Babel No. 3 Artículos

45

description

Revista Electrónica del Centro de Auto Acceso de la Facultad de Humanidades

Transcript of Babel No. 3 Artículos

Page 1: Babel No. 3 Artículos

El signficado, la evolución y la interpretación del concepto de vacío en la filosofía Budista

por Denisse Romina Slagado Velázquez

The Cursed Treasures of Tutankhamenby Esthela Ramírez Hernández

México y el Índice de Nivel de Inglés EPIpor José Luis Cervantes García

IInternet Communicationby Esthela Ramírez Hernández

Leyenda Ex Hacienda de Tepetitlánpor Evaristo García Martín

Todas las lenguas Todas las ideas + All languages All views + Toutes les langues Toutes les idées

no. 3

BABEL

Page 2: Babel No. 3 Artículos
Page 3: Babel No. 3 Artículos

El Significado, La Evolución y la Interpretación del Concepto de Vacío

en la Filosofía Budista

Por: Denisse Romina Salgado Velázquez

Alumna del 6º semestre de la licenciatura en Historia

Introducción

Este trabajo tiene como objetivo analizar el inicio, la evolución y el significado de un concepto básico para

la filosofía budista: Sunyata o Vacuidad, que ha dado origen a una de las escuelas o ramas más importantes

del budismo, y que generó un cambio significativo en la concepción que se tenía acerca de la vida y la

realidad humana, modificando esquemas previos de gran importancia para los textos tradicionales de los

seguidores de esta religión en Asia y el resto del mundo.

Para iniciar, se contextualizará con algunos datos acerca de la vida del Buda, y del proceso a través del

cual su filosofía comenzó a expandirse a lo largo del continente, hasta que nuevas tradiciones aparecieron, y

con ello, los distintos énfasis en enseñanzas particulares, que llevaron a los nuevos monjes a acercarse los

viejos conceptos y al surgimiento paulatino de reinterpretaciones de vocablos que no tenían un papel

privilegiado en los textos tradicionales.

Posteriormente se analizarán algunos conceptos que son indispensables para entender la visión que los

budistas tienen acerca del vacío, y que determinaron la forma en la que se reinterpretaría; a continuación se

explorará el significado replanteado de Sunyata o vacuidad, generado por Nagarjuna, el creador de la

rama budista

!1

Page 4: Babel No. 3 Artículos

Madhyamaka, y algunas de las significaciones que la palabra puede tener dentro de la filosofía oriental, que

definen gran parte de la enseñanza moderna del budismo.

Finalmente, se observarán las interpretaciones posteriores que se dieron en occidente acerca del concepto

de vacuidad, y la manera en la cual el contexto Europeo tergiversó el significado original de la palabra, de

acuerdo con las necesidades filosóficas y sociales que se tenían en la época en la que las tradiciones

asiáticas entraron en contacto con el resto del mundo.

El Buda, el Budismo y su expansión

La tradición que actualmente conocemos como budismo tiene su origen en la enseñanza de un hombre,

Siddharta Gautama, que vivió en la India en el siglo VI AEC1. A pesar de ser de origen noble, decidió

dedicase a una vida ascética y errante hasta alcanzar un estado de percatación profunda del mundo y de

la realidad; el resto de sus años los pasó enseñando a un grupo de discípulos que se convertirían después en

monjes, y viajó hasta morir alrededor de los ochenta años de edad. 2

A lo largo de los mil quinientos años siguientes, y en particular en los primeros siglos, su filosofía se propagó por

todo el oriente, pasando por un proceso de desarrollo y continua transformación, que dio origen a diversas

escuelas o tradiciones, y en un sentido histórico, podemos decir que el budismo está formado por todas ellas,

aunque en términos generales, es posible ubicar tres principales ramas: la primera, llamada Theravada, del

sudeste de Asia (Lao, Tailandia, Camboya y Sri Lanka), es la más antigua y está basada en los primeros textos

que comenzaron a crearse aproximadamente cuatrocientos años después de la muerte del Buda; la segunda,

que comprende principalmente a la zona de China y Japón, y la tercera que se extendió alrededor del Tíbet.3

!2

1A  menudo  en   los  estudios  religiosos  que  no   tratan   problemá4cas  cris4anas,   se   u4lizan   las   siglas   EC   (Era   común),  AEC  (Antes  de  la  Era  Común)  o  DEC  (Después  de  la  Era  Común)  para  referirse  a  las  fechas  convencionales.

2ARVON,  Henry.  El  Budismo.  España:  Publicaciones  Cruz.  2001.  p.  21.

3  MORA,  Fernando.  Las  enseñanzas  de  Padmasambhava  y  el  budismo  7betano.    España:  Kairós.  1998.  P.40.

Page 5: Babel No. 3 Artículos

Cada ramificación del budismo tiene a su vez distintas tradiciones, que se diferencian en función de los énfasis

que le dieron a ciertas enseñanzas, y que con el tiempo, crearon sus propios textos y sistemas filosóficos, éticos

y prácticos para alcanzar el estado de percatación profunda que, originalmente, Gautama alcanzó.

Con el paso del tiempo la escritura budista comenzó a volverse más prolífera, y aparecieron los primeros sutras

o testimonios escritos de discursos adjudicados al Buda, que son la fuente principal con la que cuentan los

historiadores para recrear, tanto los eventos y datos biográficos de la vida de Gautama, como sus

enseñanzas, y durante el desarrollo de las escuelas y tradiciones budistas, los sutras permiten tener una idea

clara de la paulatina evolución que los conceptos y las nociones filosóficas de sus sistemas de pensamiento

experimentaron.4

Seiscientos años después de la muerte del Buda, se retoma un concepto importante que no había sido

analizado a profundidad ni explorado por los primeros textos, y que aparece dentro de un conjunto de sutras

conocidos como Prajñaparamitá, o diálogos de la perfección de la sabiduría. Dicho concepto se puede

traducir, de su lengua original en sánscrito (Sunyata) como vacuidad. Con ello, apareció una nueva tradición

y una compleja reinterpretación de los primeros postulados del sistema de pensamiento que imperaba en

oriente en el siglo IIDEC.5

La condicionalidad y la insustancialidad como conceptos antecedentes a la reinterpretación de la

idea de vacío o vacuidad

Para comprender el concepto de vacuidad, es necesario remontarse a otras de las principales ideas que el

budismo tiene con respecto al mundo; una de ellas es la insustancialidad. Dicho término forma parte de una

de las tres características de la realidad según la doctrina budista, y se refiere a la falta de una cualidad o

!3

4  SANGHARÁKSHITA.  La  perfección  de  la  Sabiduría  Prajñaparamita:  Comentario  de  los  tres  diálogos  más  importantes  en   la  tradición  de  la  Perfección  de  la  Sabiduría  del  budismo  Mahayana.  México:  Ediciones  CBCM.  2010.  P17.

5  ARNAU,  Juan.  “Genealogía  de  la  vacuidad”.  Estudios  de  Asia  y  Africa.  México.  2005.  Vol.  XL.  N°003.  pp.495-­‐518.  p.497.

Page 6: Babel No. 3 Artículos

sustancia permanente, eterna y fija en cualquier cosa o persona en el universo.6 ¿A qué nos referimos cuando

hablamos de insustancialidad?

Podemos decir que todo aquello que conocemos y con lo que estamos en contacto, lo dotamos de

categorías, y por lo tanto de etiquetas y nombres. Esto ha existido desde que surgió en el hombre la

necesidad de interactuar, entender y controlar aspectos del mundo que lo rodea. Para esto, es indispensable

contar con un sistema de catalogación y comunicación.

La importancia que se dio en la filosofía oriental al lenguaje, las palabras y los distintos significados que estas

pueden tener, fue equiparable a la de algunos pensadores clásicos de la Grecia Antigua; cada vocablo es

utilizado para referirse a cierto objeto, emoción, sensación, cualidad o percepción, es decir, que cada

elemento que los seres humanos han detectado en su experiencia, lo han clasificado y simplificado al darle un

nombre en particular, pero los conceptos jamás alcanzarán la totalidad del fenómeno al que conocemos y

designamos con una palabra.

Esto generó desconfianza en el lenguaje, y si la lengua era incapaz de mostrar completamente a un objeto o

situación, probablemente era porque simplemente no existía algo real, fijo, que describir. Por ejemplo,

pensemos en una silla: incontables circunstancias tuvieron que encontrarse y convergir para dar lugar a su

existencia; la silla no siempre ha sido silla, sino un flujo cambiante de sucesos, elementos y condiciones, los

cuales no siempre han compartido el mismo tiempo y espacio. La silla alguna vez fue madera, que fue árbol. Y

así podemos identificar al objeto como un proceso, el cual no puede ser captado y mucho menos

impregnado en la palabra o el concepto. Con esto surgió una de las ideas más importantes de toda la

doctrina budista, que se ha sostenido en la mayor parte de sus tradiciones: La condicionalidad.7

Este término, en su forma original sánscrita, se conoce como Samskrta, que significa, en un sentido textual,

“puesto junto” o “compuesto”, y se centra en la premisa de que el universo entero es solo una vasta colección

!4

6  HARVEY  ,  Peter.  El  Budismo.  España:  Cambridge  University  Press  (Sucursal  España).  1990.  p74.

7  TOLA,  Fernando.  DRAGONETTI,  Carmen.    Budismo  Mahayana.  Argen4na:  Kier.  1980.  p39.

Page 7: Babel No. 3 Artículos

de procesos de diferentes tipos que tienen lugar en distintos niveles, estando todos ellos interrelacionados, en

donde nada permanece estático o inmóvil.8

Si no existe algo que sea permanente, real y eterno, significa que irremediablemente el mundo está

modificándose constantemente, y lo que permite dicho cambio continuo, son el conjunto de circunstancias y

condiciones que surgen y cesan, y que intervienen para la creación de un fenómeno. Cada cosa existente en

el universo, está conformada a su vez por una serie de elementos, sean estos colores, objetos, formas,

percepciones, sonidos, deseos, sentimientos o pensamientos. Lo que es compuesto, también puede ser

descompuesto, puede separársele en partes, y esto sucede todo el tiempo.9

El cuerpo humano, por ejemplo, posee componentes materiales (los órganos, los tejidos), y sicológicos

(percepciones, sentimientos y emociones). Pero cuando uno de estos cesa, es posible que el fenómeno al que

llamamos persona cambie o cese de igual manera. Lo mismo puede aplicarse a la mente, pues en la vida

mental, no hay nada que no se encuentre cambiando.

La anécdota del carro explica claramente la relación entre las condiciones que intervienen en la existencia

de cualquier cosa presente en el universo:

“Imaginemos un carro al que le quitamos las ruedas. ¿Sigue siendo un carro. ¿O podríamos referirnos a

él todavía como un carro sin ruedas? Quizás podríamos decir que sí, que es un carro sin ruedas,

porque todavía podemos reconocerlo como carro. Supongamos ahora que le quitamos las varas que

sirven para enganchar el tiro y el yugo. ¿Seguimos viendo un carro. ¿O podríamos decir que es sólo un

bastidor con listones que pertenecía a un carro?”.10

Con este ejemplo es posible comprender que el carro no es en sí mismo un carro, al menos de que esté

compuesto por todos los elementos que tienen que integrarlo. En este caso, si le quitas las varas y la ruedas,

pasa a ser algo más, demostrándose que, en realidad, no puede existir si no se tiene todas las condiciones

necesarias, por lo tanto, es impermanente, transitorio, y en última instancia, insustancial e irreal.

