INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos...

58
1 VIA EMILIA OVEST 915/A - MODENA - I * C.P. 310 - 41100 MODENA ( 059 33 02 88 Fax 059 82 77 74 [email protected] www.rossi-group.com ® S.p.A. MODENA - I Índice 1 - Advertencias generales de seguridad 1 2 - Condiciones de funcionamiento 2 3 - Estado de suministro 2 3.1 - Recepción 2 3.2 - Placa de características 2 3.3 - Pintura 2 3.4 - Protecciones y embalaje 2 4 - Almacenamiento 3 5 - Instalación 3 5.1 - Generalidades 3 5.2 - Montaje de órganos sobre los extremos del árbol 4 5.3 - Fijación pendular 4 5.4 - Árbol lento hueco 4 5.5 - Refrigeración artificial con serpentín 5 5.6 - Factor de servicio fs requerido 5 5.7 - Potencia térmica Pt 5 6 - Lubricación 8 6.1 - Généralités 8 6.2 - Tabla de lubricación 10 6.3 - Lubricación soporte extrusor 8 7 - Puesta en servicio 8 7.1 - Generalidades 8 7.2 - Medición de la temperatura superficial 8 8 - Manutención 8 8.1 - Generalidades 8 8.2 - Serpentín de refrigeración 9 8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución del motor 12 9 - Niveles sonoros 12 10 - Tabla de pintura 13 11a - Tabla de los pares de apriete para los tornillos de fijación (patas y brida) 13 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN REDUCTORES Y UT. D 123 rev. 2 MOTORREDUCTORES CONFORMES CON LA DIRECTIVA ATEX 94/9/CE: 06-07/1 ES FR 11b - Tabla de los pares de apriete para los tornillos de fijación axial y de la unidad de bloqueo 13 12 - Tabla de los pares de apriete para los tapones 14 13 - Tabla de las operaciones principales y verificaciones a ejecutar durante la instalación 14 14 - Tabla de controles y verificaciones a ejecutar durante la puesta en servicio 15 15 - Tabla de la frecuencia de los controles y verificaciones sucesivas a los controles y verificaciones de tabla 14 16 16 - Sensor de temperatura (aceite o rodamiento) 17 16.1 - Características 17 16.2 - Tarado 17 16.3 - Esquema de la placa de bornes 17 16.4 - Instalación y manutención 17 16.5 - Dimensiones 17 17 - Sensor de nivel aceite “ON/OFF” 17 17.1 - Características 17 17.2 - Tarado 17 17.3 - Instalación y manutención 17 18 - Termóstato (aceite) 18 18.1.1 - Termóstato TRI 120 18 18.1.1 - Características 18 18.1.2 - Dimensiones 18 18.2.1 - Termóstato B 121 – 120 18 18.2.1 - Características 18 18.2.2 - Dimensiones 18 18.3.1 - Tarado 18 18.4.1 - Instalación y manutención 18 19 - Anomalías reductor: causas y remedios 19 20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posición de los tapones 41 Declaración de conformidad 54 Índice de las revisiones 57 Reciclaje (tener presente la normativa vigente): las carcasas, los engranajes, los árboles y los rodamientos del reductor deben ser transformados en chatarra ferrosa; las ruedas de sinfín son realizadas con la corona en bron- ce y deben ser tratadas como todos los componentes de bronce; respecto de los restantes componentes no metálicos (retenes de estan- queidad, casquetes, etc.) deberán respetarse las normas vigentes; los aceites agotados deben ser recuperados y tratados de conformidad con lo dispuesto por la normativa vigente. Situación de peligro (eléctrico o mecánico) Normas de seguridad para el uso en zonas clasificadas según ATEX 99/92/CE Los párrafos que aparecen señalados mediante los símbolos precedentes con- tienen disposiciones que deben ser aplicadas rigurosamente a fin de garantizar la incolumidad de las personas y evitar daños graves a la máquina o a la insta- lación (por ej.: trabajos efectuados bajo tensión, en aparatos de elevación, etc.); de cualquier forma, el instalador o el encargado del manutención debe aplicar escrupulosamente todas las instrucciones expuestas en este manual. 1 - Advertencias generales de seguridad Los reductores y motorreductores presentan partes peligrosas dado que pueden: estar bajo tensión; estar a temperatura superior a +50 °C; estar en movimiento durante el funcionamiento; ser eventualmente ruidosas (niveles sonoros > 85 dB(A)). Una instalación incorrecta, un uso impropio, la remoción de las protecciones o desactivación de los dispositivos de protección, la carencia de inspecciones y de manutención y las conexiones impropias pueden provocar daños o affecciones a personas y cosas. Por lo tanto, el componente debe ser transportado, instalado, puesto en servicio, gestionado, controlado, sometido a manutención y reparado exclusi- vamente por personal responsable y calificado (definición según IEC 364). Se recomienda respetar todas las instrucciones del presente manual, las instrucciones relativas a la instalación, las disposiciones legisla- tivas vigentes de seguridad, y todas las normativas aplicables para una correcta instalación. Los componentes en ejecución especial o con variantes constructivas pueden diferir en los detalles respecto de aquéllos ilustrados y pueden requerir informaciones adicionales. Para obtener eventuales aclaraciones y/o informaciones adicionales sírvase contactar con ROSSI MOTORIDU- TTORI, especificando todos los datos de la placa. Los catálogos técnicos pueden consultarse en el sitio internet (www.rossi-group.com) o bien pueden ser solicitados a ROSSI MOTORIDUTTORI. Los reductores y motorreductores a que se refiere este manual normalmente están destinados a ser empleados en áreas industriales: las protecciones suplementarias eventualmente necesarias para empleos diferentes, deben ser adoptadas y garantizadas por el responsable de la instalación. IMPORTANTE: los componentes suministrados por ROSSI MOTORIDUTTO- RI están destinados a ser incorporados en equipos o sistemas acabados y su puesta en servicio queda prohibida hasta que el equipo o sistema en que el componente ha sido incorporado no sea declarado conforme: con lo dispuesto por la Directiva máquinas 98/37/CEE; en parti- cular, las eventuales protecciones para prevención de accidentes relacionados con extremos de árbol no utilizadas, los pasos de la tapa del ventilador eventualmente accesibles (u otro), son res- ponsabilidad del cliente; serie A04 reductores y motorreductores sinfín; serie E04 reductores y motorreductores coaxiales; serie G05 reductores y motorreductores de ejes paralelos y ortogonales; serie H02 reductores de ejes paralelos y ortogonales.

Transcript of INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos...

Page 1: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

1

VIA EMILIA OVEST 915/A - MODENA - I* C.P. 310 - 41100 MODENA( 059 33 02 88Fax 059 82 77 [email protected]

®

S.p.A. MODENA - I

Índice 1 - Advertencias generales de seguridad 1 2 - Condiciones de funcionamiento 2 3 - Estado de suministro 2 3.1 - Recepción 2 3.2 - Placa de características 2 3.3 - Pintura 2 3.4 - Protecciones y embalaje 2 4 - Almacenamiento 3 5 - Instalación 3 5.1 - Generalidades 3 5.2 - Montaje de órganos sobre los extremos del árbol 4 5.3 - Fijación pendular 4 5.4 - Árbol lento hueco 4 5.5 - Refrigeración artificial con serpentín 5 5.6 - Factor de servicio fs requerido 5 5.7 - Potencia térmica Pt 5 6 - Lubricación 8 6.1 - Généralités 8 6.2 - Tabla de lubricación 10 6.3 - Lubricación soporte extrusor 8 7 - Puesta en servicio 8 7.1 - Generalidades 8 7.2 - Medición de la temperatura superficial 8

8 - Manutención 8 8.1 - Generalidades 8 8.2 - Serpentín de refrigeración 9 8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución del motor 12 9 - Niveles sonoros 1210 - Tabla de pintura 1311a - Tabla de los pares de apriete para los tornillos de fijación (patas y brida) 13

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN REDUCTORES Y UT. D 123 rev. 2MOTORREDUCTORES CONFORMES CON LA DIRECTIVA ATEX 94/9/CE: 06-07/1 ES FR

11b - Tabla de los pares de apriete para los tornillosde fijación axial y de la unidad de bloqueo 13

12 - Tabla de los pares de apriete para los tapones 14

13 - Tabla de las operaciones principales y verificacionesa ejecutar durante la instalación 14

14 - Tabla de controles y verificaciones a ejecutardurante la puesta en servicio 15

15 - Tabla de la frecuencia de los controles y verificacionessucesivas a los controles y verificaciones de tabla 14 16

16 - Sensor de temperatura (aceite o rodamiento) 17 16.1 - Características 17 16.2 - Tarado 17 16.3 - Esquema de la placa de bornes 17 16.4 - Instalación y manutención 17 16.5 - Dimensiones 17

17 - Sensor de nivel aceite “ON/OFF” 17 17.1 - Características 17 17.2 - Tarado 17 17.3 - Instalación y manutención 17

18 - Termóstato (aceite) 18 18.1.1 - Termóstato TRI 120 18 18.1.1 - Características 18 18.1.2 - Dimensiones 18 18.2.1 - Termóstato B 121 – 120 18 18.2.1 - Características 18 18.2.2 - Dimensiones 18 18.3.1 - Tarado 18 18.4.1 - Instalación y manutención 18

19 - Anomalías reductor: causas y remedios 19

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite,posición de los tapones 41

Declaración de conformidad 54

Índice de las revisiones 57

Reciclaje (tener presente la normativa vigente):– las carcasas, los engranajes, los árboles y los rodamientos

del reductor deben ser transformados en chatarra ferrosa;– las ruedas de sinfín son realizadas con la corona en bron-

ce y deben ser tratadas como todos los componentes de bronce;

– respecto de los restantes componentes no metálicos (retenes de estan-queidad, casquetes, etc.) deberán respetarse las normas vigentes;

– los aceites agotados deben ser recuperados y tratados de conformidad con lo dispuesto por la normativa vigente.

Situación de peligro (eléctrico o mecánico)

Normas de seguridad para el uso en zonas clasificadas según ATEX 99/92/CE

Los párrafos que aparecen señalados mediante los símbolos precedentes con-tienen disposiciones que deben ser aplicadas rigurosamente a fin de garantizar la incolumidad de las personas y evitar daños graves a la máquina o a la insta-lación (por ej.: trabajos efectuados bajo tensión, en aparatos de elevación, etc.); de cualquier forma, el instalador o el encargado del manutención debe aplicarescrupulosamente todas las instrucciones expuestas en este manual.

1 - Advertencias generales de seguridadLos reductores y motorreductores presentan partes peligrosas dado que pueden:

– estar bajo tensión;– estar a temperatura superior a +50 °C;– estar en movimiento durante el funcionamiento;– ser eventualmente ruidosas (niveles sonoros > 85 dB(A)).

Una instalación incorrecta, un uso impropio, la remoción de las protecciones o desactivación de los dispositivos de protección, la carencia de inspecciones y de manutención y las conexiones impropias pueden provocar daños o affecciones a personas y

cosas. Por lo tanto, el componente debe ser transportado, instalado, puesto en servicio, gestionado, controlado, sometido a manutención y reparado exclusi-vamente por personal responsable y calificado (definición según IEC 364).Se recomienda respetar todas las instrucciones del presente manual, las instrucciones relativas a la instalación, las disposiciones legisla-tivas vigentes de seguridad, y todas las normativas aplicables para una correcta instalación.Los componentes en ejecución especial o con variantes constructivas pueden diferir en los detalles respecto de aquéllos ilustrados y pueden requerir informaciones adicionales. Para obtener eventuales aclaraciones y/o informaciones adicionales sírvase contactar con ROSSI MOTORIDU-TTORI, especificando todos los datos de la placa. Los catálogos técnicos pueden consultarse en el sitio internet (www.rossi-group.com) o bien pueden ser solicitados a ROSSI MOTORIDUTTORI.Los reductores y motorreductores a que se refiere este manual normalmente están destinados a ser empleados en áreas industriales: las protecciones suplementarias eventualmente necesarias para empleos diferentes, deben ser adoptadas y garantizadas por el responsable de la instalación.IMPORTANTE: los componentes suministrados por ROSSI MOTORIDUTTO-RI están destinados a ser incorporados en equipos o sistemas acabados y su puesta en servicio queda prohibida hasta que el equipo o sistema en que el componente ha sido incorporado no sea declarado conforme:– con lo dispuesto por la Directiva máquinas 98/37/CEE; en parti-

cular, las eventuales protecciones para prevención de accidentes relacionados con extremos de árbol no utilizadas, los pasos de la tapa del ventilador eventualmente accesibles (u otro), son res-ponsabilidad del cliente;

serie A04 reductores y motorreductores sinfín;serie E04 reductores y motorreductores coaxiales;serie G05 reductores y motorreductores de ejes paralelos y ortogonales;serie H02 reductores de ejes paralelos y ortogonales.

Page 2: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

2

– para zonas 2 y 22 reductor (motorreductor sin motor) II 3 GD c, k;

– para zonas 1, 2 reductor (motorreductor sin motor) II 2 G c, k.

En caso de condiciones ambientales diferentes, sírvase contactar con ROSSI MOTORIDUTTORI.La marca específica de protección a la explosión se completa con:– máxima temperatura superficial y clase de temperatura;

o– máxima temperatura superficial;

o– el símbolo “X” seguido por el código de identificación del documento

técnico al que hacer referencia para las condiciones de funcionamiento.Las condiciones de funcionamiento no deben superar los límites de placa ni aquéllos de eventual documentación adjunta.

3 - Estado de suministro3.1 - RecepciónA la recepción comprobar que los productos correspondan a los soli-citados y que no hayan sufrido daños durante el transporte; en caso de constatar no correspondencia o daño presentar reclamo inmediato al expedidor.Evitar poner en servicio reductores o motorreductores dañados incluso

sólo levemente o no considerados idóneos para el uso previsto: también en este caso sírvase consultar con ROSSI MOTORIDU-TTORI.

3.2 - Placa de característicasCada reductor tiene una placa de características en aluminio anodizado que presenta las principales informaciones técnicas relativas a las carac-terísticas constructivas y de funcionamiento, así como los límites aplica-tivos según los acuerdos contractuales (ver fig. 1); la placa no debe ser removida y debe conservarse en buen estado y legible. Todos los datos indicados en la placa deben ser especificados en los eventuales pedidos de repuestos.Atención: para la masa indicada en placa tener presente que: – no tiene en cuenta la masa del lubricante;– es la masa máxima para el tamaño reductor y por ello la efectiva puede

ser inferior, porque depende del tren de engranajes y de la relación de transmisión;

– para los motorreductores es siempre la del motorreductor sin motor,por ello tener en cuenta también la masa del motor indicada en la placa específica, para conocer la masa del conjunto;

En relación a lo mencionado arriba, de ser necesario conocer la masa exacta, consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI.

3.3 - PinturaLos productos están pintados según las indicaciones de la tabla de pin-tura (ver cap. 10).En cuanto a la resistencia a los agentes químicos véase la misma tabla.Para no comprometer el efecto de protección de la pintura exterior, evitar daños de la misma tanto de tipo mecánico (ej.: rasguños) como de tipo

LeyendaTYPE: designación reductor o motorreductor - Ø árbol motor Ø brida (motorre-

ductor) - Bimestre y año de fabricación;DESIGN: códigos para ATEX y ejecuciones especiales o accesorios; la letra "P"

identifica la presencia de la bomba lubricación rodamientos;

: si está marcado con X, significa que es necesario instalar las sondas y/o los termóstatos previstos; para posiciones de montaje ver esquema SPT adjunto a UT.D 123; para las modalidades de conexión ver cap. 16, 17 y 18;

WA: código ROSSI MOTORIDUTTORI (número work assembly);IM: forma constructiva, ("spec.", si presente, indica que se trata de un reduc-

tor con tapones para forma constructiva especial (inclinada);PN1: potencia nominal que se refiere al eje rápido a n1max;n2: velocidad en eje lento (motorreductor): indicada sólo cuando se entrega el motorreductor completo de motor;n1max: velocidad máxima permitida en eje rápido (siempre � 1 500 min-1);fs: factor de servicio fs= PN1/P1motor indicado sólo cuando se entrega el motorreductor completo de motor;M2: par en eje lento (motorreductor), indicado sólo cuando se entrega el

motorreductor completo de motor;i: relación de transmisión;P1max: potencia máxima permitida en el eje rápido con los eventuales sistemas de

refrigeración artificial en funcionamiento y eficaces: la potencia realmente aplicable debe determinarse en función del servicio (sobrecargas, horas de funcionamiento, etc.);

M2max: par máximo permitido en el eje lento como sobrecarga (duración � 15 s);Fr1max: máxima carga radial permitida en punto central del extremo del eje

rápido considerado el sentido de rotación y la dirección de la carga más desfavorable y n1max;

Fr2max: máxima carga radial permitida en punto central del extremo del eje lento considerado el sentido de rotación y la dirección de la carga más desfavorable y n2max (=n1max /i ).

