wf_es5

download wf_es5

of 104

Transcript of wf_es5

  • 7/25/2019 wf_es5

    1/104

    Wordfast manual Version 5

    1

    MANUALDELUSUARIO

    Versin 5.0 ~ Todos los derechos reservados

    1999-2005, YVES CHAMPOLLIONndice

    Presentacin ............................................................................................................................ 3Descargo de responsabilidad..................................................................................................... 5Especificaciones tcnicas .......................................................................................................... 5

    Memoria de traduccin (MT) ............................................................................................. 5Glosarios ............................................................................................................................. 5

    Lenguas .............................................................................................................................. 6Formato de los documentos ................................................................................................ 6Requisitos del sistema ........................................................................................................ 6

    Instalacin .............................................................................................................................. 7Instalacin automtica ........................................................................................................ 7Instalacin manual .............................................................................................................. 7

    Desinstalacin de Wordfast................................................................................................... 8Desinstalacin manual ........................................................................................................ 8

    Actualizacin de Wordfast..................................................................................................... 9Actualizacin automtica ................................................................................................... 9Actualizacin manual ......................................................................................................... 9

    Uso del manual .................................................................................................................... 9Comprar una licencia ....................................................................................................... 11Instrucciones de uso ................................................................................................................13

    Segmentos provisionales .................................................................................................. 17Funciones ..............................................................................................................................18

    Memoria de traduccin ........................................................................................................18MT .................................................................................................................................... 18Atributos de la Memoria de Traduccin .......................................................................... 21Reglas de la Memoria de Traduccin ............................................................................... 23Memoria de Traduccin Auxiliar (BTM) ......................................................................... 25Memoria de Traduccin Wordfast Server (STM) ............................................................ 25

    Miscelnea ........................................................................................................................ 26Terminologa ......................................................................................................................27Glosarios ........................................................................................................................... 27Blacklist (Lista negra) ...................................................................................................... 33Referencia ......................................................................................................................... 34Other (otros) ..................................................................................................................... 35

    Herramientas ......................................................................................................................36Configuracin .....................................................................................................................38

    General ............................................................................................................................. 38Segmentos ........................................................................................................................ 41Quality check (Control de calidad) ................................................................................. 44

    View (Vista) ..................................................................................................................... 45PB (Pandora's box) Caja de Pandora ............................................................................... 47Recuento de palabras y facturacin ...........................................................................................57

  • 7/25/2019 wf_es5

    2/104

    Wordfast manual Version 5

    2

    Archivos en Excel, Access, Powerpoint y Html ..........................................................................58Atencin especial ....................................................................................................................59

    Lenguas no pertenecientes al grupo Latn-1 ............................................................................59CJK (Chino, japons y coreano) ............................................................................................59Archivos etiquetados ...........................................................................................................61Saltos .................................................................................................................................64Archivos de ayuda ...............................................................................................................64Notas a pie de pgina ...........................................................................................................64Campos y objetos ................................................................................................................65

    Campos traducibles .......................................................................................................... 66Marcadores .........................................................................................................................67

    Diccionario ............................................................................................................................68Bsqueda contextual ...............................................................................................................70Gestin de la MT y el glosario ..................................................................................................71

    Introduccin .......................................................................................................................71El editor TM/Glosario ..........................................................................................................71Formato de memoria de traduccin Wordfast ..........................................................................76

    Caracteres codificados ...................................................................................................... 78Elementos codificados ...................................................................................................... 81Resolucin de problemas .........................................................................................................81Glosario de trminos usados en este manual ...............................................................................89Apndice I - Introduccin a la segmentacin y a la MT ...............................................................93

    Segmentacin .....................................................................................................................93Memoria de traduccin ........................................................................................................94

    Apndice II - lengua y configuracin de control ortogrfico .........................................................95Apndice III - Ejemplos de macros ...........................................................................................95

    Comprobar la contabilizacin de caracteres del segmento .............................................. 96Comprobar la longitud visible del segmento .................................................................... 96Comprobar la uniformidad de las citas ............................................................................ 97Resaltar el texto con sombreado ....................................................................................... 97Extraer el contenido de cuadros de texto en un nuevo documento .................................. 98De texto a Doc: un enfoque ms inteligente .................................................................... 98

    Apndice IV - Buscar/reemplazar avanzado ...............................................................................99Volver al original ........................................................................................................... 100Cambiar el formato de los nmeros de EE UU al francs.............................................. 100De texto a Doc ................................................................................................................ 101Reemplazar nmero ........................................................................................................ 101Borrar segmentos de destino que son una copia del segmento de origen ...................... 102Asociar macros a mtodos abreviados ........................................................................... 102

    Apndice V: Configuracin de la traduccin automtica ............................................................103Crditos ...............................................................................................................................104

  • 7/25/2019 wf_es5

    3/104

    Wordfast manual Version 5

    3

    Presentacin

    Wordfast es un programa de Traduccin Asistida por Ordenador (TAO) que combina dostecnologas: segmentacin y la Memoria de Traduccin (MT) Si desconoces el significado deestos trminos, consulta elApndice I,que ofrece una breve explicacin de los mismos.

    Wordfast tambin ofrece funciones de terminologa avanzadas: tres glosarios simultneos,bsqueda contextual en un nmero ilimitado de MT, bsqueda de referencia en documentossin formato, vnculos con diccionarios externos o bases de datos terminolgicas de Internet,etc. La terminologa especfica de cada cliente se puede introducir con facilidad en Wordfast(normalmente usando las herramientas copiar y pegar) y, durante el proceso de la traduccin,se controla la coherencia terminolgica de todos los segmentos. Wordfast lee directamenteglosarios delimitados por tabuladores (TXT), Excel (XLS) y glosarios Trados MultiTerm(MTW)

    Wordfast incorpora funciones de Control de Calidad (QC)en tiempo real entre las que seencuentran el controlador tipogrfico, el comprobador de coherencia terminolgica, etc. Se

    puede controlar la calidad de los documentos en modo agrupado de forma que los directoresdel proyecto puedan disponer de un informe detallado de la calidad tipogrfica yterminolgica de los documentos que manejan.

    Wordfast funciona con Ms-Word, pero tambin permite traducir documentos deMs-Officetales como archivos en Ms-Excel, Ms-Access, Ms-PowerPoint y HTML. El formatoMT (Memoria de Traduccin) de Wordfast es abierto, es decir, se puede visualizar o editarcon Word, Excel, Access y otros muchos programas conocidos. Asimismo, Wordfastabre MT compatibles con TMXtales como TWB(Trados Translator's Workbench),

    DjVu, Star Transit, SDLX etc. Wordfast tambin es compatible con todos losformatos etiquetados, lo cual la convierte en la herramienta perfecta para traducir archivospreparados con la utilidad de etiquetadoRWS' Rainbow,el conjunto de herramientas deetiquetado de Trados, (ITP filter Pack, Stagger), etc

    Todas estas funciones estn agrupadas en una plantilla compacta. Wordfast funciona con Ms-Word 97, 2000 & 2002 (ms conocido como Word "XP"), y 2003 para PC, Ms-Word 98 &2001 para MacIntosh OS Classic y Ms-Word X y 2004 para OSX (la compatibilidad conMacIntosh debe evaluarse en su sistema, puede que sea necesaria una puesta a punto como seseala en la seccinsolucin de problemas) Hasta 20 usuarios pueden compartir la mismamemoria de traduccin y/o memoria auxiliar a travs de una red de rea local Wordfast

    tambin se puede conectar a un servidor (de forma local o a travs de una red) o a unprograma detraduccin automticacon el fin de ofrecer una traduccin cuando no seencuentra ninguna coincidencia en la MT

    Las herramientas y ampliaciones permiten a los usuarios avanzados llevar a cabo tareascomplejas tales como extraer segmentos de un archivo de Word, Access, PowerPoint o Excel,

    pretraducirlos, optimizar memorias de traduccin, analizar proyectos o controlar la utilizacinde la terminologa entre los distintos traductores. Las agencias de traduccin puedendesarrollar ampliaciones especficas del proyecto para cubrir sus necesidades gracias a la

    plataforma de programacin de Ms Office (VBA) que Wordfast utiliza.

    Esperamos que esta herramienta profesional te ayude a aumentar tu productividad y teproporcione un mejor entorno de trabajo.

    http://www.polyglot.com/locales/en-US/index.html?init_page=defaulthttp://www.polyglot.com/locales/en-US/index.html?init_page=defaulthttp://www.polyglot.com/locales/en-US/index.html?init_page=defaulthttp://www.polyglot.com/locales/en-US/index.html?init_page=default
  • 7/25/2019 wf_es5

    4/104

    Wordfast manual Version 5

    4

    El equipo de Wordfastwww.wordfast.net

    http://www.wordfast.net/http://www.wordfast.net/http://www.wordfast.net/
  • 7/25/2019 wf_es5

    5/104

    Wordfast manual Version 5

    5

    Descargo de responsabilidadSi ests empezando a usar Wordfast, tmate tu tiempo hasta familiarizarte antes decomprometerte para trabajos de gran volumen o complejos. Asegrate de probar Wordfast entu sistema y de que eres consciente de sus limitaciones. No todos los proyectos se puedentraducir siemprecon Wordfast. Existe un nivel de complejidad (en el diseo, el formato, etc)

    que supera los lmites de cualquier herramienta TAO.Cuando ests pensando en iniciar un proyecto de traduccin con formatos o diseos que nohayas manejado, prueba Wordfast en varios prrafos para asegurarte de que funcionacorrectamente antes de aceptar el trabajo. Trabaja con cuidado.Wordfast no reemplaza la habilidad tcnica del traductor o del cliente para manejardocumentos. Wordfast es una herramienta.

    Especificaciones tcnicas

    Memoria de traduccin (MT)

    Capacidad:hasta 500.000 Unidades de Traduccin (UT) por MT. Ten en cuenta queWordfast Server, un complemento gratuito de Wordfast amplia la capacidad en 2 millones deUT.Formato:Wordfast usa MT en formato de texto simple o Unicode (UTF-16). El formato deMT de Wordfast es un formato abierto, sencillo, fcil de leer, mantener, compartir yalmacenar. Se describe con detalle en este manual en la seccinformato de MT Wordfast.Es

    posible abrir, ver, editar, unir o revisar una MT Wordfast con cualquier editor de texto. Paragestionar MT se puede usar Microsoft Word, aunque Wordfast incluye una herramientaespecfica de edicin.Este formato garantiza datos slidos, versatilidad y compatibilidad superiores. Probablementees el formato ms compacto en el sector: una MT de Wordfast es normalmente tres o cuatroveces ms pequea que las de sus competidores. Dato importante cuando se tiene grannmero de MT.El formato de MT de Wordfast no ha cambiado, es el mismo para las versiones 1, 2, 3, 4 y 5.Este formato se usar en el futuro para no acabar con la compatibilidad con versionesanteriores.Compatibilidad:Wordfast puede leer y escribir (importar de y exportar a) el formato TMX.El complemento gratuito Plus Tools tambin permite a Wordfast leer (importar) los formatosTrados TXT y IBM Translation Manager.Funcionamiento de la MT:La MT Wordfast se ha diseado para encontrar coincidenciasexactas o difusas en menos de medio segundo en la mayora de los casos.