!5

8  SANGHARÁKSHITA.  El  Budismo,  su  enseñanza  y  su  prác7ca.  México:  Ediciones  CBCM.  1975.  p208.

9  SANGHARÁKSHITA.  El  Budismo…,  p.207.

10  ARNAU,  Juan.  “Genealogía  de  la  vacuidad”…,  p.500.

Page 8: Babel No. 3 Artículos

Lo mismo ocurre con los seres humanos. Si algún órgano del cuerpo llega a fallar, es posible que la persona

muera, y todo el tiempo, el organismo está cambiando: externamente, la piel libera células, el cabello crece y

se cae, se deshecha lo que se ingiere; internamente, múltiples procesos se llevan a cabo al mismo tiempo

dentro de los órganos y sistemas, pues la sangre fluye a través de las venas, los nutrientes son procesados por

medio del aparato digestivo, los tejidos se atrofian y se regeneran. En ese caso, ¿puede decirse que es

eterno?, para el budismo, está vacío de una sustancia o de un componente fijo e inmutable.11

Al contrario de la idea cristiana que se tiene del alma, como una esencia eterna que habitará por siempre en

el universo, y que se encuentra transitoriamente alojada en un cuerpo físico, el concepto de vacuidad afirma

que en el momento en el que las condiciones de existencia de un individuo cesan (su cuerpo), sus

percepciones, sentimientos, pensamientos y emociones se transforman, sin conservar sus características previas

intactas.

Aparece el concepto de vacío: Sunyata o vacuidad

En algún momento del desarrollo de las escuelas budistas, surge una palabra que, si bien existía ya en los

textos tradicionales, toma un lugar central. Este vocablo es Sunyata, normalmente traducido como vacuidad o

vacío, y es el monje Nagarjuna quien se encarga de reinterpretarlo.12

Anteriormente se habla de la no existencia de un “yo” fijo, inmutable, (al contrario de la idea tradicional

cristiana que otorga un papel privilegiado al concepto del alma, que es naturalmente sustancial y

permanente), pero es después, con la aparición de nuevos Sutras, donde comienza a narrarse

verdaderamente lo que es el vacío.13

Entre estos testimonios escritos, existe un conjunto de textos denominados “la perfección de la sabiduría”, o

Prajñaparamita en su lengua original sánscrita. Estos tienen una extensión comparativamente mayor a los

!6

11  ARNAU,  Juan.  Fundamentos  de  la  vía  media  de  Nagarjuna.  España:    Siruela.  2005.  p.153.

12  ARNAU,  Juan.  “Genealogía  de  la  vacuidad”…,  p.496.

13  ARNAU,  Juan.  “Genealogía  de  la  vacuidad”…,  p.496.

Page 9: Babel No. 3 Artículos

demás, y adquirieron una gran importancia, pues introdujeron nuevas interpretaciones a viejos conceptos; fue

en este contexto en el que se comienza a ahondar detenidamente en torno a la idea de la vacuidad.14

Vinculada a la noción previamente vista de la condicionalidad como sucesos interdependientes los unos de

los otros, incapaces de existir por sí solos sin ser afectados por las circunstancias externas, y la insustancialidad,

que afirma que nada es eterno, permanente, y dotado de una esencia fija, la vacuidad como categoría

filosófica, reúne ambas cualidades para afirmar que, en última instancia, todo lo que proviene de condiciones

está vacío.

A continuación apareció una clasificación de los niveles de vacuidad, que permitieron esclarecer la

complejidad de un concepto que, por sí solo, es ambiguo y difícil de comprender y de interpretar; estos

niveles son cuatro:

1. Vacuidad de lo condicionado: Este nivel niega la existencia real e infinita de todo aquello que está

determinado por condiciones, es decir, que afirma que cualquier cosa que se relacione con el mundo

meramente terrenal es irremediablemente insatisfactoria (pues nada, ningún objeto o persona puede

brindarle a un individuo la felicidad absoluta y eterna), impermanente (como se había visto, el budismo

considera que todo lo que compone el universo está en constante cambio), e insustancial (carente

de una esencia inmutable). En última instancia, quiere decir que no se debe buscar la felicidad en

aquello que está determinado por circunstancias cambiantes. 15

2. Vacuidad de lo incondicionado: Para la filosofía budista, el logro último de cualquier ser humano se

expresa en la iluminación o nirvana, que es un concepto que se utiliza para designar un estado

mental, es decir, una forma de percibir al mundo, en donde se comprende cada cosa que ocurre en

el universo. Se entiende la inminente transitoriedad de todos los fenómenos, la impermanencia de todo

lo que rodea a los individuos, la enfermedad, el deseo y la muerte, y con ello, surge una cualidad

nueva en el entendimiento, pues se logra apreciar a cada ser vivo, cada instante, cada pensamiento

!7

14  SANGHARÁKSHITA.  La  perfección…,  p.15.

15  SANGHARÁKSHITA.  Visión  y  Transformación:  El  Noble  sendero  óctuple  del  buda.  México:  Ediciones  CBCM.  1990.  p.15.

Page 10: Babel No. 3 Artículos

y emoción, mientras que se desarrollan, de manera casi orgánica, profundos sentimientos de

generosidad, empatía y compasión. En este estado iluminado, no existe la infelicidad, el sufrimiento, la

temporalidad o los pensamientos falsos;16 por lo tanto, lo incondicionado, que es el estado de

nirvana, también está vacío de todo aquello que está sujeto a condiciones.

3. La gran Vacuidad: El budismo afirma que la mente del ser humano funciona de forma dualista, por lo

que siempre que existe un concepto, existe su contrario y por lo tanto, blanco y negro, caliente y frío,

placer y dolor conviven en la mente de todas las personas; sin embargo, las tradiciones budistas

aseguran que esta dualidad es, en última instancia irreal, pues surge como idea a partir del poco

entendimiento que se tiene del mundo que rodea a la humanidad. El entendimiento de la gran

vacuidad llega cuando se logra comprender que las ideas duales son lo que apartan a un individuo

de un buda (un iluminado).

4. La vacuidad de la vacuidad: Este es el punto supremo de claridad, según la filosofía budista, en el

cual se logra ver que incluso la palabra vacuidad es un concepto, un sonido, y por lo tanto, en la

vacuidad de la vacuidad, simplemente no queda nada que decir, pues el mismo concepto de vacuo

está vacío de una forma en particular y no posee una cualidad eterna.17

Las interpretaciones del concepto de vacuidad en occidente

El concepto de vacuidad propuesto por Nagarjuna se extenderá a lo largo de occidente, surgiendo con

ello nuevas interpretaciones de filósofos e historiadores europeos que analizarán a la idea de vacío sin tomar

en cuenta el contexto o el significado real del término.

!8

16  ARVON,  Henry.  El  Budismo…,  p.36.

17  SANGHARÁKSHITA.  Visión…,  p.19.

Page 11: Babel No. 3 Artículos

El interés de occidente sobre el budismo inicia en la época victoriana, cuando los estudiosos comenzaron a

llegar a oriente y los primeros tratados sobre budismo fueron hechos; con ello, se comenzó a ver a la filosofía

budista a partir de un contexto que distanciaba inmensamente del asiático y de las ideas judeocristianas que

demarcaban a la sociedad de aquella época, tanto en Inglaterra, como en Francia y Alemania.18

La difusión inicial que se dio en occidente acerca del budismo creó irremediablemente una serie de

confusiones que permanecieron y se dieron por ciertas, y que tan solo en los últimos años comenzaron a

esclarecerse: el Buda fue comparado con Cristo en varias ocasiones, y bajos distintas ópticas, el budismo fue

considerado como impuro y carente de moral; se le negó su categoría de religión, pues no se basa en

creencias teístas ni creacionales, y la figura de Siddhartha se atacó debido a algunas de sus

representaciones artísticas, que fueron consideradas pecaminosas.19

Posteriormente, se comenzó a analizar el pensamiento oriental de una forma más específica, y con ello se

estudiaron algunos textos, que llevaron al descubrimiento del concepto de vacuidad. El resultado fue la idea

de que el budismo era un sistema de pensamiento completamente Nihilista, cuyo rasgo fundamental era el

pesimismo.

Cuando se analizó el concepto de vacío, se llegó a la falsa conclusión de que el significado último de la

noción de vacuidad era la negación absoluta de cualquier elemento del universo, concluyéndose que

simplemente nada era real, y que las tradiciones orientales seguidoras de Nagarjuna afirmaban que

absolutamente nada en el universo existía.

Esto llevó a la interpretación de que los budistas concebían al mundo como un lugar de sufrimiento, en el cual,

si nada era verdadero, es decir, si nada poseía una sustancia fija, si no existía el alma como la concebían los

cristianos, entonces vivir carecía de sentido, y la humanidad estaba irremediablemente destinada a

mantenerse en una realidad cruel hasta que su muerte los liberara de todo mal, siendo el deceso el único e

!9

18  SANGHARÁKSHITA.  El  buda.  México:  Ediciones  CBCM.  1993.  p.68.

19  SANGHARÁKSHITA.  El  buda…,  p.69.

Page 12: Babel No. 3 Artículos

inevitable destino al que se podía aspirar, lejos de la felicidad. Desde esta óptica errónea, solamente el

estado de nirvana permitiría encontrar una armonía relativa, que cesaría por completo al perecer.20

Autores como Nietzsche o Richard Rorty fueron asociados a menudo con el supuesto Nihilismo budista, a partir

de nociones equivocadas del significado del concepto de vacuidad, aunque algunos autores vinculan la

interpretación occidental moderna del vacío con los intereses filosóficos y las corrientes de pensamiento que

imperaban en la época en la que se estudiaron.21

Conclusión: La vacuidad como la liberación del sufrimiento

Para finalizar, es necesario aclarar que el budismo, como filosofía teórica y práctica, se basa en la creencia

de que existe un estado superior que el ser humano común puede alcanzar, y por ello, no es un sistema de

pensamiento ni nihilista ni pesimista. A pesar de que la idea de vacío niegue la existencia de algo

completamente permanente, que pueda por sí mismo brindar la felicidad eterna a cualquier individuo, se ha

tomado en los textos tradicionales como la oportunidad de utilizar esta característica como medio para

alcanzar la iluminación.

La vacuidad es vista como la realidad misma, pues todos los fenómenos están relacionados entre sí, y por lo

mismo, ninguno es capaz de existir sin que otros se involucren. Para que una persona esté viva, intervinieron

múltiples factores: el hecho de que sus padres se conocieran y la concibieran, un nacimiento exitoso, un

cuerpo suficientemente saludable, un ingreso económico que le permita como mínimo satisfacer sus

necesidades básicas, etc.

