Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

41
2W35 3W35 3W35T 4W35 4W35T 433 904 00-SPA-06.04-0.03 Printed in Germany 33 INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Transcript of Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Page 1: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

2W353W353W35T4W354W35T

43390400-SPA-06.04-0.03Printed in Germany

33

INSTRUCCIONESDE SERVICIO

Page 2: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Un nuevo motor diesel de HATZ trabaja para usted

El motor ha de utilizarse exclusivamente para el fin determinado y probado por el fabricante del equipo en el que se instala. En caso contrario la empresa Motorenfabrik HATZ no asume responsa-bilidad alguna sobre los daños que puedan ocasionarse. En estos casos el riesgo es asumido exclusivamente por el usuario.El uso adecuado del motor también supone seguir las instrucciones de mantenimiento y reparaciónestablecidas para el mismo. El no cumplimento de estas instrucciones daña el motor.

No deje de leer este manual antes de la primera puesta en marcha. Le ayudará a evitar accidentes, amanejar correctamente el motor, a mantenerlo y en consecuencia a garantizar su eficiencia durantelargo tiempo.Entregue estas Instrucciones de Servicio a todo usuario más o al siguiente propietario del motor.

La red mundial de servicio de HATZ está a su disposición para asesoramiento, suministro de repues-tos y trabajos de asistencia técnica. En ella será puesto a punto su motor y se reparará con repuestosoriginales de HATZ.En el listado anexo encontrará la dirección del servicio de asistencia técnica más próximo.

Utilice sólo piezas de repuesto originales HATZ. Sólo esas piezas garantizan la debida exactitud di-mensional y calidad. El número de referencia para pedidos lo encontrará en la lista de repuestos ad-junta. Tenga en cuenta los kits de recambios indicados en la Tabla M00.

Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones que redunden en una mejora técnica.

MOTORENFABRIK HATZ GMBH & CO KG

1

Page 3: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00
Page 4: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Página

1. Observaciones importantes sobre seguridad durante el funcionamiento del motor 4

2. Descripción del motor 6

3. Notas generales 103.1. Datos técnicos 103.2. Transporte 113.3. Indicaciones de montaje 113.4. Carga del motor 113.5. Placa indicadora del tipo 12

4. Manejo 124.1. Antes de la primera puesta

en funcionamiento 124.1.1. Aceite de motor 124.1.2. Refrigerante 144.1.3. Combustible 164.2. Arranque 174.2.1. Preparativos para el arranque 174.2.2. Arranque eléctrico 184.3. Parada del motor 19

5. Mantenimiento 215.1. Esquema de los trabajos

de mantenimiento 21

5.2. Mantenimiento después de 8 – 15 horas de funcionamiento 23

5.2.1. Verificar el nivel de aceite 235.2.2. Chequear área admisión

del aire de combustión 235.2.3. Comprobar el indicador de

mantenimiento del filtro del aire (extra opcional) 23

5.2.4. Chequear aletas del radiador de posible contaminación 24

5.2.5. Chequear nivel del refrigerante 24

Página

5.3. Mantenimiento después de 250 horas de funcionamiento 25

5.3.1. Cambiar el aceite de motor 255.3.2. Chequear trampa de agua 255.3.3. Limpiar aletas del radiador 265.3.4. Comprobación de las conexiones

roscadas 275.3.5. Chequear la correa 27

5.4. Mantenimiento después de 500 horas de funcionamiento 28

5.4.1. Cambio del pre-filtro del combustible 28

5.4.2. Cambio filtro de aceite del motor 295.4.3. Mantenimiento filtro de aire 305.4.4. Controlar y ajustar el juego

de válvulas 32

5.5. Mantenimiento después de 1000 horas de funcionamiento 34

5.5.1. Cambiar el filtro de combustible 34

5.6. Mantenimiento: cada cuatro años 355.6.1. Cambio del refrigerante 35

6. Fallos – causas – remedios 36

7. Trabajos en el sistema eléctrico 40

8. Almacenamiento cuando estáfuera de servicio 40

3

Índice

Este símbolo indica que hay que tomar importantes precauciones. Cumpla meticulosamente con ellas para evitar todo riesgo de lesiones a personas odaños materiales. Deberán cumplirse también los requisitos legales y las normas de seguridad dictadaspor las autoridades competentes o las compañías aseguradoras.

Page 5: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

1. Observaciones importantes sobre seguridaddurante el funcionamiento del motor

Los motores diesel de HATZ son económicos, resistentes y de larga duración. Por ello se montan ge-neralmente en equipos para uso comercial o industrial. El fabricante de dichos equipos deberá obser-var las normas de seguridad que se hayan podido establecer para el motor cuando éste forme partede un sistema global. A pesar de ello, damos a continuación algunas indicaciones acerca de seguri-dad en el manejo. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento e instalación del motor puedeque sea necesario para el fabricante o para el usuario final de dichos equipos, montar dispositivosadicionales de protección o de seguridad y prohibir algunas operaciones potencialmente peligrosas. Por ejemplo:

– Partes del sistema de escape y la superficie del motor son zonas que suelen calentarse bastante, envirtud de lo cual no deben tocarse durante el funcionamiento o hasta que se hayan enfriado des-pués de parar el motor.

– Un cable deteriorado o la reparación errónea de la instalación eléctrica pueden ocasionar chispasque deriven en un incendio y por lo tanto deben controlarse.

– Poner protecciones contra el contacto con las partes giratorias del motor una vez que éste estémontado en el equipo accionado por él. HATZ suministra elementos de protección para la transmisión por correa del accionamiento del ventilador de refrigeración y los generadores.

– Se llama la atención expresamente sobre el hecho de que antes de la puesta en servicio de los motores hay que tener en cuenta las observaciones que figuran en el manual de instrucciones.

– Los dispositivos mecánicos de puesta en marcha no deberán ser manejados por niños o personascon poca fuerza física.

– Antes de la puesta en marcha verificar que se han colocado todos los dispositivos de seguridadprevistos.

– El motor solamente deberá ser manejado, mantenido y reparado por personas con experiencia eneste terreno.

– Proteger la llave de puesta en marcha, evitando que estén al alcance de personas no autorizadas.

– Nunca se haga funcionar el motor en recintos cerrados o insuficientemente ventilados. No aspirar los gases de escape: peligro de intoxicación.

– Los combustibles y lubricantes pueden contener también componentes tóxicos. A estos efectos deberán observarse las especificaciones proporcionadas por el fabricante de los aceites minerales.

– Los fluidos de protección del radiador son nocivos para la salud. Por esto, deben mantenerse almacenados en envases originales cerrados y en lugares inaccesibles para personal no autorizado.El contacto con los ojos y piel debe ser evitado. Cumplir con las instrucciones del fabricante.

4

Page 6: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Observaciones importantes sobre seguridaddurante el funcionamiento del motor

– Se deberá parar el motor antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y reparación.

– Parar el motor antes de llenar el depósito de combustible. No realizar el llenado en presencia de llamas o chispas que pudieran iniciar un fuego; no fumar.No derramar combustible.

– Mantener alejados del motor productos tales como gasolina, queroseno u otros materiales explosi-vos y fácilmente inflamables, porque el escape alcanza muy altas temperaturas durante el funciona-miento.

