Veracruz2013

52

description

Revista Turística de Veracruz y sus alrededores, que hacer, gastronomía, alrededores, mapas.

Transcript of Veracruz2013

Page 1: Veracruz2013
Page 2: Veracruz2013

Tradición, Arte y Estilo. Nuestro Orgullo.

Tradition, Art & Style. Our Pride.

Blvd. Manuel Avila Camacho # 3650Boca del Río, 94299 Veracruz

Tel. (229) 923 55 00 Fax: (229) 923 55 0101 (800) 90 123 00

Cd. de México (55) 52 27 72 00U.S.A. & Canada 01 800-7 CAMINO

http://www.caminoreal.com

Page 3: Veracruz2013

Prolongación Blvd. Manuel Avila Camacho 630Boca del Río, VeracruzTel. (229) 935 95 00

Internet: http://www.hotelcasareal.com.mx

Un nuevo conceptoen hoteleria ejecutiva...

CASA REAL

HOTEL & SUITES

Page 4: Veracruz2013

C M Y CM MY CY CMY K

Para el Gobierno de Veracruz, el turismo es unaactividad prioritaria considerada uno de losprincipales motores de desarrollo económico parala entidad.

Veracruz es por naturaleza, un estado con unagran diversidad de alternativas turísticas, todasbajo un sello característico: su impresionantebelleza, la calidad y profesionalismo de susservicios, aunado a la calidez y hospitalidad desu gente.

En México, el turismo ha significado en los últimosaños una importante oportunidad de crecimientoeconómico que ha logrado elevar la calidad ynivel de vida de sus habitantes, contribuyendocon el 8.9 % al PIB nacional.

En el Estado queremos aprovechar el gran potencialturístico a través de la diversificación de susprincipales productos: Cultura y Arqueología,Aventura y Ecoturismo, Negocios y Sol y Playa.

Mención especial merece la gastronomía, pues elEstado posee una gama de posibilidadesgastronómicas, todas ellas una experiencia única.

Por estas razones, estamos seguros que su estanciaserá placentera e inolvidable.

Sean Bienvenidos a Veracruz.

ATENTAMENTE

LIC. FIDEL HERRERA BELTRANGOBERNADOR DE VERACRUZ

Page 5: Veracruz2013
Page 6: Veracruz2013

Directorio

Publicista y EditorRR Magazzine S.A. de C.V.

Director GeneralDaniel B. Rodríguez Simón

Director AdministrativoViridiana Rueda Laguna

Director de ArteR. Arturo Hernández Hdez.

Diseño GráficoLisset Vargas Tlaseca

Edición En InglésMary Carmen ChávezPierre Spencer Coovert

Revisión de EstiloAna Nieves Cremades Simón

FotografíaRubén HernándezSEDETUR Oaxaca

Publicidad y [email protected]

Cd. de México:Enrique Carreón CervantesJosé A. Torres No. 509Col. Vista AlegreMéxico, D.F. C.P. 06860Tel/Fax (55) 57 40 29 64

Puebla:18 Sur 3909-4El Mirador72540 Puebla, Pue.(222) 245 23 64

Veracruz Magazzine es editada anualmente por RR Magazzine S.A. de C.V., 18 Sur 3909-4, El Mirador, Puebla, Pue., certificado de licitud en trámite; tiraje: 60,000 ejemplares certificados; distribución gratuita en hoteles, agencias de viajes, arrendadoras y eventos turísticos nacionales e internacionales.

Certificado de Derechos de Autor03-2002-110513025200-01bajo el permiso de:Rodríguez & Rueda Publicidad SA de CV

RR Magazzine S.A. de C.V. no se hace responsable por el origen del material fotográfico proporcionado por los anunciantes, así como de las cortesías y promociones que exhiban los mismos en sus anuncios.

Prohibida la reproducción parcial o total del contenido sin previa autorización de los editores.Derechos Reservados ® 2010

Page 7: Veracruz2013

5

Veracruz, puerta de entrada de la

cultura europea en América, es

internacionalista conocido por la

música de Agustín Lara y

nacionalmente apreciado por su

tradicional hospitalidad y deliciosa

comida costeña. Su nombre se

concibió desde el día en que

Hernán Cortés desembarcó en

tierra firme siendo un Viernes Santo

conocido como Vera Cruz, que

quiere decir la “Verdadera Cruz” y

dada la riqueza natural de la región

se le llamó “Villa Rica de la Vera

Cruz”.

El Puerto de Veracruz representa

la tradición de antaño; sus

construcciones antiguas no ocultan

la influencia europea que nos

recuerda que esta fue una de las

primeras ciudades colonizadas del

nuevo continente. El caminar por

los portales y el malecón nos

acerca a la calidez de los porteños,

la música es elemento esencial en

la vida de los veracruzanos; la

marimba, los danzones y los

bailables son un atractivo más que

encontrará en el centro de

Veracruz.

Boca del Río es un municipio

conurbado con el puerto de

Veracruz obtuvo su nombre

desde la l legada de los

españoles (Río Banderas)

debido a la salutación que

hicieron los indígenas a los

españoles con banderas blancas

por lo que los creían enviados

del mismo “Quetzalcóatl”.

Posteriormente es llamada Boca

del Río por vez primera en el

año de 1609 por el obispo

Dominico Alonso de la Mota y

Escobar, nombre que se le da

por estar situado al margen

izquierdo de la desembocadura

del río Jamapa. El 24 de Enero

de 1988 es elevada al rango

de Ciudad.

Información General

Page 8: Veracruz2013

Veracruz, the port of entry of

the European culture in the

Americas. Internationally

known for the music of Agustín

Lara, Veracruz is appreciated

nationally for its traditional

hospitality and delicious coastal

cu is ine. I ts name was

conceived the day Hernán

Cortes disembarked on a holy

Friday known as Vera Cruz,

which means the “True Cross”

and because of the richness of

the region, the place was

named “Vil la Rica de la

Veracruz” (Rich Villa of the True

Cross).

The port of Veracruz is

representative of old traditions,

its old buildings don’t hide the

European influence that

reminds us that this was one of

the first colonial cities on the

new continent. A walk

through the arcade, and along

the jetty takes us closer to the

warmth of the people of this

port. The music is an essential

element of the lives of the

Veracruz people, the marimba,

the danzones and the

folkdances are one more of the

many attractions to be found

in the Center of Veracruz.

Boca Del Río is a municipality

that neighbors on the Port of

Veracruz. It got its name (Río

Banderas) from the Spanish

because the indigenous people

received them with white flags

because they thought that the

Spanish were envoys of

“Quetzalcóatl”.

Later it was called Boca del Río

for the first time in 1609 by the

Dominican Bishop Alonzo de la

Mota y Escobar, because it is

on the left bank of the mouth

of the Jamapa River. On

January 24 1988 it was elevated

to the status of City.

INTRODUCTION

6

Page 9: Veracruz2013

7

Boca del Río es un una ciudad en proceso de

crecimiento, su modernidad contrasta con la

riqueza de sus tradiciones de un pueblo lleno de

costumbres. Sus hoteles de primera, discotecas,

restaurantes de especialidades e instalaciones y

servicios de primer nivel así como su Centro de

Convenciones y Plazas Comerciales (Malls) igualan

a los de las grandes ciudades sin descuidar la

calidez de su gente.

Boca Del Río is a growing city, its modern aspects

contrast with the richness of the traditions of its

people who are steeped in customs. Its first class

hotels, discotheques, specialized restaurants and

first class infrastructure and services together with

its Convention Center and Malls make it the equal

of all large cities without taking away from the

human warmth of its people. Both Boca Del Río

and Veracruz are an example to follow in their

orderliness and cleanliness. The Boulevard that

connects them has a unique magic, the beaches

make this walk pleasant. Just chatting or playing

a sport along the sea shore is without a doubt,

one more point you will enjoy immensely during

your next trip to this beautiful destination.