Sin embargo, cuando alguno de estos fenómenos cambia o cesa, la persona también lo hará, y esto

podemos confirmarlo día a día con nuestra propia experiencia; el budismo sostiene que es precisamente este

constante ir y venir de circunstancias lo que hace que, no solo todo se modifique, sino que permite que el

individuo alcance la verdadera felicidad. Así pues, todos los vicios, el sufrimiento, el dolor, la pena, el odio y la

!10

20  SANGHARÁKSHITA.  El  buda…,  p.71.

21  ARNAU,  Juan.  “Genealogía  de  la  vacuidad”…,  p.497.

Page 13: Babel No. 3 Artículos

ignorancia, son simplemente circunstancias transitorias causadas por la incapacidad de comprender el vacío

inherente de lo que nos rodea.

La tristeza que causa la muerte de un ser amado, la angustia que surge cuando se pierde un objeto valioso o

preciado, la agonía de la muerte, nos hacen daño puesto que somos incapaces de comprender que el

cuerpo de los seres vivos enferma naturalmente y que en algún momento cesará, que cualquier cosa material

estará sujeta a modificarse o desaparecer y que nadie puede darnos la felicidad eterna. Por ello,

constantemente nos desilusionamos y moramos en estados mentales de furia y ansiedad.

Nos afirmamos constantemente a partir de la idea de un yo fijo, la cual tratamos de reforzar cada vez que

pensamos “soy así, me gusta esto, aquello me desagrada”. El budismo sostiene que al romperse aquellas

nociones que se tiene sobre uno mismo, surge el dolor, y precisamente la comprensión de que nada de eso es,

en última instancia, completamente real, permite que todos aquello esquemas que causan sufrimiento se

desvanezcan para dar lugar a una felicidad auténtica.

¿Qué sucedería si, por un instante, nos diéramos cuenta de que estamos vivos?, ¿si comprendiéramos que

cada segundo, cada respiración, cada sonido, idea o pensamiento es irrepetible?, lograríamos valorar el

momento presente, disfrutar absolutamente todo lo que experimentamos día con día, amar a aquellos que nos

rodean y darle importancia a todo lo que realmente lo vale.

El budismo no niega totalmente la existencia de nada, simplemente nota la inminente transitoriedad de todos

los fenómenos, y pretende que, a partir de la comprensión de la realidad, el hombre y todos los demás seres

vivos del universo, alcancen un estado de verdadera felicidad, paz, sabiduría y compasión

.

Bibliografía

Arnau, Juan. “Genealogía de la vacuidad”, en: Estudios de Asia y Africa, septiembre-diciembre, año/vol. XL, número 003, México, El Colegio de

México, 2005, pp. 495-518

Arnau, Juan. Fundamentos de la vía media de Nagarjuna, España, Siruela, 2005.

Arvon, Henry. El Budismo. España, Publicaciones Cruz, 2001.

Atone, Vicente, Obras completas I. Ensayos sobre hinduismo y budismo, Argentina, Sudamericana, 1972.

!11

Page 14: Babel No. 3 Artículos

Harvey , Peter. El Budismo, España, Cambridge University Press (Sucursal España), 1990

Mora, Fernando. Las enseñanzas de Padmasambhava y el budismo tibetano, España, Editoria Kairós, 1998.

Román, María Teresa, Abraham Vélez. “La teoría buddhista de los dharmas” en: Éndoxa, n.10, España, Series Filosóficas, UNED, 1998, 405-426pp.

Sangharákshita. El buda, México, Ediciones CBCM, 1993.

Sangharákshita. El Budismo, su enseñanza y su práctica, México, Ediciones CBCM, 1975.

Sangharákshita. La perfección de la Sabiduría Prajñaparamita: Comentario de los tres diálogos más importantes en la tradición de la Perfección de

la Sabiduría del budismo Mahayana, México, Ediciones CBCM, 2010.

Sangharákshita. Visión y Transformación: El Noble sendero óctuple del buda, México, Ediciones CBCM, 1990.

Tola, Fernando. Carmen Dragonetti. Budismo Mahayana, Argentina, Editorial Kier, 1980

Vessantara. El mandala de los 5 budas, México, Ediciones CBCM, 1999.

!12

Page 15: Babel No. 3 Artículos

The Cursed treasures of Tutankhamen

Exercise 1

Specific aim: To train the students to infer the meaning of unfamiliar words by asking them to do a cloze exercise in their native language before doing one in English

Instructions: Read the following text and fill the blanks with the words which seem most appropriate.

Instrucciones: Lee el siguiente texto y llena los espacios en blanco con la palabra que te parezca mas apropiada.

Tut Anj Amón o Tutankamón (c. 1352-1325 a.C.), faraón egipcio (c. 1334-1325 a.C.) de la XVIII Dinastía, yerno de Ajnatón, a quien sucedió. Durante su a) ……………devolvió la estabilidad al reino, ya que se restauró b)…..culto a Amón, abandonado con Ajnatón, y Tebas, la ciudad sagrada de Amón, fue de nuevo la capital de Egipto. Se conoce poco de su reinado y su c)……………se deriva principalmente del hecho de d)…..su tumba, en el Valle de los Reyes, escapó e)…… saqueo y ha llegado hasta nuestros días. Fue encontrada, junto con sus magníficos f)………., prácticamente intacta en 1922 por el arqueólogo británico Howard Carter y su mecenas, lord Carnarvon, y en la g) ………..se conserva en el Museo Arqueológico de El Cairo.

Extrac taken from "Tut Anj Amón", Enciclopedia Microsoft® Encarta® 2000. © 1993-1999 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos.

Exercise 2

Specific aim: To train the students to infer the meaning of unfamiliar words by asking them to do a cloze exercise in their native language before doing one in English

Instructions: The following text contains a number of words that have been scramble by the spirit of the Pharaoh Tutankhamen. Can you fix them to understand clearly the message of the text.

Instrucciones: El siguiente texto contiene varias palabras que fueron revueltas por el espíritu del faraón Tutankamon .Podrías ordenarlas para entender claramente el mensaje del artículo.

!13

Page 16: Babel No. 3 Artículos

“THE CURSED TREASURES OF TUTANKHAMEN”

Few treasures and no kingly remainshave been found in the pyramids. But thediscovery made by ytEoopltgisg ………………Howard Carter has served as a reminderand, perhaps, a warning-of what could be in ehest ……… monuments. In November rof …..1922, after fifteen reyas ……. of digging in the Valley of Kings.South of Cairo, Carter and his finan-cial backer, George Edwars Herbert, fifth earl of Carnarvon, broke throughthe sealed ewarynty ………… to a sunken tomb.There they discovered a magnificent collection of vases, chariots, thrones,

and wleejs ……….. . This, they knew, was the resting place of Pharaoh Tutankhamen.Familiarly owknn ………. as Tut. Yet apprehension attended their tri-umph. Rumor had it that hhgroelysiicp …………………. warned of vengeance on intruders.

You almost triumph over the spirit of Tut` but there is just one more obstacle that you have to faced. In the last part of the text the words have been removed again for the spirit of Tut’. Try to guess which world suit better according to the context. Underline the correct answer.

Estas a punto de ganarle al espíritu de Tutankamon, pero aún te queda un obstáculo por vencer. En la última parte del texto las algunas palabras fueron quitadas de nuevo por Tut´. Trata de inferir la palabra que de mejor sentido al texto. Subraya la opción correctas.

A cobra—the a) image/ pet/ symbol of Egyptianroyalty –had devoured a canary belonging to Carter .To some, the meaning was b) clear/unclear/false:A terrible c)accident /punishment/ gift would befall thosewho violated Tut´s d)tomb/house/ pyramid.

!14

Page 17: Babel No. 3 Artículos

Undaunted, the e) /people/ friends/expeditionersspent the next year excavating beforeopening the chamber containingTut´s sarcophagus. But Loard CarnarvonDid not f)live/help/ want to see it. He had died ofblood poisoning months earlier/after/ later-the vic-tim, some said, of a pharaoh’s curse.

KEY ANSWER OF UNIT 5 “THE CURSED TREASURES OF TUTANKHAMEN”

Exercise 1

a. reinado

a. el

b. importancia

c. que

d. del

e. tesoros

f. actualidad

Exercise 2

a. Egyptologistb. thesec. ofd. yearse. entrywayf. jewelsg. knownh. hieroglyphics

!15

Page 18: Babel No. 3 Artículos

Exercise 3

a) symbolb) clearc) punishmentd) tombe) expeditionersf) live

g) earlier

!16

Page 19: Babel No. 3 Artículos

México y el Índice de Nivel de Inglés EPI

Por: José Luis Cervantes García

Alumno del 6º semestre de la licenciatura en Historia y egresado de la licenciatura en Ciencias de la Información Documental.

El aprendizaje del idioma inglés en México se ha convertido en uno de los objetivos fundamentales para los

individuos del siglo XXI. La idea anterior se respalda con la presencia del fenómeno globalización que marca

las pautas del funcionamiento del mundo actual, así como por la cercanía que tiene México con Estados

Unidos, que además de ser un país angloparlante, es determinante dentro del funcionamiento de la política y

economía mundial. Es así que el conocimiento del idioma ingles se vuelve un requisito indispensable en cada

una de las distintas esferas que presentamos a continuación:

a) Economía. En la actualidad se ha vuelto fundamental el hecho de que una persona cuente con un nivel

aceptable del idioma inglés, pues tal llega a ser su importancia que llega a trascender en el mundo

económico. Son muchas las ventajas que puede traer consigo el conocimiento del idioma inglés tanto para el

desarrollo de una nación así como para la obtención de beneficios en un ámbito personal o privado.

En cuestiones de economía nacional, el inglés resulta ser un factor decisivo para que un inversionista

considere oportuno o no el hecho de inyectar su capital en cierto país. No resulta una sorpresa el hecho de

ver que los países en vías de desarrollo tengan como una de sus principales prioridades el fomentar

programas que favorezcan el aprendizaje del idioma inglés de la población desde temprana edad. Sobre

todo aquellos en que sus economías dependen en gran medida del capital extranjero, pues dichas

inversiones les permiten entre otras cosas: el fortalecimiento de la economía nacional; la generación de

nuevos empleos; el tener mayores oportunidades para favorecer sus relaciones comerciales internacionales

etc. Al respecto Julián Fernández, director general de Interlingua comenta lo siguiente:

!17

Page 20: Babel No. 3 Artículos

"Estamos viendo el daño que nos hace como país no saber inglés. Aún cuando somos el principal socio

comercial de Estados Unidos, es necesario aprender el idioma para hacer más y mejores negocios. El que se

enseñe inglés en todos lados, nos va a beneficiar a todos".22

Para el sector privado el idioma inglés también implica tener ciertas ventajas, pues se convierte en una forma

de facilitar la expansión de la economía de servicios, favorece las relaciones económicas y comerciales

internacionales, mejora la comunicación entre los equipos de trabajo y por lo tanto una organización llega a

tener un mayor desempeño en cuanto a su productividad.