    Si no encuentra coincidencia exacta o difusa, Wordfast recupera expresiones o texto queguarden relacin con el segmento que se va a traducir.Integracin:El dispositivo de MT de Wordfast est totalmente integrado en Ms-Word, deforma que no es necesario abrir ninguna otra aplicacin.Red:Hasta 20 usuarios puede usar simultneamente la misma MT a travs de una LAN (Redde rea Local).

    Glosarios

    Wordfast puede trabajar con tres glosarios a la vez.Tamao:el tamao de un glosario en Wordfast es prcticamente ilimitado, aunque ha sidorestringido voluntariamente a 500.000 entradas (tengamos en cuenta que un glosario de100.000 entradas ya es un glosario muy extenso). La mayora de los glosarios especficos que

  • 7/25/2019 wf_es5

    6/104

    Wordfast manual Version 5

    6

    proporcionan los clientes para un proyecto tienen bastante menos de 10.000 entradas (casitodos estn ms cerca de las 1000).Formato:al igual que la MT, el formato de glosario es el texto simple (Unicode o no)delimitado por tabuladores. As, es extremadamente sencillo combinar glosarios, introducirterminologa en un glosario Wordfast con tan slo copiar-pegar desde el glosario del cliente,

    etc.Wordfast puede abrir glosarios en formato Trados MultiTerm para extraer la terminologa yreutilizarla en nuestro proyecto.Funciones:Los glosarios Wordfast ofrecen una amplia gama de servicios, desde la bsquedade un trmino o expresin hasta un completo reconocimiento terminolgico que destaca lostrminos conocidos en el segmento de origen en tiempo real.Reconocimiento de terminologa difusa:Wordfast puede reconocer terminologa exacta odifusa. Los glosarios pueden utilizarse sin modificar nada o despus de haberlos adecuado atravs del uso de asteriscos para satisfacer requisitos concretos.Integracin:Los glosarios de Wordfast estn totalmente integrados en Ms-Word, de formaque no es necesario abrir ninguna otra aplicacin.

    Red:Hasta 20 usuarios puede usar simultneamente los mismos glosarios a travs de unaLAN (Red de rea Local).

    Lenguas

    Se puede usar Wordfast para traducir cualquier lengua que admita Microsoft Word. Es decir,todas las lenguas europeas, lenguas romnicas, chino/japons/coreano, lenguas que seescriban de derecha a izquierda (rabe, hebreo), alfabeto cirlico, lenguas de Europa central,griego, varias formas de hindi, numerosas lenguas minoritarias, etc.

    Formato de los documentos

    Wordfast utiliza Ms-Word como editor de texto, por lo que puede trabajar con todos losformatos reconocidos por Ms-Word. Adems, puede usarse Wordfast para traducirdocumentos Excel o Power Point sin necesidad de llevar a cabo ningn proceso de filtro oetiquetado. Wordfast trabaja con documentos HTML si el programa gratuito Plus Tools estinstalado o si el documento HTML ha sido etiquetado. Wordfast es compatible con el formato"etiquetado" de RWS Rainbow, Trados Stagger etc., de forma que Wordfast puede integrarsefcilmente en la estructura de un proyecto basado en Trados para procesar formatosFrameMaker, SGML, Quark Xpress, PageMaker, etc.

    Requisitos del sistema

    El sistema operativo (Windows 95...Window XP, Mac OS7...Mac OSX, Linux+Ms-Office)no supone un problema.Wordfast funciona con cualquier sistema operativo que admita Microsoft Word 97 o superior.Funciona con las siguientes versiones de Ms-Word: Word 97, Word 2000, Word 2002 (msconocido como XP) y Word 2003, as como con Word 98, Word 2001, Word X, y Word 2004en MacIntosh. Cunato mejor y ms rpido funcione Ms-Word, mejor funcionar Wordfast.Incluso servira un PC/Windows modesto a 102-Mhz con Ms-Word 97 . Para MacIntosh, serecomienda un procesador medio (500 Mhz) con OS7-9 y para OSX uno rpido (1 GHz).

  • 7/25/2019 wf_es5

    7/104

    Wordfast manual Version 5

    7

    Instalacin

    Instalacin automtica

    En versiones de Ms-Word superiores a Ms-Word 97, ve al cuadro de dilogo

    Herramientas/Macros/Seguridad y reduce el nivel de seguridad a "bajo". Si hay una pestaadenominada "Fuentes de confianza", seleccionada todas las opciones que aparezcan en ella.

    Cierra Ms-Word y brelo de nuevo antes de realizar la instalacin automtica.

    Para llevar a cabo la instalacin automtica, inicia Ms-Word, abre la plantilla wordfast.dotusando el cuadro de dilogo Archivo/Abrir de Ms-Word (como si fueras a abrir un documentonormal), habilitas las macros si lo solicita y haz doble clic en el botn "Install Wordfast"

    Tan solo si realizas una instalacin automtica debes abrir el documento wordfast.dot.Despus de la instalacin, wordfast.dot habr sido aadido como plantilla de inicio yaparecer en el cuadro de dilogo Plantillas y complementos de Ms-Word. No ser necesario

    volver a abrir wordfast.dot en ningn momento.

    Instalacin manual

    Usaremos la instalacin manual si la instalacin automtica falla. Si se realiza una

    instalacin manual, wordfast.dot no debe abrirse, hay que aadirlo a la lista de plantillas de

    Ms-Words siguiendo este proceso:

    Cierra Ms-Word. Copia el archivo wor df ast . dot en la carpetaIniciode Ms-Word stasson las ubicaciones tpicasde dicha carpeta (las tuyas pueden ser distintas):

    Ms-Word 97 (todos los sistemas)

    ......\Archivos de programa\Microsoft Office\Office\Inicio

    Ms-Word 2000 y superiores:

    Windows 9x: ......\Windows\Datos de aplicacin\Microsoft\Word\InicioWindows NT: ......\WinNt\Perfiles\Nombre de usuario\Datos de programa\Microsoft\InicioWindows 2000, XP: ......\Documentos y configuraciones\Nombre de usuario\Datos de programa\Microsoft\Word\Inicio

    MacIntosh:

    ...:Microsoft Office 98:Inicio

    ...:Aplicaciones:Microsoft Office X:Office:Inicio:Word

    La ubicacin exacta de la carpeta Inicio aparece en el cuadro de dilogoHerramientas/Opciones/Ubicacin de archivos de Ms-Word (o Editar/Preferencias/Carpetaspor defecto en algunas versiones Mac). Si en el cuadro de dilogo no se especifica ningunacarpeta de inicio, especifica una. Ms-Word debe tener una carpeta de inicio para que loscomplementos se carguen en el momento de iniciarse. Si no encuentras la carpeta Inicio en tudisco duro, lee la notacarpetas ocultasque aparece a continuacin.

    Abre Ms-Word. Si no aparece el icono Wordfast, usa el men de Word Ver/Barras deherramientas para comprobar si est la barra de Wordfast. Si no aparece la opcin "Wordfast",sigue leyendo.

    Otra instalacin manual (si el mtodo anterior falla): Inicia Ms-Word. Abre el cuadro dedilogo Plantillas y complementos de Ms-Word. Selecciona el botn "Agregar", busca y

  • 7/25/2019 wf_es5

    8/104

    Wordfast manual Version 5

    8

    aade wordfast.dot Ten en cuenta que siempre que inicies Ms-Word, tendrs que recurrir almismo cuadro de dilogo y seleccionar la plantilla "Wordfast".

    Nota 1: Si tienes dificultades a la hora de localizar la carpeta de inicio de Ms-Word, ve a Herramientas/Opciones/Ubicacin

    de archivos. Toma nota de la ruta completa de la carpeta inicio.

    Nota 2: Si, en cualquier momento, Ms-Word te pregunta si deseas "guardar" los cambios realizados en la plantilla de

    Wordfast, contesta no. La plantilla de Wordfast debe permanecer sin cambios.Nota 3: Con el Wordfast.dot en Inicio, se activar Wordfast cada vez que inicies Ms-Word. Si copias Wordfast.dot en

    Plantillas, tendrs que abrir el cuadro de dilogo Herramientas/Plantillas, hacer clic en el botn Agregar, seleccionar

    Wordfast.dot y pulsar Aceptar. Nunca abras Wordfast.dot como documento.

    Nota 4: Los usuarios deMacdeben leer la nota sobreasignacin de memoria suficientea Ms-Word, en la seccin deResolucin de problemas, y la nota sobre el archivo de preferencia PPC Registration Database.

    Nota 5: Word 2000 o posterior: utiliza el men Herramientas/Macro/Seguridad para configurar el nivel de seguridad en

    bajo y, a continuacin, reinicia Ms-Word.

    Nota 6: Usuarios deMs-Word 97: ver seccin resolucin de problemas sobre Ms-Word 97.

    Nota 7: Si tienes dos versiones diferentes de Ms-Word en el mismo disco duro, haz dos copias de Wordfast, una en cada

    carpeta "Inicio" o "plantillas" de ambas versiones de Ms-Word. As, cada wordfast.dot tendr su propio archivo INI con su

    propio nmero de licencia. Solicita dos veces el nmero de licencia, una para cada versin de Ms-Word, ya que cada versin

    de Ms-Word har que Wordfast genere un nmero de instalacin distinto.

    Haz clic en el icono azul y verde en la barra de herramientas de Wordfast.

    Si el icono no aparece, usa el men Herramientas/Plantillas y complementos. En el cuadro de dilogo

    Plantillas, haz clic en el botn "Agregar", busca Wordfast.dot en tu disco duro y brelo. Cierra el cuadro de

    dilogo Plantillas.

    Debera aparecer una barra de herramientas con un solo icono azul y verde. Haz clic sobre ly se desplegar esta barra de herramientas:

    Desinstalacin de Wordfast

    Desinstalacin manual

    Cierra Ms-Word. Con la herramienta de bsqueda de tu sistema operativo (Windows: tecla"Windows" + F), busca wor df ast . * y borra todos los archivos Wordfast que aparezcan. Yya est.

    Wordfast no modifica el sistema de ninguna forma, no aade/elimina entradas en tu base deregistro, ni aade/elimina fuentes, no crea archivos ocultos como proteccin o con otro

    propsito, no agrega ni borra carpetas ni DLL, etc. Lo nico que hay que hacer paradesinstalar Wordfast es borrar wor df ast . dot .

