Tipos y modalidades de interpretación

19
Segreste González Adriana. Licenciatura en Idiomas. 10° cuatrimestre.

description

este trabajo tiene como objetivo demostrar los tipos de interpretacion y sus modalidades

Transcript of Tipos y modalidades de interpretación

Page 1: Tipos y modalidades de interpretación

Segreste González Adriana.Licenciatura en Idiomas.

10° cuatrimestre.

Page 2: Tipos y modalidades de interpretación

Es una actividad de mediación lingüística

Consiste en

Transmitir un discurso de tipo oral o lengua a señas.

un discurso equivalente en una lengua diferente

dando lugar a

Autor cervantes.

NOTA: A la interpretación

se le aplica un estándar de fidelidad y exactitud diferente

a la traducción.

Page 3: Tipos y modalidades de interpretación
Page 4: Tipos y modalidades de interpretación

conocer los recursos que

utiliza, la manera en como

debe emplearlos,

incluyendo las actividades

que cada proceso implica.

Page 5: Tipos y modalidades de interpretación

simultanea Susurrada o chuchotage consecutiva

Enlace o bilateral Por relé Traducción a vista

Page 6: Tipos y modalidades de interpretación

SIMULTANEA

El intérprete traduce el mensaje a la lengua de llegada

tan rápido como le sea posible desde la lengua de

partida, mientras que el orador u hablante de esta lenguacontinúa hablando.

El intérprete se sienta o se queda de pie junto a una

pequeña audiencia perteneciente a la lengua de llegada

mientras les susurra una interpretación simultánea del

tema que se está tratando.

El intérprete empieza a hablar después de que el orador

de la lengua de partida haya terminado su discurso. El

discurso se divide en partes, y el intérprete de IC se

sienta o se queda de pie cerca del orador en la lengua

de partida para escucharle y tomar notas acerca de lo

que dice. Cuando el orador hace una pausa o termina de

hablar, el intérprete transmite el mensaje completo en la

lengua de llegada.

SUSURRADA

O

CHUCHOTAGE

CONSECUTIVA

Page 7: Tipos y modalidades de interpretación

ENLACE O

BILATERAL

POR RELÉ

TRADUCCIÓN

A VISTA

Consiste en transmitir entre unos y otros lo que se dice

en una conversación entre dos o más personas. Puede

realizarse tras un breve discurso, de forma

consecutiva, oración por oración o en la modalidad de

chuchotage.

Un intérprete transforma el mensaje de la lengua de

partida a la tercera lengua, y, a continuación, otro

intérprete transforma el mensaje resultante de la

tercera lengua a la lengua de llegada.

El intérprete lee en voz alta un documento escrito en

una lengua de partida como si estuviese escrito en la

lengua de llegada.

Page 8: Tipos y modalidades de interpretación

• Igual o mayor a 500 receptores.

• Conferencia, informes de gobierno,

entrevistas, reportajes.

SIMULTANEA

• No mas de 3 personas.

• Por medio de una llamada.SUSURRADA

• Ruedas de prensa, entrevistas.

• Reuniones de recursos humanos,

consultas medicas, negociaciones.

CONSECUTIVA

Page 9: Tipos y modalidades de interpretación

•Entrevistas de trabajo.

•Conversaciones.

ENLACE O

BILATERAL

•Eventos de idiomas complejos.

•Entrevistas.POR RELÉ

•Conferencias.

•Los ámbitos sanitario y judicial.

TRADUCCIÓN

A VISTA

Page 10: Tipos y modalidades de interpretación
Page 11: Tipos y modalidades de interpretación

MODALIDADESLUGAR DONDE

SE UTILIZA

TIPO DE

INTERPRETACIO

N

REQUISITOS DEL

INTERPRETE

CONFERENCIAS

Conferencias,

congresos

profesionales,

reuniones

políticas

internacionales.

ÁMBITO JUDICIAL

Tribunales de

justicia o

administrativos.

Consecutiva o

simultánea

Ser multilingües,

conocer los 2

mercados

(institucional y

privado)

Consecutiva ante un

tribunal, simultanea

en procesos

judiciales

Dominio práctico de

las lenguas de

llegada y de partida,

amplio conocimiento

de las leyes y los

trámites legales y

judiciales.

Page 12: Tipos y modalidades de interpretación

MODALIDADESLUGAR DONDE

SE UTILIZA

TIPO DE

INTERPRETACIO

N

REQUISITOS DEL

INTERPRETE

ACOMPAÑAMIENTO.

Una delegación,

durante un tour, una

visita, una reunión o

una entrevista.

SECTOR PÚBLICO O

COMUNITARIA.

Ámbitos legal,

sanitario, y del

gobierno local, así

como los servicios

sociales, la vivienda, la

salud medioambiental y

la educación.

De enlace o

bilateral.

Ser bilingües,

amplio

conocimiento de

los idiomas que

va a emplear.

Consecutiva,

enlace o

bilateral,

traducción a

vista.

Dominio práctico

de las lenguas

de llegada y de

partida, ser

responsable.

Page 13: Tipos y modalidades de interpretación

MODALIDADESLUGAR DONDE

SE UTILIZA

TIPO DE

INTERPRETACIO

N

REQUISITOS DEL

INTERPRETE

ÁMBITO

SANITARIO

En los servicios

públicos, el

personal

sanitario y el

paciente y su

familia.

LENGUA DE

SEÑAS

Cuando la

audiencia no

tiene una

audiencia normal

(sordomudo)

Enlace o bilateral,

consecutiva, traducción a

vista.

Amplios conocimientos de

medicina, sobre prácticas

médicas más comunes,

entrevistar a un paciente, el

reconocimiento médico, y

las tareas que se llevan a

cabo a diario en el hospital

o clínica.

Lengua a señas,

interpretación vocal

(simultanea o consecutiva).

Amplio conocimiento de la

lengua a señas, ser

bilingüe.

Page 14: Tipos y modalidades de interpretación

MODALIDADESLUGAR DONDE

SE UTILIZA

TIPO DE

INTERPRETACIO

N

REQUISITOS DEL

INTERPRETE

MEDIOS DE

COMUNICACIÓN.

Conferencias de prensa,

entrevistas grabadas o

directo con políticos,

músicos, artistas,

deportistas o

personalidades del

mundo de los negocios.

TELEMARKETINGNegocios, empresas

(socios, clientes).

Simultanea.

Ser tan hábil y

seguro como un

presentador de

televisión.

Susurrada,

simultanea.

Amplio

conocimiento de

los idiomas,

saber negociar,

ser responsable.

Page 15: Tipos y modalidades de interpretación
Page 16: Tipos y modalidades de interpretación

No solo

transmitir el

mensaje.

Hay que...

Mantener y

respetar la

entonación

del orador.

Para poder

transmitir…

Lo que el

orador desea

transmitir a

la audiencia.

Así como

también

sentimientos

y emociones.

Page 17: Tipos y modalidades de interpretación
Page 18: Tipos y modalidades de interpretación
Page 19: Tipos y modalidades de interpretación

Piensa antes de hablar…

Razona antes de actuar…

Porque al interpretar ya no

habrá una segunda oportunidad para corregir lo que se

hizo mal.