Finalmente el hecho de que un individuo desarrolle un buen nivel de dominio del idioma inglés, puede llegar a

convertirse en una ventaja personal en los diferentes ámbitos de su vida, sobre todo en el laboral. Respecto a

ello el ingeniero químico Ricardo Medina Cerda, director del Centro Universitario de Inglés (DUI) de la

Universidad Autónoma de San Luis Potosí afirma lo siguiente:

"Hoy en día el aprendizaje del idioma inglés es fundamental para el desarrollo profesional y personal de todo

joven universitario. El segundo idioma, y en particular el idioma inglés, es necesario para el centro de trabajo, y

es algo fundamental que se solicita dentro de los requerimientos de las empresas que buscan personal

realmente calificado".23

También el conocimiento del idioma inglés se convierte en una ventaja para el individuo en la ocupación de

una mayoría de trabajos disponibles, ya que en algunos de ellos es requisito indispensable incluir personal

que en su perfil cuente con cierto dominio del inglés. Ricardo Medina afirma que "En muchas ocasiones, hay

empresas que no abren en espacios determinados o no contratan personal porque no consiguen el perfil del

recurso humano o del capital humano que están esperando, porque ese perfil les demanda un manejo de un

segundo idioma y que en el 90 por ciento de los casos al menos en México, es el dominio del idioma inglés”.24

También es importante resaltar el hecho de que el dominio y conocimiento del inglés es benéfico tanto para

la organización como para el personal. La primera se beneficia al obtener un mayor prestigio y al contar con

!18

22 Ruiz, Adolfo. “La clase de inglés más grande del mundo; en México buscará romper un Record Guinness”, 2010.

23 Universidad Autónoma de San Luis Potosí (UASLP) “El idioma inglés es fundamental para el desarrollo profesional y personal de todo joven universitario”, 2008.

24 Ibid.

Page 21: Babel No. 3 Artículos

personal mejor capacitado en cuestiones de relaciones laborales. Los segundos pueden llegar a ser

recompensados de una manera importante como, por ejemplo, al lograr un aumento en sus salarios.

Al respecto Margarita Chico, directora general de Trabajando.com México señala lo siguiente:

“En este mundo que cada vez está más globalizado, es importante que los trabajadores sobre todo en puestos ejecutivos, manejen el idioma inglés como un conocimiento necesario en su formación académica, lejos de que el manejo de un segundo idioma dé un plus ya sea para obtener un mejor empleo o desenvolverse mejor en el trabajo, se convierte en una necesidad que favorece la comunicación en las empresas sobretodo las trasnacionales. Asimismo este cambio representa un desafío para todas las universidades e instituciones de educación superior quienes de manera puntal deberán fomentar carreras más integrales en la que todos sus egresados dominen este segundo idioma”25

Asimismo, Leticia Pérez de Orozco, directora del Instituto de Idiomas de la Escuela Americana de Tampico

(ATSLI) señalaba que a pesar de la crisis económica, la gente se sigue inscribiendo, ya que aseguran que más

que un gasto es una inversión, y una forma de mantener su empleo. Además de que “… muchos jóvenes están

preocupados por aprender el idioma, para que al terminar su carrera profesional, ya lleven esta importante

herramienta, así es más fácil obtener un buen trabajo”. 26

b) Educación. En la actualidad el idioma inglés se ha vuelto indispensable en las escuelas de nivel básico,

nivel medio y nivel superior. Ricardo Medina señala: "Sea cual sea el perfil que los estudiantes universitarios se

encuentren estudiando, el idioma inglés se convierte en una herramienta que le va a abrir las puertas en

cualquiera de los ámbitos que se desarrolle”.27

Con la concientización de lo importante que resulta aprender el inglés no resulta extraño que a los

estudiantes de todo el mundo se les exija empezar a estudiar el idioma cada vez a una edad más temprana.

Lo anterior se debe en gran medida a la creencia de que el hecho de empezar lo antes posible permite un

aprendizaje de mayor duración con el transcurso de los años. Sin embargo, se ha demostrado que los niños

de entre 8 y 12 años son aquellos que generalmente aprenden el idioma más rápido. Tampoco se descarta

el hecho de que los estudiantes que empiezan a aprender inglés a una edad más avanzada con el tiempo

puedan llegar a dominarlo.

!19

25 Altonivel. “50% de mexicanos hablan más de un idioma”, 2010.

26 Sánchez, Yazmín. “Ingles y chino son las lenguas del presente”, 2009.

27 Universidad Autónoma de San Luis Potosí (UASLP), Ibid.

Page 22: Babel No. 3 Artículos

Adrian Ponce Juárez, coordinador del Departamento de Inglés en la Universidad Autónoma de San Luis Potosí

hace una afirmación que resulta ser muy certera:

“El que no sabe inglés es el analfabeta del presente, ahora es de suma importancia porque estamos traspasando fronteras y el inglés es reconocido como el idioma universal. …(existe) una demanda de cursos muy grande, todos están preparándose; sabemos que Tamaulipas es el estado pionero en escuelas bilingües, las universidades ya piden un puntaje del TOEFL para que puedan titularse.”28

Es importante considerar que los niveles de conocimiento de inglés no solo dependen de la edad, sino de la

calidad de los profesores, los materiales, los métodos didácticos utilizados y el número de horas destinadas al

aprendizaje del inglés. Es de considerar como preocupante el hecho de que a nivel mundial no existe un

consenso en el gremio de profesores de inglés sobre la mejor manera de evaluar el nivel de inglés, ni los

objetivos finales que se deben marcar. De igual forma es pertinente reconocer que el dominio total y absoluto

de un idioma requiere de tiempo y que por tanto es un objetivo que se logra a largo plazo.

Hoy en día existen varias formas y estrategias para poder aprender inglés de acuerdo a lo que el individuo

pretenda buscar o a las posibilidades de sus recursos económicos. Julián Fernández, director general de

Interlingua, hace la afirmación de que la gente no aprende inglés por muchas razones: falta de dinero, de

tiempo, etc. pero que esos obstáculos son superables a través de la voluntad y de la búsqueda de opciones

que se adapten a las necesidades individuales.29 A fin de cuentas hay un abanico de posibilidades para

elegir. Por ejemplo; el ingresar a escuelas públicas o privadas, el tener clases individuales o en grupo, el estar

presente físicamente en las aulas o hacerlo a través de la red, la elección entre las clases teóricas o

didácticas, así como el tipo de material, el elegir aquellas escuelas que cuenten con becas que apoyen la

salida al extranjero y que permiten un contacto más directo con el idioma extranjero, etc. Además “se piensa

que en los próximos años, el impartir clases de inglés será un negocio rentable, ya que la mayoría de las

personas buscarán capacitarse, e incluso algunas universidades impartirán todas sus clases en inglés.”30

c) Ciencia. El aprendizaje del idioma inglés resulta importante en el desarrollo de la ciencia. Primeramente

facilita leer investigaciones publicadas por otros, y en segunda, posibilita a los científicos del todo el mundo

!20

28  Sánchez,  Yazmín,  Ibid.

29  Ruiz,  Adolfo,  Ibid.

30  Sanchez,  Yazmín,  Ibid.

Page 23: Babel No. 3 Artículos

colaborar e intercambiar ideas que permitan dar grandes pasos en sus investigaciones a través de nuevas

aportaciones.

También se ha demostrado que los países con un bajo nivel de dominio de inglés presentan niveles muy bajos

de colaboración científica a nivel internacional. Por tanto hay cierto rezago en cuanto a la posibilidad de

que un investigador y sus trabajos puedan llegar a ser conocidos, así como del desarrollo de la ciencia

misma, puesto que indirectamente se ve afectada ante la falta de difusión de las investigaciones.

d) Comunicación. El desarrollo de las nuevas tecnologías hace posible que la sociedad tenga nuevas

formas de comunicación que con el transcurso del tiempo se adaptan favorablemente en el ámbito mundial.

Tal es el caso de Internet que a través de la interacción y el intercambio de información, vino a revolucionar

de manera drástica el papel del inglés en los últimos 20 años.

En la medida en que el fenómeno de la globalización crece considerablemente, el inglés sigue

consolidándose como el idioma “puente” que favorece la comunicación internacional, al convertirse en la

segunda lengua de muchos países. De esta manera, se posibilita el establecer conversaciones entre personas

cuyo idioma de origen no es el mismo.

También es importante mencionar que a partir de la comunicación se puede determinar en gran medida si los

resultados son favorables o no en cuanto al aprendizaje del inglés. Si una comunicación en inglés se hace

frecuente se puede amenizar de cierta manera su aprendizaje. De esta manera su enseñanza no solo se basa

en la memorización de reglas gramaticales, sino que pasa a ser un aprendizaje basado en la constancia y

comprensión a través de la experiencia que brinda la práctica.

e) Cultura. En el caso de la cultura el aprendizaje del idioma inglés tiene dos disyuntivas contradictorias:

Primeramente la idea de que el idioma inglés permite ampliar nuestros horizontes en cuanto a conocimiento y

cultura general. En segunda, la creencia de que el inglés tiene la prioridad sobre los idiomas nacionales y

más aún, de que su enseñanza acelera considerablemente las posibilidades de que los idiomas autóctonos

desaparezcan.

Si bien es cierto que el inglés se ha convertido en el idioma internacional por excelencia, su estudio se llega a

asumir en un papel apartado de la cultura de origen y de una forma complementaria, ya sea porque los

!21

Page 24: Babel No. 3 Artículos

idiomas nacionales son prioritarios, o porque el dominio del inglés se percibe como una forma de imperialismo.

A pesar de la controversia que esto puede generar en los países, los gobiernos del mundo entero reconocen

cada día más que es necesario un buen nivel de inglés para formar parte de la economía global.

El índice de nivel de inglés EPI

El Índice de Nivel de Inglés EPI (English Proficiency Index) es un proyecto desarrollado a partir del 2011 por

la compañía educativa internacional Education First (EF). Constituida en 1965, es considerada como la más

grande del mundo, la cual destaca por su calidad en la enseñanza de idiomas, viajes educativos,

licenciaturas e intercambios culturales.

El Índice de Nivel de Inglés tiene por objetivo principal el instaurar un nuevo modelo estandarizado cuyo

objetivo principal es medir el nivel medio de inglés por países y así poder establecer una comparación entre

éstos con el transcurso del tiempo. Siendo el primer índice de este tipo, puede considerarse como un punto de

referencia importante para medir el nivel medio de inglés entre la población activa.

Para la obtención de sus resultados, el EPI se encargó de elaborar una serie de pruebas sobre el idioma

inglés, mismas que fueron completadas vía Internet y dirigidas a más de 2 millones de estudiantes de 44 países

pertenecientes a los continentes Asiático, Americano y Europeo.