    Nota importante:los sistemas operativos ms recientes tienen carpetas "ocultas" o "desistema" y la carpeta Inicio de Ms-Word puede estar en una carpeta oculta (por

    ejemplo C:\Documents and Settings\...). En ese caso, configura el Explorador deWindows o tu herramienta de bsqueda de archivos para buscar y mostrar carpetas

  • 7/25/2019 wf_es5

    9/104

    Wordfast manual Version 5

    9

    ocultas o de sistema. Para ello, ve al menHerramientas/Opciones de carpeta/Ver yactivaMostrar todos los archivos y carpetas ocultos. Otros sistemas operativos

    pueden tener mtodos distintos para hacer visibles al explorador de disco los archivosy carpetas ocultos.

    Algunos sistemas tienen restricciones estrictas leer/escribir para las carpetas desistema. Algunos programas anti-virus o administradores de red muy estrictos puedenimponer tales restricciones, haciendo imposible aadir plantillas de inicio ocomplementos a Ms-Word, por miedo a virus en las macros. Aunque este temor eslegtimo (la mayora de los administradores de redes y paquetes antivirus no usan esasrestricciones y viven felizmente), hace imposible el uso de Wordfast. Para resolvereste problema, crea una carpeta en una zona no protegida del disco duro (cualquiersitio donde puedas crear una carpeta, no est, por definicin, protegida). Luego, enMs-Word, ve al men Herramientas/Opciones/Ubicacin de archivos y establececomo carpeta de inicio la carpeta que acabas de crear. Copia Wordfast.dot en esacarpeta, cierra y reinicia Ms-Word.

    La idea bsica es que Wordfast est diseado completamente en lenguaje macro deMs-Word y si tu administrador de red o tu antivirus rechaza la instalacin de

    programas basados en macros, es imposible utilizar Wordfast.

    Actualizacin de Wordfast

    Descarga la versin ms reciente de Wordfast en www.wordfast.net.

    Actualizacin automtica

    Repite el procedimiento de instalacin automtica.

    Actualizacin manual

    Repite el procedimiento de instalacin manual o:

    1. Cierra Ms-Word.2. Reemplaza la versin existente de wordfast.dot por la nueva

    Puedes cambiar el nombre del wordfast.dot anterior (por ejemplo, a wordfast.old) para poder

    recurrir a l si tienes algn problema

    Visita con regularidad el sitio www.wordfast.netpara tener la seguridad de utilizas la ltimaversin. Te aconsejamos instalar las actualizaciones de Wordfast entre trabajos, cuando noests bajo presin, a no ser que necesites una herramienta que slo se encuentra en la nuevaversin.

    Uso del manual

    Como en todos los documentos Ms-Word, en este manual puedes encontrar informacinrpidamente con la herramienta "Buscar" de Ms-Word. Por ejemplo, para encontrar ayudasobre las preferencias en cuanto a Comillas/Apstrofes/Guiones, pulsa Ctrl+F (o cualquierotro mtodo abreviado para el cuadro de dilogo "buscar"), escribe "comillas" y pulsa la tecla

    Intro.

  • 7/25/2019 wf_es5

    10/104

    Wordfast manual Version 5

    10

    Esa es la razn por la que imprimir el manual en papel no es una buena idea: es ms rpidobuscar informacin en una versin electrnica (adems puedes usar los hipervnculos que hayen todo el manual) que pasar cien pginas.

    Para seguir los hipervnculos (marcados en azul) o para ir desde el ndice a los distintos

    captulos y secciones, en algunas versiones de Ms-Word es necesario pulsar la tecla Ctrlcuando el cursor est sobre el hipervnculo.

    No contestaremos preguntas cuya respuesta se puede encontrar fcilmente en el manual o si elproblema tiene que ver con OS o Ms-Word en lugar de con Wordfast.

  • 7/25/2019 wf_es5

    11/104

    Wordfast manual Version 5

    11

    Comprar una licencia

    Una copia de Wordfast sin licencia est limitada a aproximadamente 500 Unidades deTraduccin, algunas veces ms. Ten en cuenta que, sin una licencia vlida, Wordfastpuedeaceptar memorias de traduccin mayores, pero por encima de las 500 UT puede detenerse. Tutrabajo y tus datos (memorias de traduccin, glosarios, documentos, etc.) no se perdern, peroWordfast puede negarse a seguir funcionando.

    Encontrars preguntas habituales sobre este tema enhttp://www.wordfast.net/index.php?whichpage=faqbuying

    y una descripcin completa en el centro de recursos de Wordfast en

    http://www.wordfast.net/know.php?ToDo=view&questId=43&catId=16

    El contrato de licencia de usuario est en

    http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=agreement

    Para comprar una licencia, primero tienes que descargar e instalar Wordfast. Es aconsejable

    probar Wordfast en el propio sistema antes de decidirse a comprarlo. Haz clic en el iconopara abrir Wordfast e introduce el nmero de instalacin de ocho cifras (en la figura queaparece debajo es 47603374, pero el tuyo ser diferente).

    Visitawww.wordfast.nety ve a la pgina "comprar". Te ser solicitado el nmero deinstalacin y el modo de pago. Para mantener los precios bajos, no se admiten devolucionesdespus de la compra de la licencia. Despus de efectuar el pago, recibirs por correoelectrnico un nmero de licencia incluido en una factura (puede que recibas una factura o unacuse de recibo de nuestra web de pagos, pero lo que necesitas es la factura del distribuidor deWordfast, con el nmero de licencia). Introduce el nmero de licencia en el cuadro de texto

    "license#" que est vaco junto al nmero de instalacin y cierra Wordfast. Abre Wordfast de

    http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=faqbuyinghttp://www.wordfast.net/index.php?whichpage=faqbuyinghttp://www.wordfast.net/know.php?ToDo=view&questId=43&catId=16http://www.wordfast.net/know.php?ToDo=view&questId=43&catId=16http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=agreementhttp://www.wordfast.net/index.php?whichpage=agreementhttp://www.wordfasr.net/http://www.wordfasr.net/http://www.wordfasr.net/http://www.wordfasr.net/http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=agreementhttp://www.wordfast.net/know.php?ToDo=view&questId=43&catId=16http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=faqbuying
  • 7/25/2019 wf_es5

    12/104

    Wordfast manual Version 5

    12

    nuevo, reorganiza tu memoria de traduccin con el botn Memoria de traduccin/Reorganizar. En ese momento podrs continuar usando Wordfast.

    Si quieres usar Wordfast para la actividad profesional, no esperes hasta el ltimo minuto paracomprar la licencia ya que el proceso puede tardar varias horas en completarse (si pagas con

    tarjeta de crdito) o incluso una semana (transferencia bancaria, cheque, etc.)

    Si el nmero de licencia es correcto, la limitacin de la capacidad de la MT desaparecerdespus de la reorganizacin.La nica limitacin del Wordfast sin licencia es la capacidad dela MT. El resto de sus funciones no tienen restriccin alguna. No hay una versin"completa" y otra "limitada" de Wordfast. Slo hay una plantilla wor df ast . dot con todassus funciones, la nica diferencia es la presencia o ausencia de un nmero de licencia vlido.

    Una sola plantilla (wordfast.dot) que funciona en todas las plataformas (PC/Windows, Mac,Linux, etc.) contiene todo el programa Wordfast. Esta es la versin completa. Si lo deseas,

    puedes entrar enwww.wordfast.netcada cierto tiempo o unirte a la lista de correo (ver la

    pginacomunidaden el sitio web) para comprobar si ha aparecido una actualizacin. Trashaber adquirido tu propia licencia, la actualizacin de Wordfast ser gratuita durante tresaos. Tan slo tendrs que descargar Wordfast e instalarlo (la nueva versin reemplazar a laantigua).

    RESPONSABILIDAD:El creador o distribuidor(es) de Wordfast no aceptan ningunaresponsabilidad derivada del uso o mal uso de Wordfast. Cuando compran una licencia, losusuarios declaran haber tenido suficiente tiempo para probar Wordfast en sus sistemasoperativos y estar dispuestos a usarlo tal cual es, con sus posibles imperfecciones. Lasespecificaciones resumidas en este manual pueden cambiar en cualquier momento sin previoaviso y no son vinculantes.

    http://www.wordfast.net/http://www.wordfast.net/http://www.wordfast.net/http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=communityhttp://www.wordfast.net/index.php?whichpage=communityhttp://www.wordfast.net/index.php?whichpage=communityhttp://www.wordfast.net/index.php?whichpage=communityhttp://www.wordfast.net/
  • 7/25/2019 wf_es5

    13/104

    Wordfast manual Version 5

    13

    Instrucciones de usoConfigurar Wordfast para la primera sesin

    Haz clic en el ltimo icono ( ) de la barra de herramientas de Wordfast. En la ventana quese ha abierto, haz clic en la pestaa "TM".

    Haz clic en el botn "New TM" (Nueva MT) para crear una nueva Memoria de traduccin

    Wordfast te pedir que introduzcas los cdigosISOcompatibles con TMX para la lengua deorigen y la de destino en tu MT. Cuando Wordfast haya creado la MT (que es un documentoMs-Word en formato solo texto) te pedir que le des un nombre y la guardes. Finalmente,cierra la ventana de Wordfast.

    Puedes usar esta MT para tantos trabajos como desees, pero yo recomiendo usar distintas

    MT para cada tema o cliente, como se explica en la seccinGestin de la MT

    Una sesin bsica de traduccin se divide en dos fases.

    1. Traduccin:

    A. Abre el documento a traducir y haz clic en el icono NextEl segmento en la lengua de origen aparece sobre fondo azul. (Los segmentos

    estn delimitados por marcas en color morado tales como , que no debes

    borrar ni editar). El segmento inferior (en verde, amarillo o gris) corresponde a la

    lengua de destino. Si Wordfast encuentra una traduccin exacta o difusa, la

    muestra sobre un fondo verde o amarillo. De lo contrario, el cuadro inferior

    aparece vaco o en color gris. Escribe la traduccin en el segmento de la lengua

    de destino, es decir, slo en el segmento inferior (en color verde, amarillo o gris)

  • 7/25/2019 wf_es5

    14/104

    Wordfast manual Version 5

    14

    Haz clic en el iconoNexto pulsa las teclas Alt+flecha abajo para validar la

    traduccin y desplazarte al siguiente segmento. Advertencia: Nunca pulses la tecla

    Intro (ni el tabulador) para validar la traduccin. Los segmentos de la lengua de

    origen y de la lengua de destino nunca deben contener retornos de carro,

    tabuladores ni saltos de pgina.B. Traduce el documento, haciendo clic en Nextpara validar los segmentos.