Page 10: Veracruz2013

C M Y CM MY CY CMY K

ME

X

186

Tapachula

las

deC

Cristobal

S

CAMPECHEP

Champotón

9

LOCATING VERACRUZ

The state of Veracruz is located in the eastern

section of Mexico, along the tropical coast of the Gulf of Mexico.

At 72,815 km2 , it’s the tenth largest state in the Republic. Its

coast extends from the Panuco River to the city of Coatzalcoalcos,

745 kilometers of coast line.

It borders with the states of Tabasco to the southeast, San Luis

Potosi, Hidalgo and Puebla to the west, Oaxaca and Chiapas to

the south and Tamaulipas to the north.

GUADALAJA RA CANCUN

MONTERREY

NUEVA YORKCHICAGO

SAN FRANCISCO

LOS ANGELES

BOGOTA

HOUSTON

D.F.

Veracruz

El estado de Veracruz se localiza en la porción oriental de nuestro

país, en la franja intertropical, cuenta con una extensión territorial

de 72,815 km2, es el décimo estado de la república, su extensión

litoral abarca desde el Río Pánuco hasta la Ciudad de Coatzacoalcos

logrando una franja costera de 745 kilómetros de longitud. Colinda

con los estados de: Tabasco al sureste, San Luis Potosí, Hidalgo

y Puebla al oeste, Oaxaca y Chiapas al Sur y Tamaulipas al norte.

Localización de Veracruz

Page 11: Veracruz2013

9

LOCATING VERACRUZ

The state of Veracruz is located in the eastern

section of Mexico, along the tropical coast of the Gulf of Mexico.

At 72,815 km2 , it’s the tenth largest state in the Republic. Its

coast extends from the Panuco River to the city of Coatzalcoalcos,

745 kilometers of coast line.

It borders with the states of Tabasco to the southeast, San Luis

Potosi, Hidalgo and Puebla to the west, Oaxaca and Chiapas to

the south and Tamaulipas to the north.

GUADALAJA RA CANCUN

MONTERREY

NUEVA YORKCHICAGO

SAN FRANCISCO

LOS ANGELES

BOGOTA

HOUSTON

D.F.

Veracruz

El estado de Veracruz se localiza en la porción oriental de nuestro

país, en la franja intertropical, cuenta con una extensión territorial

de 72,815 km2, es el décimo estado de la república, su extensión

litoral abarca desde el Río Pánuco hasta la Ciudad de Coatzacoalcos

logrando una franja costera de 745 kilómetros de longitud. Colinda

con los estados de: Tabasco al sureste, San Luis Potosí, Hidalgo

y Puebla al oeste, Oaxaca y Chiapas al Sur y Tamaulipas al norte.

Localización de Veracruz

Page 12: Veracruz2013

10

Por carretera se puede llegar por las autopistas

México-Puebla-Xalapa o bien por la México-

Orizaba-Veracruz y por el norte del estado vía

Tu l anc i ngo -Huauch inango -Poza R i c a .

La red carretera ha convertido este bello puerto

en uno de los más visitados puesto que las

distancias de las ciudades que colindan con él, no

son considerables, ya sea desde la Ciudad de

México, Puebla, Tlaxcala o Oaxaca llegar a Veracruz

es sumamente sencillo.

Por autobús podemos encontrar las mejores líneas

de transporte como ADO, GL y UNO. Por avión,

las Ciudades de Veracruz y Boca del Río cuentan

con el Aeropuerto Internacional “Heriberto Jara”

que recibe vuelos nacionales directos de varias

ciudades de la república, así como una gran

cantidad de conexiones con el resto del país y

desde Houston en Estados Unidos.

HOW TO GET THERE

Veracruz has a large communications network

that connects it to the rest of the state and the

world, via air, land or sea.

By land one can get there on the Mexico-Puebla-

Xalapa superhighway or on the Mexico-Orizaba-

Veracruz superhighway and from the north of the

state on the Tulancingo-Huauchinango-Poza Rica

superhighway. By land, the modern highway has

turned this beautiful port into one of the most

visited because the distances separating it from

other nearby cities aren’t great, so be it from

Mexico City, Puebla, Tlaxcala or Oaxaca, arriving

in Veracruz is very easy.

The best bus lines go to Veracruz, ADO, GL and

UNO.The “Heriberto Jara” International Airport

serves both Veracruz and Boca Del Río, receiving

flights from many cities within the Republic as well

as a large number of connections with the rest of

the country and from Houston in the U.S.A.

Como llegar

México 424 Kms. Tiempo Aproximado/Approx. Time 4 horas/hours

Puebla 302 Kms. Tiempo Aproximado/Approx. Time 3 horas/hours

Oaxaca 375 Kms. Tiempo Aproximado/Approx. Time 4 horas/hours

Xalapa 104 Kms. Tiempo Aproximado/Approx. Time 1 hora/hour

Córdoba 130 Kms. Tiempo Aproximado/Approx. Time 1 hora/hour

Orizaba 153 Kms. Tiempo Aproximado/Approx. Time 2 horas/hours

Distances via land from Veracruz are as follows:Distancias de Veracruz a:

Page 13: Veracruz2013
Page 14: Veracruz2013

Manuel Payno, narra en su libro:

“Un viaje a Veracruz en el

Invierno de 1843” haber visitado

el Café del Portal.

Según el historiador Antonio Salazar

Páez, en 1864 Maximiliano y Carlota

visitaron este café. Varias veces se

cerró y se reabrió. Se dice que en

1881 Don Manuel González, fundó

de nueva cuenta una dulcería y

después repostería, centro de reunión,

que posteriormente vendió a Don José

Fernández “Don Pepe”, oriundo de

Cantabria, España, residente en Córdoba, Ver., con oficio de panadero, quien se traslada a vivir

en el Puerto, junto con su esposa, e inicia la etapa más importante de la vida de este lugar, también

la más difícil, convirtiendo esta esquina por la limpieza, higiene, el magnífico servicio y delicias

culinarias y de repostería, en un sitio obligado de paso para los visitantes de todas partes del mundo

y el lugar acostumbrado para las tertulias diarias y reuniones de los veracruzanos. Personajes de la

política, intelectuales, religiosos,

artistas, han acudido desde

entonces.

Hoy orgullosamente una tercera

generación cuida esta tradición

única de su abuelo, dando honor,

a quien con su e jemplo,

perseverancia, amor y trabajo por

Veracruz, honor merece.

I

I

AA

D

I

I

p

Page 15: Veracruz2013

y

The history of the Gran Cafe del Portal begins in 1824,when Caldevilla, a Cuban who spent years searchingthe pirate Lorenzillo’s treasure; and his wife establisheda candy store on the corner of Principal street, todayIndependencia street, and Gutierrez Zamora street; rightacross the Asuncion Parish.

It later became a refreshment shop, and afterwards, acoffee shop. In his book “A Trip To Veracruz DuringThe Winter Of 1843” Manuel Payno recounts havingvisited the Cafe del Portal.

According to the historian Antonio Salazar Paez, theArchdukes Maximilian and Charlotte visited the coffeeshop. It closed and re-opened several times. It has beensaid that in 1881, Don Manuel Gonzalez establisheda candy store again, and then a bakery, and a socialcentre afterwards.