Con base en los resultados obtenidos se agruparon los 44 países en cuanto las posiciones que ocuparon a

nivel mundial en sus pruebas. También se determinaron los niveles de medición del nivel de inglés en 5

categorías; dos de ellas se pueden considerar favorables, una regular y las dos restantes desfavorables. Los

resultados obtenidos se muestran en el cuadro siguiente:

!22

Page 25: Babel No. 3 Artículos

Ranking mundial de nivel de los niveles de inglés según el índice EPI. 2011

Clasificación País Resultados del EF EPI Nivel1 n Noruega 69.09 Nivel Muy Alto2 n Países Bajos 67.93 Nivel Muy Alto3 n Dinamarca 66.58 Nivel Muy Alto4 n Suecia 66.26 Nivel Muy Alto5 n Finlandia 61.25 Nivel Muy Alto6 n Austria 58.58 Nivel Alto7 n Bélgica 57.23 Nivel Alto 8 n Alemania 56.64 Nivel Alto 9 n Malasia 55.54 Nivel Alto 10 n Polonia 54.62 Nivel Medio11 n Suiza 54.60 Nivel Medio12 n Hong Kong 54.44 Nivel Medio13 n Corea del Sur 54.19 Nivel Medio14 n Japón 54.17 Nivel Medio15 n Portugal 53.62 Nivel Medio16 n Argentina 53.49 Nivel Medio17 n Francia 53.16 Nivel Medio18 n México 51.48 Nivel Medio19 n República Checa 51.31 Nivel Medio20 n Hungría 50.80 Nivel Medio21 n Eslovaquia 50.64 Nivel Medio22 n Costa Rica 49.15 Nivel Bajo23 n Italia 49.05 Nivel Bajo24 n España 49.01 Nivel Bajo25 n Taiwán 48.93 Nivel Bajo26 n Arabia Saudí 48.05 Nivel Bajo27 n Guatemala 47.80 Nivel Bajo28 n El Salvador 47.65 Nivel Bajo29 n China 47.62 Nivel Bajo30 n India 47.35 Nivel Bajo31 n Brasil 47.27 Nivel Bajo32 n Rusia 45.79 Nivel Bajo33 n República Dominicana 44.91 Nivel Muy Bajo34 n Indonesia 44.78 Nivel Muy Bajo35 n Perú 44.71 Nivel Muy Bajo36 n Chile 44.63 Nivel Muy Bajo37 n Ecuador 44.54 Nivel Muy Bajo38 n Venezuela 44.43 Nivel Muy Bajo39 n Vietnam 44.32 Nivel Muy Bajo40 n Panamá 43.62 Nivel Muy Bajo41 n Colombia 42.77 Nivel Muy Bajo42 n Tailandia 39.41 Nivel Muy Bajo43 n Turquía 37.66 Nivel Muy Bajo44 n Kazakstán 31.74 Nivel Muy Bajo

Fuente: Education First (EF). Informe EPI (English Proficiency Index), 2011. Disponible en línea en: http://www.ef.com.es/epi/country-profiles/mexico/

!23

Page 26: Babel No. 3 Artículos

Los resultados muestran la superioridad del continente europeo respecto al asiático y americano, ya que sus

países se ubican entre los 8 primeros lugares. Sus resultados indican que sus países poseen un alto nivel de

dominio del inglés, siendo Noruega quien ocupa el primer lugar con un puntaje de 69.09, seguido de Países

Bajos con 67.93 y Dinamarca con 66.58. Caso contrario son los de Turquía, Rusia, España e Italia quienes

tienen los niveles más bajos.

De acuerdo con el informe del índice de nivel de inglés EPI los resultados favorables se deben a que la

llamada Unión Europea tiene como uno de sus principales objetivos el plurilingüísmo para todos sus

ciudadanos ya que más del 90% de los estudiantes en Europa terminan sus años de enseñanza obligatoria

habiendo estudiado inglés. Además del hecho de que muchas empresas y fábricas multinacionales en Europa

han adoptado el inglés como idioma de trabajo.

En lo que se refiere al continente Asiático sus países presentan un nivel medio-bajo, siendo Malasia el único

país asiático que tiene un nivel alto con una puntuación de 55.54. Hong Kong, Corea del Sur y Japón tienen

un nivel de inglés medio. Mientras que Tailandia, Vietnam e indonesia presentan los niveles más bajos del

continente.

Finalmente los resultados del índice de nivel de inglés EF EPI muestran que América Latina es la más débil de

todas las regiones, con un nivel bajo-muy bajo de inglés. Argentina con una puntuación de 53.49 y México

51.48 encabezan la lista del continente, pero apenas alcanzan el nivel medio. En el fondo de la lista de entre

6 países con un nivel muy bajo de inglés se encuentran: Colombia, Panamá y Venezuela

Según el informe del índice de nivel de inglés EPI los malos resultados que presenta el continente Americano

se deben a la importancia del español para toda la región. Pues el idioma compartido facilita el comercio

internacional, la diplomacia y el turismo, disminuyendo por ende toda motivación de aprender inglés. También

se debe a la baja calidad de su educación pública, combinada con un índice poco elevado de

matriculación, lo que los deja desamparados frente a un mercado globalizado.

!24

Page 27: Babel No. 3 Artículos

El caso de México

De acuerdo a los resultados mostrados en el informe del índice de nivel de inglés EF EPI México se ubica en

el lugar número 18 a nivel mundial y 2º a nivel continente. A simple vista los resultados parecieran ser bastante

buenos, sin embargo son muchos los factores que influyen para que se sean posibles tales cifras.

a) Económico. Uno de los principales factores a considerar es la relación existente entre México y Estados

Unidos. Aunque pareciera ser que la cercanía entre dichos países favoreciera de manera importante el

aprendizaje del inglés en los mexicanos, lo cierto es que en la realidad tal relación no resulta ser tan

alentadora. Según informes del EF a pesar de que México tiene como su principal socio comercial a Estados

Unidos y el hecho de que existan dentro del país mas de 6 millones de compañías en México con el 99% de

ellas empleando al 79% de la población laboral, no son situaciones que favorezcan el nivel de inglés. Pues

únicamente el 2% de los adultos en México afirma tener un alto nivel de inglés.

La actual crisis económica imposibilita a los empleados mexicanos tener una formación. Según un estudio

realizado en el cuarto trimestre de 2010 realizado por Randstad Work Monitor 46% de los mexicanos no

recibe ninguna formación en el trabajo. Sumado a ello se encuentra el hecho de que las clases de inglés

privadas son relativamente caras, y muy pocos profesionales en México tienen el privilegio de costear dichos

gastos e incrementar su nivel de inglés.

b) Social-Cultural. El fenómeno migratorio y el turismo parecen ser favorables para el aprendizaje del inglés. El

primero debido a que el lugar por excelencia a emigrar de los mexicanos es Estados Unidos. Aunque sí hay

mejorías en los niveles de inglés, sobre todo en aquellos mexicanos que deciden radicar en el país vecino al

igual que en aquellos inmigrantes que se quedan a trabajar por temporadas largas, no se puede decir lo

mismo de sus familias que se quedaron en casa o de los inmigrantes que residen en Estados Unidos por

temporadas cortas.

Respecto al turismo podemos decir que es una actividad que fomenta el aprendizaje del inglés en los

mexicanos. De acuerdo a datos de EF, Estados Unidos es el segundo destino turístico por excelencia para los

turistas mexicanos pues para 2009 más de 4 millones de mexicanos viajaron a Estados Unidos en calidad de

turistas.

!25

Page 28: Babel No. 3 Artículos

Favorable para el turismo resulta ser la influencia cultural norteamericana que predomina sobre los mexicanos.

El inglés goza de una imagen positiva en México y está siempre presente en la vida cotidiana sobre todo en

la publicidad, así como en locales, tiendas y establecimientos de prestigio, medios de comunicación,

negocios de entretenimiento etc.

c) Educación. En México las escuelas privadas predominan de una manera más importante en cuanto al nivel

y la enseñanza del idioma inglés se refiere por sobre las escuelas públicas. Las hay de dos tipos 1) Los

colegios bilingües, donde los niños empiezan a estudiar inglés con 3 años, primero a tiempo completo y

después 2 o 3 horas al día en primaria y secundaria; y 2) el colegio bicultural, donde los niños pasan el 50%

de su tiempo aprendiendo inglés.

Respecto a las escuelas públicas podemos decir que su importancia radica en el hecho de que son aquellas

que educan a la mayoría de la población, además de convertirse en la única opción para aquellas personas

con recursos limitados. Datos de EF revelan que únicamente el 16% de ellas ofrecen clases de inglés, en un

tiempo de dos horas por semana. Los padres que disponen de medios suficientes matriculan a sus hijos en

colegios privados. Dichas afirmaciones confirman que en México el tipo de escuela y las posibilidades

económicas son factores determinantes en cuanto al desarrollo del nivel de inglés de la población.

Alentadoras son las esperanzas puestas en manos de los profesores para mejorar el nivel de inglés en México.

Podemos decir que en la actualidad éstos están cada vez mejor preparados respecto a los de

generaciones anteriores. De acuerdo al EF hasta hace 5 años unos 60.000 profesores eran certificados por la

UNAM, hoy en día a los profesores se les exige tener un certificado avalado mediante los exámenes

Cambridge University ESOL, así como un certificado reconocido internacionalmente.

La importancia del aprendizaje del inglés para los mexicanos

De acuerdo a los resultados de un estudio realizado por Trabajando.com a más de 3 mil personas, un 50% de

los encuestados maneja más de un idioma, de los cuales el 5% de ellos conoce más de dos idiomas. El inglés

es el segundo idioma que conocen los mexicanos pues el 91% de las personas que hablan más de un idioma

manejan esta lengua.

!26

Page 29: Babel No. 3 Artículos

El estudio revela la conciencia que tienen los mexicanos sobre la importancia del inglés en materia laboral,

pues el 58% de la encuestada señala que en su trabajo es necesario manejar otra lengua distinta al español.

En cuanto a beneficios económicos producto del nivel de inglés, el 51% de los encuestados afirma que

gracias a que maneja un segundo idioma su sueldo es mayor, en tanto para el otro 49%, su salario no ha

aumentado por ello.

Sobre el hecho del tiempo invertido en aprender otro idioma y sus frutos obtenidos, los mexicanos

encuestados consideran que ésta fue una buena decisión, pues para un 65% el inglés les fue indispensable

para desenvolverse mejor en su trabajo, para un 28% le fue de relativa ayuda y para el 7% restante, aun no

han tenido que manejar el inglés para desempeñarse profesionalmente.

Finalmente a los encuestados se les pregunto sobre la posibilidad de realizar un curso de algún idioma a

futuro, los resultados fueron favorables, ya que el 83% señaló que sí tomarían un curso de aprendizaje de

idiomas y sólo un 17% no tiene interés en ello. Por lo tanto podemos decir que la aceptación y la

concientización sobre la importancia del idioma inglés en los mexicanos es favorable.

Conclusiones

El fenómeno de la globalización y la cercanía con Estados Unidos son algunos de tantos factores

fundamentales para hacer que el aprendizaje del idioma inglés en México se convierta en uno de los

objetivos fundamentales en la formación de los individuos del siglo XXI.