    Para finalizar la traduccin, haz clic en el icono End (Alt +Fin) (si validas elltimo segmento de un documento, Wordfast finalizar la sesin de traduccin de

    forma automtica)

    C. Cuando hayas terminado de traducir todo el documento, puedes revisarlorealizando una correccin tcnica (proofreading), una correccin ortogrfica y unapostedicin Consulta la nota#2que aparece a continuacin.Para editar unsegmento, pulsa las teclas Alt-flecha abajo, edtalo y cirralo con las teclas Alt-Fin

    2. Limpieza de cdigos:Una vez realizada la correccin, haz clic en el icono Wordfast

    , despus en la pestaa Herramientas, selecciona el documento traducido en la listaArchivosy haz clic en el botn "Clean-up". (Si trabajas para una empresa de traduccin,quizs te pidan que omitas esta fase y enves el documento segmentado sin realizar la

    limpieza de cdigos) Contesta "Yes" (S) a la pregunta "Update memory" (Actualizar

    memoria) slo si has corregido o editado el documento sin abrir/cerrar segmentos

    Notas:1. Haz una copia del documento original antes de empezar a traducirlo.2. Mantn siempre visible el texto oculto,para poder visualizar los delimitadores de los

    segmentos y el texto de la lengua de origen cuando realizas la revisin (postedicin,correccin tcnica, correccin ortogrfica) de un documento. Ctrl+Coma resulta unaforma rpida de activar/desactivar el texto oculto o de obtener una vista preliminar" de latraduccin final. Antes de reanudar la revisin, siempre mantn visible el texto oculto.Familiarzate con el cuadro de dilogo Herramientas/Opciones/Ver de Ms-Word y sus

    posibilidades.

    3. En la Caja de Pandora, con el comando "ProcessQuotes" puedes configurar el modo enque Wordfast acta con las comillas. Puedes dejar el uso de esta herramienta para cuandoests ms acostumbrado a trabajar con Wordfast, pero es recomendable usarla (al igualque "ProcessApostrophes" y "ProcessDashes"). Las comillas, apstrofes y guiones en laMT no siempre se corresponden con los requisitos especficos de cada proyecto o cliente."ProcessQuotes" te ayudar a ahorrar tiempo y a mantener tu MT organizada.

    4. Durante una sesin, puedes hacer que Wordfast utilice el texto que hayas seleccionadocomo el siguiente segmento a traducir pulsando Mays+Alt+Flecha abajo. Esto resulta tilcuando, por ejemplo, necesitas saltarte parte del documento. Normalmente, el fragmentoseleccionado se encuentra ms adelante en el documento pero tambin puedes seleccionardentro de un segmento de la lengua de origen, en cuyo caso ests reduciendo el segmento.Wordfast no considera los nmeros aislados como elementos traducibles as que no losdivide en segmentos. Puedes seleccionar dichos nmeros para que Wordfast los divida en

  • 7/25/2019 wf_es5

    15/104

    Wordfast manual Version 5

    15

    segmentos. Adems, recuerda que en laCaja de Pandoraexiste una opcin("SegmentAll") que hace que Wordfast segmento los nmeros aislados.

    5. Si Wordfast encuentra ms de una UT (Unidad de traduccin) equivalente, siemprepropone la UT con el porcentaje de coincidencia mxima. Mediante el mtodo abreviadoAlt+flecha dcha/izda puedes visualizar las coincidencias siguientes/anteriores por orden

    de porcentaje de coincidencia entre las 10 coincidencias mximas encontradas en la MT.6. Si el ordenador o Ms-Word se apaga de forma accidental durante la sesin de traduccin,consulta la seccin deResolucin de problemas.

    7. Puedes trabajar sin la MT (cuando, por cualquier razn, no deseas propuestas decoincidencias ni que Wordfast actualice la MT). Si pulsas Mays+Alt+M, puedesdesactivar/volver a activar la MT en cualquier momento

    8. Si el segmento de la lengua de origen contiene marcadores, estos aparecern delimitadospor marcas rojas. En la seccinmarcadores encontrars ms detalles.

    Adems de Alt+Fin (validar + cerrar el segmento actual y finalizar la sesin), hay otras dosformas de cerrar el segmento y finalizar la sesin:

    Mays+Alt+Fin Cierra el segmento actual sin introducirlo en la MT.Alt+ Supr Borra el contenido del segmento de destino, cierra el segmento (y la

    sesin) y restaura el segmento de origen devolvindole la forma quetena antes de la segmentacin.

    Iconos/mtodos abreviados (Usuarios de Mac: en los mtodos abreviados, pulsad Ctrl enlugar de Alt)

    Expand (Expandir) (Alt+Av Pg) amplia un segmento, cuando una oracin siguedespus de una marca de puntuacin final. No se puedeampliar un segmento despus de una marca de prrafo, unsalto de pgina, un tabulador o una celda de tabla

    Shrink (Reducir) (Alt+Re Pg) realiza la accin inversa al comandoExpandsegment

    Copy (Copiar) Alt+Insert copia el texto del segmento de la lengua de origenen el segmento de la lengua de destino

    Translate (Traducir) Traduce hasta que se encuentra una coincidencia no exacta

    Contexts (Contextos) (Ctrl+Alt+C) busca en la BTM (Memoria de traduccinauxiliar) y en la MT y muestra todas las UT que contienen una

    palabra especfica. Por defecto, la bsqueda contextual se lleva

    a cabo en los segmento de origen de la MT. Sin embargo, si laexpresin seleccionada est en el segmento de destino,Wordfast buscar contextos en los segmentos de destino de laMT.

    Reference(Referencia)

    (Ctrl+Alt+N) analiza los archivos que estn en la carpetaseleccionada en Wordfast/TerminologyReference/Referencesearch folderspara recuperar y mostrar material de referencia.

    Dictionary1 (Ctrl+Alt+D) busca una palabra/expresin en el diccionarioexterno#1 actualmente activado

    Dictionary2 (Ctrl+Alt+F) busca una palabra/expresin en el diccionarioexterno#2 actualmente activado

    Glossary (Glosario) (Ctrl+Alt+G) busca una palabra/expresin en los glosarios.

  • 7/25/2019 wf_es5

    16/104

    Wordfast manual Version 5

    16

    Memory (Memoria) (Ctrl+Alt+M) muestra el contenido de la UT correspondientesobre el segmento propuesto

    Quality Check(Cntrol de calidad)

    (Mays+Ctrl+Q) activa/desactiva el QC en tiempo real durantela traduccin

    Quick-clean

    (Limpiar rpido)

    (Ctrl+Alt+Q) Barre un documento sin actualizar la memoria.

    (La limpieza completa se realiza desde la pestaa deHerramientas de Wordfast). Puedes usar la limpieza rpida sihas revisado el documento volviendo a abrir los segmentos yde ese modo los cambios se han guardado en la MT.Si Wordfast propone procesar los marcadores sin limpiar eldocumento, consulta la nota sobreMarcadores.

    Alt+M Abre el editor de MT/Glosario de Wordfast.Ctrl+Alt+L Reduce el segmento desde la izquierda, dejando fuera la

    primera palabra o nmero. Por ejemplo, si el segmentoempieza con un nmero de una lista como

    1.0 Seccin primera

    Si activas esta funcin, el primer nmero quedara fuera y tusegmento sera:

    Seccin primeraCtrl+Alt+X Elimina el contenido del segmento de la lengua de destino.Ctrl+Alt+Ins Copia los atributos/estilo del texto del segmento origen al

    segmento de destino. Esta funcin puede ser muy til si pegasen un segmento abierto texto que tiene diferente fuente oestilo.

    Mays+Alt+ Flechaabajo

    Segmenta el texto que hayas seleccionado.

    Mays+Ctrl+G Carga los glosarios en la barra de herramientas (si tienenmenos de 200 Kbytes).

    Alt+Flecha arriba Se puede utilizar para volver al segmento anterior.Alt+Flechadcha./izda

    Si se encuentra ms de una coincidencia en la MT, con estasteclas puedes visualizar la UT siguiente/anterior por orden de

    porcentaje de coincidencia.Ctrl+Alt+Flechadcha./izda

    Selecciona el elemento sustituible siguiente/anterior (del

    segmento de la lengua de origen); Ctrl+Alt+Flecha abajocopia el elemento sustituible seleccionado en el lugar donde secoloca el cursor (en el segmento de la lengua de destino). Elelemento sustituible es un elemento que no se puede traduciry que simplemente se copia del segmento de la lengua deorigen al segmento de la lengua de destino

    F10 Marca el segmento comoprovisional. Lee la nota sobresegmentos provisionales.

    Ctrl+Coma Activa/desactiva el texto oculto, permitindote obtener una"vista preliminar" de la traduccin final y luego volver a laversin completa. La edicin, correccin ortogrfica, revisindebe hacerse en la "vista completa", es decir, con el textooculto visible.

    Alt+F12 Copia el texto seleccionado (de cualquierdocumento Ms-

    Word) en el segmento de destino actual, si la sesin estabierta.

  • 7/25/2019 wf_es5

    17/104

    Wordfast manual Version 5

    17

    Si, en el segmento de destino, la seleccin tiene longitud cero(es tan slo un punto de insercin), el texto seleccionado se

    pegar en el punto de insercin. Si la seleccin tiene ciertalongitud, o si la seleccin (o punto de insercin) est fuera delsegmento de destino, el texto se pegar al final del segmento

    de destino.Si el texto recin pegado tiene un formato o estilo distinto alestilo de los segmentos de destino, recuerda que el mtodoabreviado Ctrl+Alt+ins puede copiar el estilo y formato delsegmento de origen en el de destino.

    Notas:1. Trados WorkBench acepta archivos traducidos con Wordfast para limpiarlos (y

    viceversa). Los archivos de MT de Wordfast se pueden compartir con WorkBench,DjVu, CypresSoft, Transit, etc. utilizando la norma TMX.

    2. Cuando se muestra una UT sobre el segmento actual, utiliza Mays+Alt+Insert para

    copiar el segmento de la lengua de destino de la MT en el segmento de la lengua dedestino del documento.

    3. Si deseas excluir parte del documento del proceso de traduccin, crea un nuevo estilo, porejemplo "Untranslatable" (No traducible). Aplica dicho estilo a las partes no traduciblesdel documento. Introduce el estilo en el cuadro de texto de estilo Externo (External), enSetup/Segments de Wordfast. Otra forma ms sencilla de hacerlo es seleccionar unatributo de texto (ya sea doble tachado, resaltar en gris o Animacin/Fila de hormigasrojas), aplicarla al texto no traducible y activar la opcin correspondiente enWordfast/Setup/Segments/"Use ... as untranslatable attribute"

    Segmentos provisionales

    Si quieres pasar un segmento que no est completamente traducido (porque traducirlorequiere un dato que recibirs en otro momento o porque te falta terminologa especfica),

    pulsa F10 mientras el segmento est todava abierto. El segmento se marcar comoprovisional con una marca rosa y se abrir el siguiente. Ms tarde, con la sesin de traduccincerrada (es decir, sin ningn segmento abierto), si pulsas de nuevo F10, Wordfast te llevar al

    primer segmento provisional del documento y lo abrir para que puedas acabar la traduccin.Cuando cierres (valides) el segmento pulsando Alt+Flecha abajoNext segment (Siguientesegmento)o Alt+FinEnd translation session (Finalizar la sesin de traduccin), el segmento

    perder su carcter provisional y se eliminar la marca rosa.

    Un segmento provisional puede finalizarse (acabar su traduccin) en cualquier momento,incluso das despus de haberlo marcado con F10. No se podr limpiar un documentomientras el documento contenga algn segmento provisional.

