergentes. Póngase ropa protectora apropiada (gafas protectoras, guantes, etc.) si utiliza tales detergentes.

� Asegúrese de que todas las asas, los escalones y las plataformas estén libres de aceite, grasa u otras sustancias, que puedan causar que alguien resbale y se lastime.

� Asegúrese de que no haya elementos de mando defectos, como p. e. una palanca de sujeción rota, y cámbielos.

S4

gelb

Page 9: Linearausleitung Spanisch

E04

64

Durante la reparación:

� Cuelgue un letrero de aviso en la caja de mando de la máquina si no está en condiciones de funcionamiento.

� Todos los trabajos de reparación han de llevarse a cabo bajo la dirección de una persona encargada.

� Si la máquina no tiene que estár en funcionamiento durante el mantenimiento y la reparación, DESCONECTE el interruptor principal y asegúrelo con un candado o alguna cosa semejante, para prevenir que personas sin autorización lo CONECTEN de nuevo.

� Trabajos de reparación han de llevarse a cabo solamente por personal adecuadamente adiestrado. Para prevenir daño personal y daño a la máquina, este personal tiene que llevar a cabo los trabajos a realizar con precaución.

� Antes de llevar a cabo trabajos en el sistema eléctrico, desconecte la alimenta-ción de corriente. Para cortar la corriente, es necesario observar las reglas de seguridad siguientes:• Desconectar.• Asegurar que no se pueda conectar de nuevo.• Verificar que se haya cortado la corriente.• Poner a tierra y en cortocircuito.• Colocar barreras alrededor de elementos cercanos que estén conectados o

cubrirlos.

� Repare elementos neumáticos o hidráulicos solamente cuando no estén bajo presión.

� Durante los trabajos de mantenimiento y reparación, no deje que personas sin autorización se acerquen a la máquina.

� Durante la reparación de la máquina o cualquier otro trabajo en ella, es imprescindible avisar cada vez a todas las personas que llevan a cabo estos trabajos, antes de poner la máquina en marcha.

� Después de trabajos de reparación, la máquina ha de ponerse en marcha solamente si la persona encargada lo permite.

Antes de permitir que la máquina se ponga en marcha, la persona encargada tiene que asegurarse de que:• los trabajos estén completamente acabados.• que la máquina esté en condiciones para el servicio.• todas las personas que han llevado a cabo los trabajos, hayan abandonado la

zona de peligro de la máquina.

� Por favor, tenga en cuenta que¡KRONES no asume la responsibilidad de trabajos de reparación y posibles daños posteriores causados durante el desmontaje, el remontaje y la puesta en marcha, si el cliente o una persona encargada por él realiza estos trabajos en lugar del personal de KRONES!

Utilizar solamente apara-tos en perfecto estado.

D-01-04-S-01-28 /fS5

gelb

Page 10: Linearausleitung Spanisch

E04

64

En cuanto a los tipos de máquina individuales, preste especial atención a los puntos siguientes:

Etiquetadoras:

� Con máquinas equipadas con un conjunto encolador de adhesivo caliente (hotmelt), siempre existe el peligro de quemarse. Póngase ropa protectora adecuada cuando trabaje en máquinas de este tipo.

� Con máquinas equipadas con conjuntos encoladores que utilizan disolvente, existe el peligro de explosión. Se prohibe estrictamente fumar o usar fuego en estas máquinas o cerca de ellas. Antes de soldar o llevar a cabo otros trabajos que producen chispas, vacíe totalmente el recipiente de disolvente.

� Verifique regularmente el buen funcionamiento de la instalación de aspiración para los vapores del disolvente.

� Si la máquina está equipada con un dispositivo fechador/codificador, asegúrese de que la fecha esté al corriente y los datos correctos estén ajustados. Ello es de suma importancia si se incluye una fecha de caducidad. Compruebe también si el dispositivo fechador funciona correctamente.

Inspeccionadoras:

� Ajuste del dispositivo de control de sosa cáustica residual:Al cambiar a otro tamaño de envase, dicho dispositivo de control tiene que ajustarse al diámetro en cuestión. Este ajuste es muy importante, ya que, en caso contrario, no podrá realizarse ningún control.

� Depués del cambio de formato, al comenzar la producción, cada hora, y después de cada pausa, es imprescindible verificar el buen funcionamiento de todos los dispositivos de inspección. A tal efecto, utilice las botellas de prueba.Los resultados de la prueba deben anotarse debidamente en el bloc de control que se entrega con la máquina.

� Si Vd. descubre alguna cosa que podría producir problemas, ¡interrumpa la pro-ducción inmediatamente, compruebe si están limpios los componentes ópticos, localice la causa de la perturbación y llame a un montador si es necesario!Todas las botellas que se han trabajado desde la última prueba afirmativa de inspección tienen que someterse otra vez al procedimiento de inspección.

� Para prevenir la propagación de gérmenes, se deberán de tratar todas las partes dentro del cabezal de la inspeccionadora con un desinfectante adecuado. Las tulipas centradoras deberán desinfectarse durante todas las pausas largas, pero al menos dos veces al día. Después de terminar la producción, desmonte las tuli-pas centradoras y sumérjalas en un baño de desinfectante durante la noche.

D-01-04-S-01-29 /fS6

gelb

Page 11: Linearausleitung Spanisch

E04

64

Llenadoras, Mezcladoras, Sistemas CIP:

� La llenadora debe usarse solamente con productos para los cuales se ha construido por el fabricante.

� Nunca abra las puertas del revestimiento protector, si hay botellas en el carrusel de la llenadora, ya que botellas defectuosas que podrían explotar son peligrosas.

� Lleve a cabo el procedimiento de limpieza en la llenadora regularmente (modo de funcionamiento CIP), para prevenir una infección en la máquina.

� Durante el procedimiento CIP, preste atención a los siguientes puntos:• Para evitar una infección en la máquina, debe observarse la temperatura

mínima que es necesaria para la limpieza y desinfección con el detergente en cuestión (agua, ácido, sosa cáustica, vapor).

• Para evitar daños en la máquina, no debe excederse la temperatura máxima del detergente en cuestión (agua, ácido, sosa cáustica, vapor).

• Si utiliza detergentes y desinfectantes, asegúrese de que su relación de concentración sea correcta y observe estrictamente su tiempo de reacción.

• Después de usar detergentes y desinfectantes, siempre enjuague la llenadora a fondo, con agua, para eliminar cualquier resto de estos líquidos en la llenadora.

• La presión de trabajo admisible no debe excederse.• Durante la limpieza, se prohibe permanecer cerca de los conductos de

rebose o de drenaje, ya que se podrían escapar detergentes agresivos.

� Verifique el buen funcionamiento de las válvulas de seguridad cada 6 meses (ábralas a mano).

� Observe las instrucciones para la prevención de accidentes concernientes al depósito de presión.

� Someta todos los depósitos de presión a una prueba, que deberá llevarse a cabo por las autoridades competentes a intervalos prescritos.

� Si la máquina incluye un programa de limpieza automático, la máquina arranca automáticamente. Por ello, ninguna persona debe permanecer cerca de la máquina, después de que la máquina esté lista para el modo de funcionamiento CIP. Antes de dicho arranque automático de la máquina, se emite una señal acústica (por la bocina) y una señal óptica (por la lámpara de aviso amarilla).

D-01-04-S-01-30 /fS7

gelb

Page 12: Linearausleitung Spanisch

E04

64

Lavadoras, pasteurizador, enfriador, calentador

� Es imprescindible que los operarios sean adiestrados en el manejo y la utilización de sustancias químicas y prevenidos contra peligros, especialmente los causados por imprudencia.Deben ponerse ropa protectora apropiada.

� Se prohibe terminantemente llenar los recipientes dosificadores previstos para esterilizantes que contienen cloro, con desincrustantes ácidos. Lo mismo también ocurre en el caso contrario, se debe evitar absolutamente llenar los recipientes dosificadores para desincrustantes ácidos con esterilizantes que contienen cloro, porque en ambos casos se forma gas cloro altamente tóxico.¡Por eso es imprescindible adoptar medidas apropiadas para evitar que los recipientes sean confundidos (p.e. asegurar que los recipientes no sean accesibles para personas sin autorización, marcarlos con rótulos y distribuir la instrucción para la prevención de accidentes "Cloración de agua")!

� Durante el lavado de botellas estañoladas o decoradas con hojas de aluminio, es imprescindible prestar atención a los puntos siguientes:• Si se alimenta la lavadora con botellas estañoladas, se necesita un dispositivo

de aspiración adicional, porque durante la disolución de aluminio en sosa cáu-stica emana hidrógeno (H2).