Fr1max y Fr2max han sido determinados para duración LH10 según ISO 281.Las cargas radiales Fr1 y Fr2 admisibles, en función del sentido de rotación y de la posición angular de la carga, pueden ser notablemente superiores a los valores Fr1max y Fr2max indicados en placa; de ser necesario consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI. Está permitida una carga axial de hasta 0,2 veces aquélla radial;para valores superiores consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI.Fig. 1 (para mayores detalles consultar con ROSSI MOTORIDUTTO-RI).

Designación

Serie Máquina Tren de engran. Tam Ejec.

R, MR V, IV, 2IV 32 ... 250 UO ... A04 - sinfín R, MR 2I, 3I 50 ... 180 UC ... E04 - coaxiales R, MR I, 2I, 3I, 4I 40 ... 360 UP ... G05 - ejes paralelos R, MR CI, ICI, C2I, C3I 40 ... 360 UO ... G05 - ejes ortogonales R 2I, 3I, 4I 400 ... 631 UP ... H02 - ejes paralelos R CI, C2I, C3I 400 ... 631 UO ... H02 - ejes ortogonales

– con lo dispuesto por la Directiva “Compatibilidad electromagnéti-ca (CEM)” 89/ 336/CEE y sucesivas actualizaciones.

Importante: Para la instalación, el uso y la manutención del motoreléctrico (normal, freno o de cualquier forma especial) consúltese la documentación específica entregada adjunta al motor mismo. Si fuera necesario, deberá ser solicitada.Cualquier tipo de operación a ejecutar en el reductor (motorreductor) o en componentes conectados con el mismo debe efectuarse con máquina parada: desconectar la alimentación del motor (también de los equipos auxiliares), el reductor de la carga y controlar que se activen los sistemas de seguridad contra cualquier arranque involuntario; en caso de ser necesario, instalar dispositivos mecánicos de bloqueo (a retirar antes de la puesta en servicio).Para efectuar cualquier tipo de operación (montaje, desmontaje, limpieza, manutención) deben utilizarse herramientas y aplicarse procedimientos idóneos a fin de no generar explosiones (por ej.: chispas). En el caso de uso de aparatos eléctricos (lámparas portátiles, aspiradores, etc.), controlar que estén certificados según ATEX y que sean de categoría adecuada según la zona.¡Atención! Esperar siempre que el reductor o el motorreductor se haya enfriado antes de comenzar cualquier operación.

En caso de funcionamiento anómalo (aumento de tempe-ratura, ruidosidad irregular, etc.) detener inmediatamente la máquina.

En caso de que el reductor o motorreductor sea desmontado, trasladado y reinstalado para otra aplicación, controlar nuevamente la compatibilidad relativa a las nuevas condiciones de instalación y clasificación de la zona, así como la idoneidad en función del servicio y de los datos técnicos de la aplicación misma (fs, cargas radiales, etc.): normalmente el fs requerido, determinado sobre la base del párrafo 5,6.En presencia de la bomba lubricación rodamientos (código "P" en la placa en el DESIGN) la velocidad de entrada debe ser 355 min-1, en caso con-trario consultarnos.Importante: los productos a los que este manual se refiere correspon-den al nivel técnico alcanzado en el momento de impresión del manual mismo. ROSSI MOTORIDUTTORI se reserva el derecho de introducir sin aviso previo las modificaciones que estime apropiadas a fin de mejorar el producto.Este manual de “Instrucciones de instalación y manutención reducto-res y motorreductores en conformidad con la directiva ATEX 94/9/CE”y sus posibles anexos deben ser conservados en inmediata proximi-dad del reductor o motorreductor, en lugar de fácil consulta.

2 - Condiciones de funcionamientoLos reductores son diseñados para utilización según los datos de la placa en aplicaciones industriales y en ausencia de vibraciones (en cuanto a velocidades de vibración admisibles véase cap. 5), radiaciones nucleares y campos magnéticos,

con temperatura ambiente -20 � +40 °C, velocidad del aire � 1,25 [m/s], altitud máxima 1 000 [m] y humedad relativa máx. 80%; pueden utilizarse en zonas sujetas a riesgo de explosión clasificadas de la manera que a continuación se indica según ATEX 99/92/CE:– para zonas 1, 2, 21 y 22 reductor (motorreductor sin motor) II 2 GD

c,k;

Page 3: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

3

químico (ej: ataque ácido) o térmico (ej.: chispas).

3.4 - Protecciones y embalajeLos extremos libres de los árboles salientes y los árboles huecos están protegidos con aceite antióxido de larga duración y con casquete (sólo hasta D � 48 mm para árboles salientes, D � 110 mm para árboles huecos) en material plástico (polietileno). Todas las partes internas están protegidas con aceite antióxido.Salvo acuerdo en contrario al efectuar el pedido, los productos se envían adecuadamente embalados: sobre palet, protegidos con película de polie-tileno, con tira adhesiva y flejes (los de mayores dimensiones); en cartónpa-let protegidos con tira adhesiva y flejes (los de menores dimensiones); en cajas de cartón cerradas con tira adhesiva (los más pequeños y menores cantidades). Si es necesario, los reductores se envían adecuadamente separados mediante células de espuma antichoque o cartón de relleno.Los productos embalados no deben ser apilados uno sobre otro.

4 - AlmacenamientoEl ambiente debe estar suficientemente limpio, con humedad relativa infe-rior o igual al 50%, exento de vibraciones excesivas (veff � 0,2 mm/s) para no dañar los rodamientos (esta necesidad de evitar vibraciones excesivas debe satisfacerse también durante el transporte si bien dentro de límites más amplios) y a una temperatura de 0 � +40 °C: se admiten puntas de 10 °C en más o en menos.Durante el transporte y almacenamiento los reductores llenos de aceitedeben ser posicionados en la forma constructiva prevista en el pedido.Semestralmente hacer girar por algunas vueltas los árboles para prevenir daños en rodamientos y retenes de estanqueidad.En ambientes normales y siempre que haya sido prevista una adecuada protección durante el transporte, el componente se entrega con posibili-dad de almacenamiento por un período de hasta un año.Para un período de almacenamiento de hasta 2 años en ambientes normales o de hasta un 1 año en ambiente con humedad y temperatu-ra elevadas y/o grandes oscilaciones térmicas es necesario tomar las siguientes ulteriores medidas:– engrasar abundantemente los retenes de estanqueidad, los árboles y

las eventuales superficies trabajadas no pintadas, aunque estén pro-tegidas con aceite antióxido, controlando periódicamente el estado de conservación de la grasa;

– para los reductores y motorreductores entregados sin aceite: insertar pas-tillas anticondensación en los reductores sustituyéndolas al cumplirse su fecha de vencimiento y quitándolas antes de la puesta en servicio (como alternativa llenar completamente los reductores con el aceite de lubrica-ción, restableciendo el nivel normal antes de la puesta en servicio).

Para almacenamiento por un período superior a dos años o en ambientes agresivos o al aire libre, sírvase contactar con ROSSI MOTORIDUTTORI.

5 - Instalación5.1 - GeneralidadesAntes de efectuar la instalación será necesario controlar que:– En función de los datos de placa y de eventual documentación adicio-

nal, el dimensionamiento del aparato haya sido efectuado de manera apropiada para la aplicación, o bien que el factor de servicio fs = PN1/P1 sea mayor o igual al fs requerido determinado en base a las indi-caciones del párrafo 5.6. De cualquier forma, fs debe ser siempre � 1(� 0,85 para reductores y motorreductores de sinfín serie A04);

– La potencia en entrada P1 sea inferior a la potencia térmica determi-nada en base a las indicaciones del párrafo 5.7.

– Para mayores informaciones contactar con ROSSI MOTORIDUTTORI;– Las cargas radiales y axiales respeten los valores admisibles: hacer

referencia a los catálogos técnicos y en caso de duda interpelar ROSSI MOTORIDUTTORI;

– no se hayan verificado daños durante el transporte o el almacenamiento;– el árbol del motor no haya sufrido ningún desplazamiento axial que pro-

vocaría el friccionamiento del ventilador contra el cubreventilador o el escudo (y eventualmente el daño de uno o más de un rodamiento);

– la ejecución sea adecuada para el ambiente (temperatura, atmósfera, etc.);– la conexión eléctrica (red u otra) corresponda a los datos de placa del motor;– la forma constructiva de empleo corresponda a aquélla indicada en la placa;– los reductores suministrados con aceite contengan efectivamente aceite y en la

cantidad prevista para la forma constructiva indicada en la placa (ver cap. 20);– las superficies no pintadas y no utilizadas para la fijación sean protegi-

das con pintura adecuada para el ambiente. La pintura utilizada debe ser antiestática y no debe superar el espesor de 200 �m;

– la categoría del aparato sea idónea para la zona de uso; Para el motorreductor esta verificación debe efectuarse tanto para el reductor como para el motor mediante las respectivas placas, ya que los límites de empleo pueden ser diferentes. Atención! Los datos de placa se refieren a la sola parte reductor. Cuando este es mondado con un motor, los límites de aplicación se obtienen de la combinación de las 2 placas respetando los límites más estrechos.

Los sensores (ej.: Pt 100) y los termóstatos, cuando se han previs-to, se entregan separadamente y es necesario instalarlos en el reductor, en la posición indicada en el esquema SPT adjunto al UT.D 123 y siguiendo las indicaciones de los párrafos 16, 17 y 18.Conectarlos a aparellaje adecuado de control e intervención:ver esquema SPT y cap. 16, 17 y 18.

En presencia de aparatos adecuados para la variación de velo-cidad se deberá instalar un sistema de control de la misma (porej. encoder conectado a un sistema de seguridad) a fin de no superar nunca la velocidad máxima en entrada de 1 500 min-1.

El reductor o el motorreductor puede ser instalado sólo si el ambiente no está sujeto a riesgo de explosión durante la instalación.Al ensamblar un motor al reductor o al motorreductor sin motor, controlar que el mismo cumpla con los requisitos mínimos de seguridad según ATEX 94/9/CE de la siguiente forma:

1) Los aparatos adecuados para zona 1 son adecuados también para zona 2; análoga-mente aquellos adecuados para zona 21 son adecuados también para zona 22.

Zona Motor1) Sondas térmicas Tsuperficial

1 (G) II2G EExe, EExd, EExde Termistores 21 (D) II 2D IP65 Pt 100

2 (G) II3G EExn 22 (D) II 3D IP55 (II 2D IP65 — para polvos conductores)

a definir en base a las caracterí-sticas de

la zona de empleo

¡Atención! Para la elevación y el desplazamiento del reductor o del motorre-ductor utilizar los agujeros pasantes o roscados de la carcasa reductor, contro-lar que la carga esté correctamente equilibrada y que estén disponibles apara-tos de elevación, sistemas de enganche y cables de capacidad adecuada a la masa total del reductor o del motorreductor (reductor, motor, aceite etc.).Para elevar los motorreductores no deberán utilizarse las armellas del motor.Al efectuar la elevación no agregar cargas adicionales a la masa propia del reductor o motorreductor.Montar el reductor o motorreductor de manera que no sufra vibraciones, esto es, con-trolar que la estructura sobre la cual se fija el reductor o el motorreductor esté nivelada y sea plana y de dimensiones adecuadas para garantizar la estabilidad de la fijación y la ausencia de vibraciones (pueden aceptarse velocidades de vibración veff � 3,5 mm/s por P1 � 15 kW y veff � 4,5 mm/s por P1 � 15 kW), considerando todas las fuerzas transmitidas debidas a las masas, al par y a las cargas radiales y axiales.Efectuar la instalación de manera que el tapón de nivel (si está presente) quede en una posición inspeccionable.Respecto de las dimensiones de los tornillos de fijación de las patas y de las bridas reductor y de la profundidad de los agujeros roscados consultar los catálogos técnicos ROSSI MOTORIDUTTORI: para el par de apriete de los tornillos ver cuadro 11a.En caso de uso de agujeros roscados para la fijación, elegir cuidadosamente la longitud de los tornillos de fijación, la que debe garantizar un tramo de rosca de unión suficientemente extendido (longitud mínima 1,5 · D tornillo), pero sin que se supere el alojamiento roscado ni se impida la correcta fijación del reductor a la máquina.

¡Atención! La duración de los rodamientos y el correcto fun-cionamiento de árboles y juntas dependen también de la precisión de alineación entre los árboles. Por este motivo se

debe prestar máxima atención en cuanto a la alineación del reductor con el motor y la máquina a accionar (aplicando espesores si es necesario; para reductores tam. � 400 utilizar los agujeros roscados de nivelación), interpo-niendo acoplamientos elásticos cada vez que ello sea posible.

Una alineación errónea puede provocar roturas de los árboles con consiguiente riesgo de lesiones graves a las personas y/o rodamientos (que pueden causar recalentamientos).

Montar el reductor o el motorreductor garantizando un amplio paso del aire para la refrigeración del reductor y del motor (sobre todo por el lado ventila-dor tanto de reductor como de motor).Evitar: estrangulamientos en los pasos del aire; proximidad a fuentes de calor que puedan aumentar la temperatura del aire de refrigeración y del reductor (por irradiación); insuficiente recirculación de aire y, en general, aplicaciones que comprometan la normal disipación del calor. No aspirar aire calentado.

Las superficies de fijación (del reductor y de la máquina) deben estar limpias y presentar rugosidad suficiente como para garantizar un adecuado coeficiente de fricción: quitar con un raspador o sol-

vente la pintura que pueda estar presente en las superficies de acoplamiento del reductor. En presencia de cargas externas emplear, si es necesario, clavijas o topes positivos.

Efectuar una conexión equipotencial del reductor y del eventual basamento utilizando uno de los agujeros libres de la carcasa, prestando atención a fin de:

– eliminar la pintura presente en el área de contacto;– utilizar conductores de sección adecuada según las normas vigen-

tes, ver cuadro 3 de la norma EN 50014, considerando como área de sección transversal de los conductores de fase de la instalación las de los cables de alimentación del motor;

– señalar el punto utilizado para la conexión a tierra con símbolo ade-cuado .

Las superficies de contacto de las conexiones deben mantenerse limpias y pro-tegidas contra la corrosión; los conductores no deben ser sometidos a esfuerzos mecánicos.En los tornillos de fijación y en la parte de fijación entre reductor y máquina y/o entre reductor y posible brida B5, se recomienda el uso de adhesivos de fija-ción (incluso en los planos de unión para fijación con brida).Antes de efectuar la conexión del motorreductor controlar que la tensión del motor corresponda a aquélla de alimentación; para el motor asíncrono trifásico, si el sentido de rotación no corresponde a aquél requerido, deberán

Page 4: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

4

invertirse dos fases en la línea de alimentación.En el caso de arranque en vacío (o con carga muy reducida) se deberán efectuar arranques suaves, con corrientes de partida bajas y fuerzas limi-tadas; utilizar el arranque Y-�.En caso de preverse sobrecargas de larga duración, golpes o peligro de bloqueo, instalar salvamotores, limitadores electrónicos de par, juntas hidráulicas de seguridad, unidades de control u otros dispositivos simi-lares.Proteger siempre el motor eléctrico con adecuado interruptor mag-netotérmico pero, para servicios con elevado número de arranques bajo carga es necesaria la protección del motor con sondas térmicas (incor-poradas en el propio motor); el relé térmico no es adecuado, ya que ten-dría que ser tarado a valores superiores a la corriente nominal del motor.Conectar siempre las sondas térmicas (si las hay) a los circuitos auxiliares de seguridad. Limitar las puntas de tensión debidas a los contactores mediante el empleo de varistores y/o filtros RC; ¡se recuerda que los fusibles no prote-gen contra las puntas de tensión!Con motores no eléctricos (por ej. hidráulicos) instalar dispositivos de limitación del par (por ej. válvula de máxima presión) y no superar n1 = 1 500 min-1.