    Si tienes que entregar documentos sin limpiar (segmentados o bilinges), asegrate de que nocontienen segmentos provisionales. Simplemente con pulsar F10 puedes comprobar si eldocumento contiene algn segmento provisional.

  • 7/25/2019 wf_es5

    18/104

    Wordfast manual Version 5

    18

    Funciones

    Memoria de traduccin

    MT

    Esta seccin te permite aprender como abrir una MT o crear una nueva, definir atributos,configurar una MT, configurar una MT auxiliar, Wordfast Server (slo PC) o un programa de

    traduccin automtica, si lo tienes instalado en tu sistema y este funciona con Ms-Word(comoSystran, PowerTranslator, ProMT Reverso etc.) Aunque la mayora de los traductoresno usan Traduccin automtica.

    Cuando crees una nueva MT, Wordfast te pedir los cdigos compatibles con TMX de lalengua de origen y de destino. Estos cdigos estn compuestos por 5 caracteres (los dos

    primeros corresponden a la lengua, un guin y otros 2 caracteres para la variante local, o encaso de que no haya variantes locales, "01"). Lee la nota que aparece a continuacin sobreintercambio TMX con otras herramientas de traduccin, como Trados.Si despus de haber hecho clic en el botn Select TM, pulsas Cancel, Wordfast te preguntarsi deseas deshacer la seleccin del archivo. Si contestas Yes, no se seleccionar ningunamemoria de traduccin. Es posible empezar una sesin de traduccin sin usar una memoria detraduccin, pero Wordfast te recordar que no tienes ninguna seleccionada.

    Aqu tienes varios cdigos de lenguas. Puedes encontrar una lista ms completa de cdigos delenguas compatibles con TMX en el sitio webwww.lisa.org(busca TMX o enhttp://www.lisa.org/tmx/tmx.htmhaz clic en "References") o enhttp://www.wordfast.net/html/lang_frame.html.

    AF-01 (Afrikans) FA-01 (Farsi) NO-NY (Noruego)AR-01 (rabe) FI-01 (Fins) PL-01 (Polaco)BE-01 (Bielorruso) FR-CA (Francs, Canad) PT-BR (Portugus, Brasil)BG-01 (Blgaro) FR-FR (Francs, Francia) PT-PT (Portugus, Portugal)CA-01 (Cataln) HR-01 (Croata) RO-01 (Rumano)

    http://www.lisa.org/http://www.lisa.org/http://www.lisa.org/http://www.lisa.org/tmx/tmx.htmhttp://www.lisa.org/tmx/tmx.htmhttp://www.champollion.net/html/lang_frame.htmlhttp://www.champollion.net/html/lang_frame.htmlhttp://www.champollion.net/html/lang_frame.htmlhttp://www.lisa.org/tmx/tmx.htmhttp://www.lisa.org/
  • 7/25/2019 wf_es5

    19/104

    Wordfast manual Version 5

    19

    CS-01 (Queco) HU-01 (Hngaro) RU-01 (Ruso)DA-01 (Dans) IN-01 (Indonesio) SH-01 (Serbo-Croata)DE-AT (Alemn, Austria) IS-01 (Islands) SK-01 (Eslovaco)DE-CH (Alemn, Suiza) IT-CH (Italiano, Suiza) SL-01 (Esloveno)DE-DE (Alemn, Alemania) IT-IT (Italiano, Italia) SO-01 (Serbio)EL-01 (Griego) IW-01 (Hebreo) SQ-01 (Albans)

    EN-CA (Ingls, Canad) JA-01 (Japons) SV-SE (Sueco)EN-GB (Ingls, GB) KO-01 (Coreano) TR-01 (Turco)EN-US (Ingls, EEUU) LT-01 (Lituano) UK-01 (Ucraniano)ES-AR (Espaol, Argentina) LV-01 (Letn) VI-01 (Vietnamita)ES-CL (Espaol, Chile) MK-01 (Macedonio) ZH-CN (Chino, China)ES-ES (Espaol, Espaa) MT-01 (Malts) ZH-SG (Chino, Singapur)ET-01 (Estonio) NL-BE (Neerlands, Blgica) ZH-TW (Chino, Taiwn)EU-01 (Euskera) NL-NL (Neerlands, Pases

    Bajos)

    Adems de su formato nativo, Wordfast puede abrir memorias de traduccin TMX. TMX esel formato estndar para intercambio de memorias de traduccin (Translation MemoryeXchange). Si tu cliente te va a entregar datos en una MT, pdele que los exporte a TMX.

    Wordfast puede abrir directamente formatos TXT de exportacin de TWB (TradosTranslator's Workbench) y archivos EXP de IBM Translator Manager en determinadascondiciones. Estos dos formatos necesitan el programa gratuito "PlusTools" y estn sujetos aalgunas limitaciones de compatibilidad ya que son formatos conpropietarioque han sufridomuchas revisiones no documentadas. Puede que PlusTools no pueda abrir todos los TXT deTrados o EXP de IBM. Si no puede abrir este tipo de archivos, no recurra a nuestro telfonode atencin al cliente, ya que slo prestamos servicio de apoyo para exportaciones eimportaciones TMX.

    Por ejemplo, para reutilizar una MT Wordfast con Trados Translator's Workench (TWB): 1.En la barra de herramientas Wordfast de Ms-Word, haz clic en el editor MT/Glossary, haz clicen el botn Tools y selecciona el filtro especial "Export to TMX" para crear una exportacinTMX de tu MT actual. 2. En TWB, crea una nueva MT con las lenguas correspondientes. Usael men Archivo/Importar para importar el archivo TMX a la nueva MT (ver nota 2).

    Reorganizar.El botnReorganize(Reorganizar) reorganiza e indexa una MT. Este procesosuele reducir el tamao de la MT mediante la recuperacin del espacio no utilizado as que serecomienda realizar la reorganizacin antes de mandar una MT por correo electrnico. Siconsultas "Force default attributes" (Establecer atributos predeterminados), los atributos que

    actualmente son predeterminados para Wordfast (que pueden ser diferentes a los atributos dela actual MT, que aparecen en la seccin TM Attributes) sustituirn a los atributos de la MTque reorganizas

    Nota 1: Si abres una memoria de traduccin en TMX, Wordfast te preguntar si deseas

    convertirla a una MT de Wordfast Unicode. Normalmente, debes responderNo. Utiliza la

    memoria de traduccin Unicode nicamente cuando necesites Unicode.La mayora de los

    idiomas con alfabeto occidental no necesitan Unicode

    Nota 2:Cuando importes una MT TMX generada con Wordfast a una MT TWB (Trados

    Translator's Workbench), la causa ms habitual de error por parte de TWB es que loscdigos TMX de las lenguas en el archivo TMX de Wordfast no coinciden con los cdigos

  • 7/25/2019 wf_es5

    20/104

    Wordfast manual Version 5

    20

    TMX de las lenguas para la versin de Trados que ests usando (hubo cambios entre las

    versiones 2,3 y 5 de Trados a este respecto debido a los cambios en las normas ISO). Por

    ejemplo, el cdigo para el sueco cambi de SV-01 a SV-01. Para saber qu los cdigos TMX

    de lenguas usa tu versin de Trados, crea una exportacin TMX desde una MT Trados

    creada con los cdigos de las lenguas deseadas, abre esta exportacin TMX con Ms-Word y

    comprueba los cdigos. Si los cdigos son distintos a los que t usas en la exportacin TMXde Wordfast, pueden sustituirse fcilmente en Ms-Word (busca, por ejemplo, "SV-01",

    reemplzalo por "SV-SE", con comillas y usando la opcin "Coincidir maysculas y

    minsculas" de las opciones de Buscar y reemplazar de Ms-Word. Gurdalo como Unicode y

    sal.

    Traducir en redLa misma memoria de traduccin puede ser compartida por un mximo de 20 usuarios deforma simultnea a travs de una LAN (Red de rea Local). Activa la casilla "Share TMthrough LAN" (Compartir MT a travs de LAN) en Wordfast/Translation memory/TM y abre

    la memoria de traduccin que vas a compartir a travs de la red. La nica limitacin es queWordfast no permite utilizar los servicios de la MT (reorganizacin, edicin, fusin) si existems de un usuario haciendo uso de la MT.

    Usuarios de Windows: usar de carpetas/unidades de disco de red asignados en lugar denombres de carpetas/unidades de disco muy largos. Para asignar una unidad de disco, usa elmen Herramientas/Conectar a unidad de red del Explorador de Windows y asigna una letra ala unidad de disco (incluso a la unidad de disco + carpeta) donde est ubicada la MT que vas acompartir. As, la ruta de la MT podra ser Q: \ MyFol der \ MyTm. Txt en lugar de\ \ Bi l l ysMachi ne\ MyFol der \ MyTm. Txt .

    Cada usuario debe tener distintas iniciales de usuario.

    Los glosarios tambin pueden compartirse a travs de una LAN. El procedimiento es elmismo que con las MT, la nica condicin previa es que es necesario activar la casilla"Glossaries are shared over a LAN" (Glosarios compartidos a travs de LAN) enWordfast/Terminology/Other. Activa esta opcin incluso si slo vas a compartir uno de lostres glosarios. Pero desactvala si no se va a compartir ningn glosario, ya que el hecho decompartirlos hace que el reconocimiento de trminos sea un poco ms lento.

    No indexes un glosario mientras se comparte (en cualquier caso, Wordfast no te dejarhacerlo).Al igual que en el caso de las MT (ver arriba), usa unidades de disco de red asignadas.

  • 7/25/2019 wf_es5

    21/104

    Wordfast manual Version 5

    21

    Atributos de la Memoria de Traduccin

    En la ficha TM Attributes(Atributos de la MT) se pueden definir hasta 5 categoras deatributos para una memoria de traduccin. Se pueden personalizar cuatro categoras, siendoUser ID (Id. del Usuario: Iniciales y nombre del usuario) la primera. Recomendamos que en la

    categora #2 indiques el asunto (Subject), y en la categora#3, indiques el cliente (Client), como se muestra como ejemplo enWordfast. As, resultar ms fcil intercambiar las MT. De todas formas, puedes definir los atributos segn tus necesidades.

    Utiliza el botn Sample(Muestra) para ver ejemplos de atributos, que luego puedespersonalizar.

    El primer atributo (User ID) es de slo lectura. Este atributo se configura en la pestaaWordfast/Translation memory/TM Attributes. Si varios usuarios han usado esa MT, la listadesplegable mostrar las iniciales de todos los traductores que la han usado (nmero mximode traductores: 60). Si trabajas en grupo, esta herramienta te permitir ver el nivel de la MT.

    Haz clic en el atributo que desees de la lista para introducir un nombre de atributo y usa la

    tecla Intro para cambiar los valores.

    Haz clic en la lista desplegable y aade entradasde atributos, tambin llamadas valoresdeatributo (attribute values) utilizando las siguientes teclas:

    Insert o +, para aadir una entrada Intro, para editar una entrada Supr o - , para eliminar una entrada.