– Nunca derramar consumibles, tales como combustibles, aceite ó fluidos protectores del radiador,sobre componentes calientes del motor. El fluido puede prender fuego.

– Los trabajos en el sistema de refrigeración no deben realizarse mientras el motor se encuentre caliente, riesgo de quemadura ! El sistema de refrigeración está presurizado.

– Al realizar trabajos con el motor funcionando deberá llevarse una ropa de trabajo bien ceñida.No usar collares, pulseras y demás objetos que puedan ser prendidos por los elementos en movimiento.

– Observar todos los rótulos de indicación y aviso que se encuentran fijados en el motor, y mantener-los en estado legible.Si se desprende un adhesivo de información o si ya sólo es difícilmente legible, solicite uno de recambio en su Punto de Servicio HATZ más próximo.

– Cualquier modificación inadecuada realizada en el motor eximirá al fabricante de toda responsabili-dad sobre los daños que puedan derivarse de ella.

El mantenimiento regular de acuerdo con los detalles que se indican en estas instrucciones de funcio-namiento es esencial para que el motor funcione correctamente.

En caso de duda, pónganse en contacto con su servicio de asistencia HATZ antes de poner en marchael motor.

5

Page 7: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

2. Descripción del motor 2W35 • 3W35 • 4W35

6

MOTORENFABRIK HATZ KG

D-94099 RUHSTORF

MADE IN GERMANY

11

17

16

15

13

12

1

2

3

4

5

6

7

810 9

14

1 Lado del operador

1 Palanca ajuste revoluciones2 Placa identificación3 Bomba de agua4 Varilla de aceite5 Tapa de llenado de aceite6 Tapón drenaje del refrigerante7 Tapón drenaje aceite (lado distribución)8 Soportes del motor (equipo opcional)9 Tapón drenaje aceite (lado del operador)

10 Filtro aceite motor 11 Tapón drenaje agua en filtro combustible12 Interruptor presión aceite13 Filtro combustible con separador de agua14 Filtro aire seco15 Orificio entrada aire de combustión16 Conector línea succión combustible17 Pre-filtro combustible

Page 8: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Descripción del motor 2W35 • 3W35 • 4W35

7

1 Bomba alimentación combustible2 Línea retorno combustible3 Palanca de paro (equipo opcional)4 Silenciador escape5 Salida gases de escape6 Motor de arranque7 Enchufe central para sistema eléctrico8 Tapón drenaje aceite (lado del escape)9 Regulador de voltaje

10 Ventilador (equipo opcional)11 Radiador (equipo opcional)12 Suministro de refrigerante al motor13 Retorno de refrigerante al radiador

y termostato14 Interruptor temperatura15 Depósito de expansión del refrigerante

(equipo opcional)16 Línea de salida al tanque de expansión 17 Tapa culata

1

2

3

4

5

6

7

811

14

13

12

9

15 16

10

17

2 Lado del escape

Page 9: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Descripción del motor 3W35T • 4W35T (Motor sobrealimentado)

8

MOTORENFABRIK HATZ KG

D-94099 RUHSTORF

MADE IN GERMANY

1

2

3

4

5

6

7

810

15

14

13

911

17

19

12

16

18

3 Lado del operador

1 Palanca ajuste revoluciones2 Placa identificación3 Bomba de agua4 Varilla de aceite5 Ventilador (equipo opcional)6 Bomba hidráulica (equipo opcional)7 Brida para bomba hidráulica

(equipo opcional)8 Tapón drenaje aceite (lado distribución)9 Soportes del motor (equipo opcional)

10 Tapón drenaje aceite (lado del operador)11 Tapa de llenado de aceite12 Filtro aceite motor13 Tapón drenaje agua en filtro combustible14 Interruptor presión aceite15 Filtro combustible con separador de agua16 Filtro aire seco17 Orificio entrada aire de combustión18 Conector línea succión combustible19 Pre-filtro combustible

Page 10: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

9

Descripción del motor 3W35T • 4W35T (Motor sobrealimentado)

1 Bomba alimentación combustible2 Línea retorno combustible3 Palanca de paro ó electroimán de parada

(equipo opcional)4 Turbina alimentadora5 Brida del escape 6 Motor de arranque7 Tapón drenaje aceite (lado del escape)8 Enchufe central para sistema eléctrico

9 Regulador de voltaje10 Suministro de refrigerante al motor11 Retorno refrigerante al radiador

y termostato12 Interruptor temperatura13 Múltiple escape14 Conector para línea salida al tanque

expansión (refrigerante)15 Tapa de culata

3

4

5

6

7

1

2

12

11

10

9

8

13

14 15

4 Lado del escape

Page 11: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

10

3. Notas generales

3.1. Datos técnicos

1) Estos valores son aproximados y a título informativo. La marca de máx de la varilla de nivel es el factor determinante.

2) Sobrepasar estos límites puede ocasionar averías.

Tipo 2W35 3W35 4W35 3W35T 4W35T

Diseño Motor diesel cuatro tiempos refrigerado por agua

Aire de combustión Aspiración normal Sobrealimentador

Sistema de combustión inyección directa

Número de cilindros 2 3 4 3 4

Diámetro / Carrera mm 70/90 70/90 70/90 70/90 70/90

Cilindrada cm3 692 1038 1384 1038 1384

Capacidad aceite lubricante L, aprox. 2,5 1) 3,4 1) 4,4 1) 3,4 1) 4,4 1)

Diferencia entre los niveles„máx“ y „min“ L, aprox. 1,2 1) 1,4 1) 1,6 1) 1,4 1) 1,6 1)

Consumo de aceite lubricantetras el rodaje aprox. 0,5% del consumo de lubricante a plena carga

Presión aceite de lubricación (temperatura aceite 100 ºC) aprox. 3,5 bares a 3000 min-1

Volumen de refrigerante (sólo motor; sin radiador, sin incluirmangueras externas) L, aprox. 2,0 2,5 3,0 2,5 3,0

Sentido rotación, viendo lado del volante Anti horario

Holgura entre válvulas 10 - 30 °CVálvula de admisión y escape mm 0,10

Máx. ángulo de inclinación permitidoen operación (con nivel de aceitemáx. en la marca de la varilla con motor en posición horizontal) max. 25º en cualquier dirección 2)

Peso (incluye motor arranque, filtroaire, y silenciador ó múltiple escape,en caso de motores sobrealimenta-dos, sin radiador Kg aprox. 64 76 80 88 92

Capacidad de la batería 12V / 55 Ah

Page 12: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

3.2. Transporte

5

Estar atento a los pernos de seguridad.Los pernos son usados para el trans-

porte del motor sin riesgo, incluyendo equipoopcional. No están apropiados y aprobados para izarmáquinas completas.

6

Tener seguridad que solamente unequipo adecuado para el izamiento con suficiente capacidad de carga, sea usado para el transporte !

3.3. Indicaciones de montaje

La „Guía de selección y montaje de motores“contiene todas las indicaciones necesarias parala aplicación del motor, si Vd. posee un motortodavía no instalado en un equipo. La guía puede suministrarse a través del Puntode Servicio HATZ más próximo.