• Este hidrógeno forma con el oxígeno del aire una mezcla explosiva de gas detonante, que se puede encender fácilmente por chispas.Por eso, en la lavadora misma o cerca de ella, no deben llevarse a cabo trabajos de amolado o soldadura y trabajos que produzcan chispas o requieran fuego abierto.

• Si no se pueden evitar estos trabajos, es necesario ventilar la máquina un buen rato (abrir las ventanillas, las válvulas, etc.) y soplar recintos de la máquina que estén cerrados (p.e. entre los recipientes).

• El dispositivo de aspiración del gas detonante debe conducir directamente al aire libre.

Taponadoras:

� Solamente use tapones que estén en buen estado.

� Ajuste la máquina exactamente al envase a trabajar (ajuste de altura, etc.).

� Compruebe si la taponadora funciona perfectamente y si los tapones quedan colocados correctamente. Si ocurren problemas con los tapones, interrumpa la producción hasta que se haya eliminado la causa del problema. Separe de este lote de producción las botellas que no estén cerradas correctamente.

D-01-04-S-01-31 /fS8

gelb

Page 13: Linearausleitung Spanisch

E04

64

D-01-04-S-01-32 /f

� Trabajos en o dentro de la máquina deben realizarse solamente por especialistas autorizados (montadores de KRONES) y con el interruptor principal desconectado y asegurado, así como el botón de EMERGENCIA pulsado.• Además, posiblemente deben desmontarse portadores de botellas, para que

el lugar de montaje sea accesible.Se debe ventilar la máquina (véase instrucciones referente al gas detonante) y los recipientes tienen que quedar limpios de residuos de sustancias químicas.

� Póngase guantes protectores - peligro de herirse por vidrio roto.

� No conectar nunca el interruptor principal, si todavía se está trabajando en la máquina.

� Puertas del revestimiento protector y ventanillas deben abrirse solamente por el personal técnico, y únicamente si la máquina está parada (excepción: marcha de ensayo) y si las bombas están desconectadas.

� Utilice el interruptor para funcionamiento paso a paso para trabajos de mantenimiento y reparación, durante los que la máquina debe estar en marcha.

� Dispositivos de protección, como puertas del revestimiento protector, revestimientos, cajas y ventanillas de observación, deben quedar cerrados durante el funcionamiento.

� Para eliminar perturbaciones en el conjunto de introducción y de descarga, desconectar la máquina.

� Los recipientes de agua y sosa cáustica deben ser vaciados solamente por las válvulas de cierre previstas para ello.

� Las portillas de acceso y de limpieza sólo deben abrirse después del vaciado de los recipientes.

� No abrir nunca las válvulas de calefacción, si los recipientes están vacíos.

S9

gelb

Page 14: Linearausleitung Spanisch

E04

64

Empaquetadoras, paletizadoras,dispositivos de transporte/control/apilamiento:

� Para el manejo manual de la máquina se necesitan conocimientos exactos del desarrollo de sus funciones.

� Solamente entrar en la zona de peligro (zona detrás de las puertas del revestimiento protector)• por los accesos (p.ej. escaleras, "andenes") previstos por el fabricante.• si la máquina ha sido desconectada y asegurada contra rearranque.

� No se debe poner pie en ningún caso en los dispositivos de transporte dentro y fuera de la zona de peligro.

� Las alturas de apilamiento máximas (altura de las pilas de paletas o total de las capas) no deben excederse al introducirlas en la máquina.

� Realizar trabajos de cambio, limpieza y reparación solamente si la máquina está completamente vaciada.

� Si es inevitable realizar trabajos de ajuste y reparación en una máquina que no está completamente vaciada, éstos deben realizarse solamente por personas especialmente autorizadas.¡Estos trabajos requieren mayor precaución!

� Observar para el montaje y el desmontaje de los dispositivos de agarre:• El dispositivo de cambio tiene que ser el adecuado para el dispositivo de

agarre respectivo.• El dispositivo de cambio debe instalarse solamente en los puntos previstos.• Comprobar si el dispositivo de cambio tiene una posición fija y segura.

� Para máquinas con dispositivos de elevación:• Asegurar los dispositivos de elevación en caso de realizar trabajos de

reparación.

� Para máquinas con correas/cintas de accionamiento:• Comprobar regularmente el desgaste de las correas/cintas de accionamiento.• Recambiar regularmente las correas/cintas de accionamiento.

� En caso de falta de corriente eléctrica:• Envases alzados siguen siendo suspendidos durante un cierto período de

tiempo.

Por ello:• No hallarse en la zona debajo de los envases.• Para paletizadoras desbloquear el freno mecánico del accionamiento

principal para bajar el dispositivo de agarre.

D-09-04-S-01-14 /fS10

gelb

Page 15: Linearausleitung Spanisch

E04

64

Otras prescripciones vigentes:

� Observe las prescripciones vigentes que son aplicables al montaje y a la utilización de instalaciones técnicas.

En este caso se trata principalmente de:• Prescripciones que reglamentan el almacenamiento, la utilización y la

eliminación de sustancias/materiales nocivos para la salud y el medio ambi-ente.

• Prescripciones que reglamentan el almacenamiento, la utilización y la eliminación de materiales empleados en la fabricación.

• Directivas para la utilización y la reparación de instalaciones eléctricas.• Instrucciones específicas vigentes en su empresa.

� Observe a este respecto al utilizar máquinas KRONES:• Que en el sistema de limpieza CIP, el interés por el medio ambiente requiere

que el contenido máximo de sosa cáustica no exceda el 2,5% o el de ácido el 0,5% del detergente empleado.

• Que al emplear detergentes especialmente eficaces, puede ser conveniente reducir su concentración.

• Que ácidos y sosas cáusticas sean eliminados correctamente, de acuerdo con las leyes vigentes, y que no sean introducidos en la canalización sin haberlos neutralizado.

• Que piezas recambiadas (piezas de repuesto) y desperdicios a causa de trabajos de reparación y mantenimiento sean controlados, por si requieren una eliminación especial, que en este caso se debe llevar a cabo correctamente.

Preste especial atención a:• Aceites y grasas así como sus envases (p.e. botes pulverizadores,

engrasador permanente "Perma") etc.• Detergentes, disolventes y refrigerantes.• Baterías, tubos de imagen, tubos fluorescentes, etc.• Materias plásticas.• Las cápsulas radioactivas de dispositivos de control como el de control del

nivel de llenado y el de control de sosa cáustica residual.Nota:Estos dispositivos de control están marcados con el símbolo que indica la utilización de sustancias radioactivas.

D-01-04-S-01-33 /fS11

gelb

Page 16: Linearausleitung Spanisch

El sistema de eliminación linear se utiliza principalmente en dos casos:

1. Primer caso de aplicación:

En combinación con unidades de inspección de envases conectadas en serie (p.e. inspección de etiquetas, control del nivel de llenado, etc), el sistema de eliminación linear separa los envases incorrectos de los correctos.

2. Segundo caso de aplicación:

Distribución de tipos de envases en diferentes transportadores con separación además de los enva-ses incorrectos.

En los dos casos, el sistema de eliminación linear tiene la misma construcción. Sólo que en el segundo caso de aplicación se han incorporado varias levas de eliminación.

PRESENTACIÓN

1D-05-01-S-20-01

Sistema de eliminación linear

Page 17: Linearausleitung Spanisch

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

2

1 2

3

4

E0616a

El sistema de eliminación linear (2) es accionado sincrónicamente por medio del transportador. Los elementos de empuje rotativos (3) están atrancados mecánicamente en sus guías.

Si la unidad de inspección de envases preconectada (1) detecta un envase defectuoso (o el "Sekamat" selecciona envases), la unidad de mando neumática y el mecanismo de desenganche del sistema de eliminación linear vinculado a ella reciben un impulso.

Dos elementos de empuje (o varios elementos de empuje adyacentes -dependiendo del tamaño del envase) son desatrancados de esta forma e introducidos por fuerza de resorte dentro de la leva de eliminación.La leva se encarga ahora de guiar los elementos de empuje, que a su vez desvían los envases correspondientes al transportador de eliminación o a las vías de selección (4).

A continuación, la leva vuelve a introducir todos los elementos de empuje en sus guías hasta que queden atrancados.

D-05-05-S-20-01

Funcionamiento

Page 18: Linearausleitung Spanisch

Diagrama - sección longitudinal(no se han dibujado todos los elementos de empuje)

Durante el retroceso a su posición inicial, la cadena y los elementos de empuje sujetos en ella (1) son apoyados por una correa dentada (2) que marcha sincrónicamente.

La tensión de la cadena y de la correa dentada puede ajustarse con ayuda de tornillos de ajuste. Diagrama - sección longitudinal (véase "MANTENIMIENTO").