    El atributoactivoes el que actualmente muestra la lista desplegable.

    Las entradas constan de un elemento nemotcnico (una abreviatura, 2, 3 4 letras) y, posteriormente, un espacio y texto.Wordfast slo registrar el nemnico de la MT para minimizar reducir el uso de espacio intil.

  • 7/25/2019 wf_es5

    22/104

    Wordfast manual Version 5

    22

    Los atributos se guardan en el encabezado de la MT. En una sesin de traduccin, Wordfastregistra los nemotcnicos del atributo actualmente activo en cualquier UT nueva oactualizada. Si interrumpes la sesin de traduccin, abre Wordfast y cambia los atributosactivos y las siguientes sesiones de traduccin recibirn un nuevo conjunto de atributos pero

    los atributos de las UT anteriores quedarn inalterados.

    Si has definido un conjunto de atributos para la MT1 y los quierescopiar-pegar en una MTexistente y llamada MT2, debes mantener activa en Wordfast la MT1 y, a continuacin, hacerclic en Copy (copiar). Abre la MT2 y haz clic en Paste(Pegar). Las UT de la MT2

    permanecen inalteradas tras realizar este cambio, ya que la actualizacin de la definicin delos atributos (grabada en la cabecera de la MT2) afectar slo en las prximas sesionesllevadas a cabo con la MT2.

    Una vez copiado el conjunto de atributos, Wordfast lo recuerda como el conjuntopredeterminado de atributos, que quedan almacenados en el archivo INI de la instalacin del

    programa Wordfast y aparecen en toda MT nueva.

    Se pueden volver a escribir todas las UT de una MT con un conjunto de atributos especfico.Para ello, debes establecer los atributos en Wordfast, hacer clic en el botn Copy, marcar elcuadro "Force default attributes" (Establecer atributos predeterminados) de la pestaa "TM", yhacer clic en el botn "Reorganize". De esta manera, se reorganizar toda la MT y seaplicaran todos los atributos predeterminados de Wordfast a todas las UT.

    Aplicacin de penalizaciones en base a los atributos.Las penalizaciones son unos nmeros introducidos entre parntesis. Una penalizacindisminuye el porcentaje de analoga de una UT, cuando se encuentra en la MT. Si Wordfastencuentra una coincidencia del 100% en una MT pero uno de los atributos de la UT tiene una

    penalizacin de valor 5, el nivel de analoga o coincidencia disminuye al 95%).

    Hay dos tipos de penalizaciones: absolutas y relativas.

    Penalizaciones absolutas: se definen para entradas de atributos individuales (es decir,elementos de la lista desplegable). Cuando Wordfast propone una UT que posee dichoatributo, recibir la penalizacin correspondiente.Ejemplo: El User ID del traductor es:J G J ohn Bi shsam. En la MT, importas 200unidades de traduccin (UT) procedentes de otro traductor cuyo User ID es: MT Mar k

    Tweed. De forma incondicional, quieres aplicar una penalizacin de valor 5 a todas las UTprocedentes de Mar k Tweed. Para ello, crea o edita la entrada de atributo MT Mar k Tweedde tal forma que se pueda leerMT Mar k Tweed ( 5) . As, toda propuesta procedente de una UT creada por Mark Twen,tendr una penalizacin de valor 5. La UT de Mark Twen UT nunca aparecer en verde.

    Penalizaciones relativas:se definen por categora de atributo (en el ttulo del atributo).Dichas penalizaciones se aplican si un atributo de una UT es diferente al valor de atributo dela sesin actual (segn lo hayas definido en la seccin TM Attributes de Wordfast).

    Ejemplo: Aplicas una penalizacin relativa de valor 8 al atributo User ID. Editas el ttulo del

    User ID de tal manera que aparezca User ID (8). De esta forma, si el User ID de una UT es

  • 7/25/2019 wf_es5

    23/104

    Wordfast manual Version 5

    23

    diferente al que se define actualmente (supuestamente, tu ID), la UT recibir una penalizacinde valor 8, independientemente del traductor que la ha creado.

    Las penalizaciones absolutas y relativas son acumulativas. Por ejemplo, si Mar k Tweedyaposee una penalizacin absoluta de valor 5 y toda la categora de User ID posee una

    penalizacin relativa de 8, una UT de Mar k Tweedrecibir una penalizacin total de 13.

    La principal finalidad de las penalizaciones es que una UT, que normalmente debiera apareceren verde, aparezca en amarillo para llamar la atencin del traductor en ese punto. Las

    penalizaciones deben tener un valor reducido (una penalizacin con valor 2 es suficiente paraque la UT no aparezca en verde) ya que, si se acumulan, pueden reducir el valor decoincidencia a un nivel inferior al umbral indefinido (fuzzy). Sin embargo, las penalizaciones

    para la traduccin automtica suelen ser elevadas (10 a 15).

    Otra de las finalidades del sistema de Atributos, empleando la funcin Compress de la ficha"Service", es la de gestionar (extraer, fusionar, clasificar) memorias de traduccin teniendo en

    cuenta los atributos individuales de sus UT.

    Reglas de la Memoria de Traduccin

    Atencin: usa estas reglas cuando sean realmente necesarias (por ejemplo, durantecomplicadas sesiones en red) ya que aaden complejidad a la gestin de la MT.

    Estas reglas se aplican cuando una UT existentees reutilizada o editada despus de queWordfast haya propuesto una coincidencia del 100%. Una UT es reutilizadacuando validasun UT con una propuesta de 100% (verde) sin editar (modificar) el segmento de destino (la

    traduccin). Un UT es editadacuando editas (modificas) el segmento de destino. Las reglassiguientes se aplican inmediatamente despus de que valides la UT con "coincidencia 100%"para controlar el modo en que se almacenan en la memoria.

  • 7/25/2019 wf_es5

    24/104

    Wordfast manual Version 5

    24

    Al igual que en el caso de los atributos, estas reglas se almacenan en la MT, no en laconfiguracin local (INI) de Wordfast.

    Reutilizar una UT existente:si los atributos activos son distintos de los atributos de la UT,puedes escoger la opcin de actualizar la UT en la MT con los nuevos atributos (la UTvolver a ser cargada en la memoria exactamente igual, pero con los nuevos atributosreemplazando los anteriores). Selecciona la casilla "Update existing TU if attributes aredifferent" (Actualizar la UT si los atributos son diferentes). El contador de uso seincrementar y los nuevos atributos reemplazarn los existentes, pero el texto de origen ydestino permanecer invariable.

    Editar una UT existente:esta propiedad ofrece 4 opciones:

    Aadir a la MT reemplazando la UT existente:la UT existente se borrar y la UT

    editada se aadir a la memoria, es decir, la UT editada reemplazar a la UT existente. Aadir a la MT y reemplazar si los atributos son idnticos:la UT editada se

    aadir a la MT, pero la UT existente slo se suprimir en caso de que todos losvalores de sus atributos (User ID, Cliente, Tema, etc.) sean idnticos a los de la nuevaUT

    Aadir a la MT sin reemplazar la UT existente:la UT editada se aadir a la MTsin que la UT existente se borre de la MT, incluso si sus atributos son idnticos.

    Normalmente, esta opcin no se usa, excepto para proyectos muy especficos, porquecrea redundancias.

    No aadir a la MT:la UT editada no se aade a la MT y la existente no se borra.

    Cuando Wordfast encuentra ms de una posible traduccin para el segmento de origen, elvalor de la coincidencia aparece en azul, seguido del signo +. Usando el mtodo abreviadoAlt+Flecha izquierda se abrir una ventana que contiene todas las coincidencias encontradascon sus atributos.En la ventana de la sesin de traduccin, pulsa Alt+Flecha derecha/izquierda para seleccionarlas traducciones propuestas.

    La primera coincidencia propuesta por Wordfast es la ms reciente.

  • 7/25/2019 wf_es5

    25/104

    Wordfast manual Version 5

    25

    Memoria de Traduccin Auxiliar (BTM)

    Seleccionar una BTM:Una memoria de traduccin auxiliar (BTM) es una memoria detraduccin de slo lectura que Wordfast examina para encontrar una coincidencia exacta (nodiferencia maysculas/minsculas) despus de haber examinado la memoria de traduccinactiva. Si se encuentra una coincidencia en la BTM, la barra de estado de Ms-Word y unsonido informarn al traductor de que la proposicin proviene de la BTM. Aunque siguesiendo posible comprobar si existe coincidencia en la MT activa (usando Ctrl+Alt+M o elicono Memory) y, si existe, copiarlo (Shift+Alt+Insert) en el segmento de destino.

    Memoria de Traduccin Wordfast Server (STM)

  • 7/25/2019 wf_es5

    26/104

    Wordfast manual Version 5

    26

    Esta opcin est disponible si has descargado e instalado el complemento gratuito WFS(Wordfast server) de http://www.wordfast.net. Acude al manual de esta potente herramienta,que aade una capacidad de otras 2.000.000-UT a la capacidad de la MT de Wordfast de500.000 UT.

    Traduccin automtica (MT)VerApndice Vsobre la configuracin de la TraduccinAutomtica.

    Miscelnea

    Una memoria de traduccin (p. ej. WfMemory) genera los siguientes archivos:

    WfMemory.Txt sta es la memoria de traduccin. No la elimines, a no ser que quierasdescartarla.

    WfMemory.Itx ste es el ndice de la MT. Si deseas, puedes eliminarloya que

    Wordfast vuelve a crear un nuevo ndice si lo necesitas.WfMemory.Net Este archivo se genera para sesiones en red pero tambin se genera ensesiones sin conexin a red. Wordfast vuelve a crearlo en cada sesin.Su eliminacin no genera problemas.

    WfMemory.Bak Esta es una copia de la MT antes de Reorganize (Reorganizar), Merge(Fusionar) o Edit/Sort (Editar/Ordenar). Su eliminacin no generaproblemas.

    Si necesitas archivar una MT o envirsela a alguien, slo necesitas el archivo .TXT, Esrecomendable reorganizar la memoria antes de enviarla (Wordfast/Translationmemory/TM/Reorganise).

    Si pierdes una memoria de traduccin, no olvides (si guardas copias de los archivossegmentados y traducidos) que si vuelves a limpiar los archivos segmentados creados pordicha MT, se volvern a crear las unidades de traduccin correspondientes.

  • 7/25/2019 wf_es5

    27/104

    Wordfast manual Version 5

    27

    Terminologa

    Glosarios

    IntroduccinCrea un nuevo documento en Ms-Word y escribe en l una serie de trminos origen seguidosde un tabulador (pulsa la tecla tabulador), de su traduccin y un intro, segn el ejemplo queaparece a continuacin:

    wor k t r abaj arCount r y pa smoney di nero

    En el men Archivo/guardar como, nombra el documento y gurdalo como "Slo texto" (oUnicode o Texto codificado si es necesario). Enhorabuena, ya has creado un glosarioWordfast. Cierra el documento.En Wordfast ve al cuadro de dilogo que aparece en la imagen superior(Terminology/Glossary X). Haz clic en el botn "Select glossary" (Seleccionar glosario),

    busca y abre el que acabas de crear (en la lista desplegable "Tipo de archivo", selecciona

    "Texto" o "Todos los archivos").