7

Deben controlarse las cargas permiti-das y los elementos sobre la palanca

de ajuste de velocidad y sobre la palanca deparada, pues un peso excesivo podría dañarlos contactos y las partes internas del regula-dor.

3.4. Carga del motor

Trabajar con el motor durante un largo periodode tiempo sin o con poca carga puede afectar asu funcionamiento.Por ello recomendamos una carga mínima del15%. Si las cargas fueran inferiores, sería reco-mendable hacer trabajar al motor con más pesodurante un corto intervalo de tiempo antes dedesconectarlo.

11

Page 13: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

3.5. Placa indicadora del tipo

8

La placa de identificación está ubicada en el bloque del motor (Capítulo 2) y muestra los si-guientes datos del motor:� Tipo de motor� Características (sólo en la versión especial)� No. de motor (también marcado en el

caja de cigueñal, Fig. 9)� Régimen máximo del motor.

Para cualquier consulta y para pedidos de piezasde recambio es preciso indicar estos datos (vertambién lista piezas de recambio, página 1).

9

El No. de serie del motor se encuentra en la cajade cigueñal.

MOTORENFABRIK HATZ KGD-94099 RUHSTORF

GMBHCO+

GMBHCO+

TYP KENNZ.

MOTOR/FABRIK NO. ABE/AUSF.

MIN NH PV CM

MADE IN GERMANY

-1 3

4. Manejo

4.1. Antes de la primera puestaen funcionamiento

Los motores son entregados generalmente a losclientes sin combustible, aceite y líquido refrige-rante!

Importante !Cuando se haga el llenado de fluidos, es esen-cial que cualquier peligro de confusión sea ex-cluido, como mezcla de fluidos, los cualespueden causar serios daños al motor.

4.1.1. Aceite de motor

Calidad del aceiteTodos los aceites de primera calidad que al me-nos cumplan con alguno de las siguientes espe-cificaciones, son apropiados:

ACEA – B2 / E2 ó superiorAPI – CF / CG-4 / CH-4 ó superior

Si se emplean aceites de motor correspondien-tes a niveles de calidad inferiores deberá abre-viarse el intervalo del cambio de aceite a 150 ho-ras de servicio.

12

Page 14: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Viscosidad del aceite

10

Elegir la viscosidad recomendada en función dela temperatura del entorno para el arranque enfrío.

Para llenar aceite o bien para verificar el nivel deaceite es preciso que el motor se encuentre enposición nivelada.

11

– Remover el tapón de drenaje del aceite y echaraceite en el motor. Para la cantidad de aceiterequerida, ver Capítulo 3.1.

12

– Para inspección del nivel de aceite, quitar lavarilla, limpiar con trapo limpio, e insertar nue-vamente hasta el fondo, y sacar de nuevo.

– Ver el nivel de aceite en la varilla, si fuese ne-cesario, añadir aceite hasta que el nivel lleguea la marca de max.

Atención !Si el motor funciona mientras el nivel de aceite está por debajo de la marca de min., se pueden ocasionar daños en el mismo.

13

Page 15: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

4.1.2. Refrigerante

EspecificaciónHatz aprueba los siguientes fluidos protectoresde radiador para su uso: Glysantin® G30, fabri-cado por BASF.Esto es aditivo refrigerante libre de nitrato/ami-no/fosfato/silicato, el cuál debe ser diluido conagua antes de usar.Glysantin® G30 provee suficiente proteccióncontra la corrosión, especialmente en casos demotores de aluminio, y contra la congelación.Aún más, el punto de ebullición del refrigerante,es esencialmente incrementado y se previene laformación de cal en el sistema de refrigeración.El Glysantin® G30 libre se silicato, nunca debeser mezclado con productos que contengan si-licato. La mezcla con algún otro producto,puede afectar las propiedades del fluido deprotección del radiador. Esto puede ocasionardaños en el sistema de refrigeración, con con-secuentes deterioros en el motor.

Glysantin® G30 está disponible en todos los Talleres autorizados y Distribuidores de HATZ.

Proceso del refrigerante

Los fluidos de protección del radiadorson nocivos para la salud. Por esto,

deben mantenerse almacenados en envasesoriginales cerrados y en lugares inaccesiblespara personal no autorizado. El contacto conlos ojos y piel debe ser evitado. Cumplir conlas instrucciones del fabricante.

– Añadir agua al refrigerante, antes de ser echa-do en el sistema de refrigeración.Agua limpia,la cual no debe ser excesivamente dura, debeser usada para el proceso. El agua de grifocontiene pocas sales, minerales y materia ensuspensión, es recomendada.

La relación de mezcla del refrigerante no debeexceder los siguientes valores de concentración:

Una insuficiente concentración del refrigerante,incrementa el riesgo de corrosión en el sistemade refrigeración, como también el riesgo de con-gelación, dependiendo de las condiciones climá-ticas.Si la porción del fluido de protección del radia-dor excede del 50% del volumen, esto perjudica-rá el efecto de refrigeración, y así como tambiénla protección anti-congelante.Por esto, si la concentración del fluido de pro-tección del radiador cae ó excede los valores es-pecificados, puede causar serios daños en elmotor.En caso de tener cualquier pregunta acerca de larelación de mezcla, no dude en ponerse en con-tacto con su servicio autorizado HATZ.

Nota:Como los fluidos contra la corrosión y anticon-gelantes se deterioran a largo término, debe serchequeado anualmente, usando un probador deanticongelante comercial. Si la concentración esmuy baja, no importa el intervalo de servicio, elrefrigerante debe ser reemplazado tal y como sedescribe en el Capítulo 5.6.1.

Fluidoprotecciónradiador

AguaResistencia

a la congelación

min. 35 % por volumen

65 % por volumen -22 °C

max. 50 % por volumen

50 % por volumen -40 °C

14

Page 16: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Llenado del sistema de refrigeración

13

– Abrir la tapa 1 (Fig. 13)

– Echar el refrigerante hasta que el nivel alcancela marca de Max. en el depósito de expansión.

– Apretar la tapa 1 con la mano.

– Después que el motor se ha calentado, che-quear nuevamente el nivel del refrigerante.Cuando el motor esté parado y haya enfriado,el nivel del refrigerante debe estar visiblementeen el depósito entre las marcas de Min. yMax.; si el motor está caliente, el nivel debeestar ligeramente por encima de la marca deMax.

– Chequear cualquier fuga en el sistema de refri-geración, si es necesario, apretar las abrazade-ras de las mangueras.

Los trabajos en el sistema de refrige-ración no deben realizarse mientras el

motor se encuentre caliente, riesgo de quema-dura !El sistema de refrigeración está presurizado.

Añadir refrigerante

Mientras el motor esté caliente, la ta-pa del depósito de expansión no debe

ser abierta, riesgo de quemadura. El sistemade refrigeración está presurizado.

– Primero, apagar el motor y dejar que se enfríe.Entonces, con un trapo, abrir la tapa 1 del de-pósito de expansión con mucho cuidado (Fig. 13).

– Añadir refrigerante hasta que el nivel se en-cuentre entre las marcas de Min. y Max. (Fig. 13).

– Apretar la tapa 1 con la mano.