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

3D-05-05-S-20-02

E0615

12

Page 19: Linearausleitung Spanisch

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

4

¡Cuidado al retirar los envases atascados!Los envases están bajo presión y pueden estallar.Por ello, al retirarlos, es indispensable el uso de indumentaria de protección.

� Gafas protectoras y protector de la cara� Guantes de protección� Mono de trabajo� Mandil de protección� Guantes de trabajo.

Si p.e. envases tumbados impiden que los elementos de empuje puedan retroceder hasta dentro de sus guías, esto se detecta por medio de un dispositivo de seguridad.

Los elementos de empuje accionan un detector de aproximación a través de un segmento de leva gira-ble. La señal transmitida por el detector de aproximación provoca que el embrague neumático en el sistema de eliminación linear desconecte inmediatamente el accionamiento que une el transportador y el sistema de eliminación linear.

236/3

D-05-05-S-20-03

Sistema de seguridad

Después de eliminar la perturbación hay que pulsar el botón de confirmación para que el embrague vuelva a unir el accionamiento y el sistema de eliminación linear (véase el capítulo correspondiente a "ELEMEN-TOS DE MANDO").

Revestimiento protector

El revestimiento protector plegable está asegu-rado con un interruptor de seguridad.Si se abre el revestimiento protector, la máquina y los transportadores se paran.

Preste atención a que el revestimiento protector esté siempre instalado y en condiciones de funcionamiento.

TG003a

Page 20: Linearausleitung Spanisch

Elementos de mando en el pupitre de mando

ELEMENTOS DE MANDO

5D-05-06-S-20-07

Elementos de mando

Botón de EMERGENCIA

Pulsando este botón se puede parar la máquina en el acto en casos de emergencia.

El botón se atranca automáticamente, al pulsarlo.Para desatrancarlo hay que girarlo o tirar de él hacia fuera (según el tipo de ejecución).

Comprobar antes de desatrancarlo el motivo por el que se había accionado el botón de EMERGENCIA. Sólo poner la máquina en marcha, si no existe peligro alguno.

La máquina sólo está lista para volverla a conectar, después de desatran-car el botón de EMERGENCIA.

Pulsar el botón de EMERGENCIA al realizar trabajos de cambio, mantenimiento y reparación, y durante la eliminación de perturba-ciones, para que la máquina no se pueda poner en marcha sin querer.

A0011

Lámpara pilotoTensión de

mando

A0002

Se ilumina si el interruptor principal está conectado.

Si la lámpara permanece oscura aunque el interruptor principal esté conectado, hay un fallo en la alimentación de tensión (circuito interrumpido).

Page 21: Linearausleitung Spanisch

ELEMENTOS DE MANDO

6D-05-06-S-20-08

A0015

Interruptor principal

● Con este interruptor se desconecta y se conecta toda la alimentación de tensión de la máquina.

● La lámpara piloto "Tensión de mando" se ilu-mina, si el interruptor principal está conectado (en caso contrario, hay un fallo en la alimenta-ción de tensión).

● Para que el mando electrónico esté siempre listo para el servicio: Desconectar el inte-rruptor principal sólo en casos excepciona-les (p.e. reparaciones) .

Page 22: Linearausleitung Spanisch

ELEMENTOS DE MANDO

7

TF008

En la unidad de mando LCT 3 se han incorporado parámetros necesarios, ajustes básicos y desarrollos de programa para el mando de la eliminación linear.

El mando se realiza en tres niveles:

� Primer nivel (nivel del operador)• Se accede directamente.• El operador puede leer estados de servicio o seleccionar determinados puntos del menú.• Este nivel se describe en estas instrucciones de servicio.

� Otros niveles (Niveles de modo de servicio)• Permiten el acceso a ajustes básicos y a desarrollos de programa.• Estos niveles son accesibles solamente por personal especializado en la materia.

D-05-06-S-20-09

Unidad de mando LCT3

Niveles del mando

Page 23: Linearausleitung Spanisch

S0131

2

7

1

3 5

46

ELEMENTOS DE MANDO

8

Designación Función / descripción

1. Monitor � indica los estados de servicio de la instalación.

2. Indicaciones luminosas(E1 - E16 / A1 - A8)

� indican los estados de las entradas y las salidas.

3. TeclaHELP

� Los textos de ayuda se pueden llamar para cualquier página en el monitor.Los textos de ayuda pueden comprender varias páginas.Las páginas se pueden pasar con ayuda de las teclas (5).

4. TeclaENTER

� confirmar una selección previa.

� ajustar nuevos valores.

5. 2 teclas+/-

� seleccionar páginas del menú del nivel del operador.

� seleccionar un punto del menú y el punto seleccionado aparece en fondo negro.

� cambiar el valor de un parámetro (¡las modificaciones sólo se pue-den realizar por personal especializado en la materia!).

� hojear los textos de ayuda.

D-05-06-S-20-11

Descripción de los elementos de mando

Page 24: Linearausleitung Spanisch

S0131

2

7

1

3 5

46

ELEMENTOS DE MANDO

9

Designación Función / descripción

6. TeclaESC

� cambiar de la imagen de servicio al primer menú.� de un punto de menú seleccionado al punto de menú "Fin"

(no se ajustan nuevos valores, se mantienen los valores prescritos).� cambiar de la página del texto de ayuda a la página actual.

7. Teclas0 - 9

0: conectar o desconectar la eliminación linear.

1: no está ajustado2: no está ajustado

3: prueba del impulso del transportador4: Confirmación - barreras de luz (textos de información para personal espe-

cializado)5: Barrera de luz de control (textos de información para personal especiali-

zado)

6: Aviso (textos de información en caso de perturbaciones durante el servicio)

7: Lubricación (texto de información para la lubricación de cadenas)

8: Prueba de lámparas: pulsar esta tecla para controlar el funcionamiento de todas las lámparas piloto y las indicaciones luminosas.

9: Confirmar: • se ilumina si hay perturbaciones en la máquina.• pulsar después de la eliminación de la perturbación.Nota:A pesar de la perturbación, se puede seleccionar el menú de selección y el modo de servicio de ajuste.

D-05-06-S-20-12

Page 25: Linearausleitung Spanisch

ELEMENTOS DE MANDO

10D-05-06-S-20-13

J0818

12

35

4

J0819

43

2

1

Menú de selección:

Al pulsar la tecla ESC se pasa de la imagen de servicio al menú de selección.

1 Para seleccionar los programas de distribu-ción (1 ... 16).

Nota:Si existe un selector de botellas en el mando de la máquina, el programa de distribución se selecciona con el selector.

2 Para ajustar el tamaño de la formación en las diferentes vías.

3 Para seleccionar el primer nivel del modo de servicio.¡A este nivel solamente puede acceder el per-sonal especializado!

4 Para borrar el contador.¡Véase la imagen de servicio!

Imagen de servicio:

1 Indica el programa de distribución seleccio-nado.

2 Indica la distribución de envases del programa de distribución seleccionado:Los envases defectuosos se eliminan en la segunda vía.

3 La señal aparece si hay acumulación de envases:Los interruptores de acumulación deben estar montados en las vías correspondientes.

4 Indica el número de los envases distribuidos en las diferentes vías.

5 Indica el tiempo entre dos impulsos del trans-portador.

Descripción de las páginas del menú (nivel del operador)

Page 26: Linearausleitung Spanisch

Diodo Significado

E1 Error 1

E2 Error 2

E3 Error 3

E4 Error 4

E5 Perturbación dispositivo de empuje de hileras

E6 Acumulación

E7 Valor prescrito inspeccionadora

E8 Vía 1 descon (se ha formado una acumulación en la vía 1)

E9 Vía 2 descon (se ha formado una acumulación en la vía 2)

E10 Vía 3 descon (se ha formado una acumulación en la vía 3)

E11 Vía 4 descon (se ha formado una acumulación en la vía 4)

E12 Vía 5 descon (se ha formado una acumulación en la vía 5)

E13 Vía 6 descon (se ha formado una acumulación en la vía 6)

E14 Confirmación - barrera de luz

E15 Impulso del transportador

E16 Barrera de luz de control

A1 Válvula 1 (válvula 1 accionada)

A2 Válvula 2 (válvula 2 accionada)

A3 Válvula 3 (válvula 3 accionada)

A4 Válvula 4 (válvula 4 accionada)

A5 Válvula 5 (válvula 5 accionada)

A6 Liberación transportador

A7 Servicio automático

A8 Liberación inspeccionadora

Significado de las indicaciones luminosas

ELEMENTOS DE MANDO

11D-05-06-S-20-14

Se pueden evaluar 4 señales de error externas.

Page 27: Linearausleitung Spanisch

ELEMENTOS DE MANDO

12

Conjunto de servicio

En el conjunto de servicio se ajustan las presio-nes de servicio de la unidad de mando neumática y del embrague neumático.