Don Jose Fernandez, “Don Pepe” acquired theestablishment. He was Spaniard born in Cantabria andresided in Cordoba, Veracruz. He was a baker andmoved to the Port with his wife.

It was then when the most important stage in the life ofthe establishment began, though also the most difficult.It became “a must” for the visitors for its cleanness, itshygiene, its magnificent service, and culinary and bakerydelights. It was the customary place for social gatheringsamongst the Veracruzanos.Celebrities from politics, as well as intellectuals, religious,and artists have come since then.

Today, a third generation proudly takes care of thisunique tradition, honoring him, who with his example,perseverance, love, and work for Veracruz, deserves suchhonor.

Page 16: Veracruz2013

La ciudad de Boca del Río y Puerto cuentan con una infraestructura

hotelera de gran diversidad, la mayoría de los hoteles de 5 y 4

estrellas se encuentran en Boca del Río, los cuales brindan todas

las comodidades propias de su clase.

En el Puerto de Veracruz se pueden hospedar en hoteles de 4

y 3 estrellas o bien en las tradicionales posadas, permitiendo al

visitante escoger el alojamiento que convenga a su presupuesto.

Flora y Fauna

14

Prol. Blvd. Manuel Avila Camacho s/n,Fraccionamiento Costa de Oro, Boca del Río, Veracruz C.P. 94299

Tel. (229) 989 89 89 Fax (229) 989 89 04Para Reservar en México: (55) 53 26 69 00 / 01 (800) 504 5000

www.fiestaamericana.com

Negocios o Placer...

Sólo en el mejor hotel del Golfo.

VERACRUZ

Page 17: Veracruz2013

Prol. Blvd. Manuel Avila Camacho s/n,Fraccionamiento Costa de Oro, Boca del Río, Veracruz C.P. 94299

Tel. (229) 989 89 89 Fax (229) 989 89 04Para Reservar en México: (55) 53 26 69 00 / 01 (800) 504 5000

www.fiestaamericana.com

Negocios o Placer...

Sólo en el mejor hotel del Golfo.

VERACRUZ

Page 18: Veracruz2013

TARJETA DE CREDITOCREDIT CARDS

CATEGORIACATEGORY

TEL. EN HABITACIONPHONE IN ROOM

TELEFONOPHONE

HABITACIONESROOMS

SUITES

SALON DE CONFER.CONF. FACILITIES

AIRE ACONDICIONADOA/C

SERVICIO A CUARTOSROOM SERVICE

SERVI BARMINI BAR

TV CABLE / SATCABLE TV / SAT

LAVADO DE ROPALAUNDRY

RESTAURANTERESTAURANT

FARMACIA Y TAB.PHARMACY

AGENCIA DE VIAJESTRAVEL AGENCY

BOUTIQUE

SERVICIOS MEDICOSMEDICAL SERVICES

CAJA DE SEGURIDADSECURITY BOXES

NIÑERABABY SITER

RENTA DE AUTOSCAR RENTAL

ESTACIONAMIENTOGARAGE

(229

)

PLAYABEACH

ALBERCAPOOL

JACUZZI

GIMNASIOGYM

COCINETAKITCHEN

RENTA DE MOTOSMOTO RENT

TARJETA DE CREDITOCREDIT CARDS

CATEGORIACATEGORY

TEL. EN HABITACIONPHONE IN ROOM

TELEFONOPHONE

HABITACIONESROOMS

SUITES

SALON DE CONFER.CONF. FACILITIES

AIRE ACONDICIONADOA/C

SERVICIO A CUARTOSROOM SERVICE

SERVI BARMINI BAR

TV CABLE / SATCABLE TV / SAT

LAVADO DE ROPALAUNDRY

RESTAURANTERESTAURANT

FARMACIA Y TAB.PHARMACY

AGENCIA DE VIAJESTRAVEL AGENCY

BOUTIQUE

SERVICIOS MEDICOSMEDICAL SERVICES

CAJA DE SEGURIDADSECURITY BOXES

NIÑERABABY SITER

RENTA DE AUTOSCAR RENTAL

ESTACIONAMIENTOGARAGE

(229

)

PLAYABEACH

ALBERCAPOOL

JACUZZI

GIMNASIOGYM

COCINETAKITCHEN

RENTA DE MOTOSMOTO RENT

Tabla de Hoteles • Hotels ListNuestras Sugerencias • Editor Choices

4 4 4 4 4 4

932

00 2

0

937

44 4

7

923

12 0

0

932

12 0

4

932

60 6

6

932

20 1

9

932

37 7

7

931

33 6

6

932

58 7

2

937

22 2

2

931

32 4

6

47 227

20 88 105

30 132

48124

203

Acu

ario

Cor

tés

Impe

rial

Nov

omar

Posa

da d

el C

arm

en

Ruiz

Milá

n

Vill

a de

l Mar

Cen

tral

Con

cha

Dor

ada

Can

dile

jas

Empo

rio

932

01 9

3C

olon

ial

182

Atlá

ntic

o93

7 67

65

30

5 4 4 3

How

ard

John

son

Vera

cruz

Pla

za

Balu

arte

Mar

y T

ierr

a

931

00 1

111

0

103

80 105

176

931

38 6

6

932

52 2

2

989

71 0

0

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

EFEC

TIVO

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C

EFEC

TIVO

VIS

A-M

C

EFEC

TIVO

EFEC

TIVO

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

4 3 3 3 3 3 3

932

45 5

05032

938

00 8

8H

awai

i

Hol

liday

Inn

Cen

tro

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E44

989

38 0

0

923

15 0

0

116

92H

otel

Ver

acru

z

Fies

ta In

n C

entro

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E44

923

02 8

012

1D

ilige

ncia

s5

VIS

A-M

C-A

E

Veracruz

Page 19: Veracruz2013

General Figueroa # 68Entre Arista y Esteban Morales

Col. Centro; C.P. 91700Tel: (229) 923 15 00 Fax: (229) 923 15 30

Reservaciones:01 (800) 504 5000

www.fiestainn.com

Pensados para la gente que trabaja enVeracruz …

V E R A C R U Z®

VERACRUZ CENTRO MALECON®

Prol. Blvd. Manuel Avila Camacho S/NFracc. Costa de Oro

C.P. 94299 Boca del Río, Ver.Tel: (229) 923 10 00 Fax: (229) 923 10 01

Page 20: Veracruz2013

TARJETA DE CREDITOCREDIT CARDS

CATEGORIACATEGORY

TEL. EN HABITACIONPHONE IN ROOM

TELEFONOPHONE

HABITACIONESROOMS

SUITES

SALON DE CONFER.CONF. FACILITIES

AIRE ACONDICIONADOA/C

SERVICIO A CUARTOSROOM SERVICE

SERVI BARMINI BAR

TV CABLE / SATCABLE TV / SAT

LAVADO DE ROPALAUNDRY

RESTAURANTERESTAURANT

FARMACIA Y TAB.PHARMACY

AGENCIA DE VIAJESTRAVEL AGENCY

BOUTIQUE

SERVICIOS MEDICOSMEDICAL SERVICES

CAJA DE SEGURIDADSECURITY BOXES

NIÑERABABY SITER

RENTA DE AUTOSCAR RENTAL

ESTACIONAMIENTOGARAGE

(229

)