15

Page 17: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

4.1.3. Combustible

Sólo repostar combustible con el motorparado. No repostar combustible jamás

en zonas próximas a llamas abiertas o chispasque puedan provocar una inflamación; no fu-mar. Emplear únicamente combustible puro yrecipientes limpios para el llenado del com-bustible. No derramar combustible.

14

Pos. 1 = línea alimentación combustiblePos. 2 = línea retorno combustible

Son adecuados todos los combustibles diesel(gasoil) que satisfacen las exigencias mínimascorrespondientes a las siguientes especificacio-nes:

EN 590 o bienBS 2869 A1 / A2 o bienASTM D 975 -1D / 2D

Al hacer temperaturas atmosféricas inferiores a0 °C hay que emplear combustible para inviernoo bien agregar oportunamente petroleo.

Purgado del sistema de inyección

El aire puede entrar dentro del sistema de inyec-ción, si el depósito de combustible se ha vaciadopor completo, ó mientras el pre-filtro de com-bustible ó filtro de combustible son reemplaza-dos.Para purgar el sistema de inyección, procedercomo se describe a continuación, dependiendosi el depósito de combustible está dispuesto enuna posición más elevada por encima de labomba de alimentación, ó si está en posiciónpor debajo de la bomba de combustible:

Depósito combustible por encima:– Llenar por completo el depósito de combusti-

ble.

– Arrancar el motor como se describe en el Capítulo 4.2.

Nota:El sistema de combustible se purga automática-mente cuando se arranca el motor. En este senti-do, el arranque debe tomar más tiempo que lousual. Para proteger el motor de arranque y la batería,no actuar continuamente el arranque por más de15 a 20 segundos a la vez. Hacer pausas deaprox. 1 minuto entre cada intento de arranque.Podría el motor fallar al segundo intento de arran-que, ubicar y eliminar el problema (Capítulo 6).

Temperaturaambiente mínimaen el momento

del arranque, en °C

Proporción dequeroseno en

paraverano

parainvierno

0 a –10–10 a –15–15 a –20–20 a –30

20 %30 %50 %

––

20 %50 %

16

Page 18: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Depósito combustible por debajo:Si el depósito se encuentra por debajo, y labomba de alimentación eléctrica se encuentrapor encima de éste, se purga de la siguiente manera:

– Adicionalmente, antes de tratar de arrancar elmotor, girar la llave de contacto a la posición 1(Fig. 17), y esperar aprox. 1 minuto. Duranteeste período, el sistema de combustible espurgado completamente por medio de la bom-ba de alimentación eléctrica.

4.2. Arranque

Por ningún motivo se haga funcionar el motor en recintos mal ventilados

peligro de intoxiación. Antes de la puesta enmarcha hay que asegurarse siempre, de quenadie se encuentre en la zona de peligro delmotor o bien del equipo en cuestión, y que es-tén montados todos los dispositivos de protección.

15

No utilizar nunca sprays auxiliares para el arranque.

050 145 00

4.2.1. Preparativos para el arranque

– Si existe la posibilidad, hay que desacoplar elmotor del equipo a accionar, desembragandocorrespondientemente.Ajustar siempre el equipo en posición de pun-to muerto.

16

– En función de la posibilidad y necesidad delcaso hay que llevar la palanca de reglaje delrégimen ya sea a la posición START o bienmáx. START.Ajustando un régimen bajo se produce unamenor cantidad de humo durante el arranque.

17

Page 19: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

4.2.2. Arranque eléctrico

Para proteger el motor de arranque y la batería,no actuar continuamente el arranque por más de15 a 20 segundos a la vez. Hacer pausas de aprox. 1 minuto entre cada in-tento de arranque. Podría el motor fallar al se-gundo intento de arranque, ubicar y eliminar elproblema (Capítulo 6).

17

– Introduzca la llave de arranque y llévela hastala posición I.

– El indicador de carga de bateria 2 y la señal depresión de aceite 3 deben encenderse.

– Gire la llave de arranque hasta la posición II.

– Tan pronto como se ponga en marcha el mo-tor, suelte la llave. Debe volver a la posición Ipor sí sola y permanecer allí mientras el motoresté en funcionamiento. Las luces indicadorasde carga de batería y la señal de presión deaceite deben desaparecer inmediatamente trasel encendido. La luz indicadora 1 sigue encen-dida con el motor en marcha., figura. 17.

– El indicador de mantenimiento del filtro de aire 5 actuará, únicamente durante la opera-ción para mostrar que el filtro de aire necesitalimpieza ó reemplazo (Fig. 17, Capítulo 5.4.3).

– El indicador de temperatura 4 actuará, tanpronto como el refrigerante se torne excesiva-mente caliente. Parar el motor inmediata-mente, buscar y eliminar la causa del pro-blema (Capítulo 6).

– Lleve siempre la llave de arranque a la posi-ción 0 antes de volver a poner en marcha elmotor. El tope en la llave de ignición evita queel motor de arranque se averíe cuando el mo-tor está todavía en funcionamiento.

¡ Importante !Si el motor llevara módulo de protección dearranque, la llave de encendido debería mante-nerse en la posición 0 durante al menos 8 se-gundos cuando el intento de arrancar el motorsea fallido o tras apagar el motor y antes de volver a ponerlo en marcha.

Sistema de precalentamiento con distribuidor de encendido automático (equipo adicional)

La luz de precalentamiento 6 se enciende a temperaturas por debajo de 0º Celsius (figura 17).

– Cuando la luz se apague, arranque el motor.

18

Page 20: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Sistema de parada eléctrica automáticadel motor (equipo opcional)

Los motores con la función de desconexión au-tomática disponen de una señal de precalenta-miento 6 en el monitor de cuadro de instrumen-tos, ver figura 17.

¡ Importante !Si el motor se detiene inmediatamente tras elaranque o se desconecta por sì solo estando enfuncionamiento, hay en la desconexión automá-tica un elemento supervisor que lanza una señal.Aparecerá la luz indicadora correspondiente (Fig. 17, posiciones 2-4). Una vez que el motorse hava detenido, la luz seguirá encendida du-rante aproximadamente 12 segundos. El sistemaeléctrico se desconectará entonces automática-mente.La luz volverá a aparecer una vez que la llave ha-ya vuelto a la posición 0 y luego a la posición I.Localice y elimine la causa del fallo antes devolver a arrancar el motor (ver capítulo 6).

La luz indicadora desaparecerá cuando el motorvuelva a ponerse en marcha.

Aún con el dispositivo de parada automática,es preciso comprobar el nivel de aceite cada 8 – 15 horas de funcionamiento(Capítulo 5.2.1. y 5.2.5.).

4.3. Parada del motor

Si por cualquier razón, el funciona-miento del motor se interrumpe o bienal final de la jornada de trabajo, guar-dar la llave en sitio seguro, fuera delalcance de personal no autorizado.

Parada mediante palanca de aceleración

18

– Llevar la palanca de ajuste de revoluciones denuevo hasta la posición STOP.

Parada mediante palanca de paro(equipo opcional)

19

– Presionar la palanca de paro hacia la posiciónSTOP, y mantenerla hasta que se detenga elmotor.