Presión de servicio de la unidad de mando:Con el tornillo de ajuste de presión (A) ajustar 5 bar según tamaño y rendimiento.

Presión de servicio para el embrague neumático:Con tornillo de ajuste de presión (B) ajustar 3,5 bar según tamaño y rendimiento.

E0617

A B

Botón "Lubricación-elementos de empuje":

Este botón sirve para lubricar los elementos de empuje.(¡Véase para ello el capítulo "LUBRICACIÓN"!)

P0227

D-05-06-S-20-15

Conjunto de servicio / Botón "Lubricación-elementos de empuje"

Page 28: Linearausleitung Spanisch

MANTENIMIENTO

13

Comprobar la tensión de la correa dentada:Aflojar los tornillos de fijación de los cojinetes embridados ajustables y empujar los cojinetes embridados en la dirección que indica la flecha.

Si se pueden mover los cojinetes embridados en la dirección de la flecha, hay que moverlos en esa dirección hasta el máximo y apretar seguida-mente los tornillos de fijación.

235/1a

235/8

D-05-11-S-20-01

Si la cadena se puede elevar más, hay que retensarla con los dos tornillos de ajuste.

235/2a

Comprobar la tensión de la cadena portadora de los elementos de empuje:En el área de apertura de montaje, la cadena no debe elevarse más de 5 mm como máximo .

235/9

Puntos de mantenimiento

Semestralmente o cada 1.000 horas de servicio

max 5 mm

Page 29: Linearausleitung Spanisch

MANTENIMIENTO

14D-05-11-S-20-02

Comprobar el desgaste del pincel de engrase:Recambiar los pinceles desgastados.

235/10

Comprobar el desgaste de las piezas deslizantes de los conjuntos tensores:Recambiar las piezas deslizantes desgastadas.

235/12

Page 30: Linearausleitung Spanisch

Lubricación de los elementos de empujeAntes de cada lubricación debe controlarse si hay suficiente lubricante en la botella.Basta pulsar el botón "Lubricación-elementos de empuje" durante 5 segundos para que los elemen-tos de empuje estén suficientemente lubricados.

� Hay que llevar a cabo la lubricación cada 14 días a velocidad de produc-ción.

� ¡Utilizar solamente aceite especial (véase la etiqueta en la botella del lubricante)!

Rellenar el lubricador del conjunto de servicio:

� Retirar el tubo de relleno de su dispositivo de sujeción (1).

� Sacar la botella del lubricante de su anillo de soporte.

� Introducir el tubo de relleno en la botella.

� Rellenar el lubricador.

INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN

15

Semanalmente o cada 50 horas de servicio:

A: Drenar el agua de condensación.

B: Rellenar el aceite hasta la marca Máx..

� Después del relleno volver a retirar el tubo de relleno y meterlo en su dispositivo de sujeción (1).

� Introducir la botella del lubricante en el anillo soporte (2).

� Introducir el tubo de aspiración para la lubrica-ción de los elementos de empuje en la botella hasta que su extremo inferior toque el fondo de la botella (3).

J0465

1

2

3

E0618

A

B

D-05-12-S-20-01

J0500

1

P0227

Puntos de lubricación

Page 31: Linearausleitung Spanisch

INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN

16D-05-12-S-20-02

235/5

J0493

Engrasador permanente Perma:

Semestralmente o cada 1.000 horas de servicio:

Recambiar el engrasador permanente.

En ciertas circunstancias (p.e. una alta temperatura del ambiente) el engrasa-dor permanente puede estar vacío antes de tiempo.Si el engrasador permanente está vacío aparece un anillo plateado en la pieza de plástico transparente. En este caso hay que recambiar el engrasador per-manente.

Tenga en cuenta las informaciones sobre el engrasador permanente Perma en este capítulo.

Placa central de boquillas de engrase

Boquillas de engrase con marca amarilla :Semanalmente o cada 50 horas de servicio.

Boquillas de engrase con marca negra :Semestralmente o cada1.000 horas de servicio.

Lubricar las boquillas de engrase con una pistola de engrase.

Utilizar el tipo de grasa

(¡Véase la tabla de lubricantes!)

KP2K

Page 32: Linearausleitung Spanisch

INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN

17

Informaciones importantes

� El color del tornillo de ojete indica la duración de distribución media del engrasador permanente:amarillo = 1 mes gris = 12 mesesverde = 3 meses azul = 24 mesesrojo = 6 meses

ATENCIÓN:• La duración de distribución mencionada arriba se refiere a una temperatura ambiente de aprox.

+ 25 °C.• Temperaturas ambiente más altas reducen la duración de distribución.

� Después de haberse terminado la duración de distribución, aparece un anillo plateado en el dispositivo de control de vaciado.

� No desenroscar el engrasador permanente antes de que se haya terminado la duración de distribución.ATENCIÓN:• Al desenroscar el engrasador permanente, hay una pérdida de presión.• Al enroscarlo de nuevo hay una lubricación reducida hasta el restablecimiento de la presión.

¡No abrir el engrasador permanente en ningún caso!Contiene etilenglicol. Perjudica la salud al tragarlo. Toxicidad media.

Recambio del engrasador permanente

� Realizar el recambio antes de días no laborables, p.e. antes del fin de semana.ATENCIÓN:• La presión necesaria para la distribución de grasa debe restablecerse después del cambio.

� Desenroscar el engrasador permanente usado a mano.ATENCIÓN:• El engrasador permanente queda bajo presión por algún tiempo después de su utilización.

� Apuntar la fecha de montaje directamente en el engrasador permanente nuevo.

� Retirar el tapón del engrasador permanente nuevo.

� Enroscar el engrasador permanente nuevo a mano.

� Enroscar el tornillo de ojete con empaquetadura y generador de gas hasta que se rompa el anillo.

� Eliminar el engrasador permanente usado junto con basuras que contengan aceite.

D-05-12-S-20-03

Componentes

1 Dispositivo de control de vaciado(pieza de plástico transparente)

2 Tapón3 Tornillo de ojete con empaquetadura y gene-

rador de gas4 Recipiente de grasa

Lubricante: Relleno de aceite especial(Número de pedido:0-609-90-000-5)

T0267

2

1 4

3

Engrasador permanente

Page 33: Linearausleitung Spanisch

Tableau des lubrifiantspour

Tabla de lubricantespara

Máquinas de embotellar

KRONES AKTIENGESELLSCHAFT

D-01-F0-0-01-98D-01-S0-0-01-98

Machines d’embouteillage

D-0

1-12

-F-0

1-44

D-0

1-12

-S-0

3-38

1

Page 34: Linearausleitung Spanisch

Nous insistons particulièrement sur l’importance d’une lubrification correcte pour la fiabilité de nos machines. Nous avons indiqué dans le tableau ci-dessous les lubrifiants qui se sont révélés les meilleurs dans la pratique. Les producteurs de lubrifiants sont classés par ordre alphabétique. Cet ordre n’a aucune signification quant à la qualité de ces lubrifiants.Una lubricación apropiada es de suma importancia para el funcionamiento seguro de nuestra maquinaria. El cuadro siguiente muestra un resumen de los lubricantes más adecuados para la lubricación de los distintos elementos de la maquinaria. Los fabricantes de los lubri-cantes se indican en orden alfabético. Este orden no es significativo para la calildad de los lubricantes.

type de lubrifiant SymboleDIN 51502

tipo de lubricante SímboloDIN 51502

huile hydrauliqueaceite hidráulico

Aral Vitam GF 10Aral Vitam DE 10

AVILUB huile hydr. RSL 10AVILUB aceite hidr. RSL 10

BP Energol HLP 10BP Energol HLP-D 10

LFC 1037

huile hydrauliqueaceite hidráulico

Aral Vitam GF 68Aral Vitam DE 68

AVILUB huile hydr. RSL 68AVILUB aceite hidr. RSL 68

BP Energol HLP 68BP Energol HLP-D 68

LFC 30685

LFC 1068

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Aral Vitam GF 46Aral Degol BG 46

AVILUB RSL 46 BP Energol HL 46BP Energol GR-XP 46

LFC 1046

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Aral Degol BG 100Aral Degol TU 100

AVILUB RSX 100 BP Energol GR-XP100 LFC 1047

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Aral Degol BG 150Aral Degol TU 150

AVILUB RSX 150 BP EnergolGR-XP 150

LFC 1034

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Aral Degol BG 220Aral Degol TU 220

AVILUB RSX 220 BP EnergolGR-XP 220

LFC 1048

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Aral Degol BG 320Aral Degol TU 320