Controlar la idoneidad de todos los accesorios para la zona de empleo.

Si el reductor está equipado con dispositivo antirretorno1), se deberá ins-talar un sistema de protección en caso de que una rotura del antirretorno pueda provocar lesiones a las personas y daños a las cosas.

En presencia de ambiente contaminante, impedir de modo ade-cuado la posibilidad de contaminación del lubricante a través de los retenes de estanqueidad o de cualquier otra forma.

En caso de pintar nuevamente el reductor o el motorreductor, utilizar pintura antiestática y no superar un espesor total de 200 μm midiendo previamente el espesor de la pintura de fondo (si la hay) antes de repin-tar; recontrolar el espesor total de la pintura efectuando la medición en varios puntos.

Resguardar adecuadamente el reductor o el motorreductor respecto de la luz solar y la intemperie.

En caso de funcionamiento del reductor o motorreductor sin órganos de transmisión conectados en los extremos del árbol se deberá bloquear la chaveta.

Para funcionamiento con temperatura ambiente superior a +40 °C o infe-rior a 0 °C sírvase consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI.

5.2 - Montaje de órganos sobre los extremos del árbol

Para el agujero de los órganos ensamblados en los extremos del árbol se recomienda la tolerancia H7; para extremos de árbol rápido con D � 55 mm, siempre que la carga sea uniforme y ligera, la tolerancia puede ser G7; para los extremos del árbol lento con D � 180 mm, salvo que la carga no sea uniforme y ligera, la tolerancia debe ser K7.

Antes de efectuar el montaje, limpiar y lubricar eficazmente las superficies de contacto a fin de evitar el peligro de agarrotamiento y la oxidación de contacto.

D d Ø Ø

11 � 00 M 5 14 � 19 M 6 24 � 28 M 8 30 � 38 M 10 42 � 55 M 12 60 � 75 M 16 80 � 95 M 20 100 � 110 M 24 125 � 140 M 30 160 � 210 M 36 240 � 320 M 45

Extremo de árbol

Fig. 2UT.

C 8

86

¡Atención! El montaje y el desmontaje deben efectuarse con la ayuda de tirantes y extractores utilizando el agujero roscado en la cabeza del extre-mo del árbol (ver tabla en fig. 2), evitando atentamente choques y golpes que podrían dañar irremediablemente rodamientos, anillos elásticos u otras piezas o provocar chispas; para los acoplamientos H7/m6 y K7/j6 se aconseja efectuar el montaje en caliente, calentando el órgano a ensamblar a +80 � +100 °C.

Las juntas y las poleas con velocidad periférica en el diámetro exterior de hasta 20 m/s deben ser equilibradas estáticamente; para velocidades periféricas superiores se debe efectuar el equilibrado dinámico.

Cuando la unión entre reductor y máquina o motor se realiza con una transmisión que genera cargas sobre el extremo del árbol (ver fig. 3), es necesario:– no superar las cargas de proyecto de la aplicación;– reducir al mínimo el voladizo de la transmisión;– que las transmisiones de engranajes no tengan puntos sin juego;

– que las transmisiones de cadena no estén tensadas (si necesario – carga y/o movimiento alternado/s – prever adecuados tensores de cadena); con velocidad periférica de la cadena superior a 1 m/s deben instalarse dispositivos que indiquen su eventual mal funcionamiento (por ej.: sensores de alineación, etc.);

Fig. 3

Erróneo Correcto Erróneo Correcto

UT.C 117

UT.

C 6

66

– que las transmisiones de correa no estén excesivamente tensadas.

Utilizar únicamente correas con resistencia eléctrica de dispersión hacia masa � 10 9

Si el reductor está provisto de ventilador esnecesario prever y controlar que quede un adecuado espacio para la aspira-ción del aire de refrigeración incluso después de haber montado la protec-ción (cárter horado o red metálica) de la junta. De ser necesario, acha-flanar el cubo de la junta.

5.3 - Fijación pendular

En la fijación pendular el reductor debe ser soportado radial y axialmente (también para formas constructivas B3 ... B8) por el perno de la máquina y anclado sólo contra la rotación mediante vínculo axialmente libre y con juegos de acoplamiento suficientes para permitir las pequeñas oscila-ciones, siempre presentes, sin generar peligrosas cargas suplementarias sobre el reductor mismo. Lubricar con productos adecuados las bisagras y las partes sujetas a deslizamiento; para el montaje de los tornillos se recomienda el empleo de adhesivos de fijación.

Para el montaje del «kit de reacción con muelles de taza» (tam. � 125 de ejes paralelos) utilizar el agujero roscado en la cabeza del perno de la máquina y del acceso de la cavidad de reacción para comprimir e insertar el paquete de muelles de taza en la cavidad misma.

Respecto del sistema de reacción, atenerse a las instrucciones de proyecto indicadas en los catálogos técnicos ROSSI MOTORIDUTTORI. En caso de existir peligro para personas o cosas derivado de caídas o proyección del reductor o de partes del mismo, deberán adoptarse apropiados disposi-tivos de seguridad contra:– la rotación o salida del reductor respecto del perno máquina debido a

roturas accidentales del vínculo de reacción;– la rotura accidental del perno máquina.

5.4 - Árbol lento huecoPara el perno de la máquina sobre el que debe ser ensamblado el árbol hueco del reductor se recomiendan las tolerancias h6, j6, k6 según los requerimientos específicos (tipo de servicio, sobrecargas, etc.).

¡Importante! El diámetro del perno de la máquina en contacto con el reductor debe ser por lo menos de 1,18 ÷ 1,25 veces el diámetro interno del árbol hueco. Para otros datos sobre el perno de la máquina, en el caso de árbol lento hueco normal, diferenciado, con anillos o casquillo de bloqueo, con unidad de bloqueo, véanse los catálogos técnicos ROSSI MOTORIDUTTORI.Para el montaje del reductor de árbol lento hueco se recomienda mantener alineado el árbol hueco mismo respecto del perno de la máquina.

¡Atención! Para montajes verticales en techo, y sólo para reductores provistos de anillos o casquillos de bloqueo, la sus-tentación del reductor deriva sólo del roce por lo que es necesa-rio instalar un sistema de parada.

Para facilitar el montaje y el desmontaje de reductores y motorreductores de árbol lento hueco provistos de ranura para anillo elástico – tanto con chavetero como con unidad de bloqueo – proceder de la manera ilustrada en pág. 20, fig. 4a y 4b respectivamente.

Para desmontar el árbol lento hueco respecto de los reduc-tores para ejes paralelos y ortogonales (es la primera operación a efectuar para des-montar el reductor) orientar el chavetero hacia el eje inter-medio tal como se ilustra en fig. 5 y empujar el árbol por el lado de la ranura de referencia (ranura circunferencial en el tope del árbol).

Para la fijación axial se puede adoptar el sistema ilustrado en pág. 20, fig. 4c y 4d; en caso de que el perno de la máquina carezca de tope (mitad inferior del dibujo fig. 4d) se podrá intercalar un separador entre el anillo elástico y el perno mismo. Las partes en contacto con el anillo elástico deben ser de arista viva.

lado ranura �

lado opuesto ranuraFig. 5

UT.C 322

1) La presencia en el reductor del dispositivo antirretorno es señalada mediante la flecha, situada en proximidad del eje lento, que indica el sentido de la rotación libre.

Page 5: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

5

Utilizando los anillos de bloqueo (pág. 20 fig. 4e) o el casquillo de bloqueo (pág. 20 fig. 4f), es posible obtener un montaje y un desmontaje más fáciles y precisos y la eliminación del juego entre la chaveta y el respectivo chavetero.

Los anillos o el casquillo de bloqueo debe/n ser introducido/s después del montaje y después de haber desengrasado cuidadosamente las superfi-cies a acoplar. No utilizar bisulfuro de molibdeno o lubricantes equivalen-tes para la lubricación de las superficies de contacto. Para el montaje del tornillo se recomienda aplicar un adhesivo de fijación.Respetar los pares de apriete indicados en la tabla 11b.En caso de fijación axial con anillos o casquillo de bloqueo – sobre todo en presencia de ciclos gravosos de trabajo, con frecuentes inversiones del movimiento – verificar después de algunas horas de funcionamiento el par de apriete del tornillo y, si es necesario, reaplicar el adhesivo de fijación.Para el ensamblaje con la unidad de bloqueo (pág. 20 fig. 4g) proceder de la siguiente forma:– desengrasar cuidadosamente las superficies del árbol hueco y del

perno máquina a acoplar;

– montar el reductor sobre el perno máquina siguiendo el método indica-do en pág. 20 fig. 4a;

– apretar de modo gradual y uniforme los tornillos de la unidad de bloqueo con secuencia continua (¡no en cruz!) en varias fases, hasta alcanzar el par de apriete indicado en la tabla 11b “pares de apriete”;

– para concluir, verificar el par de apriete de los tornillos mediante llave dinamométrica (plana en caso de montaje de la unidad de bloqueo en el lado máquina).

Proteger la unidad de bloqueo con una cobertura cerrada (a montar sellando los acoplamientos con masilla) apta para impedir la propagación de eventuales chispas o el alcance de temperaturas superficiales externas excesivas en caso de

deslizamiento (ver esquema SPT junto a UT.D 123). Esta protección es obligatoria para aparatos de categoría 2. Sellar el acoplamiento árbol hueco perno máquina con masilla en el lado opuesto unidad de blo-queo. La masilla utilizado debe resistir a temperaturas 135 °C.

¡Atención! No apretar los tornillos de la unidad de bloqueo antes de montar el reductor en el árbol de la máquina a fin de no deformar el árbol hueco.

5.5 - Refrigeración artificial con serpentín

La presencia del serpentín es señalada por las conexiones (racores DIN 2353) para el agua sobresalientes de la carcasa según la siguiente fig.

Tam. d A1) llaveØ �

125 ... 180 12 140 22 200 ... 280 12 150 22 320 ... 360 16 160 30 400 ... 631 16 200 30

A

1) Estos valores para algunas formas constructivas pueden variar.

Atención: no dañar la eventual placa que mantiene bloqueadas las conexiones; en particular, mantener bloqueado el racor mientras se aprieta la tuerca de fijación del tubo de conexión.

El agua de alimentación debe presentar las siguientes características, si no es indicado de forma diversa en la documentación específica adjunta a UT.D 123:– baja dureza;– temperatura máx. +20 °C;– caudal 10 ÷ 20 dm3/min según el tamaño del reductor;– presión de 0,2 ÷ 0,4 MPa (2 ÷ 4 bares).

Para temperatura ambiente inferior o igual a 0 °C instalar una salida del agua y conexión de aire para el vaciado del serpentín mediante aire com-primido a fin de evitar el peligro de congelación del agua.

La válvula termostática, automáticamente y sin alimentación auxiliaria, permite tener la circulación del agua cuando el aceite del reductor alcan-za la temperatura impostada.

Tamaño reductor

A1)

≈B1)

≈dØ

125 ... 180 40 40 12200 ... 280 50 40 12320 ... 360 60 45 16

1) Valores indicativos: para B3 y ejec. U...A. Para otras formas constr. y/o ejec.: consultarnos.

El sensor de la válvula es completo de depósito.El montaje y el tarado, desde +50 ÷ 90 °C se deben efectuar durante la instalación. Para el reglaje utilizar el pomo posicionado sobre la cabeza de la válvula.

Para temperatura ambiente inferior a 0 °C, consultarnos.Se aconsejan para la temperatura de intervención valores de tarado + 50 ÷ + 65 °C.La dirección del flujo del agua de refrigeración carece de importancia.

Es obligatorio instalar un dispositivo (por ej. caudalíme-tro) en la impulsión del agua que garantice la parada del reductor o motorreductor en caso de verificarse una reducción del caudal previsto; en caso de riesgo de presio-

nes del agua excesivas en impulsión, se deberá instalar una válvula reductora de presión.

Los instrumentos deben cumplir con la directiva ATEX según la zona deaplicación y deben ser instalados en la mayor proximidad posible al reductor o al motorreductor.

Los extremos sobresalientes del serpentín respecto del reductor no deben sufrir daños (dobladuras, deformaciones, obstrucciones) a fin de no comprometer el paso del agua de refrigeración ni dar lugar a pérdidas. Antes de conectar el serpentín a los conductos de alimentación y salida del agua de refrigeración, efectuar un enjuague para verificar que el serpentín mismo no esté obstruido.

Para la conexión es suficiente un tubo metálico liso del diámetro exterior d indi-cado en el cuadro.

NOTA: Asegurarse de haber ejecutado todas las operaciones previstas para la instalación, utilizando también la tabla del cap. 13 (pág. 14). Es necesario prote-ger la válvula termostática de eventuales golpes o choques .

5.6 - Factor de servicio fs requerido

El factor de servicio fs tiene en cuenta las diversas condiciones de fun-cionamiento, a las cuales puede ser sometido el reductor y que deben ser consideradas en la verificación del mismo reductor. El factor de ser-vicio se obtiene multiplicando los varios factores de las tablas siguientes (según el catálogo considerado, hay que utilizar diferentes tablas).

Tabla 1c. Naturaleza de la carga y duración de funcionamiento (E04)

Naturaleza de la carga de la máquina accionada Duración de funcionamiento [h]

Ref. Descripción 3 150 6 300 12 500 25 000 50 000 � 2 h/d 2÷4 h/d 4÷8 h/d 8÷16 h/d 16÷24h/d a Uniforme 0,80 0,90 1,00 1,18 1,32 b Sobrecacargas moderadas

(1,6 x carga nominal) 1,00 1,12 1,25 1,50 1,70c Sobrecargas fuertes

(2,5 x carga nominal) 1,32 1,50 1,70 2,00 2,24

Tabla 1b. Naturaleza de la carga y duración del funcionamiento (A04)Naturaleza de la carga

de la máquina accionada Duración de funcionamiento [h]

Ref. Descripción 3 150 6 300 12 500 25 000 50 000 2 h/d 4 h/d 8 h/d 12 h/d 24 h/d a Uniforme 0,67 0,85 1,00 1,25 1,60 b Sobrecargas moderadas

(1,6 x carga nominal) 0,85 1,06 1,25 1,60 2,00c Sobrecargas fuertes

(2,5 x carga nominal) 1,00 1,25 1,50 1,90 2,36

Tabla 1a. Naturaleza de la carga y duración de funcionamiento (G05, H02)Naturaleza de la carga

de la máquina accionada Duración de funcionamiento [h]

Réf. Descripción 6 300 12 500 25 000 50 000 80 000 2 h/d 4 h/d 8 h/d 12 h/d 24 h/d a Uniforme 0,8 (1)1) 0,9 (1)1) 1,00 1,18 1,32 b Sobrecargas moderadas

(1,6 x carga nominal) 1 (1,12)1) 1,12 (1,18)1) 1,25 1,50 1,70c Sobrecargas fuertes

(2,5 x carga nominal) 1,32 (1,4)1) 1,5 1,70 2,00 2,241) Entre paréntesis los valores del catálogo H02 que son diferentes.

Tabla 2. Frecuencia de arranque (G05,E04, A04, H02)2)

n2 min-1

560 � 355 1,25355 � 224 1,18224 � 140 1,12

140 � 90 1,06� 90 1

Ref.carga

4)

Frecuencia de arranque z [arr./h]

2 4 8 16 32 63 125 250

a 1 1,06 1,12 1,18 1,25 1,32 1,4 1,5

b 1 1 1,06 1,12 1,18 1,25 1,32 1,4

c 1 1 1 1,06 1,12 1,18 1,25 1,32

Tabla 3. Velocidad angular de salida n2 (G05 and H023))

2) Para cat. H02, los valores de tabla son válidos para una frecuencia de arranque mitad, para cat. A04 doble.