19

Page 21: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

– Cuando ya el motor deje de funcionar, aflojarla palanca de paro. La palanca de paro regresaautomáticamente a la posición de START, mediante un muelle (fig. 19).

20

El testigo luminoso de corriente de carga 2 y eltestigo de presión de aceite 3 se encienden.

– Llevar la llave de arranque a la posición 0 yextraerla; los testigos luminosos deben apa-garse.

21

Los motores con sistema de parada automática(reconocidos por el solenoide para parar el motor Fig. 21), y de cuadro de mandos con tes-tigo 6 de sistema de pre-calentamiento (Fig. 20)pueden ser detenidos mediante el giro de la llavede contacto a la posición 0.

20

Page 22: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

5. MantenimientoLlevar a cabo todos los trabajos de mantenimiento con el motor apagado.Para el manejo y disposición de los aceites usados, refrigerantes, filtros y agentes de

limpieza, cumplir con las regulaciones establecidas por la ley. Acceso no autorizado a la llave de contacto debe ser prevenido.Desconectar el terminal negativo de la batería. Al finalizar los trabajos de mantenimiento, comprobar que se han retirado del motor todas lasherramientas y que todas las protecciones han sido colocadas de nuevo en su sitio.Antes de arrancar el motor, asegurarse de que no hay personas en zona de peligro.

5.1. Esquema de los trabajos de mantenimiento

21

Intervalos Trabajo de mantenimiento Cap.

8-15Cada 8 - 15 horas de funcionamiento o antesdel arranque diario

• Verificar el nivel de aceite• Chequear zona aspiración aire combustión• Comprobar el indicador de mantenimiento

del filtro del aire (extra opcional)• Chequear aletas del radiador de contaminación• Chequear nivel del refrigerante

5.2.1.5.2.2.

5.2.3.5.2.4.5.2.5.

250 Cada 250 horas de funcionamiento

• Cambiar el aceite de motor.• Chequear filtro combustible primario,

cambiar si fuese necesario• Chequear trampa de agua en filtro de combustible• Limpiar aletas del radiador• Comprobación de las conexiones roscadas• Chequear la correa (equipo opcional)

5.3.1.

5.4.1.5.3.2.5.3.3.5.3.4.5.3.5.

500 Cada 500 horasde funcionamiento

• Cambio del pre-filtro del combustible• Cambiar filtro de aceite• Limpieza de filtro de aire• Controlar y ajustar el juego de válvulas

5.4.1.5.4.2.5.4.3.5.4.4.

1000 Cada 1000 horasde funcionamiento • Cambiar el filtro de combustible 5.5.1.

Cada cuatro años • Cambio del refrigerante 5.6.1.

Page 23: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

22

El esquema de mantenimiento mostrado arriba,es suministrado con cada motor. Esta pegatinadebe ser colocada en un lugar visible del motor.Sin embargo, los intervalos de mantenimientoestán sujetos al esquema de mantenimientomostrado en este capítulo.

Si se trata de motores nuevos o sometidos a reajuste general hay que llevar a cabo básica-mente las siguientes operaciones después de las primeras 25 horas de servicio:

– Cambiar el aceite del motor y sustituir el filtro de aceite, cap. 5.3.1. y 5.4.2.

– Verificar el juego de válvulas y ajustar en caso dado, cap. 5.4.4.

– Verificar las uniones atornilladas, cap. 5.3.4.

Si el motor ha estado sometido a breves tiem-pos de uso hay que cambiar el aceite de motor yel filtro de aceite, a más tardar al cabo de 12meses, independientemente de las horas de servicio alcanzadas.

22

MAX

8-15 250

500 10002W35

3W35.

4W35.

0.10 mm

0,10 mm

0,004"

MAX

Page 24: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

5.2. Mantenimiento después de 8 – 15 horas de funcionamiento

5.2.1. Verificar el nivel de aceite

Para verificar el nivel de aceite debe encontrarseel motor en una posición nivelada y estar parado.

– Eliminar la suciedad que esté adherida en lazona de la varilla de medición.

23

– Para la inspección del nivel de aceite, quitar lavarilla de aceite, limpiarla con trapo limpio yseco, insertar nuevamente hasta el fondo, ysacar de nuevo.

– Chequear el nivel de aceite de la varilla, si fue-se necesario, añadir aceite hasta la marca demáximo, Capítulo 4.1.1

Atención !Si el motor funciona mientras el nivel de aceiteestá por debajo de la marca de min., se puedenocasionar daños en el mismo.

5.2.2. Chequear área de admisión delaire de combustión

Si la zona está muy contaminada es señal deque al haber una acumulación de polvo mayores preciso acortar los intervalos de manteni-miento. Cap. 5.4.3.

24

– Chequear orificio entrada de aire 1, de cual-quier suciedad, tales como hojas, polvo etc.,limpiar si fuese necesario.

5.2.3. Comprobar el indicador demantenimiento del filtro del aire (extra opcional)

25

– Aumentar la velocidad del motor al máximopor corto tiempo, y observar el testigo 5, si seencuentra encendido. Si se mantiene, che-quear el filtro de aire, Capítulo 5.4.3.

23

Page 25: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

5.2.4. Chequear aletas del radiador decualquier contaminación

Una contaminación seria, significa que los inter-valos de mantenimiento deben ser más cortos,debido al exceso de suciedad.

26

– Chequear las aletas del radiador de contamina-ción, tales como hojas, polvo etc., limpiar sifuese necesario. (Capítulo 5.3.3.).

Atención !Un exceso de suciedad en las aletas del radiador,puede ocasionar un sobrecalentamiento en elmotor.

5.2.5. Chequear nivel del refrigerante

27

MAX

– Cuando el motor se encuentra parado y enfria-do, el nivel del refrigerante debe ser visible yestar entre las marcas de MIN y MAX en eltanque; si el motor está caliente, el nivel debeestar ligeramente por encima de la marca deMAX. (Fig. 27).

Pérdida de refrigerante

Trabajos en el sistema de refrigeraciónno debe efectuarse mientras el motor

esté caliente, riesgo de quemadura!El sistema de refrigeración está presurizado.

En muchos casos, la pérdida de refrigerante sedebe a una fuga en el sistema de refrigeración.

– En este caso, chequear el sistema de refrigera-ción de cualquier fuga, y corregirla de inme-diato, en caso de duda, consultar un Serviciode Hatz. En caso de fuga en las conexiones delas mangueras, apretar nuevamente las abra-zaderas de las mangueras.

Nota:Si el sistema de refrigeración está perfectamentehermético, la fuga ocurre únicamente si el refri-gerante se evapora y de este modo es forzado asalir del sistema de refrigeración mediante la ta-pa en el tanque de expansión.Esto puede ser debido a contaminación en áreasde las aletas del radiador. (Capítulo 5.2.4) ó auna sobrecarga en el motor.

Añadir refrigerante

– Referir al Capítulo 4.1.2.

24

Page 26: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

5.3. Mantenimiento después de 250 horas de funcionamiento

5.3.1. Cambiar el aceite de motor

El motor debe estar situado en posición niveladay parado.Sólo vaciar el aceite del motor en caliente.

¡Peligro de quemaduras por aceite caliente ! Desechar el aceite usado se-gún las disposiciones legales vigentes.