PLAYA / CLUB DE PLAYABEACH / BEACH CLUB

ALBERCAPOOL

JACUZZI

GIMNASIOGYM

COCINETAKITCHEN

RENTA DE MOTOSMOTO RENT

Tabla de Hoteles • Hotels ListNuestras Sugerencias • Editor Choices

229

989

21 0

0C

row

n Pl

aza

5V

ISA

-MC

-AE

4 4 4 4 4 4 4 4 4 3

935

15 9

5

923

21 0

0

923

20 5

0

922

48 2

8

923

10 0

0

9 23

11

11

923

02 0

1

923

63 0

0

922

02 0

0

923

01 4

0

923

22 9

0

927

07 9

5

922

92 1

1

108

98 144

51 108

53 100

114

115

18 44124

398

6 03

76

138

392

3 22

22

Lois

Cos

ta S

ol H

otel

y V

illas

Hol

liday

Inn

Boca

del

Río

Bello

Fies

ta In

n Pl

aya

Jara

gua

nh Kyrio

s

Moc

ambo

Rívo

li

Gau

dí S

uite

s

Plaz

a Ja

rdín

Vill

as D

alí

Vill

a Fl

orid

a

Med

iterr

áneo

492

3 04

23

Cos

ta In

n65

Best

Wes

tern

Sui

tes

Para

íso4

922

28 3

021 32

Boca

del

Río

5 4 4 4 4 4

Cas

a Re

al

Play

a Pa

raíso

Vill

as F

lorid

a

Cos

ta V

erde

935

95 0

02490 10

8

68 4993

7 24

03

923

22 2

2

923

07 0

0

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C

VIS

A-M

C-A

E

EFEC

TIVO

VIS

A-M

C-A

E

VIS

A-M

C-A

E

3

923

55 0

015

6C

amin

o Re

al V

erac

ruz

5V

ISA

-MC

-AE

989

05 0

525

8G

aler

ía P

laza

5V

ISA

-MC

-AE

http

://V

erac

ruz.

Mag

azzi

ne.n

et/h

otel

s/zz

233

989

89 8

9Fi

esta

Am

eric

ana

Vera

cruz

5V

ISA

-MC

-AE

19

Lodging

The City of Boca Del Río and the Port of Veracruz have

diverse hotel infrastructure. Most of the 4 and 5 star

hotels are in Boca Del Río, and they offer all the comfort

expected from their class. In the Port of Veracruz there

are hotels of 3 and 4 stars or even the traditional

“posadas” (rooming houses) allowing the visitor to select

the type of lodging most in tune with his/her budget.

Page 21: Veracruz2013

19

Lodging

The City of Boca Del Río and the Port of Veracruz have

diverse hotel infrastructure. Most of the 4 and 5 star

hotels are in Boca Del Río, and they offer all the comfort

expected from their class. In the Port of Veracruz there

are hotels of 3 and 4 stars or even the traditional

“posadas” (rooming houses) allowing the visitor to select

the type of lodging most in tune with his/her budget.

Page 22: Veracruz2013

20

La historia de este edificio va unida a la de Veracruz,

ya que desde sus inicios ha sido protagonista de

muchos sucesos importantes. Desde la llegada de

los españoles en 1518, el islote fue nombrado por

Juan de Grijalva quien arribó en el día de San Juan

Bautista, de allí surge el origen del nombre. Su

construcción se realizó entre los siglos XVI y XVIII

utilizando en su mayoría piedra mucara de los

arrecifes al carecer de piedras en la región.

The history of this building is linked to the history

of Veracruz, because from its beginnings it has

been a player in many important events. From

the arrival of the Spanish in 1518, the island was

named by Juan Girjalva who arrived on the day of

Saint John the Baptist, thus the origin of its name.

The construction of the building was carried out

in the 16th. and 18th centuries, for the most part

using corral rocks from the surrounding reefs

because of a lack of stone in the region.

Over the years its function of protecting fort

became combined with that of troop barracks,

presidential palace and prison for personalities

such as the legendary Chucho el Roto and

important figures of Mexican history such as Friar

Servando Teresa de Mier and Mariano Abasolo.

A visit to this colonial fort takes us back in time

and allows us to understand a little about the

history of this beautiful port.

Open from 9:00 to 4:30, closed Mondays /

admission fee. Sunday free entrance.

SAN JUAN DE ULUA FORT

San Juan de Ulúa

En el transcurso del tiempo su función de Fuerte

Protector fue combinado con cuartel de tropas,

palacio presidencial y prisión de personajes como

el legendario Chuco el Roto y personajes de la

historia de México como Fray Servando Teresa de

Mier y Mariano Abasolo. Su visita nos regresa en

el tiempo y nos permite comprender un poco la

historia de este bello puerto.

Abierto de 9:00 - 4:30 , Cierra el Lunes Admisión

con costo / Domingos Entrada Libre.

Page 23: Veracruz2013

21

Su nombre proviene del Nahuatl que quiere decir “Veinte Aguas” ya que se encuentra rodeado por los

ríos de la región, es uno de los sitios arqueológicos más importantes del estado; cuenta con varios

edificios que aún hoy en día irradian una imponente belleza ( Templo Mayor, Templo de las Chimeneas,

Circulo de Gladiadores, Templo de las Caritas, Templo del Dios Viento, Templo de la Cruz ). El complejo

está rodeado por verdes prados y cocotales que dan al lugar ese misticismo de magnitud que nos evoca

a los tiempos en que funcionaba como segunda capital del imperio Totonaca, antes de ser dominada

por los Aztecas.

Se localiza a 43 Kms. del Puerto de Veracruz yendo hacia el norte. Al pasar la desviación a Cardel y

continuando sobre la autopista se encuentra una desviación hacia Tampico, su horario de visita es de

8 a 5:30 p.m.

Its name comes from the Náhuatl language and means “Twenty Waters” because it is surrounded by

the rivers of the region, it is one of the most important archeological sites in the state. It consists in

various buildings that still radiate an imposing beauty today (the Major Temple, The temple of the

Chimneys, the Gladiator Circle, the Temple of the Faces, Temple of the Wind God, Temple of the Cross).

This complex is surrounded by green pastures and coconut palms that give the place a feeling of mystery

that it evokes times when it functioned as a second capitol for the Totonaca Empire, before it was

dominated by the Aztecs. It is located 43 kms. From the Port of Veracruz heading to the north. Passing

the Cardel turnoff and continuing on the superhighway to the turnoff to Tampico, its schedule is fro

8 a.m. to 5:30 p.m.

Cempoala

Page 24: Veracruz2013

22

Fue el segundo asentamiento de la Villa Rica de la Veracruz,

se localiza a 25 Kms. al norte del Puerto por la autopista

a Xalapa, pasando la caseta de cobro doblando hacia la

izquierda. Dentro de sus recintos más importantes se

encuentra la casa de Hernán Cortés, rodeada por grandes

árboles y raíces que le dan un toque místico al lugar, el

cual aún cuenta con restos de lo que algún día fueron

parte de la estructura original, su cuarto, el pozo, el patio

central y lo que alguna vez fue el horno de pan, son

algunos de los elementos de la casa que podemos ver;

todo está cubierto por la sombra de las palmeras y árboles

que forman parte de la historia de esta antigua casa colonial.

La Antigua was the second settlement of the Villa Rica de la Veracruz. It is located 25 kms. to the

north of the Port on the highway to Xalapa, passing the toll booth and turning left. Within its most

important sites is the house of Hernán Cortés, surrounded by huge trees and roots that give a touch

of the mysterious to the place, which still has parts of the original structure, his room, the well the

central patio and what once was the clay oven for baking bread. These are just some of the elements

of the house that we can see. Everything is covered by the shade of the palms and other trees that

form a part of the history of this old colonial house. Admission Free.