4) a) uniforme; b) sobrecargas moderadas (1,6 x carga nominal); c) sobrecargas fuertes (2,5 x carga nominal).

3) Para catálogos H02, multiplicar por un ulterior 1,06.

Page 6: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

6

Tabla 4. Factor correctivo fs ATEX (G05, H02, E04, A04)

II 2 GD II 3 GD

Factor correctivo fs ATEX 1,25 1,12

Aclaraciones y consideraciones sobre el factor de servicio.Los valores de fs arriba mencionados valen para:– motor eléctrico con rotor de jaula, arranque directo hasta 9,2 kW, estrella-

triángulo para potencias superiores; para arranque directo por encima de 9,2 kW o para motor freno, elegir fs en base a una frecuencia de arranque doble de la efectiva; para motor de explosión multiplicar fs por 1,25 (mul-ticilindro) 1,5 (monocilindro);

– duración máxima de las sobrecargas 15 s, de los arranques 3 s; si es superior y/o con importante efecto de choque, consultarnos;

– un número entero de ciclos de sobrecarga (o de arranque) completados no exactamente en 1, 2, 3 ó 4 revoluciones del árbol lento, si exacta-mente considerar que la sobrecarga actúa continuamente;

– grado de fiabilidad normal; si elevado (gran dificultad de manutención, gran importancia del reductor en el ciclo productivo, seguridad para las personas, etc.), multiplicar fs por 1,25 � 1,4.Motores con par de arran-que no superior al nominal (arranque estrella-triángulo, algunos tipos de corriente continua y monofásicos), determinados sistemas de conexión del reductor al motor y a la máquina accionada (acoplamientos elásti-cos, centrífugos, hidráulicos, de seguridad, embragues, transmisiones de correa) influyen favorablemente sobre el factor de servicio, permi-tiendo reducirlo en algunos casos de funcionamiento pesado; de ser necesario, consultarnos.

5.7 Potencia térmica Pt [kW]

En las tablas siguientes está indicada la potencia térmica nominal PtN, quees la potencia que puede ser aplicada en entrada del reductor, en servicio continuo, temperatura máxima ambiente 40 °C, altitud máxima 1 000 m, velocidad del aire 1,25 m/s y humedad relativa máxima del 80%, sin superar una temperatura del aceite de 95 °C. aproximadamente.Para obtener la potencia térmica efectiva que se puede aplicar al reduc-tor en las condiciones de uso reales es necesario multiplicar la potencia nominal, obtenida de las tablas 1, 2, 3, 4, por los factores correctivos de las tablas 5, 6, 7 y por los del del cap. 20.Para reductores y motorreductores de ejes ortogonales con árbol rápido de doble salida multiplicar la potencia térmica por 0,85.Para reductores y motorreductores con tren de engr. V y forma constructi-va B6 o B7 multiplicar PtN por 0,9.Cuando la potencia térmica no está indicada en las tablas 1, 2, 3, 4, hay que considerarla ya verificada.

Tabla 6. Factor térmico en función de la temperatura ambiente y del servicio

1) Tiempo de funcionamiento bajo carga [min]60 · 100

Tabla 7. Factor térmico en función del sistema de refrigeración cat. G05 y H02

Tabla 1. PtN para reductores y motorreductores cat. G05

Tabla 2. PtN para reductores cat. H02 Tabla 3. PtN para reductores y motorreductores cat. E04

Tabla 5. Factor térmico ATEX

Factor correctivo Pt

II 2 GD II 3 GD

0,8(0,71 para tren de

engr. I y CI)

0,9(0,8 para tren de engr.

I y CI)

1) Si, simultaneamente, actúa la refrigeración artificial con serpentín, los valores deben multiplicarse por 1,8.2) Valor también válido para adecuado electroventilador (instalación a cargo del cliente).

Sistema de refrigeración n1 [min-1]�

710 900 1 120 1 400Natural 1

Artificial 1) con ventiladorEjes paralelos con 1 ventilador 1,12 1,18 1,25 1,32Ejes ortogonales. Ejes paralelos con 2 ventiladores 1,25 1,4 1,6 1,82)

Artificial con serpentín 2

Tren de engr. Tamaño reductorP tN [kW]

400,401 450,451 500,501 560,561 630,631Ejes paralelos 2I 236 265 375 425 530

3I 180 200 280 315 4004I 132 150 212 236 300

Ejes ortogonales CI 224 315 – – –C2I 180 200 280 315 400C3I 132 150 212 236 300

Tren de engr. Tamaño reductorP tN [kW]

80, 81 100, 101 125, 126 140 160 180

Coaxiales2I 15 22,4 33,5 35,5 53 563I – – 25 26,5 40 42,5

Tren de engr.Tamaño reductor

P tN [kW]50 63, 64 80,81 100 125 140 160 180 200 225 250 280 320, 321 360

Ejes paralelosI – 11,2 17 25 37,5 50 56 80 90 125 140 200 224 3152I 5 7,5 11,2 17 25 28 37,5 42,5 60 67 95 106 150 1703I – – – – – 21,2 28 31,5 45 50 71 80 112 125

Ejes ortogonalesCI 4,75 7,1 10,6 16 23,6 31,5 35,5 50 56 80 90 125 140 200ICI – – – – 16 18 23,6 26,5 37,5 – – – – –C2I – – – – – 21,2 28 31,5 45 50 71 80 112 125

Temperaturamáxima

ambiente°C

Servicio

continuoS1

de carga intermitenteS3 ... S6

Relación de intermitencia [%]para 60 min de funcionamiento 1)

60 40 25 1540 1 1,18 1,32 1,5 1,730 1,18 1,4 1,6 1,8 220 1,32 1,6 1,8 2 2,2410 1,5 1,8 2 2,24 2,5

Page 7: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

7

Tabla 4. P tN para reductores y motorreductores (cat. A04)

1) Para ntornillo� 90 min-1, consultarnos.2) Para velocidades nx incluida entre dos valores tabulados (nsup, ninf), adoptar el valor inferior más cercano o interpolar: PtN-nx = (PtN-n sup- PtN-n inf)·(nx-ninf)/(nsup-ninf)+PtN-n inf

tam. 63, 64

tam. 32

tam. 50

tam. 80, 81

tam. 160, 161tam. 125, 126

tam. 200

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

tam. 40

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63 7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

nsinfín2)

min-1

usinfín

1 400 4,15 3,59 3,04 2,82 2,58 2,1 1,83 1,66 1,49 1,321 120 3,82 3,28 2,76 2,54 2,34 1,82 1,65 1,5 1,35 –

900 3,51 2,99 2,51 2,31 2,11 1,65 1,49 1,36 1,23 –710 3,17 2,7 2,27 2,09 1,91 1,49 1,35 1,23 1,11 –560 2,89 2,46 2,06 1,89 1,75 1,36 1,22 1,13 – –450 2,67 2,28 1,9 1,75 1,61 1,24 1,13 1,05 – –355 2,47 2,09 1,73 1,6 1,49 1,14 1,04 – – –280 2,31 1,94 1,61 1,49 – 1,06 0,96 – – –224 2,11 1,8 1,5 – – 0,99 – – – –180 1,98 1,69 1,4 – – – – – – –140 1,8 – – – – – – – – –112 – – – – – – – – – –

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63 7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

tam. 250

1 400 – – – 48,5 41,2 39,4 35,5 27,3 25,7 23,21 120 – – – 42,2 36 34 30,2 23,8 22,1 19,7

900 – – – 36,8 31 29,6 25,9 20,4 18,9 16,8710 – – – 31,2 26,4 25 22,2 17,3 16 14,4560 – – – 26,9 22,8 21,4 18,8 14,9 13,6 12,2450 – – – 23,4 19,7 18,6 16,3 12,8 11,8 10,6355 – – – 20,2 17 15,9 14 11 10,1 9,1280 – – – 17,7 14,9 14 12,3 9,6 8,9 8224 – – – 15,8 13,1 12,4 11 8,5 7,9 7,2180 – – – 14,2 11,8 11,1 9,8 7,7 7,1 6,4140 – – – 12,5 10,3 9,8 – 6,7 6,2 –112 – – – 11 9,1 8,6 – 5,9 5,6 –901) – – – 9,9 8,3 7,8 – 5,4 5 –

1 400 – – 33,1 31,3 27 25,1 19,4 17,7 16,2 14,51 120 – – 28,6 26,9 23,2 21,5 16,7 15 13,9 12,3

900 – – 24,7 23,1 20 18,3 14,5 12,8 11,7 10,5710 – – 21,2 19,9 17 15,7 12,2 10,9 10 8,9560 – – 18,2 17 14,5 13,4 10,4 9,3 8,5 7,6450 – – 15,8 14,7 12,6 11,6 9 8 7,3 6,5355 – – 13,7 12,7 10,8 10 7,7 6,9 6,3 5,7280 – – 12 11,2 9,5 8,8 6,8 6,1 5,6 –224 – – 10,7 10 8,5 7,8 6 5,4 5 –180 – – 9,6 9 7,6 7 5,4 4,85 4,52 –140 – – 8,4 7,8 6,6 6,1 4,74 4,25 3,93 –112 – – 7,5 7,1 5,9 5,5 4,17 3,83 – –

090 1) – – 6,8 6,3 5,3 4,93 3,79 3,46 – –

1 400 – 15,2 14 12,2 11,2 10,4 8 7,1 6,6 5,91 120 – 13,1 11,9 10,3 9,5 8,8 6,7 6 5,6 –900 – 11,3 10,2 8,9 8,1 7,5 5,8 5,1 4,76 –710 – 9,6 8,7 7,5 6,9 6,4 4,89 4,36 4,03 –560 – 8,3 7,4 6,4 5,8 5,4 4,17 3,7 3,44 –450 – 7,2 6,4 5,6 5,1 4,7 3,6 3,21 2,99 –355 – 6,2 5,6 4,81 4,4 4,11 3,12 2,81 – –280 – 5,5 4,99 4,27 3,92 3,64 2,77 2,49 – –224 – 4,91 4,46 3,81 3,49 3,24 2,48 2,23 – –180 – 4,42 3,98 3,4 3,11 – 2,21 2,01 – –140 – 3,9 3,51 3,01 2,75 – 1,97 – – –112 – 3,48 3,14 2,68 – – 1,75 – – –901) – 3,14 2,85 – – – – – – –

1 400 – 23,4 21,8 18,9 17,4 16,1 12,5 11,4 10,3 9,31 120 – 20,2 18,9 16,3 14,9 13,8 10,8 9,7 8,7 7,8

900 – 17,4 16,1 13,9 12,7 11,8 9,1 8,3 7,5 6,7710 – 15 13,8 11,8 10,8 10 7,7 7 6,3 5,7560 – 12,8 11,8 10,1 9,2 8,5 6,6 6 5,4 4,82450 – 11,1 10,2 8,7 8 7,4 5,7 5,1 4,67 4,17355 – 9,6 8,8 7,5 6,9 6,4 4,81 4,44 4,05 3,65280 – 8,5 7,8 6,7 6,1 5,6 4,32 3,94 3,6 –224 – 7,6 7 5,9 5,4 5 3,86 3,51 3,23 –180 – 6,9 6,3 5,4 4,86 4,49 3,48 3,16 2,89 –140 – 6 5,5 4,63 4,26 – 3,02 2,78 2,32 –112 – 5,4 4,92 4,16 3,81 – 2,71 2,5 – –

901) – 4,81 4,42 3,74 3,43 – 2,46 2,25 – –

1 400 1,14 0,93 0,84 0,77 0,6 0,55 0,49 – – –1 120 1,04 0,84 0,76 0,69 0,55 0,49 0,45 – – –

900 0,94 0,76 0,7 0,64 0,5 0,46 – – – –710 0,87 0,7 0,63 0,58 0,45 0,41 – – – –560 0,8 0,64 – – 0,41 – – – – –450 – – – – 0,38 – – – – –

1 400 1,72 1,4 1,29 1,18 0,92 0,84 0,76 0,68 – –1 120 1,58 1,28 1,16 1,06 0,83 0,76 0,68 0,62 – –

900 1,43 1,16 1,05 0,96 0,75 0,69 0,63 – – –710 1,31 1,05 0,96 0,88 0,69 0,63 0,57 – – –560 1,2 0,96 0,88 0,81 0,63 0,58 – – – –450 1,1 0,89 0,82 0,75 0,58 0,54 – – – –355 1,01 0,81 – – 0,53 – – – – –280 – – – – 0,5 – – – – –

1 400 2,73 2,34 1,97 1,81 1,67 1,3 1,17 1,08 0,96 –1 120 2,49 2,13 1,79 1,64 1,5 1,17 1,06 0,97 – –

900 2,28 1,93 1,62 1,48 1,37 1,06 0,95 0,88 – –710 2,07 1,75 1,46 1,34 1,24 0,96 0,87 – – – 560 1,9 1,61 1,34 1,23 – 0,88 0,8 – – –450 1,76 1,48 1,24 1,14 – 0,82 – – – –355 1,62 1,37 1,13 1,04 – 0,74 – – – –280 1,51 1,27 1,06 – – – – – – –

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

1 400 0,82 0,67 – – 0,44 – – – – –1 120 – 0,61 – – 0,4 – – – – –

900 – – – – – – – – – –710 – – – – – – – – – –560 – – – – – – – – – –450 – – – – – – – – – –

nsinfín2)

min-1

usinfín

nsinfín2)

min-1

usinfín

nsinfín2)

min-1

usinfín

nsinfín2)

min-1

usinfín nsinfín2)

min-1

usinfín

nsinfín2)

min-1

usinfín

tam. 100

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

1 400 – 9,8 8,5 7,8 7,2 5,7 5,1 – – –1 120 – 8,5 7,3 6,6 6,2 4,84 4,32 – – –

900 – 7,2 6,2 5,6 5,3 4,12 3,67 3,4 – –710 – 6,2 5,3 4,8 4,45 3,5 3,11 2,87 – –560 – 5,3 4,49 4,08 3,79 2,97 2,64 2,44 – –450 – 4,59 3,9 3,54 3,3 2,56 2,3 – – –355 – 4,02 3,41 3,09 2,89 2,24 2,01 – – –280 – 3,55 3,01 2,76 2,57 1,99 1,79 – – –224 – 3,18 2,69 2,44 – 1,78 1,59 – – –180 – 2,88 2,42 2,21 – 1,6 – – – –140 – 2,52 2,12 – – 1,4 – – – –112 – 2,25 1,9 – – – – – – –

nsinfín2)

min-1

usinfín

nsinfín2)

min-1

usinfín

nsinfín2)

min-1

usinfín

Page 8: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

8

6 - Lubricación6.1 - Generalidades

Según la serie, los reductores y motorreductores deben ser lubricados con aceite sintético a base de poliglicoles o polialfaolefinas (ver cap. 6.2, Tabla lubricación).Se suministran CON O SIN ACEITE, según tipo y tamaño (ver cap. 6.2, Tabla lubricación). En el caso de suministro SIN ACEITE, el llenado hasta alcanzar el nivel previsto (normalmente señalado mediante el tapón trans-parente de nivel, véase cap. 20 o esquema SPT adjunto) queda a cargo del cliente y tiene que ser hecho con reductor no en movimiento.

Con tapón de nivel transparente hacer referencia, para el llenado de aceite, a la línea central del mismo.Todos los reductores están provistos de placa de lubricación.Para ver tipo de lubricante, estado de suministro, tapones, normas para el llenado, frecuencia de lubricación, etc., ver cap. 6.2, Tabla de lubricación.En el caso de los reductores y motorreductores

UT.