28

– Quitar el tapón de vaciado del aceite 1 y dejarque salga el aceite. Posiciones de drenaje,Cap. 2.

– Limpiar el tapón de vaciado 1, colocar unanueva arandela 2, poner el tapón y apretar.

– Añadir aceite de motor, Cap. 4.1.1.

5.3.2. Chequear trampa de agua

Los intervalos de inspección de la trampa deagua dependen exclusivamente del agua conteni-da en el combustible y del cuidado que se tengadurante el llenado. Se puede admitir extender losintervalos, ó puede ser necesario acortar consi-derablemente los intervalos.

29

– Aflojar el tapón de drenaje 1 y recoger el líqui-do en un recipiente transparente. Si el tapónde drenaje no es fácil de acceder, una exten-sión de tubería puede introducirse en el tapón.

– Si la cantidad de líquido que sale del tanqueno es suficiente, aflojar adicionalmente el ta-pón 2.

Como el agua es más pesada que el diesel, pri-mero será el agua, y entonces el diesel saldrá.Esto es indicado mediante una línea de separa-ción claramente visible.

– Si finalmente sólo sale el combustible a travésdel orificio, el tapón de drenaje 1 puede ser cerrado nuevamente.

– Posteriormente, apretar nuevamente el tapón 2.

Nota:Si hay problemas durante el arranque del motor,purgar el sistema de inyección (Capítulo 4.1.3).

1

2

25

Page 27: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

5.3.3. Limpieza de las aletas del radiador

Para la limpieza, el motor debe estarapagado y enfriado.

Importante !Las delicadas aletas del radiador nunca se debenlimpiar con herramientas, tales como, espátulasó destornillador. Deformaciones en las aletas ófugas del radiador, reducen su rendimiento.

– Colocar un recipiente debajo del radiador pararecoger cualquier contaminación.

Contaminación seca

30

– Soplado de las aletas del radiador - dependien-do del grado de suciedad - ya sea con airecomprimido ó lavando ligeramente medianteun chorro de agua. No usar agua a presión.

Humedad ó contaminación de aceite

– Rociar toda el área con una solución apropiadapara limpieza, de acuerdo a las especificacio-nes del fabricante, y posteriormente limpiarcon un chorro de agua. No usar agua a presión.

MAX

Nota:No usar gasolina ó algún tipo de ácido para lalimpieza.

– Determinar la causa de la presencia de aceite,y eliminar la fuga.

26

Page 28: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

5.3.4. Comprobación de las conexionesroscadas

– Comprobar todas las uniones atornilladas res-pecto al buen estado y apriete correcto, al gra-do que estén al acceso con motivo de los tra-bajos de mantenimiento.

31

32

Los tornillos de ajuste en el reguladordel régimen y en el sistema de inyec-

ción están dotados de laca frena-tornillos y nose los debe reapretar o desajustar, figuras 31y 32.

5.3.5. Chequeo de la correa(equipo opcional)

– Chequear toda el contorno de la correa, decualquier rotura, ó daño, cambiar si fuese necesario.

33

– Chequear la tensión de la correa, mediantepresión hacia abajo, con el dedo pulgar, tensarsi fuese necesario.

Tensado de la correa

34

– Aflojar los tornillos 1 -3 y tirar del alternador 4hacia afuera.

– Apretar nuevamente los tornillos y chequer latensión de la correa.

27

Page 29: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Cambio de la correa

35

– Aflojar los tornillos 1 -3 y empujar el alterna-dor 4 hacia adentro.

– Quitar la correa y colocar una nueva.

– Tirar del alternador 4 hacia adentro y apretarnuevamente los tornillos (Fig. 34).

– Chequear la tensión de la correa.

Nota:Chequear nuevamente la tensión de la correanueva, después de 15 minutos de operación.

5.4. Mantenimiento después de 500 horas de funcionamiento

5.4.1. Cambio del pre-filtro del combustible

Nota:Los intervalos de mantenimiento del pre-filtrodependerán de la pureza del combustible que se utilice y se acortarán a 250 horas si fuera necesario.

No fumar y no acercar bajo ningunacircunstancia una llama al sistema decombustible mientras se está revisan-do.

¡ Importante !Realizar los trabajos con limpieza, para evitarla penetración de suciedad en el tubo de com-bustible.

– Colocar un recipiente adecuado bajo el filtropara recoger el combustible que salga.

– Cerrar la línea de suministro de combustible.

36

– Tirar de la línea de suministro de combustible1 y sacarla del pre-filtro 2, por ambos lados.

– Colocar un nuevo pre-filtro.

28

Page 30: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

¡ Importante !A la hora de instalar un nuevo filtro, tener encuenta la flecha que indica la dirección de flujocorrecta (dependiendo de dónde se encuentremontado el depósito: arriba o abajo). La posi-ción de instalación del pre-filtro (dirección delflujo) deberá ser lo más vertical posible.

– Abrir la línea de suministro de combustible.

– Chequear cualquier fuga en el filtro de com-bustible y tuberías, luego de una pequeñaprueba.

Nota:Si aparecen problemas durante el arranque, pur-gar el sistema de inyección (Capítulo 4.1.3.)

5.4.2. Cambio del filtro de aceite

Tiene sentido cambiar el cartucho del filtro simultáneamente con el cambio de aceite de motor.El motor debe ser colocado en posición horizon-tal y estar apagado.

¡Peligro de quemaduras por aceite caliente ! Desechar el aceite usado se-gún las disposiciones legales vigentes.

Cartucho de filtro horizontal (equipo estándar)

37

– Aflojar el cartucho del filtro con la herramientaadecuada, y remover (Fig. 37).

38

– Limpiar la superficie de sellado 1 completa-mente.

– Engrasar ligeramente el anillo 2 del cartuchodel filtro nuevo.

– Girar el cartucho del filtro y apretar con la mano

Cartucho de filtro vertical (equipo opcional)– Remover la tapa del filtro de aire junto con el

cartucho. Capítulo 5.4.3

39

– Aflojar el cartucho del filtro de aceite con laherramienta adecuada. Alternativamente, unallave apropiada es usada en el hexágono 1.

29

Page 31: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

40

– Girar el cartucho, hasta el punto que se mues-tra en la figura de arriba. En esta posición, unaválvula permite que el aceite fluya dentro delcárter, después de lo cual el cartucho del filtroes vaciado. Después de esperar unos 30 seg.,el cartucho puede ser desenroscado completa-mente.

41

– Limpiar la superficie 1 y 2 completamente.

– Engrasar ligeramente el anillo 3 y el aro 4 delcartucho del filtro nuevo.

– Girar el cartucho del filtro y apretar con la mano, ó como alternativa, con un torque de 25 Nm.

– Montar el filtro de aire y la tapa del filtro. Capítulo 5.4.3.

– Llenar con lubricante de viscosidad apropiadahasta que el nivel alcance la marca de MAX.en la varilla. (Capítulo 4.1.1.)

– Después de una pequeña prueba, chequear elfiltro de cualquier fuga, apretar nuevamente sifuese necesario.

– Chequear el nivel del aceite, y llenar nueva-mente si fuese necesario.