La Antigua

Gaviotas No. 1esq. Ruiz Cortines, Boca del Río, Veracruz Tel. (229) 922 28 30Internet: http://www.bestwestern.com • [email protected]

BEST WESTERN

LA CADENA DE HOTELES MAS GRANDE DEL MUNDO

Best Western Paraíso Suites

Disfrute el tradicionalambiente de los portales de

• 15 Habitaciones dobles• 31 Habitaciones sencillas• Aire Acondicionado• Televisión con cable

• Estacionamiento• Caja de Seguridad• Lavandería• Restaurante - Bar

Miguel Lerdo No. 77 Casi esq. ZaragozaTel. (229) 931 32 46 • 931 17 56

Fax: 931 17 36Lada sin Costo: 01 800 712 53 42

e-mail: [email protected]

21 lujosas suites totalmente equipadas: dos confortableshabitaciones, baño completo, estancia y cocinetas con

microondas y refrigerador, T.V. con cable, aireacondicionado integral, teléfono directo, servicio de fax

las 24 horas, estacionamiento privado, alberca,chapoteadero, servicio a cuartos y mucho más.

S U I T E SEach Best Western hotel is independently owned and operated.©2004 Best Western International, Inc.

Page 25: Veracruz2013

Existe en Veracruz una de las 18 áreas naturales

protegidas por el gobierno, este es el Sistema

Arrecifal Veracruzano que cuenta con 52,238

hectáreas de arrecife coralino. El delfín, toninas,

robalos, meros y huachinangos son unos de

tantos ejemplares que se encuentran a sólo unos

minutos de la costa.

Su fauna es típica de la zona y se pueden

encontrar una gran variedad de reptiles y aves,

es común observar pelícanos, gaviotas, albatros,

palomas, halcones y gorriones.

Su flora es de gran importancia, el aguacate,

plátano, papaya, mango, guanábanas, limón y

naranja son integrantes de una lista de mas de

9,000 especies que existen en el estado.

The Veracruz Reef system is one of 18 natural areas protected by the Federal Government. The 52,238 hectares of coral reef are protected to ensure that future generations will also be able to enjoy what we can admire today.

The fauna is typical of the region. A great variety of reptiles and birds can be observed in its natural areas. It’s common to see pelicans, seagulls, albatross, doves, hawks, and sparrows.It’s abundant marine life includes dolphins, tuna, bass, grouper and red snapper among others that can be found just a few minutes off the coast.

Its plant life is very important, Avocado, banana, papaya, mango sour sop, lemon and orange are among a list of more than 9,000 species that exist in the state.

Flora y Fauna

FLORA & FAUNA

23

Page 26: Veracruz2013
Page 27: Veracruz2013
Page 28: Veracruz2013

26

JAMAPA RIVER AND MANDINGO SWAMP

The Jamapa River is synonymous with live and

color, that is what this tour represents, the launch

from the cooperative will take us to the place

where the Moreno river joins the Jamapa and

where the “Isla de los Pajaros” will show us why

its called “Bird Island” with its wide variety of birds

that visit this zone. La “Pequeña Venecia” (Little

Venice) is a part of the tour where we can observe

the houses that line the shores of the Canals and

so give it it’s name.

In the swamps we can see the marvel of the

mangroves, which are indispensable in the chain

of life in the region. Their roots and branches

form strange figures that at times take on the

appearance of human bodies and we‚ll need very

little imagination to find the similarities pointed

out by our host. The house of the Countess and

its history are as mysterious as the house itself,

built on the bank of the river.

El Río Jamapa es sinónimo de vida y color, eso es

lo que este tour representa, las lancha de la

cooperativa los llevarán a la unión de los ríos

Moreno con el Río Jamapa, en el que la Isla de los

Pájaros nos enseñará la gran variedad de aves que

visitan esta zona, la “Pequeña Venecia” es parte

del recorrido donde se pueden observar las

construcciones habitacionales a la orilla de los

canales, que le dan esta peculiar coincidencia con

Venecia.

En los esteros podremos ver la maravilla de los

manglares, indispensables en la cadena de vida

de la zona, sus raíces y sus ramas proporcionan

formas caprichosas como la de los cuerpos

humanos, en donde se necesita muy poca

imaginación para hallar las similitudes que nos

platica nuestro anfitrión. La casa de la condesa y

su historia resultan tan misteriosas como la

construcción de su residencia a la orilla del río.

Río Jamapa y Estero de Mandinga

Page 29: Veracruz2013

27

Pesca

La pesca es una de las actividades más atractivas

a realizar en el puerto de Veracruz. Adentrarse

en las aguas del Golfo de México es una invitación

a una aventura llena de emoción y recompensa.

Los mejores meses para la práctica de este deporte

son de Marzo a Octubre ya que las condiciones

del océano son las más propicias. Para información

contactar al Club de Yates de Veracruz, A.C. al

teléfono (229) 932 09 17.

SPORT FISHING

Fishing is one of the greatest sports inVeracruz. Out

on the waters of theGulf of Mexicothere is an

invitation to adventure full of excitement and

rewards. The traditional catch of Shad has

broadened to include Marlin, Yellow Fin, Black and

Red Tuna and Bonito. The best months for fishing

are March to October because the sea is at its best

then. For information on the various fishing tournaments held throughout the year please contact the

Club de Yates Veracruz, A.C. (The Veracruz Yacht Club) at (229) 932-0917 or through the web page

at www.clubdeyatesdeveracruz.com

Page 30: Veracruz2013

28

La naturaleza privilegió a Veracruz con un enorme

sistema arrecifal coralino formado por 23 islas

y arrecifes ubicados a pocos minutos de

navegación del puerto, de boca del río y de Antón

Lizardo. Este sistema arrecifal coralino es vivero

y refugio de especies de valor comercial. La

abundancia y belleza de las especies multicolores

en armonía con los corales, hacen de estas áreas

sitios de solaz, esparcimiento espiritual y deportivo.

Sumado todo esto más la importancia económica

al aprovecharse racionalmente por turistas, le

dieron el valor suficiente para haber sido

decretado Area Natural Protegida y Parque Marino

Nacional.

La estructura básica del equilibrio ecológico de

los arrecifes lo constituyen los corales formando

la morada de peces, crustáceos, moluscos,

esponjas en fin, todo grupo zoológico tiene

representantes en el arrecife de coral.

Buceo

DIVING

SUBMERGE YOURSELF IN THE UNKNOWN

VERACRUZ...ITS CORAL REEFS!

Nature blessed Veracruz with a huge coral reef

system formed by 23 islands a few minutes boat

ride from the port of Boca Del Río and Antón

Lizardo. This coral reef system is a nursery and

refuge of commercial species. The abundance and

beauty of the multicolored species in harmony with

the coral, make these areas places of solace, spiritual

as well as sporting pleasure. Adding all this to the

economic importance of rational tourism gave this

area sufficient value to be decreed a National Marine

Park and Protected Natural Area.

La influencia de la cocina criolla y europea derivaron en un sazón único en tierras Veracruzanas. Sus

pulpos, camarones, pescados y el famoso filete relleno se convierten en la base de cualquier mesa, sus

restaurantes de comida regional e internacional nos invitan a deleitarnos cada ves que ordenamos algún

platillo.

El café es parte muy importante de la historia de Veracruz, saborear un café con leche en los portales

es regresar en el tiempo, es seguir las tradiciones antañas de los viajeros al arribar al puerto, es aprender

a escuchar el sonido de la cuchara con el vidrio, es vivir la historia acompañado de la música y el sabor

de Veracruz.

Gastronomía

GASTRONOMY

The influence of Creole and European cooking in

Veracruz developed a unique flavor. The octopus,

the shrimp, fish and the famous” fish filet stuffed”

become the main platters for any table.