C 7

64

de tamaño � 100, controlar que el tapón de carga sea metálico y esté provisto de filtro y válvula (ver fig. abajo).En caso de suministrarse estos reduc-tores con aceite incluido (ejecución especial), tienen el tapón de carga a montar en la posición adecuada (ver cap. 20 o SPT adjunto) en sustitución del tapón cerrado.Si el reductor o motorreductor está provisto de tapón rebosadero (color rojo), el llenado debe efectuarse desenroscando el tapón mismo para verificar el nivel de rebosamiento.Si el reductor o motorreductor está provisto de tapón de nivel con varilla,llenar con aceite hasta alcanzar el nivel indicado mediante la muesca.En caso de que el reductor o motorreductor esté provisto de tapón de nivel (tamaño � 100), la cantidad de lubricante a introducir es aquélla que permite alcanzar el nivel previsto con reductor detenido en línea central del tapón y no aquélla indicada sólo de manera aproximada en el catálogo.Normalmente los rodamientos son lubricados de modo automático y continuo (en baño de aceite, mediante barboteo o conductos especiales o bomba) por el lubricante mismo del reductor; lo mismo vale para el dispositivo antirretorno que puede estar montado en el reductor.Para ciertos reductores de forma constructiva vertical V5, V6 y horizontal B3, B6 y para reductores (no motorreductores, para los cuales vale lo dicho ante-riormente) de ejes ortogonales, los rodamientos superiores reciben lubricación independiente con grasa especial de lubricación “de por vida” en ausencia de contaminación exterior; esto vale también para los rodamientos del motor (excluidos algunos casos en que está presente el dispositivo de relubricación) y para el dispositivo antirretorno cuando está montado en el motor.Verificar que el montaje del reductor corresponda a la forma construc-tiva prevista en el pedido, que se indica también en la placa de caracte-rísticas (ver fig. 1, cap. 1).Grupos reductores (combinados). La lubricación es independiente y por lo tanto valen las normas de los reductores individuales.

6.3 - Lubricación del soporte extrusor (ejes paralelos y ortogonales)

La lubricación del soporte extrusor es independiente de la del reductor, excepto en los siguientes casos:– en presencia de la unidad autónoma de refrigeración si se utiliza para lubricar tanto el reductor como el soporte.La lubricación independiente del soporte extrusor mejora sensible-mente la fiabilidad y la duración real del rodamiento axial; la separación entre reductor y soporte se realiza con un retén de estanqueidad. Con la lubricación indipendiente utilizar para el soporte extrusor, aceite sin-tético a base de polialfaolefinas (MOBIL SHC XMP 680, CASTROL Tribol 1510/680) con graduación de viscosidad ISO 680 cSt.

Tamaño Lubricación soporte extrusorreductor Lubricación separada1) Lubricación conjunta2)

125 ... 451 Llenado hasta Llenado hasta a nivel (del soporte) a nivel (del reductor)1) Soporte con tapón de carga metálico con filtro y con válvula, nivel y descarga.2) El nivel es el de la carcasa reductor.

Con la lubricación conjunta (en presencia de la unidad autóno-ma de refrigeración, si está utilizada para lubricar tanto el reduc-tor como el mismo soporte) la gradación de viscosidad ISO del lubricante debe ser como indicado en el cap. 6.2 en el cuadro de lubricación y el aceite debe ser sintético a base de polialfaolefinas.Para el llenado de aceite del soporte extrusor ver cuadro siguiente.

7 - Puesta en servicio7.1 - Generalidades

Efectuar un control general, verificando en particular que el reductor esté provisto de aceite sintético en la cantidad prevista, con la viscosidad adecuada y que este aceite sea de una de las marcas indicadas en la tabla 6.2.

En presencia de un sistema exterior de circulación del aceite (lubricación forzada, unidad de refrigeración) es necesario que el aceite llegue a nivel con el sistema exterior también lleno de aceite.

Verificar que los dispositivos de control y seguridad mon-tados en el reductor, que requieren alimentación eléctrica o conexión de parte del usuario, estén activados y funcionan-do. Asegurarse que el dispositivo de refrigeración artificial

con serpentín, cuando exista, sea eficiente durante el funcionamiento del reductor (ver cap. 5.5).

En el caso de arranque Y-�, la tensión de alimentación debe correspon-der a aquélla más baja (conexión �) del motor.

Para el motor asíncrono trifásico, si el sentido de rotación no es el desea-do, invertir dos fases de la línea de alimentación.

Para los reductores con dispositivo antirretorno, controlar – antes de la puesta en marcha – que coincidan el sentido de rotación libre y los sentidos de rotación de la máquina a accionar y del motor.

¡Atención! Uno o varios arranques en el sentido bloqueado, incluso breves, pueden dañar irremediablemente el dispositivo antirretorno, los alojamientos acoplados y/o el motor eléctrico.

Es aconsejable efectuar un rodaje (funcionamiento al 50% del par nomi-nal del reductor):

– de 400 ÷ 1 600 h para los reductores de sinfín con el objeto de llegar a alcanzar el rendimiento máximo;

– de 200 ÷ 400 h para los reductores con engranajes cilíndricos y/o cónicos con el objeto de alcanzar rendimiento máximo.

Durante este período la temperatura del lubricante y del reductor puede alcanzar valores superiores a los normales pero en todo caso inferiores al valor máximo indicado en la placa. Concluido este período podrá requerirse un control de apriete de los pernos de fijación del reductor.

Durante las primeras horas de funcionamiento puede verificarse una lige-ra pérdida de grasa a través de los retenes de estanqueidad, pero ello no impide un correcto funcionamiento.

Nota: el rendimiento de los reductores de sinfín es inferior durante las primeras horas de funcionamiento (más o menos 50) y al efectuarse arranques en frío (el rendimiento aumenta al aumentar la temperatura del aceite).

Con la primera puesta en servicio seguir los controles y las verificaciones según tabla 14. Estos controles, para los aparatos de la categoría 2, deben ser repetidos después de 24 horas y después de una semana.

Controlar que no se verifiquen averías (rotura rodamientos, chavetas, árboles, etc.) ni señales de un principio de malfuncionamiento (por ej. ruidosidad anómala, vibraciones, etc.).

7.2 - Medición de la temperatura superficial

Medir con termómetro la temperatura superficial del reductor en la zona próxima al eje rápido (para reductores) o en la zona de conexión entre motor y reductor (para motorreductores), intentando buscar la posición más protegida del flujo del aire. Durante la puesta en servicio es obligatorio tener bajo control esta temperatura, memorizando el valor máximo; controlarla periódicamen-te (ver tabla 15) comparando los valores medidos, para evidenciar un eventual aumento: si este aumento es significativo (�10%) es síntoma de mal funcionamiento y, por ello, parar la instalación y consultar ROSSI MOTORIDUTTORI.Atención: la comparación tiene que realizarse sobre variaciones de temperatura (�t) respecto a la temperatura ambiente y a paridad de condiciones de utilización.Nota: La máxima temperatura superficial se alcanza después de aprox. 1÷4 de funcionamiento a plena carga (el tiempo de calentamiento es proporcional al tamaño del reductor). Esta temperatura no debe presentar una diferencia, respecto a la temperatura ambiente, superior a 45 °K

8 - ManutenciónRealizar los controles y las verificaciones periódi-cas según las modalidades de la tabla 15.

8.1 - Generalidades

Antes de emprender cualquier operación de manutención (desmontajes, cambio de aceite, cambio de retenes, etc.):– desconectar la alimentación del motor (incluidos los equipos auxiliares)

y el reductor de la carga;– controlar que estén activados los sistemas de seguridad contra todo

arranque involuntario y, de ser necesario, instalar dispositivos mecáni-cos de bloqueo (a retirar antes de la puesta en servicio);

– controlar que en el ambiente no haya atmósfera potencialmente Para la lubricación del reductor hacer referencia a cuanto indicado en el cap. 6.2 en el cuadro de lubricación.

Page 9: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

9

explosiva.

Procedimiento relativo a la manutención:– LOTO (Lockout/tagout) es necesario aplicar el procedimiento de desco-

nexión de la máquina (aislamiento eléctrico y mecánico).

– Para HOT Work (trabajo en caliente como por ej. montaje en caliente de órganos en los extremos del árbol): debe efectuarse absolutamente en zonas clasificadas como seguras.

No es posible efectuar ningún trabajo de soldadura en el reductor ni en el motorreductor ya que pueden dañarse los engranajes, los rodamientos y los retenes de estanqueidad.

Las carcasas no pueden ser utilizadas como punto de masa para efec-tuar trabajos de soldadura.

El personal del manutención debe usar indumentos de trabajo apropia-dos (monos antiestáticos, guantes, etc.).

Es obligatorio detener la máquina y ponerla en seguridad contra arranques accidentales en los siguientes casos:

a) manutención de las estanqueidades con laberinto y engrasador;b) manutención de los rodamientos con lubricación independiente y del

dispositivo antirretorno;c) controles siguientes:

– limpieza de las superficies externas y de los pasos del aire de ven-tilación del reductor o del motorreductor;

– nivel de aceite;– grado de deterioro visible del aceite (presencia de partículas metá-

licas, agua, residuos, etc.); – correcto apriete de los tornillos: de fijación, de la unidad de bloqueo

(si existe) y de la conexión equipotencial;– limpieza del filtro y funcionamiento de la válvula del tapón de

carga.

d) Pérdida de lubricante.

Para los reductores con tapón de nivel o sistemas equivalentes (tapón rebosadero, tapón con varilla), controlar que el nivel del aceite no haya disminuido.

Para los reductores sin tapón de nivel, controlar que no haya pérdidas de aceite ni con máquina en funcionamiento ni detenida (ausencia de: goteo, pérdidas de aceite, etc.).

En caso de pérdida de lubricante, antes de la puesta en servicio del reductor o motorreductor:

– recoger este lubricante y eliminarlo según la legislación vigente;– identificar la causa del defecto (si es necesario, consultar ROSSI

MOTORIDUTTORI);– restablecer el nivel o la cantidad requeridos.

En caso de que el reductor o motorreductor acumule sobre su superficie una capa de polvo de espesor superior a 0,2 mm, eliminar esta capa ya que puede impedir la correcta disipación del calor.

Controlar la eficiencia de los dispositivos de control y seguridad.

¡Atención! Después de un período de funcionamiento aunque no se alcanza el régimen térmico, el reductor puede presentar una ligera sobrepresión interna con consiguiente pérdida de fluido capaz de provocar quemaduras. Por lo tanto, antes de aflojar los

tapones (de cualquier tipo) esperar el enfriamiento del reductor o bien utili-zar elementos de protección contra quemaduras por contacto con aceite caliente. En todo caso proceder siempre con máxima prudencia.

Las temperaturas máximas del aceite indicadas (ver cap. 6.2, Tabla de lubricación), no impiden el correcto funcionamiento del reductor.

Cambio del aceite:– para el intervalo de lubricación ver tabla 6.2;– durante la operación de cambio del aceite, después de haber des-

enroscado incluso el tapón de carga a fin de favorecer el vaciado, es conveniente lavar internamente la carcasa del reductor utilizando el mismo tipo de aceite empleado para el funcionamiento. Para efectuar el llenado sucesivo, emplear un filtro para aceite con 25 �m de poder filtrante.

En caso de retirar la tapa (para los reductores provistos de tapa), res-tablecer la estanqueidad con masilla después de haber limpiado y desengrasado cuidadosamente las superficies de acoplamiento.Los tornillos que sufran daños como consecuencia de trabajos de mon-taje o desmontaje deben ser sustituidos con tornillos nuevos de la misma clase de resistencia.Intervenciones de manutención extraordinario (ej.: sustistución de engra-najes, rodamientos, etc.) deben ser efectuados sólo por personal espe-cializado ROSSI MOTORIDUTTORI. Se aconseja adquirir exclusivamente a ROSSI MOTORIDUTTORI las pie-zas de recambio y los accesorios.ROSSI MOTORIDUTTORI declina toda responsabilidad y deja sin efecto toda garantía por daños y/o malfuncionamientos derivados del empleo de piezas de recambio y/o accesorios que no sean originales ROSSI MOTORIDUTTORI.En caso de prolongados períodos de inactividad, el reductor debe ser puesto en funcionamiento por breve lapso cada tres semanas; para

períodos de inactividad superiores a seis meses el reductor debe ser tratado adecuadamente para su conservación, consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI.

8.2 - Serpentín de refrigeración

En caso de que el reductor deba ser sometido a pausas prolongadas con temperaturas ambiente inferiores o iguales a 0 °C, extraer el agua presente en el serpentín mediante bombeo de aire comprimido a fin de impedir posibles daños debidos a congelación.

Controlar que posibles depósitos que se formen internamente en el ser-pentín no obstaculicen la circulación del agua con consiguiente menor eficacia de refrigeración. En caso contrario efectuar un lavado químico interno del serpentín o bien contactar con ROSSI MOTORIDUTTORI.

8.3 - Retenes de estanqueidad

Su duración depende de muchos factores tales como velocidad de desli-zamiento, temperatura, condiciones ambientales, etc.; en general, puede variar entre 1 600 ÷ 12 500 h; en todo caso, remplazarlo cada 5 años.

Es siempre aconsejable sustituir los retenes de estanqueidad en el caso que sean desmontados o en ocasión de las revisiones periódicas del reductor; en tal caso, el nuevo retén debe ser generosamente engrasado y montado de forma que el labio no trabaje sobre la misma pista del reten precedente.

En particular, los retenes deben ser protegidos contra las radiaciones del calor incluso durante eventuales trabajos de montaje en caliente de los componentes.

En caso de sustitución de los retenes de estanqueidad, los nuevos retenes deben ser de goma fluorada (VITON®).

8.4 - Rodamientos

Dado que cada reductor contiene varios rodamientos incluso de diferen-tes tipos (de bolas, de rodillos cónicos, de rodillos cilíndricos, etc.), cada uno de los cuales funciona con cargas y velocidades que dependen de la velocidad en entrada, de la naturaleza de la carga de la máquina accionada, de la relación de transmisión, etc. y con diferente tipo de lubricación (en baño de aceite, de barboteo, de grasa, de circulación) no es razonablemente posible establecer a priori intervenciones de manu-tención de sustitución de los rodamientos.

Por lo tanto es necesario efectuar controles periódicos (ver tabla 15) de ruidosidad y de vibraciones utilizando equipos específicos y, en caso de detectar un empeoramiento incluso de modesta magnitud de los valores medidos, detener el reductor o motorreductor, efectuar una inspección visual interna y, eventualmente, sustituir los rodamientos que se consideren sujetos a riesgo.

En caso de que la eventual avería de un rodamiento y la consiguiente parada de la máquina represente un peligro para las personas, el monitoreo de las vibraciones y del ruido deberá ser efectuado con continuidad.

8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula

Para limpiar el tapón (ver cap. 6.1) es necesario desenroscarlo y retirarlo (proteger el reductor contra la entrada de polvo, cuerpos extraños, etc.), desmontar su casquete, lavarlo con solvente, secarlo con aire comprimi-do y reinstalarlo.

La precedente intervención deberá efectuarse al menos una vez cada6 meses: si las condiciones ambientales lo requieren, esta intervención deberá efectuarse con mayor frecuencia.

Page 10: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

10

6.2 - Tabla de lubricación

* Identificación también mediante placa de lubricación específica.

Rodamientos lubricados con grasa: la lubricación es “de por vida” con carga uniforme y en ausencia de contaminación. De lo contrario sustituir la grasa cada año con funciona-miento de hasta 12 h/d y cada 6 meses con funcionamiento de 12 ÷ 24 h/d; en tales ocasiones relubricar el dispositivo antirretorno con grasa ESSO BEACON 3. El rodamiento debe llenarse por completo con grasa para rodamientos ESSO BEACON 3 si es de bolas y KLÜBER STABU-RAGS NBU 8 EP si es de rodillos.

¡Atención! Para la identificación de los rodamientos a engrasar, véanse las indicaciones cap. 20 y consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI en caso de duda.

Serie Estado de suministro* y tapones Normas para eventual primer llenado

Il 3 GD c, k, Il 2 GD c, kCON ACEITE SINTÉTICO (poliglicoles)

AGIP Blasia S 320,KLÜBER Klübersynth GH 6-320,

MOBIL Glygoyle HE 320,SHELL Tivela WB/SD

Con velocidad sinfín � 280 min-1

KLÜBER Klübersynth GH 6-680,MOBIL Glygoyle HE 680

SHELL TIVELA S 680

SIN ACEITE(salvo diversa indicación en placa de lubricación)

Tapón de carga con filtro yválvula, descarga y nivel Antes de la puesta en servicio, llenar hasta el nivel requerido con aceite

sintético a base de poliglicoles (AGIP Blasia S, MOBIL Glygoyle HE, KLÜBER Klübersynth GH6, ARAL Degol GS, BP Energol SG-XP, SHELL Tivela Oil) con graduación de viscosidad ISO según datos de la tabla.