AVILUB RSX 320 BP EnergolGR-XP 320

LFC 1036

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Aral Degol BG 460Aral Degol TU 460

AVILUB RSX 460 BP EnergolGR-XP 460

LFC 1460

graisse fluide pourengrenagesgrasa de engranajessemi-fluida

Aral Aralub FDP 0 AVIA graisse fluide pour engrenagesAVIA grasa de engranajes semi-fluida

BP EnergreaseHT0

GLG 17/N0

graisse delubrification1

grasa de lubricación1

Aral Aralub HLP 1,5 AVILUB graisse spéciale EP 1AVILUB grasa especial EP 1

BP EnergreaseLS-EP 1

GLS 75/N1

graisse delubrification1

grasa de lubricación1

Aral Aralub HLP 2 AVILUB graisse spéciale EP 2AVIA graisse à usages multiplesAVILUB grasa especial EP 2AVIA grasa de aplic. múltiple

BP Energrease LS 2 GLS 75/N2

graisse hautetempérature2

grasa paratemperaturas altas2

Aral Aralub HTR 2 AVILUB graisse spéciale TAVILUB grasa especial T

BP Energrease HTB 2 GLS 95/N2GLS 835/N2

graisse physiologiquegrasa no tóxica

_____ AVILUB V 15614

Classe de consistance2Tipo de consistencia 2

_____ GLS 7353/4

Classe de consistance 2Tipo de consistencia 2

vaporisateur d’huile synthétiquepour chaînesspray sintético para cadenas

_____ AVILUB OKS 451 _____ FLC 3674

FLC 8

vaporisateur de protection contre la corrosionspray anticorrosivo

_____ AVIA UNIVERSAL SPRAY

_____ FLC 105FLC 10904

1 En cas de lubrification centralisée, veuillez vous adresser au constructeur./Para informaciones sobre sistemas centrales de lubricación, se ruega consulten al fabricante.

2 Pour les températures supérieures à 150°C, il y a lieu de relubrifier fréquemment./A temperaturas por encima de + 150°C hay que relubricar más frecuentemente.

3 Résiste au nettoyage à la vapeur./Puede ser expuesta a limpieza a vapor.4 Physiologiquement conforme à la norme DAB 9./Fisiológicamente no ofrece ningún inconveniente - DAB 9.5 A favoriser parce qu’elles sont moins polluantes pour l’eau./Preferibles porque el grado de contaminación de agua es menor.

HLP10

HLP68

CL/CLP 46

CLP100

CLP150

CLP220

CLP320

CLP460

GPOH

KP1 K

KP2 K

KH2 R

D-0

1-12

-F-0

1-36

/fD

-01-

12-S

-03-

31 /f

2

Page 35: Linearausleitung Spanisch

Nous insistons particulièrement sur l’importance d’une lubrification correcte pour la fiabilité de nos machines. Nous avons indiqué dans le tableau ci-dessous les lubrifiants qui se sont révélés les meilleurs dans la pratique. Les producteurs de lubrifiants sont classés par ordre alphabétique. Cet ordre n’a aucune signification quant à la qualité de ces lubrifiants.Una lubricación apropiada es de suma importancia para el funcionamiento seguro de nuestra maquinaria. El cuadro siguiente muestra un resumen de los lubricantes más adecuados para la lubricación de los distintos elementos de la maquinaria. Los fabricantes de los lubri-cantes se indican en orden alfabético. Este orden no es significativo para la calildad de los lubricantes.

type de lubrifiant SymboleDIN 51502

tipo de lubricante SímboloDIN 51502

huile hydrauliqueaceite hidráulico

NUTO H 10 HYDRAN 10 AIRPRESS 15 Mobil DTE 21

huile hydrauliqueaceite hidráulico

NUTO H 68 HYDRAN 68 LAMORA HLP 68 Mobil DTE 26

huile pourengrenagesaceite de engranajes

NUTO 46/NUTO H 46TERESSO 46

CIRKAN 46HYDRAN 46

CRUCOLAN 46LAMORA 46

Mobil DTE 25

huile pourengrenagesaceite de engranajes

SPARTAN EP 100 GIRAN (L) 100 LAMORA 100 Mobilgear 627

huile pourengrenagesaceite de engranajes

SPARTAN EP 150 GIRAN (L) 150 LAMORA 150 Mobilgear 629

huile pourengrenagesaceite de engranajes

SPARTAN EP 220 GIRAN (L) 220 LAMORA 220 Mobilgear 630

huile pourengrenagesaceite de engranajes

SPARTAN EP 320 GIRAN (L) 320 LAMORA 320 Mobilgear 632

huile pourengrenagesaceite de engranajes

SPARTAN EP 460 GIRAN (L) 460 LAMORA 460 Mobilgear 634

graisse fluide pourengrenagesgrasa de engranajessemi-fluida

FIBRAX EP 370FIBRAX 370

NATRAN Z 0 NATOSBIN B 1600 EP Graisse MobilGrasa MobilGargoyle 1200 W

graisse delubrification1

grasa de lubricación1

BEACON EP 1 MARSON EP L 1 MICROLUBE GL 261 _____

graisse delubrification1

grasa de lubricación1

BEACON EP 2 MARSON EP 2 MICROLUBE GL 262 Mobilux EP2Mobilgrease HP

graisse hautetempérature2

grasa paratemperaturas altas2

HT GREASE 275NORVA 275, 5182 GREASE

MARSON AX 2 PETAMO GHY 133 Mobiltemp SHC 100

graisse physiologiquegrasa no tóxica

CARUM 3304

Classe de consistance 1Tipo de consistencia 1

BENTEX B 4118 4

Classe de consistance 2Tipo de consistencia 2

PARALIQ GA 3513/4

Classe de consistance 1Tipo de consistencia 1

_____

vaporisateur d’huile synthétiquepour chaînesspray sintético para cadenas

_____ _____ HOTEMP 2000-SPRAY

Mobil Pyrolube 830

vaporisateur de protection contre la corrosionspray anticorrosivo

_____ PROTECTOL ANTI-ROST

CONTRAKORA40F-SPRAYPARALIQ 91-SPRAY4

_____

1 En cas de lubrification centralisée, veuillez vous adresser au constructeur./Para informaciones sobre sistemas centrales de lubricación, se ruega consulten al fabricante.

2 Pour les températures supérieures à 150°C, il y a lieu de relubrifier fréquemment./A temperaturas por encima de + 150°C hay que relubricar más frecuentemente.

3 Résiste au nettoyage à la vapeur./Puede ser expuesta a limpieza a vapor.4 Physiologiquement conforme à la norme DAB 9./Fisiológicamente no ofrece ningún inconveniente - DAB 9.5 A favoriser parce qu’elles sont moins polluantes pour l’eau./Preferibles porque el grado de contaminación de agua es menor.

HLP10

HLP68

CL/CLP 46

CLP100

CLP150

CLP220

CLP320

CLP460

GPOH

KP1 K

KP2 K

KH2 R

D-0

1-12

-F-0

1-37

/fD

-01-

12-S

-03-

32 /f

3

Page 36: Linearausleitung Spanisch

Nous insistons particulièrement sur l’importance d’une lubrification correcte pour la fiabilité de nos machines. Nous avons indiqué dans le tableau ci-dessous les lubrifiants qui se sont révélés les meilleurs dans la pratique. Les producteurs de lubrifiants sont classés par ordre alphabétique. Cet ordre n’a aucune signification quant à la qualité de ces lubrifiants.Una lubricación apropiada es de suma importancia para el funcionamiento seguro de nuestra maquinaria. El cuadro siguiente muestra un resumen de los lubricantes más adecuados para la lubricación de los distintos elementos de la maquinaria. Los fabricantes de los lubri-cantes se indican en orden alfabético. Este orden no es significativo para la calildad de los lubricantes.