Son muchas las ventajas que puede traer consigo el conocimiento del idioma inglés, principalmente en materia

económica, pues una de las principales fortalezas es la atracción de la inversión extranjera; que permiten

entre otras cosas fortalecer la economía nacional y mejorar las relaciones comerciales de un país. Aquellos

individuos que tienen un buen nivel de inglés regularmente tienen la prioridad en puestos de trabajo, y se ven

recompensados con algunos beneficios como el aumento en sus salarios.

El hecho de aprender a una edad más temprana no garantiza que el individuo tenga un buen dominio del

inglés, tampoco el hecho de comenzar a estudiar inglés a una edad más avanzada significa que la persona

no pueda dominarlo algún día. Una buena formación del individuo en el idioma inglés depende mucho de la

!27

Page 30: Babel No. 3 Artículos

calidad de los profesores, los materiales, los métodos didácticos utilizados y el número de horas destinadas a

su aprendizaje.

El aprendizaje del idioma inglés también resulta importante en el desarrollo de la ciencia y favorece de

manera considerable la comunicación entre los individuos.

El continente Europeo es aquel que cuenta con un mayor nivel de inglés en el mundo, debido entre otras

cosas al fomento del plurilingüismo como una obligación en la formación educativa de los ciudadanos. Por su

parte América Latina tiene los niveles más bajos de inglés por ser una región donde en su mayor parte

predomina el idioma español y por la baja calidad de la educación pública (a la que la mayor parte de la

población accede) que reduce de alguna forma la visión y las posibilidades de una mejor formación personal

en los individuos.

A pesar de ubicarse en el lugar número 18 a nivel mundial y 2º a nivel continente México no cuenta con un

buen nivel de inglés; ni la cercanía ni el contacto que la sociedad tiene con Estados Unidos parecen ser tan

favorables como sería necesario.

Un factor importante en dichos resultados es la falta de la enseñanza y calidad del inglés en las escuelas

públicas, situación que deja a la mayoría de los mexicanos sin posibilidades de tener un buen nivel de inglés.

Sumado a todo ello se encuentra la actual crisis económica que imposibilita a dicha mayoría costear gastos

en clases particulares.

Las esperanzas de mejoría para México en cuanto a su nivel de inglés son: el hecho de que el inglés es el

segundo idioma predilecto por los mexicanos; el contar cada vez con una mayor cantidad de profesores de

inglés con una mejor formación profesional; la conciencia de los mexicanos sobre la importancia y los

beneficios que lleva consigo el inglés; y la satisfacción de aquellos que pudieron aprenderlo.

Fuentes consultadas

Altonivel. “50% de mexicanos hablan más de un idioma” en Autonivel. 19. Jun.2010. Disponible en línea en: www.altonivel.com.mx

Education First (EF). Informe EPI (English Proficiency Index). U.S.A: EF, 2011. Disponible en línea en: http://www.ef.com.es/epi/country-

profiles/mexico/

!28

Page 31: Babel No. 3 Artículos

Education First (EF). http://www.ef.com

Ruiz, Adolfo. “La clase de inglés más grande del mundo; en México buscará romper un Record Guinness” en Reseña Digital [México]

12. ago. 2010, Sección Eventos especiales. Disponible en línea en: http://www.resenadigital.com/?

dir=noticias&id_seccion=9&id_noticia=840

Sánchez, Yazmín. “Inglés y chino son las lenguas del presente” en Milenio [México] 1. Sep.. 2009, Sección Negocios. Disponible en

línea en: http://www.milenio.com/cdb/doc/noticias2011/0040b737a39dc5ab49b345a8c1b143b3

Universidad Autónoma de San Luis Potosí (UASLP). “El idioma inglés es fundamental para el desarrollo profesional y personal de todo

joven universitario” en Universia [México] 18. sep. 2008, Sección Noticias. Disponible en línea en http://noticias.universia.net.mx/vida-

universitaria/noticia/2008/09/18/19698/idioma-ingles-es-fundamental-desarrollo-profesional-personal-todo-joven-universitario.html

Anexos.

Niveles de inglés según el índice EF EPI. Europa 2011

Clasificación País Resultados del EF EPI Nivel1 n Noruega 69.09 Nivel Muy Alto2 n Países Bajos 67.93 Nivel Muy Alto3 n Dinamarca 66.58 Nivel Muy Alto4 n Suecia 66.26 Nivel Muy Alto5 n Finlandia 61.25 Nivel Muy Alto6 n Austria 58.58 Nivel Alto7 n Bélgica 57.23 Nivel Alto8 n Alemania 56.64 Nivel Alto10 n Polonia 54.62 Nivel Medio11 n Suiza 54.60 Nivel Medio15 n Portugal 53.62 Nivel Medio17 n Francia 53.16 Nivel Medio19 n República Checa 51.31 Nivel Medio20 n Hungría 50.80 Nivel Medio21 n Eslovaquia 50.64 Nivel Medio23 n Italia 49.05 Nivel Bajo24 n España 49.01 Nivel Bajo32 n Rusia 45.79 Nivel Bajo43 n Turquía 37.66 Nivel Muy Bajo

Fuente: Education First (EF). Informe EPI (English Proficiency Index), 2011. Disponible en línea en: http://www.ef.com.es/epi/country-profiles/mexico/

Niveles de inglés según el índice EF EPI. Asia 2011

!29

Page 32: Babel No. 3 Artículos

Clasificación País Resultados del EF EPI

Nivel

9 n Malasia 55.54 Nivel Alto12 n Hong Kong 54.44 Nivel Medio13 n Corea del Sur 54.19 Nivel Medio14 n Japón 54.17 Nivel Medio25 n Taiwán 48.93 Nivel Bajo26 n Arabia Saudí 48.05 Nivel Bajo29 n China 47.62 Nivel Bajo30 n India 47.35 Nivel Bajo32 n Rusia 45.79 Nivel Bajo34 n Indonesia 44.78 Nivel Muy Bajo39 n Vietnam 44.32 Nivel Muy Bajo42 n Tailandia 39.41 Nivel Muy Bajo44 n Kazakstán 31.74 Nivel Muy Bajo

Fuente: Education First (EF). Informe EPI (English Proficiency Index), 2011. Disponible en línea en: http://www.ef.com.es/epi/country-profiles/mexico/

Niveles de inglés según el índice EF EPI. América 2011

Clasificación País Resultados del EF EPI Nivel16 n Argentina 53.49 Nivel Medio18 n México 51.48 Nivel Medio22 n Costa Rica 49.15 Nivel Bajo27 n Guatemala 47.80 Nivel Bajo28 n El Salvador 47.65 Nivel Bajo31 n Brasil 47.27 Nivel Bajo33 n República Dominicana 44.91 Nivel Muy Bajo35 n Perú 44.71 Nivel Muy Bajo36 n Chile 44.63 Nivel Muy Bajo37 n Ecuador 44.54 Nivel Muy Bajo38 n Venezuela 44.43 Nivel Muy Bajo40 n Panamá 43.62 Nivel Muy Bajo41 n Colombia 42.77 Nivel Muy Bajo

Fuente: Education First (EF). Informe EPI (English Proficiency Index), 2011. Disponible en línea en: http://www.ef.com.es/epi/country-profiles/mexico/

!30

Page 33: Babel No. 3 Artículos

Internet CommunicationPor:Esthela Ramírez Hernández

SECTION 1

INTERNET COMMUNICATION

A good way to practice your English is by using it in Internet, either in e-mails, or by participating in Usenet

groups or mailing lists.

A few years ago the people you were “talking to” on the Internet could not see you, it was difficult to express

emotions using words alone. For this reason Internet users designed a creative system to express emotions, it was

through simple signs. There was just a single rule to follow. You had to read them sideways, with your head turned a little to the left.

PREDICTING

Exercise 1

Specific aim: To train students to make predictions and guesses before reading a text, to activate schemata.

-To encourage students to think about the theme before read it (Psychological sensitizing)

Instructions: What do you think, is the meaning of these signs, try to fill in the following table?

Instrucciones: Infiere el significado de los siguientes símbolos y completa la tabla siguiente.

:)

:-))- very pleased

;) wink (use for showing that you are making a

joke):(

:-0

!31

Page 34: Babel No. 3 Artículos

Instructions: Read the following e-mail.

Instrucciones: Lee el siguiente e-mail.

3,.-Do you understand the content of the following e-mail?

¿Entiendes el significado del siguiente correo electrónico?

Hi Helen,

Sorry for the delay in replying_ it´s hectic here today.

Just to confirm-we´ve got 50 delegates going to the conference.

Pls book rooms B4 end of today. Numbers as follows: 23 twin rooms, 4

singles. I´ll need confirmation and reservation asp-can you e-mail me

later?

BTW, attached is all the info. you need.

Best

Esthela.

PREDICTING

Specific aim: To train students to make predictions and guesses before reading a text, to activate schemata.

Instructions: What do you think are these abbreviations used for and what would be its meaning, try to

complete the following table?

Instrucciones: ¿Cuál piensas que sea el significado de las siguientes abreviaciones y en que área

crees que se empleen. Intenta completar la siguiente tabla?

ASSP

B4

BTW

FYI For your information

GR8

!32

Page 35: Babel No. 3 Artículos

IMHO In my humble opinion

LOL

SECTION 2

PREDICTING

Exercise 1

Specific aim: To train students to make predictions and guesses when reading a text.

Instructions: After reading, choose the sentence that is most likely to follow the first part of the text..

Instrucciones: Después de leer, selecciona la opción que continué con la idea del texto inicial.

NEW ADVENTURES AT COMMUNICATION

Despite the Web’s endless communications possibilities, there is considerable controversy as to

whether it actually produces genuine closeness or isolation.

a) It is important to consider the fact of having a relationship could be a waste of time,

b) However, computer systems are getting old, and engineers should pay attention to the fact of creating

new strategies to improve the service.

c) Some people regard it as one more option for establishing enduring relationships, as well as a way to

keep in constant, long-distance contact with one’s friends and family

Exercise 2

Specific aim: To train students to make predictions and guesses when reading a text.

Instructions: In the following text, all punctuation has been removed. Can you put it back? Remember that it is

an article that comes from a magazine.

Instrucciones: En el siguiente texto se quitaron lo signos de puntuación. ¿Podrías colocarlos de

nuevo? Recuerda que se trata de un artículo de revista.

!33

Page 36: Babel No. 3 Artículos

The fact is the Internet is a new social forum where different types of relationships are formed exchange of scientific or technological data intercorporate communications acquaintances deep friendships and even romantic relationships that sometimes move from virtual sphere to the real world Indeed chatting has become a way for computer enthusiasts to seek and occasionally find love. Whereas some Internet users may sustain a long term virtual relationship others actually meet in the flesh and the fantasy quickly fades while still others manage to overcome the computer’s limitations and consolidate their union In truth falling in love through the Internet is a veritable adventure since mystery lies behind the typed words

NEW ADVENTURES AT COMMUNICATION Despite the Web’s endless communications possibilities, there is considerable controversy as to whether it

actually produces genuine closeness or isolation. Some people regard it as one more option for establishing

enduring relationships, as well as a way to keep in constant, long-distance contact with one’s friends and family.