Il 3 GD c, k, Il 2 GD c, kIl 2 G c, k

SIN ACEITE(salvo diversa indicación en placa de lubricación)

Tapón de carga con filtro yválvula, descarga y nivel

Antes de la puesta en servicio, llenar hasta el nivel requerido con aceite sintético a base de polialfaolefinas (AGIP Blasia SX, CASTROL Tribol 1510, ELF Reductelf SYNTHESE, ESSO Spartan SEP, KLÜBER Klübersynth EG4, MOBIL SHC Molykote L11 ...) con graduación de viscosidad ISO según datos de la tabla.

Graduación de viscosidad ISO [cSt]

Temperatura ambiente 0 � +40 °C1)

Velocidad Tamaño reductor min-1

100 125 ... 161 200, 250 B3, V5, V6 B6, B7, B8 B3, V5, V6 B6, B7, B8

1 500 � 710 2) 320 320 320 220 710 � 355 2) 460 460 460 320 355 � 180 2) 680 680 460 460

< 180 680 680 680

1) Se admiten puntas de temperatura ambiente de 10 °C (20 °C para � 460 cSt) en menos.

2) Para esta velocidad se aconseja sustituir el aceite después del rodaje.

Graduación de viscosidad ISO [cSt]

Velocidad n2 Temperatura ambiente1) [°C] min-1 0 � 40

000 > 224 150224 � 22,4 22022,4� 5,6 320000 < 5,6 460

1) Se admiten puntas de temperatura ambiente de 20 °C en menos o 10 °C en más.

CON ACEITE SINTÉTICO (poliglicoles)KLÜBER Klübersynth GH 6-220,

MOBIL Glygoyle 30

Il 3 GD c, k, Il 2 GD c, k, Il 2 G c, k

Il 3 GD c, k, Il 2 GD c, k Il 2 G c, k

1 tapón de carga para tam. 32 ... 642 tapones de carga/descarga para tam. 80, 81

1 tapón de carga para tam. 50 ... 64 2 tapones de carga/descarga para tam. 80, 81

Coaxialestam. 50 ... 81

Ejes paralelos yortogonales tam. 40 ... 81

Coaxialestam. 100 ... 180

Ejes paralelos yortogonales tam. 100 ... 631

Sinfíntam. 32 ... 81

Sinfín tam. 100 ... 250

Page 11: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

11

Frecuencia de lubricación y cantidad de lubricante

La lubricación es “de por vida” (en ausencia de contaminación de proveniencia externa).

Sinfín tam. 100 ... 250.La cantidad de aceite se determina mediante el nivel señalado por el tapón u otro siste-ma equivalente (tapón nivel rebosadero, tapón nivel con varilla).

La lubricación es “de por vida” (en ausencia de contaminación de proveniencia externa).

Temperatura Frecuencia aceite [°C] lubricación [h]

0 0� 65 9 000 65 � 80 6 300 80 � 95 4 500

Temperatura Frecuencia de lubricación [h] aceite [°C]

� 65 12 500 65 � 80) 9 000 80 � 95) 6 300

En general la frecuencia de lubricación, en ausencia de contaminación de proveniencia externa es la que se indica en tabla. Para sobrecargas fuertes reducir los valores de la mitad.

Independientemente de las horas de funcionamiento, sustituir o regenerar el aceite sintético al menos cada cinco años. La cantidad de aceite se determina mediante el nivel señalado por el tapón u otro sistema equivalente (tapón nivel rebosadero, tapón nivel con varilla).

En general la frecuencia de lubrica-ción, en ausencia de contaminación de proveniencia externa es la que se indica en tabla. Para sobrecargas fuertes duplicar las frecuencias. Independientemente de las horas de funcionamiento, sustituir o regenerar el aceite al menos cada cinco años.

Coaxiales tam. 100 ... 180.Ejes paralelos y ortogonales tam. 100 ... 631.

Page 12: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

12

8.6 - Montaje o sustitución del motor

Dado que los motorreductores son realizados con motor normalizado, el montaje o la sustitución del motor – en caso de avería – puede efectuarse con toda facilidad.Para ello será suficiente respetar las siguientes instrucciones (después de haber puesto la máquina en seguridad según el procedimiento de manutención del cap. 8.1):– controlar que el motor sea de categoría conforme para la zona de uso

y que tenga los acoplamientos mecanizados en clase precisa (UNEL 13501-69; DIN 42955);

– limpiar cuidadosamente las superficies de acoplamiento y si pintadas, remover la pintura;

– controlar y eventualmente rebajar la chaveta para que entre su parte superior y el fondo de la ranura del agujero quede un juego de 0,1 � 0,2mm; si la ranura en el árbol no tiene tope se deberá espigar la chaveta.

Para el extremo del árbol motor ensamblado en el sinfín o en el piñón cilíndrico o cónico (motorreductores de sinfín MR V, de ejes paralelos MR 3I tamaño 140 ... 360 y MR 2I, de ejes ortogonales MR Cl y MR C2I):– controlar que la tolerancia del acoplamiento (de empuje) agujero/ extremo

de árbol sea de G7/j6 para D � 28 mm y de F7/k6 para D � 38 mm ;– lubricar las superficies de acoplamiento contra la oxidación de contacto.

Antes de desmontar motores de tamaño 200 ... 315 en MR 2I, 3I o servomo-tores (acoplados con chaveta y casquillo de bronce con aro de bloqueo) y en caso de reductor (tamaño 40 ... 81) en ejecución “brida cuadrada para servomotores”, se deberá proceder de la siguiente forma:– alinear el agujero de paso llave con el tornillo de apriete del aro de bloqueo;– aflojar el tornillo de apriete y con ello el aro de bloqueo;– desmontar el motor.Para el carrete (piñón) cilíndrico ensamblado en el extremo del árbol motor (motorreductores de sinfín MR IV, 2IV; de ejes paralelos MR 3I tama-ño 50 ... 125 y MR 4l; de ejes ortogonales MR ICI y C3I; coaxiales):– controlar que la tolerancia del acoplamiento (bloqueo normal) agujero/

extremo del árbol sea de K6/j6 para D � 28 mm y de J6/k6 para D � 38 mm ; la longitud de la chaveta debe ser al menos 0,9 el ancho del piñón;

– controlar que los motores tengan rodamientos y voladizos (cota S) correspondientes a lo indicado en la tabla;

– montar en el motor el separador (con masilla; controlar que entre la ranura chaveta y el tope del árbol motor quede un tramo cilíndrico rectificado de al menos 1,5 mm) y el piñón (calentándolo a +80 � +100 °C), y bloquear el conjunto con un tornillo en la cabeza o con un aro de bloqueo;

– lubricar con grasa el dentado del piñón, la pista giratoria del retén y el retén mismo y efectuar el montaje con gran atención.

9 - Niveles sonorosLa mayor parte de la gama de los productos ROSSI MOTO-RIDUTTORI se caracteriza por niveles de presión sonora L̄pA

(media de los valores medidos, con carga nominal y velocidad en entrada n1 = 1 400 min-1, a 1 m de la superficie externa del reductor situado en campo libre y sobre un plano reflectante, según ISO/CD 8579) inferioreso iguales a 85 dB(A).

En la tabla adyacente se indican los productos que pueden supe-rar este umbral. Para mayores informaciones sobre los niveles sonoros de cada uno de los pro-ductos sírvase consultar los catá-logos técnicos ROSSI MOTORIDUTTORI.

Reductor/tren de engr. iN Tam.

Ejes paralelos R I � 3,15 160

4 200

R 2I all 320

R 3I all 400

R 4I � 160 500

200 630

Ejes ortogonales R CI all 320

R C2I � 63 400

71 500

R C3I all 630

reductor

motor

descarga para extracción piñón

UT.

C 7

25

Tamaño Capacidad de carga dinámica mín. Voladizo máx. motor daN ‘S’1) mm

Delantero Trasero 63 450 335 16 71 630 475 18 80 900 670 20 90 1 320 1 000 22,5100 2 000 1 500 25112 2 500 1 900 28132 3 550 2 650 33,5160 4 750 3 350 37,5180 6 300 4 500 40200 8 000 5 600 45225 10 000 7 100 47,5250 12 500 9 000 53280 16 000 11 200 56

1) Valores aconsejados para limitar al mínimo los niveles sonoros. Se refieren a la potencia máxima del tamaño motor y aumentan proporcionalmente con la disminución de la potencia aplicada.Pueden duplicarse si se aceptan niveles sonoros mayores (3 ÷ 5 dB(A)). Estos valores no tienen validez para la conformidad ATEX de los motorreductores.

Page 13: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

13

10. Tabla de pinturaGrado de preparación de las superficies: limpiado a chorro de arena Sa 2 1/2Color azul RAL 5010.

Serie Tam. Pintura interior Pintura exterior Notas

(color final siempre azul RAL 5010) Características

Sinfín 32 ... 81Ejes paralelos yortogonales 40 ... 100

Polvos epoxídicos (prepintado)

Fondo epoxídico bicomponente(prepintado)

Fondo hidrosoluble monocomponentede base alquídica

(prepintado)

Polvos epoxídicos(prepintado)Espesor total

� 40 �m

Fondo epoxídico bicompo-nente (prepintado) + Esmalte hidrosoluble

Espesor total � 80 �m

Resistente a agentes atmos-féricos y agresivos. Sobre-pintable sólo después de desengrase y lijado.

Adecuada resistencia a los agentes atmosféricos y agre-sivos.

No resiste a los solventes.

Sobrepintable con produc-tos monocomponentes (nor-malmente también bicom-ponentes).

Partes mecanizadas pinta-das sólo con esmalte hidro-soluble.Espesor total � 40 �m

Las partes mecanizadas quedan sin pintar; son pro-tegidas mediante aceite antióxido de fácil remoción (eliminarlo antes de pintar).

Fondo hidrosoluble mono-componente de base

alquídica (prepintado) + Esmalte hidrosoluble

Espesor total � 80 �m

Tornillos 100 ... 250Coaxiales 50 ... 81

Ejes paralelos yortogonales 125 ... 631Coaxiales 100 ... 180

11b. Tabla de los pares de apriete para los tornillos de fijación axial y de la unidad de bloqueo2)

Tam. reductores 32 40 50 — 63, — 80, 100 125, 160 161 — 200 — 250 — — — — — — — — —de sinfín 64, 81 126,

Tam. reductores 40 50 — 63 64 80 81 100 125 140 — 160 180 200 225 250 280 320, 360 400, 450, 500, 560, 630,paralelos y ortogonales 321, 401, 451, 501, 561, 631,

M [daN m]para anillos o casquillo 2,9 3,5 4,3 4,3 4,3 5,1 5,3 9,2 17 21 21 34 43 66 83 135 166 257 315 — — — — —

Tornillos fijación axial UNI 5737-88 M81) M81) M101) M10 M10 M10 M10 M12 M14 M16 M16 M20 M20 M24 M24 M30 M30 M36 M36 M30 M30 M36 M36 M36 clase 10.9

M [daN m]para unidad bloqueo — 0,4 — 1,2 1,2 1,2 — 3,0 3 3 — 6 6 10 10 25 25 25 25 49 49 49 49 84

Tornillos unidad bloqueo UNI 5737-88 — M5 — M6 M6 M6 — M8 M8 M8 — M10 M10 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M20 M20 M20 M20 M24 classe 10.91) Para reductores de sinfín UNI 5931-84.2) Los tornillos de la unidad de bloqueo deben ser apretados gradual y uniformemente con secuencia continua (¡no diagonalmente!) en más fases hasta alcanzar el par de apriete máximo indicado en la tabla.

Nota:- normalmente es suficiente la clase 8.8.- Antes de apretar los tornillos asegurarse que los eventuales centrajes de las bridas sean

insertados el uno en el otro.- Los tornillos tienen que ser apretados en diagonal con el máximo par de apriete.

11a. Tabla de los pares de apriete para los tornillos de fijación (patas y bridas)

Tornillo M (daN m) UNI 5737-88

Clase 8.8 Clase 10.9

M50 000,6 0000,85M60 001,1 0001,50M80 002,5 0003,55

M10 005,6 0007,15M12 008,5 0012,85

M14 013,5 0019,85

M16 020,5 29,85 M18 028 40,85

M20 040,5 56,85

M22 055,5 0077,00M24 071,5 0100,00M27 100,5 0140,00

M30 138,5 0195,00M33 200,5 0280,00M36 250,5 0355,00

M39 295,5 0420,00M42 410,5 0580,00M45 500,5 0710,00

M48 610,5 0860,00M56 980,5 1380,85

Page 14: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

14

Operación/Verificación Referencia ¿Se han verificado daños durante el transporte (golpes en los árboles, deformaciones de retenes de estanqueidad y/o protecciones y/o tapones)? 5.1 ¿Han sido retirados todos los embalajes? 5.1 ¿Los datos de placa corresponden al pedido y son adecuados para la zona de instalación? 5.1 ¿Además del UT.D 123 rev. 1, ¿es presente la eventual documentación adicional (sensores, termóstatos, etc.)? 1 ¿La forma constructiva de placa corresponde a la posición efectiva de montaje? 5.1 ¿Han sido limpiadas y desengrasadas las superficies de acoplamiento de las fijaciones? 5.1 ¿Están apretados los tornillos de fijación del cubreventilador? 5.1 ¿Existe seguridad de que durante la instalación no hay atmósfera potencialmente explosiva? 5.1 ¿El apriete de los tornillos de fijación ha sido efectuado correctamente (ver tabla 11a)? 5.1 ¿Hay aceite en el reductor (cantidad adecuada o hasta nivel)? 5.1-6.1-13 ¿El tapón de nivel está accesible? 5.1 ¿El tapón de carga está accesible para la manutención? 5.1 ¿Ha sido montada la tapa de protección de la unidad de bloqueo? 5.1 ¿Los accesorios (sondas térmicas, etc.) cumplen con lo dispuesto por ATEX para la zona de empleo? 5.1 ¿Está seguro que la velocidad en entrada no puede superar 1500 min-1? 5.1¿Han sido conectados todos los sistemas de monitoreo y/o seguridad previstos (sondas térmicas, sensores de nivel, etc.)? 5.1

¿En presencia de antirretorno, existe correspondencia entre el sentido de rotación libre y el sentido de rotación 7 de la máquina y del motor? ¿Está seguro que el ambiente está suficientemente ventilado y que la temperatura del aire es y será de � 40 °C? 2 Controlar posible presencia de pérdidas de aceite 7 ¿Se ha realizado la conexión equipotencial? – La alineación de los árboles reductor – máquina, ¿ha sido ejecutado correctamente? – ¿Ha sido ejecutada la conexión del eventual serpentín de refrigeración? 5.5

13 - Tabla de operaciones/verificaciones durante la puesta en servicio

12. Tabla de los pares de apriete para los tapones

Dimensionesroscado [daN m]

G 1/4 0,7 M16x1,5 1,4 G 1/2 1,4 G 3/4 1,4 G 1 2,5

Page 15: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

15

14. Tabla de los controles y verificaciones a ejecutar durante la puesta en servicio

* Es responsabilidad del instalador verificar que los circuitos de seguridad que usan los sensores y los termóstatos estén: conectados, funcionando y que actúen adecuadamente.Repetir siempre el procedimiento arriba mencionado:- en cada cambio del aceite- en cada intervención de manutención extraordinaria- después de una parada continuada de 2 o más semanas

Objeto del control Tipo de control Al arranque (Categoría 2 y 3) Después 24 h y después de una semana (Categoría 2)

A Pérdidas aceite (retenes, Control visualplanos de unión, tapones, etc.)