5.4.3. Mantenimiento del filtro de aire

Se debe limpiar el cartucho del filtro de aire (dosen el caso de motor de tres 3 y cuatro cilindros),únicamente en caso de que se indique en la se-ñal de mantenimiento. Aparte de esto, el cartu-cho debe de cambiarse cada 500 horas de servi-cio.

42

– Aflojar los ganchos sujetadores.

30

Page 32: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

43

– Inclinar la tapa del filtro de aire hacia delante(flecha 1), levantar y quitar (flecha 2).

44

– Tirar de los cartuchos con mucho cuidado.

– Limpiar el soporte del filtro y la tapa. Tener mucho cuidado de que no entre algunasuciedad en el orificio 1 de entrada de aire delmotor.

45

– Chequear la junta 1 y la goma 2 de cualquierdaño ó deformación; cambiar si fuese necesa-rio.

– El cartucho del filtro de aire se debe limpiar ocambiar, dependiendo del grado de suciedadque presente.

Limpieza del cartucho del filtro

Contaminación seca

46

– Utilizar aire comprimido para limpiar el cartu-cho, de adentro a afuera, hasta que no salgasuciedad.

¡ Importante !La presión no deberá sobrepasar los 5 bares.

31

Page 33: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Contaminación húmeda o aceitosa– Cambiar el cartucho del filtro.

Comprobación del cartucho del filtro

– Observar la suprficie de la junta 1 del cartuchoy comprobar que no está dañada, Fig. 46.

– Comprobar que no hay grietas en el cartuchode filtro ni ningún otro tipo de daño en el filtrode papel, colocándolo contra la luz o iluminán-dolo con una fuente de luz.

¡ Importante !Si existe el más mínimo daño en el filtro depapel, éste no deberá utilizarse de nuevo.

– Volver a montar el cartucho del filtro, siguien-do el orden inverso.

– Durante el montaje, asegurarse de que la junta1 es colocada correctamente en la ranura de latapa del filtro de aire, y que los dos tapones degoma 2 sean montados. (Fig. 45)

47

– Posicionar la tapa del filtro de aire en la parteinferior del soporte (flecha 1), inclinarla y em-pujar hacia el motor (flecha 2).

48

– Antes de colocar los ganchos sujetadores, ali-near la tapa hacia la izquierda con el soportedel filtro.

5.4.4. Controlar y ajustar el juegode válvulas

Efectuar el ajuste únicamente en estado frío (de 10 a 30°C).

– Eliminar la suciedad que pueda existir en la zona de la tapa de culata.

49

– Quitar los tornillos de la tapa de culata 1, y lajunta 2. Estar seguro de cambiar la junta.

32

Page 34: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

Método de ajuste

50

– Girar el motor es su sentido hasta que el árbolde levas y balancín sea colocado en el círculode la base.

– Chequear el juego de válvulas con un calibra-dor 1 (0.10 mm).

51

– Si el juego de válvulas necesita ser corregido,aflojar el tornillo 2. Girar la tuerca hexagonal 3,usando la herramienta de ajuste de HATZ 4,hasta que la resistencia pueda ser percibidacuando el calibrador 1 sea sacado luego deapretar el tornillo 2.

Importante !Este procedimiento debe ser repetido para elárea de válvulas tomando especialmente encuenta del método de ajuste descrito anterior-mente.

52

– Insertar una junta nueva dentro de la ranura dela tapa de culata.

– Posicionar la tapa y apretar uniformemente.

– Luego de una pequeña prueba, chequear sihay alguna fuga en la tapa de culata.

33

Page 35: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

5.5. Mantenimiento después de 1000 horas de funcionamiento

5.5.1. Cambiar el filtro de combustible

Al realizar trabajos en el sistema decombustible debe evitarse cualquier-llama y no se debe fumar.

– Colocar un recipiente adecuado bajo el filtropara recoger el combustible que salga.

Nota:Los intervalos en los que deben llevarse a cabolos trabajos de mantenimiento para el filtro decombustible dependen del grado de pureza delcombustible empleado y pueden abreviarse encaso dado a 500 horas de servicio.

Cambio del filtro de aceite

53

– Aflojar el filtro de aceite usando la herramientaadecuada, y remover.

54

– Engrasar ligeramente la junta 1 del cartuchonuevo.

– Montar el cartucho del filtro nuevo y apretarcon la mano.

– Purgar el sistema de inyección (Capítulo 4.1.3.)

– Luego de una pequeña prueba, chequear sihay alguna fuga en el filtro de combustible,apretar nuevamente si fuese necesario.

34

Page 36: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

5.6. Mantenimiento cada 4 años

5.6.1. Cambio del refrigerante

Los trabajos en el sistema de refrige-ración no deben realizarse mientras el

motor se encuentre caliente, riesgo de quema-dura !El sistema de refrigeración está presurizado.Recoger el refrigerante y eliminarlo de acuer-do a las regulaciones establecidas por la ley.

55

– Parar el motor y permitir que se enfríe. Colo-car un trapo sobre la tapa 1 del tanque de ex-pansión, y abrir con mucho cuidado.

– Disponer de un recipiente para recoger el refrigerante usado.

56

– Desenroscar el tapón de drenaje 1 del motor ydrenar el refrigerante.

57

– Posteriormente desenroscar el tapón de drena-je 1 del radiador y drenar también el refrige-rante.

– En los tapones de drenaje 1 cambiar la junta 2por una nueva y apretar (Fig. 56 y 57).

– Llenar el sistema de refrigeración (Capítulo 4.1.2.).

35

Page 37: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

36

6. Fallos – causas – remedios

Tipo de fallo Posibles causas Remedio Cap.

6.1. El motor no arranca ono arranca de formainmediata pero puedegirar facilmente.

A bajastemperaturas.

La palanca de reglaje del régimense encuentra en la posición deStop o de ralentí. La palanca de parada se encuentraen posición de Stop.

La bomba de inyección no tienecombustible.

Compresión insuficiente:-Juego incorrecto de lasválvulas

-Válvulas desgastadas-Descaste del cilindro y/o de segmentos

Los inyectores no funcionan correctamente

Se está por debajo de la tempera-tura límite de arranque.

Equipo no desembragado.

Sistema de precalentamiento averiado (equipo adicional).

Situar las palancas en posición„START“.

Introducir combustible.Purgar sistema inyecciónComprobar sistemáticamente la totalidad del sistema de alimen-tación de combustible. Si el resultado es nulo, hay que comprobar:- tubo de alimentación hacia el motor

-Filtro combustible primario-Chequear filtro combustible

Comprobar y ajustar en caso dadoel juego de las válvulas.Ver Manual del Taller.

Ver Manual del Taller.

Ver Manual del Taller.

Accionar el sistema de pre-calentamiento (equipo adicional).

Si es posible, hay que separar elmotor, desembragándolo del equi-po a impulsar.

Ver Manual del Taller.

4.2.1.

4.1.3.4.1.3.

5.4.1.5.5.1.

5.4.4.

4.2.2.

Page 38: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

37

Tipo de fallo Posibles causas Remedio Cap.

A bajastemperaturas.

En las versiones equipadas con imán de parada o con equipo eléc-trico de parada (equipo opcional).

6.2.El motor se enciendepero no funciona.