Coffee is a very important part of the history of

Veracruz, to savor a cup of coffee with milk in the

arcades is to go back in time, it’s to follow the

traditions of olden days when travelers arrived in

the port, it’s to learn to listen to the ring of the

spoon on the glass, it’s to live history accompanied

by the music and flavor of Veracruz.

29

Page 31: Veracruz2013

La influencia de la cocina criolla y europea derivaron en un sazón único en tierras Veracruzanas. Sus

pulpos, camarones, pescados y el famoso filete relleno se convierten en la base de cualquier mesa, sus

restaurantes de comida regional e internacional nos invitan a deleitarnos cada ves que ordenamos algún

platillo.

El café es parte muy importante de la historia de Veracruz, saborear un café con leche en los portales

es regresar en el tiempo, es seguir las tradiciones antañas de los viajeros al arribar al puerto, es aprender

a escuchar el sonido de la cuchara con el vidrio, es vivir la historia acompañado de la música y el sabor

de Veracruz.

Gastronomía

GASTRONOMY

The influence of Creole and European cooking in

Veracruz developed a unique flavor. The octopus,

the shrimp, fish and the famous” fish filet stuffed”

become the main platters for any table.

Coffee is a very important part of the history of

Veracruz, to savor a cup of coffee with milk in the

arcades is to go back in time, it’s to follow the

traditions of olden days when travelers arrived in

the port, it’s to learn to listen to the ring of the

spoon on the glass, it’s to live history accompanied

by the music and flavor of Veracruz.

29

Page 32: Veracruz2013

30

Comida Japonesa/ Japanesse Food

Comida Típica / Typical Food

Café y Postres / Coffee & Desserts

Comida Rápida / Fast Food

Comida Italiana/Italian Food

Argentina /Argentine Food

Especialidades del Mar / Sea Food

Comida Internacional/International Food

Che Tango 16 de Septiembre 1938 932 1745El Gaucho Bernal Díaz del Castillo 187 935 0411Cacharrito Ruíz Cortines No. 15 935 9246La Estancia Argentina José Martí 95 935 5202

Cria Tito Américas 1338 esq. F. Siliceo 935 4698El Anzuelo del Pescador Habaneras 450 922 0098La Pasadita Rafael G. Auly 186 937 5587Mariscos Villa Rica Calz. Mocambo 527 922 3743Pardiños Zamora 40, Boca del Río 986 0135

Bennigan’s Blvd. Avila Camacho esq. Tortugas 921 2020El Cacharrito Gaviota No. 1, Playa de Oro 921 60 01Los Cedros Blvd. Ruiz Cortines 341 921 5969VIP´S Boca del Río Blvd. Ruiz Cortínez 3400 922 4464El Portón Av. Viveros 280, Frac. Virginia 927 1816

IL Veneziano Prol. Blvd. Avila Camacho 1015 927 24 81Pizza y Marco José Martí 6 937 0584

Sushi Itto Blvd. Adolfo Ruiz Cortines 3501 921 7643

Gran Café del Portal Av. Independencia 1187 931 2759La Estancia de Boca Blvd. Ruiz Cortines 3500 922 6789Café de la Parroquia Gómez Farías 34 932 2584Los Farolitos C. Colón 506 935 0439

Gran Café del Portal Av. Independencia 1187 931 2759Café Andrade Blvd. Avila Camacho 932 8224Café Bola de Oro Blvd. Avila Camacho 2221 931 2726Café de la Parroquia Gómez Farías 34 932 2584

Burger King Mario Molina 23, Centro 931 3608Domino´s Teléfono Nacional 01 800 552 2222Pizza Hut Sur Blvd. Ruiz Cortines 41 937 3848McDonald´s Plaza Las Américas 921 9880

(229)Restaurantes

Page 33: Veracruz2013

31

En Boca del Río y el Puerto de Veracruz las

inversiones son un rubro que día a día

aumenta; su solidez de mercado, así como

la demanda que tienen son factores

constantes que el buen inversionista aprecia.

Aquí se consigue dar lo que en pocos lados

ofrecen: seguridad, limpieza y confiabilidad,

todo ello enmarcado por un entorno natural

aunado a la tranquilidad y gozo de vivir en

una ciudad a la orilla del mar.

Bienes Raíces

Investing in Veracruz is a guarantee because it is a statethat is constantly growing. In the case of Boca Del Ríoand the Port of Veracruz in particular, investments arean area of daily increases.

The strength of the market, as well as the demandare constant factors that the smart investor appreciates.Here you can receive what few places can offer: security,cleanliness and confidence, all framed by a naturalenvironment combined with the tranquility and joy oflife in a city by the sea.

REAL ESTATE

NIGHTLIFE

What rhythms would you most like to hear? Because Veracruz

has them all! You will need all your strength because the nightlife

in this city doesn’t end until the sun shines. Its discotheques,

bars and night clubs offer a wide variety for all preferences. The

sounds of the marimba and harp that can be heard while strolling

through the streets of the center, dances in the arcades invite

you not only to watch but to be a participant in the fun.

¿Qué desea hacer en la noche?

¿Qué ritmo prefiere escuchar? ¿Lo

imagina? porque ... ¡Veracruz los

tiene todos! Necesitará fuerzas ya

que la vida nocturna de este lugar

no acaba hasta que sale el sol, sus

discotecas, bares y centros

nocturnos ofrecen gran variedad

para todo los gustos.

Sus shows t rop ica les son

sorprendentes o bien con el sonido

de la marimba y el arpa que se

escuchan al pasar por las calles del

centro; sus bailables en los portales

invitan a no ser sólo un espectador

y convertirnos en parte de la

diversión.

Vida Nocturna

Page 34: Veracruz2013

Puebla es una joya de la arquitectura mundial que ha sabido

adaptar los espacios para llenarlos de vida y movimiento. En

Puebla lo invitamos a recorrer los bazares de antigüedades y los

bares en la Plazuela de los Sapos, enmarcados por bellas casas

coloniales; a visitar los talleres y tiendas de artesanías; y a que

disfrute de la famosa gastronomía, reconocida mundialmente,

que tiene en su haber la creación del mole poblano, platillo

representativo de México, y del barroco chile en nogada. En

Puebla puede hacer un viaje al pasado en las interesantes zonas

arqueológicas; así como visitar sus valiosos museos, gozar de

sus balnearios, comercios y centros nocturnos.

Puebla is a world class architectural gem that has been able to adapt its spaces to fill them with life

and movement. In Puebla, we invite you to tour the antique bazaars and the bars in the Plazuela de

los Sapos, framed by the beautiful colonial houses; to visit the handcrafts workshops and stores;

and to enjoy the world famous food which includes the dish that is representative of Mexico, Mole

Poblanoand the baroque Chiles en Nogada.

In Puebla you can take a trip into the past at the interesting archeological zones; as well as visit its

splendid museums, have a drink under the archways in the sidewalk cafes with a precious view of the

Zocalo, enjoy the bathing spas, stores and night clubs.

Ciudad de Puebla

32

Page 35: Veracruz2013

A continuación mencionamos los tours de mayor importancia en la

Ciudad de Puebla y sus alrededores. Dado el número tan grande de

actividades y tours con que cuenta esta ciudad, le recomendamos

acudir a su agencia de viajes de su preferencia para elegir los que

más le agraden. Para mayor información de cada atractivo, visite

nuestra página de internet:

http://Puebla.Magazzine.com

We’ll give you a short summary

of the most important tours

you can take in the city of

Puebla. Given the great number

available, it is recomendable

to go to the travel agency of

your choice to select wich most

interest you. To learn more

about each tour, please visit our

website over the internet:

¿Qué hacer en Puebla?