B Temperatura superficial Control con termómetroexterna

C Niveles sonoros Control sensorial o (rumorosidad) mejor con fonómetro D Vibraciones Control sensorial o mejor con acelerómetro

E Rodamientos reductor Control con predispuestos para sensores instrumentación de medición de vibraciones* adecuada

F Serpentín de Control con termómetro, refrigeración cronómetro, medidor

de volumen (u otro) G Funcionamiento Control con termómetro

unidad de refrigeración de la temperatura del aireaceite/aire Controles visuales:

– sentido de giro del ventilador – circulación del aceite H Funcionamiento Controlar que el agua

unidad de refrigeración y el aceite circulen aceite / agua

I Sensores Controlar: temperatura* – las conexiones al (aceite, rodamientos) – aparato de control – el tarado del aparato – el funcionamiento del conjunto J Sensor de nivel* Controlar: – las conexiones al – aparato de control – el tarado del aparato – el funcionamiento del conjunto

K Termóstato* (aceite) Controlar: – el tarado – las conexiones eléctricas al – aparato de intervención – (circuitos auxiliares, etc.)

L Limpieza superficies Control visualexternas

M Pasos aire de ventilación Control visual

N Apriete tornillos Control con llave dinamométrica

O Consumo motor Control con wattímetro (o amperímetro)

Tener bajo control las primeras 4 horas Control momentáneo

Tener bajo control la temperatura superficial hasta el régimen térmico y verificar que �T 45 K, conservar los valores medidos para compararlos con los de las mediciones sucesivas Tener bajo control las primeras 4 h. Si el control ha sido eje-cutado con instrumentación, conservar los valores medidos para confrontarlos con los de las mediciones sucesivasTener bajo control las primeras 4 h. Si el control ha sido eje-cutado con instrumentación, conservar los valores medidos para confrontarlos con los de las mediciones sucesivasControlar al arranque y después 4 h. Conservar los valores medidos para confrontarlos con los de las mediciones sucesivasTener bajo control: Temperatura del agua 20 °C, caudal del agua 10 ÷ 20 dm3/min ; ausencia de pér-didas de aguaTener bajo control las primeras 4 h:Temperatura aire +40 °C; presión manómetro > 0;Ausencia de pérdidas de aceite

Tener bajo control las primeras 4 h:Temperatura del auga +20 °C, caudal del agua 15 ÷ 20 dm3/min ; presión manómetro > 0

Leer el valor de la temperatura sobre el aparato de control y verificar que sea inferior a los límites pree-stablecidosTener bajo control las primeras 4 h

Tener bajo control las primeras 4 h

Tener bajo control las primeras 4 h

Espesor del polvo 0,2 mm

Arranque y pasadas 4 h

Controlar en caso de vibraciones anómalas y en todo caso pasadas 4 h

Controlar el arranque y pasadas 4 h; conservar los valores medidos para confrontarlos con los de las mediciones sucesivas

Medir y confrontar los valores con los medidos precedentementeControlar y confrontar con los valores medi-dos precedentementeControlar y confrontar con los valores medi-dos precedentementeMedir y confrontar los valores con los medidos precedentementeMedir y confrontar los valores con los medidos precedentementeMedir y confrontar los valores con los medidos preceden-temente

Medir y confrontar los valores con los medidos precedentementeMedir y confrontar los valores con los medidos preceden-temente

Control momentáneo

Control momentáneo

Control momentáneo

Control momentáneo

Medir y confrontar los valores con los medidos precedentementeMedir y confrontar los valores con los medi-dos precedentemente

7.1

d.

Ref

.

Page 16: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

16

15. Tabla frecuencia controles y verificaciones posteriores a los controles y verificaciones de tabla 141)

Cód. Objeto del control Controles en ausencia de sensor Controles en presencia de sensor Ref. de temp. del aceite de temp. del aceite

* Es responsabilidad del instalador verificar con la necesaria asiduidad que los circuitos de seguridad que utilizan los sensores funcionen.1) Los períodos de tiempo de la tabla deben considerarse como máximos, para aplicaciones pesadas o condiciones ambientales particularmente severas puede ser necesario intensi-

ficar los controles.

A Pérdidas aceite (retenes, planos Semestralmente para categoría 3 GD Trimestralmente – de unión, tapones, etc.) Mensualmente para categoría 2 GD

B Temperatura superficial externa Semestralmente para categoría 3 GD Trimestralmente 7.1 Mensualmente para categoría 2 GD

C Niveles sonoros (rumorosidad) Semestralmente para categoría 3 GD Trimestralmente 8.4 Mensualmente para categoría 2 GD

D Vibraciones Semestralmente para categoría 3 GD Trimestralmente 8.4 Mensualmente para categoría 2 GD

E Rodamientos reductor Semestralmente – predispuestos para sensores de

medición de vibraciones*

F Serpentín de refrigeración Cada 2 años 8.2 (depósitos de caliza)

G Funcionamiento unidad de Semestralmente para categoría 3 GD Trimestralmente Doc. refrigeración aceite/aire Mensualmente para categoría 2 GD espec.

H Funcionamiento unidad de Semestralmente para categoría 3 GD Trimestralmente Doc. refrigeración aceite/agua Mensualmente para categoría 2 GD espec.

I Sensores temperatura* Semestralmente –

J Sensor de nivel* Semestralmente –

K Termóstato* aceite Semestralmente –

L Limpieza superficies externas Cuando es necesario incluso cotidianamente (capa de polvo < 0,2 mm) –

M Paso aire de ventilación Cuando es necesario, incluso cotidianamente –

N Apriete de los tornillos de fijación En ocasión de cada cambio del aceite o en caso de vibraciones anómalas 8.1

O Consumo motor Semestralmente para categoría 3 GD Trimestralmente – Mensualmente para categoría 2 GD

P Conexión equipotencial Semestralmente para categoría 3 GD Trimestralmente – Mensualmente para categoría 2 GD

Q Limpieza tapón de carga con filtro Cuando es necesario, en todo caso semestralmente como mínimo 8.5y válvula

R Estanqueidades con laberinto y Llenar con grasa a presión al menos mensualmente Doc. engrasador espec.

S Legibilidad de placas Anualmente –

T Rodamientos reductor con Con carga uniforme y sin contaminación la lubricación es «de por vida» –lubricación independiente, Contrariamente remplazar la grasa:dispositivo antirretorno montado Cada año para funcionamiento < 12 h/dsobre el motor Cada 6 meses para funcionamiento 12 ÷ 24 h/d

U Presencia de agua en el aceite Una vez al año –

V Reajuste y/o conservación de la Cada vez que se evidencie la necesidad para mantener integro el estado 5.1protección superficial de la pintura retocando los puntos oxidados

W Sustitución retenes 1 600 ÷ 12 500 h y cuando se revisa el reductor 8.3

X Cambio aceite Ver tabla 6.2 6.2

Y Limpieza del filtro de aceite Cuando el indicador de atascamiento interviene o hay un aumento de la presión del aceite –

Z Rodamientos motor Ver documentación específica del motor –

Page 17: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

17

16 - Sensor temperatura (aceite o rodamiento)

II 2 GD EExd IIC T6/T85° C IP 65 16.1 CaracterísticasEs una termoresistencia Pt 100 con:- hilo de platino con 100 à 0 °C- precisión clase B- intensidad máx 40 mA- potencia máxima al sensor de temperatura 0,5 W- potencia máxima a la cabeza de conexión, señal de alimentación 1 W- conexión de 3 hilos según IEC 751 (ver fig. 1)- funda AISI 316 diámetro 6 mm- tapa de aluminio ATEX II 2 G/D EExd IIC T6, suministrada sin prensaestopas- junta a compresión deslizante con rosca 1/ 2 “ NPT – M.

16.2 TaradoCuando el sensor controla la temperatura del aceite, proceder como sigue.Una vez puesto en servicio (ver cap. 7) cuando el reductor o motorreductor alcanza el régimen térmico medir la temperatura del aceite Taceite y la tem-peratura ambiente Tamb y tarar la temperatura de actuación del aparellaje conectado a la sonda en el aceite a la menor entre las dos temperaturas siguientes:Temperatura de cálculo [°C] = Taceite [°C] – Tamb [°C] + 40 [°C]Tmax = 85 [°C].Cuando el sensor controla la temperatura de un rodamiento, la tempera-tura de actuación del aparellaje conectado se tara a 100 °C, salvo diversa y específica prescripción.

16. 3 Esquema de la placa de bornes

16.4 Instalación y manutenciónFijar la junta a compresión en el agujero a tal efecto previsto en el reductor utilizando una llave de 24, aflojar el hexágono con una llave de 19 y hacer deslizar el vástago del sensor (hasta contacto si se trata de controlar la tem-peratura de un rodamiento) con la finalidad de acercar al máximo la cabeza del sensor al reductor. Para la conexión eléctrica usar cables de cobre apantallados, trenzados y separados de los cables de potencia. Realizar la puesta a tierra respetando las normas vigentes. Si existe el riesgo que la tapa del sensor pueda sufrir golpes de cuerpos extraños, protegerla de forma adecuada.Conectar el sensor a un dispositivo de control de la temperatura con nivel de intervención o aparellaje equivalente.Realizar controles periódicos para verificar que:- no exista erosión /corrosión de la funda de protección- la instalación sea eficiente, en su totalidad, intercalando en el circuito una resistencia de un valor determinado simulando una temperatura conocida.

Atención: ejecutar el montaje y el desmontaje del sensor con el reductor sin aceite.

16.5 Dimensiones

Fig. 1 – Esquema de conexión

Fig. 2 Esquema de la placa de bornes

llave

llave

NIVEL

17 - Sensor de nivel aceite “ON – OFF”

II 1/2 G EExd IIC T6

17.1 CaracterísticasEs un dispositivo de control del nivel con contactos reed puestos en el interior del tubo de deslizamiento, accionados por el campo magnético ejercido por los imanes contenidos en el flotador que se mueve a lo largo del propio tubo.El flotador y el tubo de deslizamiento son alojados en un columna de calma, realizada con material amagnético, conectada según el principio de los vasos comunicantes a la carcasa del reductor.Características de las conexiones:- Conexión de 2 hilos (ver fig. 1)- Tensión máxima: 350 V- Intensidad máxima: 1,5 A- Una entrada cables: 1/ 2 “ UNI6125- IP65- Conexión G 1” en latón

17.2 TaradoEl sensor se entrega tarado; cuando el nivel disminuye de aprox 5 mm, el sensor interviene y el contacto se abre. Es necesario, durante el llenado de aceite del reductor, verificar que el aparato esté correctamente tara-do. Si durante esta operación se encontrara un error de tarado, consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI.

17.3 Instalación y manutenciónLos accesorios utilizados para la entrada de los cables y para el cierre de los agujeros no utilizados deben ser certificados según las normas EN 50014 y EN 50018.El sensor de nivel debe ser instalado y conservado de acuerdo con las normas de instalación y manutención para ambientes clasificados contra el riesgo de explosión para presencia de gas (ejemplo: EN 60079-14, EN 60079-17 u otras normas / estandares nacionales). La tapa del sensor de nivel debe ser conectada a tierra. Para el montaje o el desmontaje del instrumento es indispensable utilizar útiles adecuados, no utilizar jamás la cabeza eléctrica como medio para el apriete manual de las uniones roscadas.El control de nivel tendrá que ser cableado con cables puestos en tubos “conduit”, interponiendo entre la entrada y la salida del tubo juntas adecua-das de bloqueo. La sección mínima de los cables debe ser 0,22 mm2.Todas las barreras de seguridad activas / pasivas o equipos previstos uti-lizados (amplificadores aislados, relés) deben ser certificados según las normas EN 50020 con protección [EEX ia] IIC y deberán ser instalados en área segura. Los contactos son de tipo “REED” y pueden efectuar en su ciclo de vida aproximadamente 100 000 000 de operaciones. La potencia conmutable por estos contactos es de todas formas relativamente baja (30 – 100 VA/W según el tipo de empleo). Es buena norma para el uso correcto de estos contactos utilizar siempre relés auxiliares para el pilo-taje de cargas de potencias sobre todo de tipo inductivo o capacitivo, o utilizar amortiguadores/ supresores de transitorios. Este instrumento, si es utilizado respetando las características mecánicas y eléctricas especifi-cadas, no necesita una manutención particular. Controlar cada 6 meses el funcionamiento del sensor, ver tabla 15. Si hay el riesgo que la cabeza del sensor pueda recibir choques de cuerpos extraños, protegerla ade-cuadamente.

Fig. 1 – Esquema conexión de la placa de bornes

Page 18: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

18

18. Termóstato (aceite)18.1 Termóstato TRI 120

II 2 GD EExd IIB T6/T85° C IP 65

18.1.1 Características Es un termóstato para aceite con:- regulación interna con cursor graduado- tapa en aleación de aluminio- sonda a dilatación de líquido en depósito de latón tropicalizado- entrada cable � 3/4" UNI 6125 (ISO 7/1)- campo de regulación 0 ÷ +120 °C- Temperatura máxima del bulbo +150 °C- Diferencial �T = 3 K- Intensidad máxima 10 A- Tensión máxima 400 V (c.a.)/250 V (c.c.)- Contacto en desviación SPDT

18.1.2 Dimensiones

18.2 Termóstato B121-120

II 2 GsD EExd IIC T6/T85° C IP65

18.2.1 CaracterísticasEs un termóstato para aceite con:- regulación interna con cursor graduado, división cada 5 K- tapa en aleación de aluminio- sonda a dilatación de liquido en depósito de latón niquelado- entrada cable � 3/4" NPT-F- conexión rosca � 3/4" NPT-M- campo de regulación –18 ÷ +105 °C- temperatura máxima bulbo +135 °C- capacidad contactos 15 A a 125/250 V (c.a.); 2 A a 30 V (c.c.)- contact en desviación SPDT

18.2.2 Dimensiones

18.3 Tarado

El termóstato debe ser tarado para una temperatura de intervención máxima de 85 °C. Si, al final de la puesta en servicio (cuando el reductor o motorreductor alcanza el régimen térmico), es posible medir la tempe-ratura del aceite Taceite y la temperatura ambiente Tamb ejecutar el tarado a la más baja entre las dos temperaturas siguientes: Temperatura de cálculo: [°C] = Taceite [°C] - Tamb [°C] +40 [°C]Tmax = 85 [°C] La temperatura máxima indicada en la documentación y en placa no debe jamás ser superada.

18.4 Instalación y manutención

Montar el termóstato en el agujero a tal efecto predispuesto en el reductor (para identificarlo utilizar el documento SPT adjunto). Ejecutar las conexio-nes eléctricas según las normas vigentes. Si hay riesgo que la tapa del termóstato pueda recibir choques de cuerpos extraños, protegerla adecuadamente. La conexión del termóstato debe realizarse mediante cables entrantes o conectores de tipo antideflagrante, certificados EExd IIC (para B121-120) o EExd IIB (para TRI 120).El termóstato no debe ser alterado o modificado: si la modificación es necesaria, consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI.Cuando el termóstato es equipado con un borne de tierra exterior y con uno interior, el borne interior de tierra debe ser utilizado como primariomientras el borne exterior puede ser utilizado sólo para una conexión adi-cional (secundaria) de tierra para los casos donde las autoridades locales permiten o requieren este tipo de conexión.Ejecutar controles periódicos para verificar que la entera instalación sea eficiente, de acuerdo con tabla 15. Para evitar la detonación de las atmós-feras peligrosas, desconectar los circuitos de alimentación antes de abrir el termóstato.Atención: ejecutar el montaje y el desmontaje del termóstato con el reductor sin aceite.

NOTA: ROSSI MOTORIDUTTORI se reserva el derecho de entregar son-das intercambiables como juntos y características técnicas funcionales, pero con dimensiones de la tapa un poquito modificadas.

NOTA: los sensores (sensor temperatura, sensor de nivel) deben ser conectados a instrumientos de con-trol posiblemente de categoría IPL1 según la norma EN 954-1.

Los instrumientos de control deben funcionar independientemente de los dispositivos de mando necesarios durante el funcionamiento.

Para los instrumientos considerados se debe aplicar el principio de la seguridad positiva (fail+safe).

El instrumiento de control y/o la lógica de conexión deben ser realizados con un sistema de bloqueo que impida en caso de arresto un funciona-miento no intencional.

llave

llave

Page 19: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

19

Para el motor véase el respectivo manual.

NOTAAl consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI sírvase indicar:– todos los datos de placa del reductor o motorreductor;– naturaleza y duración de la avería;– cuándo y en qué condiciones se ha verificado la avería;– durante el período de validez de la garantía, para no provocar su invalidación no deberán efectuarse por ningún motivo desmontajes ni

alteraciones del reductor o del motorreductor sin autorización de ROSSI MOTORIDUTTORI.