Others however, believe that it contributes to alienation, since many people spend more time at the computer

than building real-life relationships.

Perhaps one of the Internet’s most attractive features is that the users themselves are actually revitalizing the

written language: words are their voice, whether they be carefully structured or haphazardly put together.

The fact is the Internet is a new social forum where different types of relationships are formed: exchange of

scientific or technological data, intercorporate communications, acquaintances, deep friendships and even

romantic relationships that sometimes move from virtual sphere to the real world. Indeed, chatting has become a

way for computer enthusiasts to seek, and occasionally find love. Whereas some Internet users may sustain a

long-term virtual relationship, others actually meet in the flesh and the fantasy quickly fades, while still others

manage to overcome the computer ’s limitations and consolidate their union. In truth, falling in love through the

Internet is a veritable adventure, since mystery lies behind the typed words. The reason is that on the Web the

people can decide for themselves as they really are in their daily lives while adopt an entirely different

personality. The question, “Who’s is really on the other side of the monitor?” is apropos any time during a session.

¿What will be the new forms of communication in the future? Undoubtedly we will continue trying to perfect long-

distance communication, but close, personal interaction with our co-workers and loved ones will continue to be

a basic need.

!34

Page 37: Babel No. 3 Artículos

Adapted from: La vaca Independiente “The world at our fingertips” Escala Magazine-Aeromexico N. 179 , June 2004, Olympic Challenge.

On the Web

http://brava.fices.unsl.edu.ar/kairos/k4-d03.htm

www.etcetera.com.mx/internet.asp

www.learnthenet.com/english/index.html

www.learnthenet.com/spanish/index.html

To Read

Manuel Castells

• La Galaxia Internet, Barcelona,

Areté, 2001.

• The Internet Galaxy, Oxford University Press, 2003.

Exercise 3

Specific aim: The student will practice the word attack skills.

Instructions: Write in the blank spaces the number of the correct definition of each word. Send this exercise to

your teacher.

Instrucciones: Escribe en los espacios en blanco el número de la definición correcta de cada una de

las siguientes palabras. Manda este ejercicio a tu asesor

a. isolation......3........(e) by the way

b. enduring....4...........(2) a person that you know but who is not a close friend.

c . alienate ......1...........(3)the state of being alone or lonely.

d. acquaintance ...2......(b) lasting for a long time.

e. apropos ….. ( ) emotional isolation or dissociation.

KEY ANSWER OF UNIT III “Communication and Internet”

SECTION1

Exercise 1

:) Happy, pleased

:-))- very pleased

!35

Page 38: Babel No. 3 Artículos

;) wink (use for showing that you are making a

joke):( Sad

:-0 Surprise, admiration

Exercise 2

ABBREVIATION

B4

BTW

FYI

GR8

IMHO

LOL

OTOH

MEANING

Before

By the way

For your information

Great

In my humble opinion

Laughing out loud or lots

of love

On the other hand

SECTION 2

Exercise 1c) Some people regard it as one more option for establishing enduring relationships, as well as a way to keep in constant, long-distance contact with one’s friends and family.

Exercise 2

The fact is the Internet is a new social forum where different types of relationships are formed: exchange of scientific or technological data, intercorporate communications, acquaintances, deep friendships and even romantic relationships that sometimes move from virtual sphere to the real world.Indeed, chatting has become a way for computer enthusiasts to seek, and occasionally find love. Whereas some Internet users may sustain a long-term virtual relationship, others actually meet in the flesh and the fantasy quickly fades, while still others manage to overcome the computer ’s limitations and consolidate their union. In truth, falling in love through the Internet is a veritable adventure, since mystery lies behind the typed words.

!36

Page 39: Babel No. 3 Artículos

Leyenda Ex Hacienda de Tepetitlán (Otomí)NUÄ MANGÄ YA JÄI

Por: Evaristo García Martín

Universidad Intercultural del Estado de México

Lengua Hñähñu

Mangä ya jäi ge mayabu ha ra dongu Tepetitlan, ha ra hnini Dolores, Hidalgo ha ra t’i xeni hnini Nsa Felipe

del Progreso xa nja ndunthi ya thogi ha hingi fähdi hanja. Ya jädo mangä ndunthi ne habu xa tsoputho pa da

thändi te mä.

Ya ntuhni jäi bi yut´i ya jädo pa bi njut´i, bi ñäki ne me gatho ya bojä, ne ma ra nuä mi ja ha ra dongu. Nepu bi

uadi ya tuhni nuna ra dongu bi thoki manaki. Mefa bi thogi n’a ra tsopa, bi tho n’a ra nxutsi ne bi fote ha ra

goxt’i ra dongu ha himbi fädi toho bi iote.

Ha nubye nuna xutsi neki ha nuna dongu.Mangä ra hñoho ge xa hiändi ndunthi ya mihki ge neki n´a ra behñä xi ma hoto, ko ra xta xi xa m´aa xi huet´i ko ra ya da xi te ra hñentho ha nubu to händi di ho beztho ngeä xi xa

´ñio nuna behñä.

Mangä ra ya jäi toho xa hiändi ge nuna behña adi ra mfatsi pa da zitsi ha ra ngu. Xi ma otho ra da, ra ‘bai n

era da ge nubu to händi da nogo ko ra jo’ia ngeä xi otho nuna behñä. Ra noya di embi da mehui ne da deni habu di mä ä, nepu mefa di medi beztho ha hindi neki ha di m’a, nse neki ra dängä dongu.

Nepu ya jäi bi ntsu ngeä nuä ntode ne mi m’ää mefa toho mi bupi mi boni mefa ya jäi bi ne da hñäki nuna

dongu ko ya t’egi ha nuna himbi za bi thagi. Ngabu xi bi ntsu gatho ya jäi.

Njabu nuna thogi ya jäi bi xipa ma ra ya n’angu, mefa bi iode n’a ra t’i edä bi hñena ge ha ra h’io ra dongu

bapu n’a ra xiza xi ra dängi ha nuna xa yut’i ra ziduh ha nua

ga gekua bi tho ra nxutsi de ga boxt’ä. Ra xiza bi m’a mbo ra mui ra nxutsi nuna bi zoho ra tsondahi ne bi kut’i

mbo ha nubye nuna za hingi za da dägi.

Nepu n’a ra ntete edä behña bi hñembi ya jäi ge da hio n’a ra deti ha ra u ara xiza pa mfani ra ji ne da yut’i

ha ra yu. Ya jäi himbi kamfri ha nepu mefa bi iote. Bi hio n’a ra t’i deti xi m’a ra lengu, bi t’ungä ra njamädi nepu

bi tho pa da matsi nuna ra tso thogi.

!37

Page 40: Babel No. 3 Artículos

Bi thogi ya hora nepu bi nxui bo zoho ra ndä, xipi nja n’a ra nxui tzetho ha hinte mi ja ya jäi bi m’a ya nguu ne bi

zopu ra lengu deti ha ra xixa. Ra xui bi nja ngu ma ra ya xui, bi nja n’a ra bunthi, bi nja n’a ra bexa xui, mefi ya

himi neki ra hnini. Bi hiatsi ya jäi bi boni ha ra hñu, bi neki ge nuä ra pa xixamtso ha mefa ngu mi tsu ya jäi. Bi ntode ra ya nzuni ne ya jäi mi hñähni habu ntode hä.

Yabu mi mäfi n’a ra metsi: ¡Iode hu, ra däta xiza xa dägi!

Beztho ya jäi bi m’ää m’a da hiändi bu xi majuan, bi joia u, ha mefa bi zoho n’a ra nxutsi ne bi hñena ge mi

hiändi ra ya yu ge mi poni nduthi ya ji, nepu ya jäi bi hmuntsi pa da theki ra xiza ne thoki ya za. Gatho bi zoho ko ya noge, ne ya t’egi, ya t’uxa za ne ya nt’ähi pa da theki nuna xiza ngeä himi tsa da däki.

Ra edä ntete bi mafi ne bi hñen’a; ¡ Tsat’ihu nuna tso xiza!, bi ntzu gatho ya jäi, nepu bi tsat’i manaki ko ra

gasolina nuna xixa himbi ne da ntso, njabu ya jäi xipi ntzu ngeä himi ntso ra xiza ha nubye te ga otue hu bi

hñena gatho u. Mefa ya jäi ya himi pähdi te da yotue mi hiepu ne bi m’a ya ngu, bi zopu tho.

Bi hñen’a ya jäi ge da tsoputho xama njabu ya hinte da nja ha ra hnini, mefa ra nda Gumersindo mi bui ha n’a

ra t’i ngu; ra n’angu ha mi ja nunu dongu ne ha mi bai ra xiza bi hñena ge mi ne da zu ra behña ngeä mi mangä

ra ya jäi ge ra behña mi petsi ma n’a ra xai, ge mi hat’i, ngabu bi hñena ge mi ne da zu ngeä mi poni de ga

nxui ha himi pähdi ha mi pa nepu chakitho bi hñähä pa mefa da n’angi ne da hiändi habu mi pa ra behñä.

Njabu n’a ra xui ra nda Gumersindo bi jamasu ra behña pa da bähdi ha mi pa, nepu ra behña bi boni ne bi

m’a ha ra ngu hñuni, bi hiändi ha njapi mi tsi n’a xalo ra dehe ne mi äki ya da nepu mi nja n’a ra tsibi ne bi

ñiatsitho. Nu ra nda Gumersidno xi bi ntsu tsetho ge mi pumfri ra mfeni ge hinte bi m’a, mefa bi zoho ra behña bi

hiändi manaki ha njapi mi hutsi ya da. Nuä ra hora ya ma da hiatsi.

Mefa beztho bi m’a da xipi ya n’angu nuä bi hiändi, bi xipi da ga nstu: Ga xiä ï nda Gume ri behñä ra puni

nubu gi ne ga xihä ï majuani ra zut’ane

Ha ¡Gume ñiakubi ya da pa ga hänthu te da ja!

Ra Gumersindo bi beni nuä bi zipabi ya n’angu. N’a nxui bi n’angi ne bi ñiakubi ya da ra behña. Bi hiatsi ra

behñä bi zoho ha mi otho ya da, xipi mbokue ne bi mafi nepu mi m’a ha ra ngu de ga tsibi. Nda Gume bi boni

ha ra ngu ne bi m’a yabu ngeä bi bähdi kon toho bi ndätui. Ha nubye mangä ya jäi ge nu ha ra ngu tsoho n’a

ra tsibi de ga nxui nepu mefa p’a.

Hingä ntsehä ä hmä de nuna dongu Tepetitlan, ja m’a ra ndunthi ngeä mangä ma ra ya jäi ge ngat’i ha ra hai

ra dongu ja ra ya otsi ne ya ndunthi ra oro t’embabi, nepu nuya otsi tsixa n’a habu bi ja n’a ra ‘koi ra Ziduh,

njabu m´ää.