    Haz clic en el botn "Reorganise" para que Wordfast clasifique el glosario segn los trminosorigen e indexe las entradas.

    Asegrate de que la casilla "This glossary is active" (Este glosario est activo) estseleccionada, para que Wordfast pueda usar el glosario en el reconocimiento de trminosdurante la traduccin. Si no seleccionas esta casilla, el reconocimiento de trminos nofuncionar.

    Cierra Wordfast.

  • 7/25/2019 wf_es5

    28/104

    Wordfast manual Version 5

    28

    En un nuevo documento que incluya cualquiera de los trminos que aparecen en las lista dearriba ("work" o "country", por ejemplo), empieza una sesin de traduccin. Cuando en unsegmento se incluya alguno de estos trminos, ste aparecer resaltado en azul. Lo que quieredecir que Wordfast ha reconocido estos trminos que estn presentes en el glosario #1. Puedesseleccionar los trminos resaltados en azul con el mtodo abreviado Ctrl+Alt+Flecha

    derecha/izquierda y ver su traduccin en la barra de estado o copiar su traduccin en el puntode insercin en el segmento de destino con Ctrl+Alt+Flecha abajo. Si colocas el cursor sobreun trmino resaltado en azul y pulsas Ctrl+Alt+G, la lista desplegable del glosario se abrir ymostrar esa entrada. Esa misma barra de herramientas te permitir abrir la ventana del editorde glosario.

    La casilla "Use for QC verification" (Usar para verificacin de Control de Calidad) le indicaa Wordfast que tiene que realizar un examen de la coherencia terminolgica cuando se valideel segmento, asegurndose de que los trminos se usan correctamente en la traduccin. Si hayalguna diferencia, Wordfast te preguntar si quieres editar el segmento de destino actual o siquieres pasar al siguiente segmento.

    Formato del glosarioUn glosario Wordfast es un archivo de solo texto, delimitado por tabuladores que tiene2 3 columnas (trmino de origen, trmino de destino, comentario opcional). Puedetener ms columnas. Se admite texto Unicode. En un archivo de solo texto delimitado

    por tabuladores, las "columnas" son elementos separados por tabuladores. Si se abrecon Excel, los elementos de ese fichero TXT delimitado por tabuladores sedistribuirn en columnas. Si lo abres con Ms-Word, tendrs que seleccionar el texto eir al men Tabla/Convertir texto en tabla para ver los elementos en formato tabla, conlas columnas visibles (pero, cuando guardes el documento de texto, tienes que volver aconvertir la tabla en texto delimitado por tabuladores).Adems del formato universal TXT delimitado por tabuladores, Wordfast abreglosarios en formato Excel, en los que la primera columna contenga los trminosorigen, la segunda los trminos de destino y una tercera columna (opcional), loscomentarios.Wordfast tambin abre directamente glosarios Trados MultiTerm(MTW). Si

    pulsas dos veces Ctrl+Alt+G sobre el trmino seleccionado se abrir una ventana en laque se mostrar la entrada de Multiterm, grficos incluidos. Cuando utilizas el botn"Select glossary" para abrir un glosario MTW, Wordfast crea una exportacin en TXTdel archivo MTW para trabajar sobre l; el archivo original de Multiterm permanecerinalterado.

    Formato al guardar:Si el glosario es una tabla de Ms-Word, antes de guardarlo, selecciona la tabla (con elmen Tabla/Seleccionar tabla) y convirtela en texto (men Tabla/Convertir tabla entexto) estableciendo el tabulador como delimitador. Guarda el documento como solotexto (o Unicode si es necesario).Si el glosario es una hoja de clculo de Excel, gurdalo como texto delimitado portabuladores con Excel.

    Formato de la terminologaLos trminos pueden estar escritos en maysculas o minsculas. Evita los caracteres

    innecesarios como parntesis, comillas, barras o guiones, a no ser que seanabsolutamente necesarios. Se puede usar el asterisco * al final de un trmino, si ste

  • 7/25/2019 wf_es5

    29/104

    Wordfast manual Version 5

    29

    puede tener varias formas (es lo que se denomina MFTR y se describir en lossiguientes puntos del manual). Este es un ejemplo de glosario ingls-espaol:

    Mai nt enance* mant eni mi ent o*I nt er vi ew* Ent r evi st *

    mi ni mum wage* sal ar i o* m ni mo*

    No es posible colocar asteriscos * si no hay al menos cuatro caracteres delante. Esdecir, pa* t he bi l l * no es vlido; debes usar tres entradas como pay t hebi l l * , pays t he bi l l * and payed t he bi l l * .Durante una sesin de traduccin, pulsa Mays+Alt+G para cargar los glosarios enuna lista desplegable desde la barra de herramientas para obtener una mayorvisibilidad Con la sesin cerrada, pulsa Ctrl+Alt+Flecha drcha./izqda. paramostrar/ocultar las listas de los glosarios. Ten en cuenta que no se pueden cargar en lalista desplegable glosarios de ms de 5000 entradas o 200 Kbytes. Cuando busca un

    trmino, Wordfast carga el trmino y los 50 anteriores y posteriores como referencia.Sin embargo incluso los glosarios ms grandes se puede usar para todas lasoperaciones: QC, reconocimiento de terminologa, etc. Se pueden abrir y editar usandoel editor de glosario (el icono que aparece despus de la lista desplegable).

    Reconocimiento de terminologa difusa (FTR)

    En Wordfast el FTR puede ser automtico (AFTR) o manual (MFTR).

    El MFTR se consigue aadiendo manualmente asteriscos (*) al final de la palabra, demodo que la mayor parte de las flexiones de la entrada del glosario se puedan

    reconocer. Por ejemplo, una entrada en el glosario como esta

    Digital Analog*Converter*(se aade el color rojo para enfatizar)

    permite a Wordfast reconocer varias formas similares como

    Digital Analog ConvertersDigital AnalogicConverter

    etc

    cuando se encuentran en algn segmento.

    AFTR es til para glosarios en los que el traductor no ha tenido tiempo de introducirasteriscos segn lo explicado anteriormente. Wordfast usa varias tcnicas paracompensar automticamente las posibles flexiones de los trminos o expresiones quese en el texto origen.

    El mismo glosario puede contener entradas (AFTR) (sin preparar) y MFTR (conasteriscos). Si una entrada tiene un asterisco, Wordfast no intentar llevar a caboAFTR en ella, sino que usar los asteriscos. Si cuando buscamos un trmino, Wordfastencuentra dos entradas equivalente, escoger la entrada MFTR antes que la que

    obtiene el AFTR. Sin embargo, si una entrada del glosario sin asterisco coincide

  • 7/25/2019 wf_es5

    30/104

    Wordfast manual Version 5

    30

    perfectamente con el trmino que estamos buscando (no es necesario AFTR niMFTR), se preferir antes que todas las dems.

    Wordfast puede usar ms de un glosario a la vez, lo que te permite usar laterminologa del cliente y la tuya propia cargando dos glosarios distintos. Incluso

    puedes configurar los esquemas de color para distinguir a primera visto de queglosario proviene el trmino (encontrars ms informacin en los comandosGl ossar y1Col our de la caja de Pandora (PB).

    Normalmente nos proporcionarn la terminologa del cliente a la vez que el trabajo,incluso puede que un director de proyecto sobrecargado de trabajo nos lo entreguedespus de haber empezado la traduccin. Introducir los asteriscos para elreconocimiento de terminologa difusa lleva su tiempo y es mejor hacerla con calmaen el tiempo libre que tengamos entre trabajos, por eso el AFTR es ms adecuado parala terminologa del cliente que nos llega con prisas durante una traduccin.

    AFTR intenta reconocer la mayora de las flexiones. AFTR es por naturaleza unproceso impreciso (aproximado) y en ocasiones puede darnos coincidencias errneas,que, simplemente ignoraremos o corregiremos manualmente (MFTR) en el glosario.Estas son algunas observaciones que debemos tener en cuenta:

    AFTR no funciona perfectamente con palabras aisladas o cortas. Cuanto ms larga es una palabra, ms posibilidades hay de que AFTR la

    reconozca correctamente. AFTR trabaja mejor con expresiones de a partir de 2 palabras. AFTR puede verse sobrepasado si trabajamos con glosarios muy largos, llenos

    de trminos cortos y semejantes.Podemos concluir que AFTR no debe usarse en glosarios largos con muchas entradassimilares. Adems, AFTR no puede usarse en ningn caso para esquemas de"autounin" ni sustituir la traduccin automtica.

    La terminologa tpica de un cliente ser como la que sigue (trminos de destinoomitidos):

    t wo- way mul t i pl exed aut oresponderdoubl e f ur nace boi l er

    di chot omi c sear chDOS- based appl i cat i onetc.

    Con este tipo de glosarios es con los que AFTR resulta realmente til y con los queobtiene mejores resultados. Cuando hayas acabado el trabajo y tengas una hora libre,

    puedes integrar la terminologa del cliente en alguno de tus glosarios aadiendoasteriscos manualmente:

    t wo- way mul t i pl exed aut oresponder*doubl e f ur nace boi l er *

    di chotomi c search*DOS- based appl i cat i on*

  • 7/25/2019 wf_es5

    31/104

    Wordfast manual Version 5

    31

    As, tu glosario funcionar con MFTR en lugar de con AFTR.

    Hay dos comandos en la PB (caja de Pandora) que pueden ayudarte a mejorar losresultados de AFTR:GloStemmingRule(regla de races del glosario) and GloStrip.

    AFTR se basa en determinar cual es la raz del trmino quitando letras gradualmenteal final de la palabra. Ten en cuenta que aqu estamos hablando de estadsticas (hayexcepciones a esta regla y cada lengua tiene sus propias peculiaridades). Por ejemplo,el verbo goes wenten pasado, lo que hara fracasar cualquier intento de AFTR. Porsuerte, la terminologa del cliente estar compuesta bsicamente por palabras yexpresiones tcnicas, donde sin duda habr ms sustantivos que verbos, lo queminimiza el problema de los verbos que tienden a cambiar ms que los nombres (en lamayora de las lenguas). Y la jerga tcnica (parte de la cual ser importada) tiende atener menos variaciones irregulares que la lengua comn. Los glosarios se usan

    bsicamente para la jerga tcnica, y ms concretamente, para la del cliente (se supone

    que el traductor entiende el lenguaje comn.