Museo Amparo

Palacio Municipal

Catedral de Puebla

Africam Safari

Casa del Alfeñique

Barrio del Artista El Parián

Teatro Principal

Calle de Santa Clara

Los Fuertes

Biblioteca Palafoxiana

WHAT TO DO?

http://Puebla.Magazzine.com

33

Page 36: Veracruz2013

34

Puerto Escondido is the oldest tourist center in the

region, formerly known as Punta Escondida.

It was a fishermen village with a jetty for the

shipment of coffee from nearby places, which

allowed for a significant commercial activity.

Its natural beauty and peaceful atmosphere

gradually turned it into a preferred place for tourists.

Years later it achieved international fame for being

one of the few places in Latin America to practice

professional surfing due to the heavy swell in several

of its beaches.

Likewise there is abundant wild and marine fauna:

armadillos, migratory birds, crocodiles, iguanas,

and sea turtles, in addition to the numerous species

of fish that can be appreciated in their natural

habitat, since the locals have a commitment to

preserve the ecosystem and maintain it as an

ecological reserve.

Its climate is warm and sub humid, with summer

rainfall and an average annual temperature of 82

F (28 C).

At Puerto Escondido marvelous spots await

the tourist, offering leisure, adventure, and

excitement, additionally to an array of

sensations.

The tranquility of the thermal springs, the charm

of the coastal folklore, the comfort of its hotels,

the frenzy of its nightlife, and the wonder of its

beautiful landscapes.

Page 37: Veracruz2013

35

PuertoEscondido

Puerto Escondido, el centro turístico más antiguo

de la región conocido antiguamente como Punta

Escondida, era una aldea de pescadores con un

puerto para el embarque de café traído de lugares

cercanos, permitiendo una importante actividad

comercial.

Sus bellezas naturales y tranquila atmósfera lo

convirtió poco a poco en sitio preferido por los

turistas; años después ganó fama internacional

por ser uno de los pocos lugares en América Latina

en donde puede practicarse el surfing profesional,

gracias al fuerte oleaje que poseen algunas de sus

playas.

Existe igualmente en su territorio abundante fauna

silvestre y marina: armadillos, aves migratorias,

cocodrilos, iguanas y tortugas marinas, además de

numerosas especies de peces que pueden apreciarse

en su hábitat natural.

Los habitantes de Puerto Escondido tienen el

compromiso de conservar el ecosistema y

preservarlo como una reserva ecológica.

Su clima es cálido sub-húmedo con lluvias en

verano y una temperatura media anual de 28° C.

En Puerto Escondido esperan al turista maravillosos

rincones que ofrecen descanso, aventura y emoción,

además de un mosaico de sensaciones: la

tranquilidad de las aguas termales, el encanto del

folklore costeño, el confort de sus hoteles, la

emoción de su vida nocturna y la maravilla de sus

hermosos paisajes.

Page 38: Veracruz2013

La Ciudad de Oaxaca y los Valles Centrales son una experiencia

única en la evolución de la sociedad humana. En ningún otro

lugar del mundo se puede visitar y conocer un sitio con más de

10,000 años de evolución y testimonio ininterrumpido. Lo que

hoy se puede admirar en este rincón de México es la expresión

humana de muchos siglos y de una actualidad plena de

tradiciones y aspiraciones. Por su patrimonio histórico, cultural

y natural, así como por los servicios e instalaciones que ofrece,

Oaxaca se ha convertido en uno de los destinos preferidos por

el turismo nacional y extranjero.

Visitando Oaxaca

Casa

értizHotel En el Centro Histórico de Oaxaca.

Ponemos a sus órdenes 14 habitaciones equipadas con aire acondicionado, secadora de cabello, caja de seguridad, televisión por cable, teléfono con acceso

a Internet y cafetera.

A una cuadra de Santo Domingo.

Reforma 404, Centro Histórico; Oaxaca, Oax. Tel. (951) 516 25 25 • 516 17 00 http://www.hotelvertiz.com.mx • [email protected]

http://oaxaca.magazzine.com

36

C M Y CM MY CY CMY K

Tradición, Arte y Estilo. Nuestro Orgullo.

Tradition, Art & Style. Our Pride.

5 de mayo 300Oaxaca, Oax. 68000 México

Tel. 52 (951) 501-61-00Fax: 52 (951) 516-07-32

U.S.A. & Canada 01 800-7 CAMINOhttp://www.caminoreal.com/oaxaca/e-mail: [email protected]

Page 39: Veracruz2013

C M Y CM MY CY CMY K

Tradición, Arte y Estilo. Nuestro Orgullo.

Tradition, Art & Style. Our Pride.

5 de mayo 300Oaxaca, Oax. 68000 México

Tel. 52 (951) 501-61-00Fax: 52 (951) 516-07-32

U.S.A. & Canada 01 800-7 CAMINOhttp://www.caminoreal.com/oaxaca/e-mail: [email protected]

Page 40: Veracruz2013

The City of Oaxaca and the Central Valleys are

a unique experience in the evolution of human

society. Nowhere else in the world can one visit

and come to know a place with more than 10,000

years of uninterrupted evolution and history.

What can be seen, today in this corner of México,

is the human expression of many centuries and

a present full of traditions and hopes. Because

of its cultural, historical and natural heritage as

well as the services and facilities it offers, Oaxaca

has become one of the most popular vacation

destinations for national and international tourists

FOTO SEDETUR OAXACA

Page 41: Veracruz2013

Se sitúan en la costa del Pacífico Mexicano,

siendo uno de los más bellos desarrollos turísticos

construidos en los últimos años. Se ubica a 272

kms. de la Ciudad de Oaxaca, aproximadamente

a 30 min. de vuelo o seis horas y media por

carretera. Su clima es cálido sub-húmedo con

una media anual de 29° C., garantizando un

bronceado perfecto al visitante.

Las Bahías de HuatulcoSu gran belleza radica en sus nueve bahías que

albergan playas vírgenes con aguas cristalinas,

arena suave y dorada. Ofrece una infraestructura

hotelera de primer nivel con hoteles Gran Turismo

hasta tres estrellas, su gastronomía está basada

en platillos típicos y especies del mar, en sus

establecimientos se encuentra comida Española,

Italiana, Francesa, Japonesa, Argentina e

Internacional.

60 Habitaciones Estándar, Suite y Junior Suite / Alberca con chapoteadero / RestauranteAgencia de Viajes / Terraza / Servicio a cuartos / Club de Playa / Salón de Usos Múltiples

Estacionamiento/ Video-Bar con A.C./ Internet Inalámbrico Gratis

60 Rooms Standar and Suites / Swimming, Pool & Children’s Pool / RestaurantTravel Agency / Terrace / Beach Club / Room Service / Meeting Room / Parking Lot

Video-Bar with A.C. / Free Wireless Internet

www.hotelesvillablanca.com.mx E-Mail: [email protected]. Benito Juárez esq. Zapoteco, Bahía de Chahué C.P. 70989 Bahías de Huatulco, Oaxaca; México

Lada sin costo:01 800 712 77 57Tel. (958) 587 06 06Fax: (958) 587 06 60

TOLL FREE:1 888 844 74 29 USA 887 219 9631 CAN

39

Page 42: Veracruz2013

Nestled on the Mexican Pacific Coast, The Bays of

Huatulco is one of the most beautiful resort

developments in recent years. Located 272 Kms.

from the City of Oaxaca, approximately 30 minutes

by air or six and a half hours by highway.

Its climate is hot sub-tropical with an average

temperature of 82º F, guaranteeing the visitor a

perfect tan.