type de lubrifiant SymboleDIN 51502

tipo de lubricante SímboloDIN 51502

huile hydrauliqueaceite hidráulico

Hydo 10 _____ Shell Tellus 10Shell Tellus Oil 10Shell Hydrol D0 10

huile hydrauliqueaceite hidráulico

Hydo 68Hydo E68

TRIBOL 773TRIBOL 943 AW 68

Shell Tellus 68Shell Tellus Oil 68Shell Hydrol D0 68

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Optigear 46Ultra 46

TRIBOL 1100/46 Shell Tellus 46Shell Tellus Oil 46Shell Hydrol D0 46

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Optigear 100Ultra 100

TRIBOL 1100/100 Shell Omala 100Shell Omala Oil 100

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Optigear 150Ultra 150

TRIBOL 1100/150 Shell Omala 150Shell Omala Oil 150

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Optigear 220Ultra 220

TRIBOL 1100/220 Shell Omala 220Shell Omala Oil 220

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Optigear 320Ultra 320

TRIBOL 1100/320 Shell Omala 320Shell Omala Oil 320

huile pourengrenagesaceite de engranajes

Optigear BM 460Ultra 460

TRIBOL 1100/460 Shell Omala 460Shell Omala Oil 460

graisse fluide pourengrenagesgrasa de engranajessemi-fluida

Onagef 0 _____ Shell Graisse S. 3655Shell Grasa S. 3655

graisse delubrification1

grasa de lubricación1

Olista Longtime 1Longtime PD 1Olistamoly 1

TRIBOL 4020/220-1TRIBOL 4020/460-1

Shell Alvania EP Graisse 1Shell Calithia EP Graisse T1Shell Alvania EP Grasa 1Shell Calithia EP Grasa T1

graisse delubrification1

grasa de lubricación1

Olista Longtime 2Longtime BlancOlit CLS

TRIBOL 4020/220-2TRIBOL 4020/460-2

Shell Alvania EP Graisse 2Shell Calithia EP Graisse T2Shell Alvania EP Grasa 2Shell Calithia EP Grasa T2

graisse hautetempérature2

grasa paratemperaturas altas2

Optitemp HT2 TRIBOL 4545/220-2TRIBOL 4545/460-2

Shell Darina Graisse 2Shell Darina Grasa 2

graisse physiologiquegrasa no tóxica

Obeen FD 24

Classe de consistance 2Tipo de consistancia 2

MOLUB-ALLOY4

Graisse de lubrification blancheGrasa de lubricación blancaClasse de consistance 1 ou 2Tipo de consistencia 1 ó 2

_____

vaporisateur d’huile synthétiquepour chaînesspray sintético para cadenas

SHF SprayViscogen KL 300 SprayViscogen KL 23 Spray

TRIBOL ET 930 _____

vaporisateur de protection contre la corrosionspray anticorrosivo

Penetrat WDP SprayF+D Fluid4

_____ _____

1 En cas de lubrification centralisée, veuillez vous adresser au constructeur./Para informaciones sobre sistemas centrales de lubricación, se ruega consulten al fabricante.

2 Pour les températures supérieures à 150°C, il y a lieu de relubrifier fréquemment./A temperaturas por encima de + 150°C hay que relubricar más frecuentemente.

3 Résiste au nettoyage à la vapeur./Puede ser expuesta a limpieza a vapor.4 Physiologiquement conforme à la norme DAB 9./Fisiológicamente no ofrece ningún inconveniente - DAB 9.5 A favoriser parce qu’elles sont moins polluantes pour l’eau./Preferibles porque el grado de contaminación de agua es menor.

HLP10

HLP68

CL/CLP 46

CLP100

CLP150

CLP220

CLP320

CLP460

GPOH

KP1 K

KP2 K

KH2 R

D-0

1-12

-F-0

1-38

/fD

-01-

12-S

-03-

33 /f

4

Page 37: Linearausleitung Spanisch

Les lubrifiants dans le tableau, de qualité constante, sont dis-ponibles auprès des sociétés suivantes. Les Services Techniques de ces sociétés sont en mesure de vous conseiller sur tous les problèmes de lubrification.

Los lubricantes indicados en la tabla de lubricación se pueden obtener de calidad invariable de los departamentos de venta de las compañías petrolíferas abajo mencionadas. Todas las com-pañías citadas tienen un servicio técnico cuyos ingenieros pue-den asesorar, a petición del cliente y sin cargo ni obligación para éste, sobre problemas de lubricación.

Aral Aktiengesellschaft, Bochum

D-44789 Bochum 1, Wittener Str. 45, Tel. 0234/3 15-0Représentations de la société ARAL AG dans l’Europe entière. Les adresses peuvent être obtenues de ARAL Aktiengesellschaft, D-44789 Bochum.Representaciones de la sociedad ARAL AG en Europa. Para informaciones dirigirse a Aral Aktien-gesellschaft.

AVIA Mineralöl Aktiengesellschaft,München

D-81675 München 80, Einsteinstr. 169, Tel. 089/4172-0Sociétés AVIA en Europe.Compañías AVIA en Europa.

BP oiltech GmbH, Hamburg

D-21107 Hamburg 93, Neuhöfer Brückenstr. 127-152, Tel. 0 40/75197-0Compagnies BP dans le monde entier.Compañías BP en todo el mundo.

CHEMIE-TECHNIK GMBH - ELKALUB - Hochleistungsschmierstoffe

D-72189 Vöhringen, Robert-Bosch-Str. 19, Tel. 07454/2016-17Représentations dans le monde entier. Les adresses peuvent être obtenues de Chemie-Technik GmbH, 72189 VöhringenRepresentaciones en todo el mundo. Para informaciones dirigirse a Chemie-Technik GmbH, 72189 Vöhringen.

ESSO AG, Hamburg, Bereich Schmierstoffe

D-21079 Hamburg 90, Moorburger Bogen 12, Tel. 040/77175-1Sociétés ESSO dans le monde entier.Compañías ESSO en todo el mundo.

Deutsche Fina GmbH

D-60313 Frankfurt/Main 1, Bleichstr. 2 -, Tel. 069/2198-0Compagnies PETROFINA et FINA dans le monde entier.Sociedades de PETROFINA y FINA en todo el mundo.

KLÜBER LUBRICATION MÜNCHEN KG, München

D-81379 München 70, Geisenhausenerstr. 7, Tel. 089/7876-0Sociétés et représentations dans le monde entier.Compañías y representaciones en todo el mundo.

MOBIL OIL AG

D-20095 Hamburg 1, Steinstr. 5, Tel. 040/304-0Sociétés Mobil Oil dans le monde entier.Compañías Mobil Oil en todo el mundo.

Optimol Ölwerke Industrie KG

D-81671 München, Friedenstr. 10, Tel. 089/4183-0Succursales et représentations Optimol dans le monde entier.Sucursales y representaciones Optimol en todo el mundo.

Tribol GmbH

D-41179 Mönchengladbach 5, Erkelenzer Str. 20, Tel. 02161/581092Succursales et représentations Tribol dans le monde entier.Sucursales y representaciones Tribol en todo el mundo.

DEUTSCHE SHELL AKTIENGESELLSCHAFT, HamburgD-22297 Hamburg 60, Überseering 35, Tel. 040/634-1Sociétés SHELL dans le monde entier.Compañías SHELL en todo el mundo.

D-0

1-12

-F-0

1-39

/fD

-01-

12-S

-03-

34 /f

5

Page 38: Linearausleitung Spanisch

Feuille supplémentaire/Hoja suplementaria

Huiles lubrifiantes synthétiques/Aceites lubricantes sintéticos

Nous insistons particulièrement sur l’importance d’une lubrification correcte pour la fiabilité de nos machines. Nous avons indiqué dans le tableau ci-dessous les lubrifiants qui se sont révélés les meilleurs dans la pratique. Les producteurs de lubrifiants sont classés par ordre alphabétique. Cet ordre n’a aucune signification quant à la qualité de ces lubrifiants.Una lubricación apropiada es de suma importancia para el funcionamiento seguro de nuestra maquinaria. El cuadro siguiente muestra un resumen de los lubricantes más adecuados para la lubricación de los distintos elementos de la maquinaria. Los fabricantes de los lubri-cantes se indican en orden alfabético. Este orden no es significativo para la calildad de los lubricantes.

Ne mélanger en aucun cas des lubrifiants minéraux et synthétiques.No mezcle en ningún caso lubricantes minerales y sintéticos.

Type de lubrifiant SymboleDIN 51502

Tipo de lubricante SímboloDIN 51502

Type de lubrifiant SymboleDIN 51502

Tipo de lubricante SímboloDIN 51502

Type de lubrifiant SymboleDIN 51502

Tipo de lubricante SímboloDIN 51502

Huile synthétiqueAceite sintético

Huile synthétiqueAceite sintético

Huile synthétiqueAceite sintético

Aral Degol GS 220

Aral Degol GS 460

______

______ ______ ______

BP Energol SG-XP 220

BP Energol SG-XP 460

______

______ ______ ______

______ ______ ______

______ ______ ______

Syntheso HT 220

Syntheso HT 460

Syntheso HT 680

Mobil Glygoyle 30

Mobil Glygoyle 80

Mobil Glygoyle HE 680

Optiflex A 220 Optiflex A 460 Optiflex A 680

Tribol 800/220 Tribol 800/460 Tribol 800/680

Shell TivelaOil WB

Shell TivelaOil SD

______

CLP PG

220

CLP PG

460

CLP PG

680

D-0

1-12

-F-0

1-45

/fD

-01-

12-S

-03-

39 /f

6

Page 39: Linearausleitung Spanisch

En esta parte de las instrucciones de servicio se dan recomendaciones para la solución de posibles fallos o perturbaciones por el personal del cliente (p.e. operadores, electricistas, mecánicos).