    La eliminacin de letras se lleva a cabo de forma gradual, incrementando en una lasletras sobrantes. Si usas el comando de la PB =A,B,C,GloStemmingRuledonde B=5,entonces una palabra como applicationsse reducir primero a application,luego applicatio, despus applicati, etc. En este caso, el primer intento (quegenera application) nos dar la raz y tendr un equivalente en el glosario(siempre y cuando en el glosario haya una entrada para application). AFTR

    puntua las coincidencias de 0 a B, segn el nmero de pasos (supresin de letrassobrantes) que necesite para llevar a la raz. Esta puntuacin se usa para escoger el

    mejor candidato posible cuando hay varios.Como cargar un glosario

    Se pueden seleccionar tres glosarios en las pestaas Wordfast/Terminology/Glossary.Haz clic en el botn "Select glossary" para buscar y especificar el glosario que quieresusar (los formatos TXT, XLS y MTW de Trados Multiterm son vlidos). Despus

    pulsa el botn "Reorganise" para que Wordfast pueda ordenar e indexar el glosario.Puedes ver/editar el glosario con Ms-Word.

    Uso del glosario para QCActiva la casilla "Use for QC". Desde ese momento, cada vez que el traductor valida

    un segmento durante la sesin de traduccin, Wordfast busca cada trmino delsegmento origen. Si Wordfast encuentra un trmino origen, tambin espera encontrarel correspondiente trmino de destino en el segmento de destino. Si no se da el caso,Wordfast avisar al usuario y le propondr la opcin de editar la traduccin o ignorarla advertencia.

    Aadir terminologaUsa el mtodo abreviado Ctrl+Alt+T (selecciona la expresin origen y pulsaCtrl+Alt+T; selecciona la expresin de destino y pulsa de nuevo Ctrl+Alt+T) paraaadir trminos al glosario durante, o incluso fuera, de la sesin de traduccin.

    El cuadro de dilogo que se abre para aadir terminologa tiene dos "Fields" (campos)

  • 7/25/2019 wf_es5

    32/104

    Wordfast manual Version 5

    32

    que estn diseados para recibir cdigos que no encajaran en los campos "Sourceentry", "Target entry" o "Comments".

    Muchos traductores aaden cdigos a las entradas del glosario para despus poderordenarlo y extraer trminos.

    Por ejemplo, si ests trabajando en un proyecto para determinado cliente, puede quequieras un cdigo de cliente en cada entrada del glosario creada para ese cliente, y deese modo poder distinguirla del resto de las entradas.

    Ya que la introduccin de esos cdigos es una tarea repetitiva, hemos aadido dosfunciones automticas:

    1. Introduce el texto en el rea "field". Haz clic en la leyenda "Field" que hay justoantes del cuadro de texto. Wordfast te preguntar si quieres que ese texto se aada pordefecto cada vez que introduzcas un nuevo trmino y si quieres que que ese dilogo se

    abra de nuevo.2. Introduce cdigos especiales que sern reemplazados automticamente por valorescuando valides cada nueva entrada. Estos cdigos son:

    Cdigo Significado{doc} Nombre del documento actual{Today} Fecha actual{Today=yymmdd} Fecha actual, con el formato que t especifiques:

    yy es el ao con dos dgitosyyyy es el ao con cuatro dgitosmm es el mes con dos dgitosmmm es la abreviatura del nombre del mesmmmm es el nombre completo del mesdd es el da del mes con dos dgitosddd es el nombre del da de la semana abreviadommmm es el nombre completo del da de la semana

    {TM} Es el nombre de la MT actual{User} Son las iniciales del usuario actual{SrcLang} ES el cdigo TMX de la lengua origen actual{TrgLang} ES el cdigo TMX de la lengua destino actual{SrcTerm} El trmino que est en la caja de texto "Source"

    {TrgTerm} El trmino que est en la caja de texto "Target"

    Bsqueda rpidaColoca el cursor sobre una palabra y pulsa Ctrl+Alt+G para buscar un trmino en lostres glosarios durante, o fuera de, la sesin de traduccin (si es una expresin,seleccinala entera y pulsa Ctrl+Alt+G). Los glosarios se cargarn en la listadesplegable de la barra de herramientas si tienen menos de 200 Kbytes. Si son msgrandes, Wordfast cargar las 100 entradas anteriores/posteriores al elementoencontrado.

    Seleccionar/ deshacer seleccin de un glosario

  • 7/25/2019 wf_es5

    33/104

    Wordfast manual Version 5

    33

    Usa el botn "Select glossary" para seleccionar un glosario. Si usas la tecla Cancel enel cuadro de dilogo File/Open, Wordfast te preguntar si quieres deshacer la seleccindel glosario actual.

    Si quieres mantener un glosario seleccionado, pero no quieres que ese glosario est

    activo, es decir, no quieres que Wordfast lleve a cabo el reconocimiento terminolgicoen ese glosario, desactiva la casilla "This glossary is active". De lo contrario, mantnesa casilla seleccionada. Esa casilla se seleciona automticamente cada vez que pulsasel botn "Select glossary".

    Para llevar a cabo una propagacin, el comando "Propagate" debe estar activado en lacaja de Pandora.

    Para que salten los avisos del control de calidad de terminologa, la casilla "Use forQC verification" debe estar activada.

    Blacklist (Lista negra)

    Wordfast puede buscar en los segmentos de destino expresiones o palabras no deseadas. Enesta funcin del glosario, la bsqueda no diferencia maysculas y minsculas y el asterisco *

    puede usarse al final de la palabra. El formato es de solo texto, en una columna. No se lleva acabo AFTR en las listas negras.

  • 7/25/2019 wf_es5

    34/104

    Wordfast manual Version 5

    34

    Referencia

    Select Dictionary (PC only) [Seleccionar diccionario (slo PC)]Se puede conectarWordfast a diccionarios externos. Puedes seleccionar una aplicacin de diccionario externa(por ejemplo, Trados Multiterm, Harrap's Shorter, Collins versin 100, MicrosoftEncarta etc.). El botn Keys(teclas) se utiliza para definir las teclas que tienes que pulsar

    para consultar el diccionario (ver seccinDiccionariopara obtener ms detalles). Coloca elcursor sobre una palabra o selecciona una expresin y, a continuacin, pulsa Ctrl+Alt+D ohaz clic en el icono Dictionary.

    Reference Una bsqueda referencial es como una bsqueda contextual, pero se lleva a caboen cualquier tipo de documentos (no slo en MT). El mtodo abreviado Ctrl+Alt+N o el icono

    llevan a cabo la bsqueda referencial desde un documento, al igual que Ctrl+Alt+C haceun bsqueda contextual.Todo el material (normalmente contenidos monolinges) que se vaya a usar en las bsquedasreferenciales se puede convertir a formato texto, aunque, para evitar que los archivosoriginales se reemplacen, debes asegurarte de que trabajas con copiasde los archivos antes deconvertirlos. La conversin es opcional, pero hace la bsqueda ms rpida. Para llevar a cabo

    la conversin, el complemento gratuito PlusTools tiene que estar instalado.

    Las reglas de la bsqueda son las mismas que las de la bsqueda contextual (ver arriba).Todos los comandos de la caja de Pandorarelativos al funcionamiento de la ventanaContexto se aplican a la ventana Referencia.Wordfast llevar a cabo la bsqueda referencial en todos los documentos que estn ubicadosen la carpeta especificada para el material de referencia. Al igual que en la bsquedacontextual, es posible usar la tecla Escape (o el mismo mtodo abreviado, Ctrl+Alt+N) paracancelar una bsqueda. Usa las teclas Insert (o +) o Supr (o -) para aadir y eliminar carpetasdonde est ubicado el material de referencia para la bsqueda.

  • 7/25/2019 wf_es5

    35/104

    Wordfast manual Version 5

    35

    Other (otros)

    Buscar expresiones en la MTDurante la sesin de traduccin, si Wordfast no encuentra una coincidencia exacta o difusa enla MT, puede realizar una bsqueda de expresiones en la MT actual.

    Si la bsqueda de expresiones produce algn resultado, Wordfast mostrar la UT en la que se

    ha producido resaltando la expresin origen en azul. Sabrs que no es una entrada reconocidaen el glosario porque: 1. normalmente ser una expresin ms larga; 2. si pulsasCtrl+Alt+Flecha derecha/izquierda para seleccionar el elemento, no aparecer traduccin enla barra de estado; 3. por lo general, lo habrs traducido no hace mucho tiempo.El objetivo de la bsqueda de expresiones es evitar el tener que volver a escribir expresioneslargas que se repiten en un proyecto. Puedes copiar y pegar la traduccin de la expresin en elsegmento de destino.

    Si activas la opcin "Search contexts in all sibling translation memories" (Buscar contextos entodas las memorias similares) en el men Wordfast/Terminology, la bsqueda contextual seextender a todas las MT que estn guardadas en la misma carpeta que la MT activa.

  • 7/25/2019 wf_es5

    36/104

    Wordfast manual Version 5

    36

    Herramientas

    Cuando se inicia Wordfast, si los archivos ya estaban abiertos en Ms-Word, aparecern en la

    lista "Documents" de la pestaa "Tools". Si no es as (si no hay ningn documento Ms-Word

    abierto cuando se inicia Wordfast) aparecen los archivos que contiene la carpeta actual.Haz

    clic en el botn Folder para cambiar la carpeta.

    Clean-up (Limpiar) elimina todas las marcas de segmentacin y los segmentos de la lengua

    de origen de los archivos seleccionados, dejando nicamente el texto traducido. La MT seactualiza si el segmento de la lengua de destino ha sido editado manualmente despusdecrearse. La edicin manual se refiere a la edicin del segmento sin abrirlo.

    Nota: Ctrl+Alt+Q(el icono Quick-clean de la barra de herramientas de Wordfast) barre el

    documento con mayor rapidez pero no actualiza la MT ni realiza un informe

    Analyze(Analizar) ofrece un anlisis del documento o documentos seleccionados antes derealizar la traduccin y presenta un informe del nmero de segmentos y palabras y los nivelesde analoga de los segmentos con relacin a la MT actual.Si el documento ya est traducido y segmentado,Analyzeofrece un anlisis con las mismas

    estadsticas basndose en el documento y sin tener en cuenta la MT

    Translate(Traducir) pretraduce el documento o documentos seleccionados utilizando laactual memoria de traduccin. Los segmentos desconocidos (sin coincidencia) se copian en elsegmento de la lengua de destino si has especificado "CopySourceWhenNoMatch" en lacajade Pandora.Si has vinculado la MT a un programa de traduccin automtica (verMT), lossegmentos desconocidos se traducirn automticamente.Una vez realizada la pretraduccin, puedes iniciar la sesin de Wordfast y traducir eldocumento de forma habitual, aunque mucho ms rpido ya que ya se ha llevado a cabo el

    proceso de segmentacin y de bsqueda de equivalencias. Cuando vayas a limpiar eldocumento, utiliza la herramienta clean up y responde "yes" a la pregunta "Updatetranslation memory?" (Desea actualizar la memoria de traduccin?)".

  • 7/25/2019 wf_es5

    37/104

    Wordfast manual Version 5

    37

    Nota: Si seejecuta esta operacin en un doc