Con parada automá-tica eléctrica instala-da (equipo opcional)

Viscosidad alta del combustibledebido a resistencia inadecuadaa bajas temperaturas.

Muy bajo régimen de revolu-ciones de arranque:-Aceite demasiado espeso.

-Batería baja de carga.

Solenoide defectuoso y/o falloenel sistema eléctrico.

Palanca de velocidades no sufi-cientemente llevada a la posición„START“.

No se ha desacoplado el equipo.

Filtro combustible primario ó filtro combustible obstruidos.

Suministro combustible interrumpido.

Uno de los elementos de monito-rización de la parada automáticaha activado una señal de parada(ver también Cap. 6.4.).

Chequear combustible limpio - sinturbiedad - desconectar línea sumi-nistro combustible. Si el combusti-ble es muy viscoso, calentar elmotor ó drenar por completo elcombustible. Llenar con mezcla decombustible Resistencia-tempera-tura.

Cambiar el aceite lubricante y car-gar aceite correspondiente a unaclase de viscosidad adecuada.

Comprobar la batería. Si es nece-sario hay que ponerse en contactocon un taller especializado.

Ver Manual de Taller.

Mover la palanca a la posición„START“.

Si es posible, desacoplar el equipoconectado al motor.

Cambiar el filtro

Chequear todos los componentessuministro de combustible

Localizar el elemento responsabley eliminar el fallo, o contactar conel centro de asistencia HATZ.

5.3.1.4.1.1.

4.2.1.

5.4.1.5.5.1.

Page 39: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

38

Tipo de fallo Posibles causas Remedio Cap.

6.3.El motor de arranqueno funciona o el mo-tor no gira.

6.4.El motor se para sinmotivo aparente du-rante su funciona-miento regular.

Con parada auto-mática eléctrica instalada (equipo opcional)

Fallo en el sistema eléctrico:- Batería y/o cables conectados

incorrectamente.- Conexiones de cables sueltas

y/o oxidadas.- Batería defectuosa y/o gastada.- Motor de arranque defectuoso.- Relés defectuosos, elemento de

control.

Interrumpido el suministro decombustible:-Depósito vacío.-Filtro combustible primario ó filtro combustible obstruidos.

Fallos mecánicos.

Alguno de los elementos de activción de la parad automá-tica produce uaa señal de paro.

Elemento de monitorización de:-presión de aceite demasiadobaja.

- temperatura del motor dema-siado elevada.

- Alternador AC ó alternador trifásico defectuoso (equipo opcional)

Comprobar sistema eléctrico y suscomponentes.Ver también el Manual de Taller.

Llenar el depósito.Cambiar filtro combustible

Contactar con el centro de asistencia HATZ.

Localizar el elemento responsabley eliminar el fallo, o contactar conel centro de asistencia HATZ.

- Comprobar aceite de lubricación.

- Suciedad en aletas del radiador ósistema de refrigeración dañado.

- Nivel del refrigerante. - Tensión de correa

(equipo opcional)

Ver Manual de Taller.

4.1.3.5.4.1.5.5.1.

4.2.2.

5.2.1.

5.2.4.

5.2.5.

5.3.5.

Page 40: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

39

Tipo de fallo Posibles causas Remedio Cap.

6.5.Descenso en el rendimiento y la velocidad del motor.

6.6.Descenso en el rendimiento y en la velocidad del mo-tor, humo negro delescape.

6.7.Motor se calienta demasiado. Se enciende testigotemperatura motor

Corte en el suministro de combustible:-Depósito vacío.-Filtro combustible primario ó filtro combustible obstruidos

-Tanque insuficientemente ventilado.

- Fuga en conectores de tuberías.

-La palanca de control de velo-cidad no se queda en su sitio.

Filtro de aire sucio.

Holguras de válvulas incorrectas.

Mal funcionamiento inyectores.

Demasiado aceite en el motor.

Insuficiente refrigeración: -Suciedad en aletas radiador.

-Pérdida refrigerante.

-Correa no ajustada(equipo opcional)

-Sobrecarga del motor

Echar combustible.Cambiar el filtro.

Asegurar una ventilación suficientedel depósito.Chequear fugas en conexiones detuberías.

Bloquear la palanca en posición.

Limpiar o cambiar el filtro del aire.

Ajustar las holguras de las válvulas.

Ver Manual de Taller.

Vaciar de aceite hasta la marca su-perior de la varilla de comproba-ción del aceite.

Limpiar aletas radiador.

Chequear cualquier fuga en el sis-tema y eliminar la causa - en casode duda, contactar Servicio HATZ.Posteriormente llenar de nuevocon refrigerante

Chequera la correa

Reducir la carga en el motor

4.1.3.5.4.1.5.5.1.

5.4.3.

5.4.4.

5.3.1.

5.3.3.

4.1.2.

5.3.5.

Page 41: Motor Dieasel BA W35 Spanisch 00

7. Trabajos en el sistemaeléctrico

Las baterías generan gases explosivos.Mantenerlas alejadas de llamas sin

protección y de chispas que podría hacerlasincendiarse. No fumar.Proteger los ojos, la piel y las prendas de ves-tir contra los efectos cáusticos del ácido de labatería. Cualquier salpicadura con ácido debeser lavada minuciosamente de inmediato conagua clara. En caso de emergencia hay queacudir al médico.No colocar herramientas sobre la batería.

Desconectar siempre el polo negativo de labatería antes de trabajar con el sistema eléctrico.

– Las bornas positiva (+) y negativa (-) de labatería no deberán intercambiarse accidental-mente.

– Cuando se instale la batería, conectar prime-ro el contacto positivo, seguido del negativo.Polo negativo a tierra = bloque motor.

– Cuando se vaya a quitar la batería, desconec-tar el contacto negativo primero y después elpositivo.

– En todos los casos, evitar cortocircuitos ycontactos a tierra en los cables con corriente.

– Si se producen fallos de funcionamiento, com-probar primero que hay buen contacto en lasconexiones de cables.

– Reponga sin demora el indicador averiado.

– No sacar la llave mientras el motor esté enmarcha.

– No desconectar la batería mientras el motoresté en marcha. Los picos de voltage puedendañar el sistema eléctrico.

– Tener cuidado de no salpicar el sistema eléctri-co con agua cuando se efectúe la limpieza delmotor.

– Cuando se vayan a llevar a cabo trabajos desoldadura en el motor o en el equipo acopla-do,conectar el clip de tierra lo más cerca posi-ble del punto de soldadura y desconectar labatería. Quitar el enchufe de conexión del re-gulador de tensión.

Los motores con sistema eléctrico se suminis-tran con sus esquemas eléctricos. A petición,podrán conseguir copias adicionales de los mismos.

Para los equipos eléctricos no instalados segúnlos esquemas de conexiones de HATZ no asumi-mos ninguna responsabilidad.

8. Almacenamiento cuandoestá fuera de servicio

Por lo general, un motor nuevo puede almace-narse durante un año en un lugar seco.Si la humedad atmosférica es elevada o en zo-nas costeras, la protección que lleva el motorserá suficiente para seis meses de almacena-miento.Si el motor va a estar almacenado durante mástiempo, consultar con el punto de asistencia deHATZ más próximo.

40