Los trabajos destinados a la eliminación de perturbaciones para los que el personal de ser-vicio no está instruído, ¡están reservados al personal especializado!

Si hay un problema que no se pueda solucionar con ayuda de las informaciones mencionadas aquí, diríjase, por favor, a nuestro departamento de servicio postventa.

Procedimiento para la localización de perturbaciones

� Averiguar con ayuda de las indicaciones de perturbación o a raíz de la situación específica de perturbación, las posibles causas de la perturbación.

� Comprobar, en el caso de perturbaciones, si se ha ajustado la máquina en todos los puntos de ajuste y con todas las piezas del juego de formato al material a trabajar.Indicaciones para los trabajos de ajuste se encuentran en el capítulo "CAMBIO".

� En cualquier caso, tenga en cuenta las instrucciones de seguridad de KRONES.

Si ha localizado la perturbación:

• Parar la máquina.• Pulsar para mayor seguridad el botón de EMERGENCIA.

Con ello se evita que la máquina arranque inesperadamente y cause accidentes.• Eliminar sólo entonces la perturbación.

Informaciones generales

PERTURBACIONES DURANTE EL SERVICIO

18D-05-13-S-20-01

Perturbaciones durante el servicio

Page 40: Linearausleitung Spanisch

Si aparece una indicación de perturbación en el monitor, la máquina SE PARA.

Al mismo tiempo, se ilumina la tecla .

Se debe pulsar después de haber elimi-nado la perturbación (=Confirmación de la perturbación).

9

Indicación de perturbación "Perturbación acumulación"

Posible causa Posible remedio

Dexconexión de seguridad (La barrera de luz 1 ó 2 ha sido accionada).

Eliminar la acumulación de envases en los transportadores.

Indicación de perturbación "Perturbación atascamiento"

Posible causa Posible remedio

Atascamiento en los elementos de empuje � Retirar los envases o trozos de envases atascados.

� Comprobar los elementos de empuje, y si es necesario, recambiarlos.

Indicación de perturbación "Perturbación armario de distribución"

Posible causa Posible remedio

Perturbación en el armario de distribución Informar al personal especializado.

D-05-13-S-20-02

S0131a

Indicaciones de perturbación en el monitor

19

PERTURBACIONES DURANTE EL SERVICIO

Page 41: Linearausleitung Spanisch

Indicación de perturbación "Perturbación puertas revestimiento protector"

Posible causa Posible remedio

Revestimiento protector abierto Compruebe si se encuentran personas en la zona de riesgo de la máquina. Si no es así, cerrar el revestimiento protector y conectar los transportadores.

Indicación de perturbación "Barrera de luz trigger"

Posible causa Posible remedio

La barrera de luz del trigger está sucia Limpiar la barrera de luz del trigger.

Indicación de perturbación "Perturbación aire comprimido"

Posible causa Posible remedio

Perturbación en la alimentación de aire comprimido

Comprobar el aire comprimido.

D-05-13-S-20-03

S0131a

20

PERTURBACIONES DURANTE EL SERVICIO

Si aparece una indicación de perturbación en el monitor, la máquina SE PARA.

Al mismo tiempo, se ilumina la tecla .

Se debe pulsar después de haber elimi-nado la perturbación (=Confirmación de la perturbación).

9

Page 42: Linearausleitung Spanisch

En este capítulo se explican los trabajos necesarios para el recambio de las piezas de desgaste.

Estas piezas se pueden recambiar fácilmente y con pocas herramientas.El recambio de las piezas de desgaste a tiempo garantiza� una calidad de producción continua� la prevención de perturbaciones durante la producción, y con ello la de grandes gastos por falta

de producción.

¡Es imprescindible observar las instrucciones de seguridad de KRONES!Hay que prestar especial atención a los puntos siguientes:� DESCON-ectar el interruptor principal.� Pulsar el botón de EMERGENCIA,para que no se pueda poner la máquina en marcha sin querer.

Si es preciso que la máquina esté en marcha durante estos trabajos, conectar la alimentación de corriente de la máquina sólo durante el tiempo absolutamente necesario .

En este caso hay que prestar especial atención a que personas o la máquina no corran ningún peligro.

Informaciones generales

RECAMBIO

21D-05-14-S-20-04

Recambio

Page 43: Linearausleitung Spanisch

RECAMBIO

22

Deslizar las nuevas inserciones sobre los elementos de empuje con ayuda de las tenazas.

D-05-14-S-20-01

Es recomendable engrasar ligeramente las nuevas inserciones antes de introducirlas.

Las inserciones de plástico defectuosas de los elementos de empuje se pueden retirar con ayuda de unas tenazas.

Recambio de las inserciones de los elementos de empuje

P0074

P0075

P0076

Page 44: Linearausleitung Spanisch

RECAMBIO

23

Retirar el elemento de empuje de su guía.

Al montar un elemento de empuje nuevo, prestar atención a lo siguiente:Introducir el tornillo solamente hasta el punto en que aún haya un juego de 1-1,5 mm entre el rodillo de leva y la cabeza del tornillo.

E0614

235/25

D-05-14-S-20-02

Desatrancar el elemento de empuje apretando la palanca de desenganche.

Sujetar la parte delantera del elemento de empuje, para que éste no sea lanzado fuera de su guía por la fuerza de resorte.

235/24

Los elementos de empuje defectuosos se pue-den recambiar fácilmente:

� Colocar los elementos de empuje a recambiar en la apertura de eliminación.

� Soltar el tornillo y retirarlo con el rodillo de leva.

Recambio de los elementos de empuje

235/22a 235/23a

Page 45: Linearausleitung Spanisch

RECAMBIO

24

235/32

D-05-14-S-20-03

Los tornillos de fijación interiores también son accesibles a través de la apertura de montaje y se pueden soltar.

Prestar atención a que tuercas y aran-delas no caigan al interior del sistema de eliminación linear.

235/31

� Retirar el revestimiento protector lateral del sistema de eliminación linear. De esta manera, los tornillos de fijación de las guías de los elementos de empuje son accesibles a través de la apertura de montaje.

� Soltar los tornillos de fijación exteriores.

235/30

Recambio de las guías de los elementos de empuje

Colocar las guías que se deben retirar fuera del área de la leva, y retirarlas.

Para insertar las guías nuevas dejar pasar la cadena portadora por la aper-tura de montaje.

Page 46: Linearausleitung Spanisch

RECAMBIO

25

Las cabezas de tornillo son accesibles a través de la apertura de eliminación, en el lado de los elementos de empuje.

Al montar los nuevos segmentos de leva, hay que asegurar sus tornillos de fijación, para que no puedan soltarse por sí solos.

D-05-14-S-20-05

Los soportes están fijados con tornillos autoblo-cantes.Sujetar las tuercas al soltar los tornillos.

236/2

La forma más fácil de recambiar los segmentos de la leva de mando, es desmontarlos con sus soportes del sistema de eliminación linear.

236/3

Recambio de los segmentos de leva

236/1a 236/0a

Page 47: Linearausleitung Spanisch

RECAMBIO

26

� Retirar el anillo de seguridad.� Soltar la manguera de aire comprimido.

� Desenganchar la pieza articulada y retirar la unidad de mando de su perno de apoyo.

235/21

235/17

D-05-14-S-20-06

� Retirar el distanciador.

235/19

� Retirar el revestimiento protector lateral del sistema de eliminación linear.

� Destornillar el tornillo de fijación del distancia-dor que se encuentra encima de la unidad de mando.

235/18

Desmontaje de la unidad de mando neumática

Page 48: Linearausleitung Spanisch

RECAMBIO

27

A continuación, apretar los tornillos (2.) en el lado opuesto.

Antes de fijar la bobina:Comprobar si el tubo-guía (A) está recto - en caso de que esté torcido, hay que recambiar la válvula piloto (B).

240/0

AB

240/5

2.

D-05-14-S-20-07

Al atornillar la válvula:Apretar ligeramente los tornillos en el lado de los casquillos con collar (1.) -las puntas de los tor-nillos tienen que hallarse exactamente en el cen-tro de los casquillos.

240/4

1.

Si hay que recambiar la válvula, es imprescindi-ble observar los puntos siguientes:

Al instalar la válvula en el cilindro:

� Comprobar si los anillos-O se han colocado correctamente,

� o bien recambiar los que estén desgastados.

240/3

Recambio de la válvula de mando

Page 49: Linearausleitung Spanisch

RECAMBIO

28

Montaje de la unidad de mando:

La atornilladura acodada (E) para el aire de salida de la válvula tiene que señalar hacia abajo, para que no se pueda acumular agua de condensación y penetrar en la válvula.