!38

Page 41: Babel No. 3 Artículos

Ra ‘koi zu n’a ra hñoho ha nuna hñoho ngu hingi ne da m’ä nuä pähdi, ha nu ya jäi m’ä ge nuna hñoho petsi

ndunthi ra bojä ha zipabi ge xi j ara bojä de gatho ra hnini ha nubye hingi fadi bu majuani nuä m’ää.

Nuna ra ‘koi xi tsoni ndunthi ya jäi ngu nuu ya mengu n’ant’i Estado Unidos t’embabi njabu. Nuna otsi fudi ha ra

hio ra däthe Tepetitlan ge njabu xa m’a ndunthi ya b’eda ha ra hnini ge xa nja tso thogi ne xa du ya jäi.

Ha nubye ra dongu Tepetitlan tsoni ndunthi ya jäi pa da ntsothe, ha nuya bihe yabu ma ra ya hnini, ya jäi tsoho pa da hñuni, da hioki ya t’u ngu pa da hñähä, hoki ya ngo. Thoki n’a ra ngo ra zähna yoho t’embabi

febrero de ra ngo ra Candelaria, ha nubye mangä ra jäi toho xa ntsothe ya ra dongu ge xa hiändi ra t’axä

behñä ko ra mboi xta xi ma otho.

Ma hämu bi m’a n’a ra metsi ge bi hiändi ne mi sofo da yut’i ha ra otsi, ngu embi ge da mehui, ne jut’i mbo, t’enä ge ya ye xi xa tse, ne petsi ra mafi xi ka ra tsu, nubu to ode xi di nstu ndunt’i ne di ndondo.

Mangä ma ra ya jäi ge nuna dongu thogi ntode ndunthi ya noya ha hingi fadi toho othe nuya. T’ena ge nubu

toho hingi ne da yut’i ha ra otsi di ngot’i seä. Ma ra hingi kamfri nuä m’ää ge ntsonte tho pa da thogi n’a ra

hogä ne da njohia ko ya ñoui. Njaba m’a un ya ndunthi thogi. Ha ra dongu Tepetitlan, da nkjamfri ho hina pe ya da m’ä.

Nubye ra paya gathoho ra nduntza baputho hinto xa zeki, mefa da thogi ya jeya xama da du engä ya jäi.

Njabu ya da uadi da xihähi hu nuna ra ´bede mangä ya jäi ha ra hnini Dolores ha San Felipe del Progreso,

njabu m´a ya b´ede nuna hñäki pa da fädi gatho ya jäi.

!39

Page 42: Babel No. 3 Artículos

Leyenda Ex Hacienda de TepetitlánLo que Cuenta la Gente

Por: Evaristo García Martín

Universidad Intercultural del Estado de México

Lengua Hñähñu

Cuenta la gente que en la antigua Ex˗hacienda de Tepetitlán, ubicada en el pueblo de Dolores Hidalgo,

perteneciente al municipio de San Felipe del Progreso ha tenido una serie de eventos inexplicables. Sus

paredes, por más viejas y descuidadas que éstas lleguen a parecer, encierran una gran historia.

Los revolucionarios se introdujeron en sus muros para protegerse, saquear y destrozar todos los bienes que

la familia contenía en esta hacienda. Después de la revolución la familia logró recuperarse, sin embargo la

tragedia toco otra vez su puerta, pues al parecer, al pie de un árbol llamado el gigante quien custodia la

entrada de la hacienda, fue asesinada una chica y abandonada cruelmente en ese sitio.

Es por esto que aun la presencia de aquella mujer se hace presente en este lugar. Los testimonios de algunos

hombres que han pasado por estos lugares, después de regresar de algún baile, mencionado que en la

carretera se aparece una mujer de cabello negro brillante y unos ojos tan hermosos que envuelven a

cualquiera que los mire.

Esa mujer, mencionan los testigos, pide a quien encuentra que la acompañen a su casa. Su caminar los

envuelve y su belleza es tan única que no logran dejar de verla. Entonces ella con su melodiosa voz los guía

hacia donde al parecer es su destino pero justo cuando ya están a punto de llegar los hombres voltean a

preguntarle si es ése el lugar, pero la chica ya ha desaparecido, dándose cuenta de que lo único que hay ante sus ojos es el gigante de la hacienda. La preocupación creció al extenderse los rumores de los

encuentros y muchos años después que toda la familia dejara la hacienda, los vecinos del pueblo

decidieron tirar el gigante, pero este no cedía a ninguna hacha, por más que éstas estuvieran afiliadas.

Por esta razón la preocupación del pueblo comenzó a aumentar, cierto día un anciano del pueblo comento,

el árbol estaba maldito porque fue el lugar en donde habían matado a la chica de cabello negro. El

!40

Page 43: Babel No. 3 Artículos

anciano contó que su alma está arraigada en el árbol, por ello el gigante no podía ser derrumbado. Una

anciana bruja del pueblo recomendó que mataran un cordero en la base del árbol dejando correr su grande

para que ésta se filtrara en la raíz. La gente dudaba, pero finalmente lo hicieron. Tomaron al cordero más joven y tierno de todos para matarlo, dando gracias por su sacrificó y pidiendo que éste les resolviera su

situación.

Al pasar las horas la noche se acercaba y al ver que no sucedía nada la gente decidió retirarse a sus casas

dejando el cordero sacrificado junto al árbol. La noche no era una noche como cualquier otra, el viento silbaba de una forma sepulcral, la oscuridad inundaba el pueblo a pesar de que la luna estuviera presente.

En la madrugada el silencio inundaba las calles abriendo paso a un terrible estruendo que sorprendió a

todos. Un crujido espeluznante, a todos sobresaltó, a tal grado que todos se apresuraron a salir de sus casas

para averiguar el origen de aquel sobresalto.

A lo lejos un joven grito: ¡oigan, el gigante se ha caído!, inmediatamente las personas se acercaron al lugar de

los hechos y se alegraron, no obstante su alegría se borró al escuchar un ensordecedor grito, la pequeña

juanita había encontraron que las raíces manaban sangre, entonces la gente comenzó a pedir a los hombres

que trajeran sus hachas y machetes para poder hacer lecha del haber. Todos presurosos llegaron con sus

burros, carretillas, hachas y machetes, disponiéndose a trabajar vieron que el árbol no podía ser cortado.

Entonces la bruja anciana grito, ¡quemen ese árbol, está maldito!, el miedo inundo a las personas, así que se

dispusieron a quemar con gasolina y ocotes al árbol, pero este no cedió, cuál fue la sorpresa del pueblo al

ver que la lumbre no tocaba el árbol, que simplemente no podían quemarlo.

Los habitantes resignados y con miedo decidieron dejarlo ahí tirado. Pensaron que simplemente así todas las cosas cambiarían, pero lamentablemente la tragedia regresó al pueblo. El señor Gumersindo habitaba en

una pequeña casita frente de la hacienda, a él las dudas lo llenaban día a día porque rumores de la gente

le decían que su mujer se salía todas las noches y quien sabe con quién y a dónde se iba, al pensar que su

esposa le era infiel decidió hacerse el dormido para poder seguirla y saber con quién lo engañaba.

Entonces una noche Gumersindo decidió vigilarla al sentir que se levantaba, Gumersindo la siguió

sigilosamente a la cocina, ahí pudo ver como ella se servía un vaso de agua y se quitaba los ojos y acto

seguido se salía de la casa en una bola de fuego. Tal fue su impresión que se quedó helado del susto y no

!41

Page 44: Babel No. 3 Artículos

pudo reaccionar rápidamente, sólo se quedo quieto hasta que regresó y volvió a ver como se volvía a

colocar los ojos, cuando ya iba amaneciendo.

Sin pensarlo Gumersindo corrió a contarle lo que había visto a sus amigos y éstos con cara de preocupación

le dijeron: No, mi Gume, para mí que tu esposa es una bruja - Si, ¡Gume yo digo que deberías esconderle sus

ojos y a ver qué pasa!-

Gumersindo dudo al principio sobre los consejos que le dieron sus amigos. A pesar de esto sigiloso le levanto en una noche lluviosa y le escondió los ojos a su esposa. Al amanecer vio cómo su mujer llegaba y furiosa

pego un grito y convertida en una bola de fuego se fue de la casa. Gumersindo se fue del lugar al ver con

quien se había casado en realidad, sin embargo cuenta la gente que todas las noches lluviosas, una bola de

fuego se aparece a fuera de la casa y se queda ahí por un rato y luego se va.

Lamentablemente no es lo único que la hacienda de Tepetitlán encierra, hay rumores en los cuales mencionan

que debajo de la hacienda se encuentra una cueva que está llena de oro, ésta desemboca en un cuarto y

ahí mismo se encuentra una imagen del diablo, comentan las personas que la han llegado a ver esta imagen

que ésta está completamente hecha de oro, pero es un oro tan singular que deslumbra a quien lo observa.

La imagen es resguardada por un misterioso señor, el cual es tan sombrío y misterioso, pero la gente dice que este señor podría ser el hombre más rico del pueblo, pero hasta la fecha nada le han comprobado. Esta

imagen es adorada por muchas personas que vienen incluso de Estados Unidos.

Cuenta la gente que la cueva tiene sus inicios a las orillas del rio de Tepetitlán, en donde también a lo largo

de mucho tiempo han ocurrido innumerables accidentes. Actualmente la hacienda es considerada por la gente como un centro turístico, en donde se realizan campamentos, reuniones y fiestas. Una de ellas es la

fiestas que se realiza en la hacienda es el 2 de febrero, día de la candelaria), sin embargo a pesar del

tiempo transcurrido hay testimonios que cuentan que durante las visitas y las vísperas de la fiesta, se

encuentran a la chica del cabello negro. Incluso existe el testimonio de un joven quien ha visto en el interior

de la casa una figura brillante que los invita a la cueva y que los jala hacia ella, describe que tiene las manos frías como la muerte y al escuchar la voz espeluznante introduce un miedo horrible, que lo único que buscaras

es escapar de ese lugar. Las personas que no han aceptado la invitación comentan que cuando entras a la

cueva ésta se cierra y no deja salir a nadie.

!42

Page 45: Babel No. 3 Artículos

Por estas razones las personas del pueblo intentan no acercarse mucho a la hacienda y no se hablar sobre

los incidentes del lugar protegiendo de esta forma a la gente de su comunidad, sin embargo queda en la memoria de aquellos que lo han vivido. Los lugareños ven a los visitantes como personas que no respetan lo

que hay en la hacienda, aquéllas personas no le temen a nada y solo lo encuentran como una forma de

diversión. Actualmente encuentra en la entrada de la hacienda el tronco del árbol, que hasta la fecha no han

podido hacer pedazos. El pueblo ha decidido dejar el tronco así, hasta que el tiempo decida desbaratar

aquellos restos de maldad que aún están presentes en la comunidad de Dolores, Felipe del Progreso.

!43