It’s great beauty lies in it’s 9 bays which shelter

virgin beaches with crystal clear waters and soft

golden sand. Accommodations range from Grand

Tourism down to 3 star hotels. The basis of the

cuisine is traditional Oaxacan fare and seafood

specialties, but international cuisine can also be

found and includes Spanish, Italian, French, Japanese

and Argentine.

The Bays of Huatulco

40

Page 43: Veracruz2013

Bahía de Tangolunda Lote 5Bahías de Huatulco, Oaxaca

Tel. (958) 583 03 00 Fax: (958) 581 04 6101 (800) 712 72 00

U.S.A. & Canada 01 800-7 CAMINOwww.caminoreal.com

e-mail: [email protected]

41

Page 44: Veracruz2013

Huatulco's LocationHuatulco Bays are located along the coast of

Oaxaca, at the end of the Southern Sierra Madre

mountains, stretching over 35 kilometers along

the Mexican Pacific Ocean's seashore, between

the Coyula and Copalita River mouths.

Because of its geographic location, the Huatulco

Bays topography is formed by mountains, valleys

and slopes and is quite rough and uneven. The

land formations are irrigated by the Coyula, San

Agustín and Copalita Rivers, giving a very special

touch to the magnificent landscape where the

nine beautiful bays are located.

Las Bahías de Huatulco se localizan en la costa de

Oaxaca, enclavadas en las estribaciones finales de

la Sierra Madre del Sur. Abarcan 35 Kilómetros

del litoral del Pacífico Mexicano, entre las

desembocaduras de los ríos Coyula y Copalita.

Dadas las condiciones geográficas en las que se

encuentran las Bahías de Huatulco, su topografía

es accidentada por montañas, valles y laderas,

siendo irrigada por los ríos Coyula, San Agustín y

Copalita, lo que da un especial matiz al paisaje tan

majestuoso en el que se encuentran las 9 hermosas

bahías.

Localización de Huatulco

42

Page 45: Veracruz2013
Page 46: Veracruz2013

casashuatulco.com.mx

¿Deseas Rentar una casa por día o semana?Would you like to rent a house for a day or week?

Si usted desea premiarse con algo especial, Huatulco

cuenta con un yate de lujo ¨EL PRESIDENTE

JUAREZ¨con capacidad para 14 personas, se puede

rentar a partir de 4 horas y si gusta de la pesca,

este Yate cuenta con 3 lineas y 1000 HP.

Se encuentra ubicado en la Marina de Chahué que

es una de las mejores Marinas del Sureste del País.

Permítanos enseñarle las Bahías con la exclusividad

y privacidad que usted se merece.

Huatulco cuenta con un nuevo tour, que te sumerge

en el mundo de los piratas, encuentra las distintas

pistas que se te presentan en el transcurso del

recorrido, bajando en playas paradisiacas en donde

practicaras snorkel y podrás admirar la belleza

natural de los arrecifes coralinos, para

posteriormente conseguir el cofre del tesoro que

te depara una gran sorpresa y continuar tu aventura

en Huatulco.

El regreso a la Marina de Chahué te permitirá

admirar los bellos atardeceres y la puesta de sol.

Tour de Bahías Privadoy Búsqueda del Tesoro

Private Bays Tour& Treasure HuntIf you wish to treat yourself to something special

Huatulco offers the President Juárez, a luxury yacht

with capacity for 14 people, which can be rented

from 4 hours, it provides 3 lines and 1000 HP if

you like fishing. It is moored at Marina Chahué,

one of the best marinas at the Southeast of the

country. You will visit the Bays with the exclusiveness

and privacy you deserve

Huatulco’s newest feature immerses you in the

pirate’s world, finding clues along the cruise, going

ashore on heavenly beaches to snorkel and admire

the natural beauty of the coral reefs, and eventually

finding a treasure coffer that holds a huge surprise.

Back at Marina Chahué the most beautiful dusks

and sunsets will amaze you.

Reservaciones / Reservations

Tel. 958.587.17.01

CEL. 044.958.100.5181

www.Atlantis-Adventure.com

[email protected]

Plaza Punta Tangolunda, Local 5

Departures from the Marina Chahué

Salidas desde la Marina Chahué

Page 47: Veracruz2013

01 8

00 6

23 4

2 44

• 95

8 58

3 48

0101

800

623

42

44 •

958

583

4801

Hot

eles

y D

epar

tam

ento

sH

otel

es y

Dep

arta

men

tos

rese

rvac

ione

s@ho

telh

uatu

lco.

com

.mx

rese

rvac

ione

s@ho

telh

uatu

lco.

com

.mx

Cha

hué:

Cen

tro:

Lote

6 M

Z 4

Sect

or L

Lote

4 M

Z 3

Sect

or M

Buga

mbi

lia 3

04Es

q.C

olor

ín, C

entro

45

Page 48: Veracruz2013

46

Huatulco:un destino de bodas

Huatulco: A Wedding Destination

Imagina un lugar paradisiaco, cálido, con unos

paisajes preciosos y una oferta hotelera y de

servicios especializada en bodas... eso te ofrece

Huatulco.

En Huatulco todo es perfecto para tu boda, se

tienen agencias especializadas para organizarla;

así como un excelente cuerpo de arreglo personal

para la novia y sus familiares que harán que no

se preocupen por sus maquillajes o peinados.

Fotógrafos, floristas, grupos musicales y flamantes

Imagine a heavenly place, warm, with amazing sceneries, and hotels and services specialized in weddings. That is what Huatulco offers.Huatulco is a perfect place for a wedding. There are already people specialized in their organization, as well as artists in makeup and hair to assist the bride, groom, family, and

autos convertibles o clásicos estarán a tu servicio

para llevarte a la ceremonia, ya sea en la capilla a

la orilla del mar o en una bella playa.

friends. Photographers, florists, entertainers, brand-new or classic automobiles are available for a wedding at the chapel or by the sea. Here, distances are very short. Everything is close, buy weather is another consideration. April is very hot and from May to September is rainy season.

47

Oportunidades de Inversión

Desde que Bahías de Huatulco inició su desarrollo, no ha detenido su crecimiento hasta la fecha. Día a día se ven construcciones nuevas y mejores avances en la infraestructura del lugar, motivando de esta manera al inversionista para participar en el desarrollo turístico, el cual es una realidad.

Invertir en Bahías de Huatulco es el inicio de un gran negocio, el cual está esperando ser descubierto para su realización.

Investment Opportunitiest

From the day the Huatulco Bays began their development and up to date, they have grown at a non-stop pace. Every day we see new constructions and better regional infrastructure advances stimulating thus the prospective investor to participate in the tourist development, which is already a reality.

Investing at Huatulco Bays is the beginning of a great business project, waiting to be discovered and executed.

Page 49: Veracruz2013

47

Oportunidades de Inversión

Desde que Bahías de Huatulco inició su desarrollo, no ha detenido su crecimiento hasta la fecha. Día a día se ven construcciones nuevas y mejores avances en la infraestructura del lugar, motivando de esta manera al inversionista para participar en el desarrollo turístico, el cual es una realidad.

Invertir en Bahías de Huatulco es el inicio de un gran negocio, el cual está esperando ser descubierto para su realización.

Investment Opportunitiest

From the day the Huatulco Bays began their development and up to date, they have grown at a non-stop pace. Every day we see new constructions and better regional infrastructure advances stimulating thus the prospective investor to participate in the tourist development, which is already a reality.

Investing at Huatulco Bays is the beginning of a great business project, waiting to be discovered and executed.

Page 50: Veracruz2013

48

Page 51: Veracruz2013
Page 52: Veracruz2013