235/15

E

D-05-14-S-20-08

Apretar la tuerca moleteada únicamente a mano - no utilizar tenazas.

240/2

Fijar la bobina C:

Es imprescindible colocar la arandela elástica (D) debajo de la tuerca moleteada.

240/1D

C

Además, hay que observar:

� ¡No utilizar atornilladuras de conexión con rosca cónica!

� Empaquetar las atornilladuras únicamente con anillos-O - no utilizar cinta de empaque.

Page 50: Linearausleitung Spanisch

AJUSTE

29

Al ajustar la palanca de cambio, el rodillo debe estar justo sobre el pestillo de retención:

1. Empujar el rodillo hacia abajo hasta el tope .

2. Hacer retroceder el rodillo 1 mm .Mantener el rodillo en esta posición y apretar el tornillo (véase arriba).

Llevar el ajuste manual a la posición media .

352/15a

D-05-15-S-20-01

Aflojar el tornillo.

352/16

Colocar el ajuste manual en la posición "1" .

352/15

Ajuste de la palanca de cambio del mando de los elementos de empuje

352/18

1

352/18a

2

Page 51: Linearausleitung Spanisch

CanadaKRONES MACHINERY CO. LTD.SOLAR Service28 Regan RoadBrampton, Ont. L7A 1A7Tel. (9 05) 8 40-50 00Fax (9 05) 8 40-29 00

����� ������������� ��

�� ���� ��

��� �� ���� �

��� ���� � !� �� �!

"�# ���� � !� �� ��

e-mail:[email protected]

ColombiaKRONES ANDINA LTDA.Avenida Calle 81 No. 62-70Bodega No. 30Santafé de Bogotá, D.C.Tel. (1) 3 10 87 48/3 10 87 68Fax (1) 3 10 87 98

DanmarkKRONES SCAN ApSHelsingevej 26 A-BSmidstrup3250 GillelejeTel. (48) 36 90 00Fax (48) 36 90 01e-mail:[email protected]

EspañaKRONES IBERICA, S.A.Provenza 3008029 BarcelonaTel. (93) 4 10 81 85Fax (93) 4 10 70 98

FranceKRONES S.A.R.L.12, rue Lavoisier94437 Chennevières-sur-MarneCédexTél. (01) 45 76 72 32Fax (01) 45 76 30 46

Great BritainKRONES UK LTD.Westregen HouseGreat Bank RoadWingates Industrial ParkWesthoughtonBolton BL5 3XBTel. (0 19 42) 84 00 44Fax (0 19 42) 84 14 14e-mail: [email protected]

Hong KongKRONES ASIA LIMITEDUnit 1311-12New East Ocean CentreTsimshatsui EastKowloonHong Kong/ SARTel. (008 52) 27 21 26 18/2641Fax (008 52) 27 23 25 98e-mail: [email protected]

DeutschlandKRONES AGBöhmerwaldstraße 5D-93068 NeutraublingTel. (0 94 01) 70-0Fax (0 94 01) 70 24 88/70 32 39http://www.krones.dee-mail:sales @krones.de

KRONES AGVerkaufsbüro Nord-WestHausinger Straße 6D-40764 LangenfeldTel. (0 21 73) 9 03-802Fax (0 21 73) 1 42 90

KRONES AGVerkaufsbüro Süd-WestEuropaplatz 13D-55543 Bad KreuznachTel. (06 71) 84 00 40Fax (0671) 4 06 18

KRONES AGVerkaufsbüro BerlinAlt-Stralau 54D-10245 BerlinTel. (0 30) 29373421/29491267Fax (030) 29 49 12 68

ArgentinaKRONES Surlatina S.A.Riobamba 588, Piso 1°1025 - Buenos AiresTel. (0054) 11-4373 28 84Fax (0054) 11-4372 96 12

Belgique

S.A. KRONES N.V.Parc Scientifique EinsteinRue du Bosquet, 171348 Louvain-la-Neuve-SudTel. (0 10) 45 15 30Fax (0 10) 45 21 72

BrasilKRONES S.A.Av. Presidente Juscelino, 1140(Piraporinha)09950-370 Diadema, São PauloTel. (0 11) 7 45 95 00Fax (0 11) 7 45 98 10/7 45 98 11http://www.krones.com.bre-mail:[email protected]

BulgariaKRONES RepräsentanzDrujba 2bul. Momina tscheschma Nr. 101582 SofiaTel. (02) 79 37 84Fax (02) 971 26 57

ItaliaKRONES S.R.L.Via L. Bacchini delle Palme, 237016 Garda (VR)Tel. (0 45) 6 20 82 22Fax (0 45) 6 20 82 99e-mail:krones@graffiti 2000.com

JapanKRONES JAPAN CO., LTD.Pilot Daiichi-Seimei Bldg.8-1, Nishi-Gotanda 2-ChomeShinagawa-ku, Tokyo 141Tel. (03) 34 91 21 48Fax (03) 34 91 92 13/34 91 92 19e-mail: [email protected]

KRONES JAPAN CO., LTD.Kurebeeru-Esaka Bldg.11-18, Minami-Suita 5 ChomeSuita-shi, Osaka, 564Tel. (06) 3 37 09 41Fax (06) 3 37 07 33

MéxicoKRONES MEX. S.A. DE C.V.Av.Vallarta No.6425 Cd.Granja45010 Zapopan, JalTel. (01) 3-8 18 36 00Fax (01) 3-8 18 36 36

NederlandKRONES NEDERLAND B.V.Koninginneweg 1F2771 DN BoskoopTel. (01 72) 21 15 14Fax (01 72) 21 15 26

ÖsterreichKRONES MaschinenfabrikGes.m.b.H.Einsiedeleigasse 101130 WienTel. (1) 8 77 05 07Fax (1) 8 77 05 77

People’s Rep. of ChinaKRONES AG (BEIJING)REPRESENTATIVE OFFICERoom 1206,1208 Jingtai Tower24 Jian Guo Men Wai Street Chao Yang District100022 BeijingTel. (010) 65 15 65 97/65 15 65 98Fax (10) 65 15 65 99e-mail:[email protected]

����������� �$%&'� ( ��

)� *�& +,� (��(-.�', ���

�!/0�� *��(�1�

��� ����� � �� �! ��

"�# ����� � �� �! !�

�/2�,�3 '����4,56�2$�

��������

KRONES PORTUGALEquipamentos Industriais, Lda.Rua Guerra Junqueiro, n°6 E-FQueluz de Baixo2745 BarcarenaTel. (01) 4 35 09 94Fax (01) 4 35 09 78

Rep. of Korea

KRONES KOREA LTD.5Fl. & 6Fl. Cheong Hee Bldg.422-4, Togok-DongKangnam-KuSeoul 135-270, KoreaTel. (02) 34 61 29 10Fax (02) 34 61 29 16

Rep. of South Africa

KRONESSOUTHERN AFRICA (PTY) LTD.Private Bag X42Bryanston 2021Tel. (011) 7 08 17 33Fax (011) 7 08 23 57e-mail:mail @krones.co.za

Romania

KRONES ROMANIA PROD. S.R.L.St. Splaiul Endependentei 1Bloc 16, Sc. 2, Et. 4Appart. 42, Sector 570501 BucharestTel. (01) 3 35 01 73/3 35 35 39Fax (01) 3 35 17 38e-mail: [email protected]

Russland

KRONES o.o.oKRONES RepräsentanzKrasnopresnenskaja nab.,12Intern.HandelszentrumKorpus 6/746123610 MoskauTel. (007) 095-967 05 08/09/10Fax (007) 095-967 05 07

Schweiz

KRONES AGKapellenweg 55632 ButtwilTel. (0 56) 6 75 50 40Fax (0 56) 6 64 47 60e-mail:[email protected]

Thailand

KRONES Thailand Co.,Ltd.947/161 Bagna ComplexMoo 12 Bagna-Trad Road KM 3Bagna, Trad Road10260 BangkokTel. (2) 3 61 90 92/93Fax (2) 3 61 90 91e-mail:[email protected]

USA

KRONES, INC.9600 South 58th StreetFranklin, Wis. 53132-0100Tel. (4 14) 4 21-56 50Fax (4 14) 4 21-22 22e-mail: [email protected]

Venezuela

MAQUINARIAS KRONESDE VZLA., S.A.Centro Empresorial T.HumboldtPiso 3, Oficinas 08-09Prados del EsteCaracas 1080Tel. (02) 9 75 08 15Fax (02)9 75 08 15

Stand: 09/98D-10-17-S-20-03

VerkaufsniederlassungenSales subsidiariesBureaux de venteSucursales de ventaSuccursali di venditaSucursal de vendas