Anomalía Posibles causas Remedios

19 - Anomalías reductor: causas y remedios

Temperatura excesiva del aceite

Ruidosidad anómala

Pérdida de lubricante através de retenes deestanqueidad

Pérdidas de lubricante a través del tapón de carga

Eje lento no gira no obstante gire eje rápido o motor

Pérdida de lubricante a través de juntas (tapas o juntas semicarcasas)Agua en el aceite

Lubricación inadecuada:– aceite en cantidad excesiva o insuficiente

– lubricante inadecuado (tipo, demasiado viscoso, viejo, etc.)

– forma constructiva errónea– rodamientos de rodillos cónicos ajustados demasiado estrechos– reductor de sinfín con carga excesiva durante el rodaje – temperatura ambiente excesiva

Controlar: – el nivel del aceite (con reductor detenido) o la can-

tidad (ver cap. 20)– el tipo y/o estado del lubricante (ver cap. 6.2, Tabla

lubricación) y eventualmente sustituirlo– cambiar la forma constructivaConsultar con ROSSI MOTORIDUTTORIReducir la carga Aumentar la refrigeración o corregir la temperatura ambien-te

Ineficiencia del eventual sistema auxiliar de lubricación rodamientos

Controlar la bomba y los conductos

Sistema de refrigeración del aceite ineficiente o fuera de servicio: filtro obstruido, caudal del aceite (intercambia-dor) o del agua (serpentín) insuficiente, bomba fuera de servicio, temperatura del agua >+20 °C, etc.

Controlar la bomba, los conductos, el filtro del aceite y la eficiencia de los indicadores de seguridad (pre-sostatos, termostatos, caudalímetros, etc.)

Uno o varios dientes: – deformados o desportillados– con rugosidad excesiva en los flancos

Consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI

Rodamientos averiados, mal lubricados o defectuosos Consultar con ROSSI MOTORIDUTTORIRodamientos de rodillos cónicos con juego excesivo Consultar con ROSSI MOTORIDUTTORIVibraciones Controlar la fijación y los rodamientosRetén de estanqueidad con labio de estanqueidad desga-stado, baquelizado, dañado o montado erróneamente

Sustituir el retén de estanqueidad (ver cap. 8.3)

Pista giratoria dañada (rayas, oxidación, deforma-ción, etc.)

Regenerar la pista

Posicionamiento en forma constructiva diferente de aquélla prevista en placaExceso de aceiteForma constructiva errónea

Orientar correctamente el reductor (ver cap. 13)

Controlar nivel del aceite o cantidad (ver cap. 13)Controlar la forma constructiva (ver cap. 13)

Válvula de respiradero ineficiente Limpiar o sustituir el tapón de carga con válvulaRotura de chaveta

Engranaje completamente desgastado Consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI

Falta de estanqueidad Consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI

Serpentín o intercambiador de calor defectuosos Consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI

Rodamientos averiados, mal lubricados o defectuosos Consultar con ROSSI MOTORIDUTTORI

Paso del aire obstruido Retirar el material que obstruyeAire lento o falta de recirculación Crear ventilación auxiliarIrradiación Apantallar adecuadamente reductor y motor

Page 20: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

20

Montaje fig. 4a) y desmontaje fig. 4b)

Fijaciónaxial

Ensamblado con chaveta de fijación

y anillos de bloqueo fig. 4e), con chaveta

y casquillo defijación fig. 4f)

Ensamblado con unidad de bloqueo fig. 4g)

fig. 4a)

fig. 4c)

fig. 4e)

fig. 4g)

Sinfín tam.32 ... 50

Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 50

Sinfín tam. 32 ... 50 Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 50

Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 63

Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 50 ... 125

Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 140 ... 631

Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 63

Sinfín tam.63 ... 161

Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 64 ... 160

Sinfín tam. 200, 250 Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 180 ... 360

Sinfín tam. 63 ... 161 Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 64 ... 160

Sinfín tam. 200, 250 Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 180 ... 360

Ejes paralelos y ortogo-nales tam. 400 ... 631

fig. 4b)

fig. 4d)

fig. 4f)

UT.C 825A

Ejes paralelos tam. MR 3I 50

Ejes paralelos tam. MR 3I 63

1) Vale sólo para tam. 140 ... 360.• Lado ranura

1)

Esquema de montaje y desmontaje árboles

Page 21: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

21

VIA EMILIA OVEST 915/A - MODENA - I* C.P. 310 - 41100 MODENA( 059 33 02 88Fax 059 82 77 [email protected]

®

S.p.A. MODENA - I

Index 1 - Consignes générales de sécurité 21 2 - Conditions de fonctionnement 22 3 - État lors de la fourniture 22 3.1 - Réception 22 3.2 - Plaque signalétique 22 3.3 - Peinture 22 3.4 - Protections et emballage 22 4 - Stockage 23 5 - Installation 23 5.1 - Généralités 23 5.2 - Montage de pièces sur les bouts d’arbre 24 5.3 - Fixation pendulaire 24 5.4 - Arbre lent creux 24 5.5 - Refroidissement artificiel par serpentin 25 5.6 - Facteur de service fs requis 25 5.7 - Puissance thermique Pt 25 6 - Lubrification 28 6.1 - Généralités 28 6.2 - Tableau de lubrification 30 6.3 - Lubrification du support de l’extrudeuse 28 7 - Mise en service 28 7.1 - Généralités 28 7.2 - Mesure de la température superficielle 28

8 - Entretien 28 8.1 - Généralités 28 8.2 - Serpentin de refroidissement 29 8.3 - Bagues d’étanchéité 29 8.4 - Roulements 29 8.5 - Bouchon de remplissage métallique avec filtre et soupape 29 8.6 - Montage ou remplacement du moteur 32 9 - Niveaux sonores 3210 - Tableau peinture 3311a - Tableau moments de serrage pour les vis de fixation (pattes et brides) 33

INSTRUCTIONS D INSTALLATION ET D ENTRETIEN RÉDUCTEURS UT. D 123 rév. 2ET MOTORÉDUCTEURS CONFORMES À LA DIRECTIVE ATEX 94/9/CE : 06-07/1 ES FR

11b - Tableau moments de serrage pour les vis de fixation axiale et de l unité de blocage 33

12 - Tableau moments de serrage pour les bouchons 34

13 - Tableau des principales opérations et vérificationsà exécuter pendant l installation 34

14 - Tableau des contrôles et vérifications à exécuterdans la mise en service 35

15 - Tableau de la fréquence des contrôles et vérificationssuccessives aux contrôles et vérifications de tableau 14 36

16 - Capteur de température (huile ou roulements) 37 16.1 - Caractéristiques 37 16.2 - Tarage 37 16.3 - Schéma de la plaque à bornes 37 16.4 - Installation et entretien 37 16.5 - Dimensions 37

17 - Capteur niveau huile « ON-OFF » 37 17.1 - Caractéristiques 37 17.2 - Tarage 37 17.3 - Installation et entretien 37

18 - Thermostat (huile) 38 18.1.1 - Thermostat TRI 120 38 18.1.1 - Caractéristiques 38 18.1.2 - Dimensions 38 18.2.1 - Thermostat B 121 – 120 38 18.2.1 - Caractéristiques 38 18.2.2 - Dimensions 38 18.3.1 - Tarage 38 18.4.1 - Installation et entretien 38

19 - Anomalies du réducteur : causes et solutions 39

20 - Positions de montage, quantité d huile,position des bouchons 41

Déclarations de conformité 54

Index des révisions 57

Recyclage (tenir compte des prescriptions en vigueur) :– les carcasses, les engrenages, les arbres et les roulements

du réducteur doivent être traités comme ferraille ainsi que les autres composants en acier ;

– les roues à vis sont réalisées avec la couronne en bronze et doivent être traitées comme tout autre composant en bronze ;

– pour les autres composants non métalliques (bagues d’étanchéité, capuchons, etc.) suivre les prescriptions en vigueur ;

– les huiles usagées doivent être récupérées et traitées conformément aux prescriptions en vigueur.

Situation de danger (électrique ou mécanique)

Prescriptions de sécurité pour l’utilisation dans des zones classées selon ATEX 99/92/CE

Les paragraphes avec les symboles ci-dessus contiennent des disposi-tions à observer impérativement afin de garantir l intégrité des personnes et d’éviter des dommages importants à la machine ou à l’installation (ex : travaux effectués sous tension, sur des appareils de levage, etc.) ; l’instal-lateur ou la personne chargée de la maintenance doit suivre scrupuleu-sement toutes les instructions contenues dans ce manuel.

1 - Consignes générales de sécuritéLes réducteurs et les motoréducteurs présentent des parties dangereu-ses car elles peuvent être :

– sous tension ;– à une température supérieure à +50 °C ;– en mouvement pendant le fonctionnement ;– éventuellement bruyantes (niveaux sonores > 85 dB(A)).

Une mauvaise installation, une utilisation impropre, le démon-tage des protections, la déconnexion des dispositifs de protec-tion, le défaut de contrôles et d’entretien, les connexions impro-pres, peuvent causer de graves dommages aux personnes ou

aux choses. Par conséquent, le composant doit être transporté, installé, mis en service, géré, inspecté, soumis à entretien et réparé exclusive-ment par un personnel responsable qualifié (définition selon IEC 364).Il est recommandé de respecter scrupuleusement toutes les instruc-tions de ce manuel, celles concernant l installation, les dispositions de loi en vigueur sur la sécurité et les normes applicables en matière d installation correcte.Les composants en exécution spéciale ou avec des variations de cons-truction peuvent différer dans les détails par rapport à ceux décrits et peuvent nécessiter d’informations complémentaires.Pour d’éventuels éclaircissements et/ou informations, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI, en précisant toutes les données de plaque.Les catalogues techniques peuvent être consultés sur le site internet www.rossi-group.com ou être demandés à ROSSI MOTORIDUTTORI.Les réducteurs et les motoréducteurs de ce manuel sont utilisés norma-lement dans des milieux industriels : des protections supplémentaireséventuellement nécessaires doivent être adoptées et garanties par le responsable de l’installation.IMPORTANT : les composants fournis par ROSSI MOTORIDUTTORI sont destinés à être incorporés dans des appareils ou des systèmes finis et leur mise en service est interdite tant que l appareil ou le système dans lequel le composant a été incorporé n a pas été déclaré con-forme:– à la Directive machines 98/37/CEE; en particulier, les protections

contre les accidents pour les bouts d arbre inutilisés et pour le capot ventilateur éventuellement accessibles (ou autre), sont à la charge de l acheteur ;

série A04 réducteurs et motoréducteurs à vis ;série E04 réducteurs et motoréducteurs coaxiaux ;série G05 réducteurs et motoréducteurs à axes parallèles et orthogonaux ;série H02 réducteurs à axes parallèles et orthogonaux.

Page 22: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

22

– pour zone 1, 2 réducteur (motoréducteur sans moteur) II 2 G c, k.

Si les conditions ambiantes sont différentes, consulter ROSSI MOTO-RIDUTTORI.Le marquage spécifique de protection des explosions est complété avec :– température superficielle maximum et classe de température ;

ou– température superficielle maximum ;

ou– le symbole « X » suivi par le code d identification du document tech-

nique auquel il faut se référer pour les conditions de fonctionnement.

Les conditions de fonctionnement ne doivent pas dépas-ser les limites de plaque et celles de l éventuelle docu-mentation ci-jointe.

3 - État lors de la fourniture3.1 - RéceptionÀ la réception, vérifier que la marchandise corresponde à la commande et qu’elle n’ait pas été endommagée pendant le transport ; si l’on s’aperçoit qu’elle ne correspond pas ou d’un endommagement, en informer immé-diatement le transporteur.

Éviter de mettre en service des réducteurs ou des motoréduc-teurs endommagés, même légèrement, ou inappropriés à l’utili-sation prévue : dans ce cas, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.

3.2 - Plaque d identificationChaque réducteur est équipé d’une plaque signalétique en aluminium anodisé contenant les principales informations techniques relatives aux caractéristiques fonctionnelles et de construction et définit, avec les accords contractuels, ses limites d’application (voir fig. 1) ; la plaque ne doit pas être enlevée et doit être maintenue intacte et lisible. Toutes les données de la pla-que doivent être spécifiées sur les commandes de pièces de rechange.Attention : pour la masse indiquée en plaque il faut considérer que:– ne tient pas compte de la masse du lubrifiant ;– est la masse maximum pour la grandeur du réducteur et pourtant celle

effective peut être inférieure, puisqu’elle dépend du train d’engrenages et du rapport de transmission;

– pour les motoréducteurs est toujours la masse du motoréducteur sans moteur, pour ça il faut tenir compte aussi de la masse du moteur indiquée sur la plaque spécifique, pour connaître la masse du groupe.

Pour les points mentionnés ci-dessus, s il faut connaître la masse exacte, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.

3.3 - PeintureLes produits sont peints selon le tableau de peinture du chap. 10. Pour la résis-tance aux agents chimiques, voir le tableau.Pour ne pas compromettre l’effet protecteur de la peinture extérieure, il faut éviter tous endommagements à la peinture même soit de type mécanique (ex. griffures) soit de type chimique (ex. acides) ou thermique (étincelles).

LégendeTYPE: désignation du réducteur ou du motoréducteur - Ø arbre moteur Ø bride

(motoréducteur) - Bimestre et année de construction ;DESIGN: codes pour ATEX et exécutions spéciales ou accessoires; la lettre "P"

identifie la présence de la pompe lubrification roulements;

: si marqué X, il faut installer les sondes et/ou les thermostats pré-vus pour la position de montage voir schéma SPT joint à UT.D 123 ;pour les modalités de connexion voir chap. 16, 17 et 18 ;

WA: code ROSSI MOTORIDUTTORI (numéro work assembly) ;IM: position de montage (quand il y a "spec.", ça indique un réducteur à

bouchons pour positions de montage spéciale inclinée)PN1: puissance nominale relative à l’axe rapide à n1max ;n2: vitesse à l’axe lent (motoréducteur) : indiquée seulement quand on fournit le motoréducteur complet de moteur ;n1max: vitesse maximale admissible à l’axe rapide (toujours � 1 500 min-1) ;fs: facteur de service fs= PN1/P1moteur, indiquée seulement quand on fournit le motoréducteur complet de moteur ;M2: moment de torsion à l’axe lent (motoréducteur), indiqué seulement quand

on fournit le motoréducteur complet de moteur;i: rapport de transmission ;P1max: puissance maximale admissible à l’axe rapide : avec les éventuels systèmes

de refroidissement artificiels fonctionnant et efficaces : la puissance réelle-ment applicable doit être déterminée en fonction du service (surchar-ges, heures de fonctionnement, etc.) ;

M2max: moment de torsion maximum admissible à l’axe lent comme surcharge (durée � 15 s) ;

Fr1max: charge radiale maximale admissible en ligne médiane du bout d’arbre rapide en ayant considéré le sens de rotation et la direction de la charge la plus défavorable et n1max ;

Fr2max: charge radiale maximale admissible en ligne médiane du bout d’arbre lent en ayant considéré le sens de rotation et la direction de la charge la plus défavorable et n2max (=n1max /i ).

Fr1max et Fr2max ont été déterminés pour une durée Lh10 selon ISO 281.Les charges radiales Fr1 et Fr2 admissibles, en fonction du sens de rotation et de la position angulaire de la charge, peuvent être considéra-blement supérieures aux valeurs Fr1max et Fr2max indiquées sur la plaque ; au besoin, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.

Une charge axiale est admise jusqu’à 0,2 fois celle radiale ; pour des valeurs supérieures, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.Fig. 1 (pour plus d informations, consulter ROSSI MOTORIDUT-TORI).

Désignation

Série Machine Train d’engrenages Grand. Exécut.

R, MR V, IV, 2IV 32 ... 250 UO ... A04 - vis R, MR 2I, 3I 50 ... 180 UC ... E04 - coaxiaux R, MR I, 2I, 3I, 4I 40 ... 360 UP ... G05 - axes parallèles R, MR CI, ICI, C2I, C3I 40 ... 360 UO ... G05 - axes orthogonaux R 2I, 3I, 4I 400 ... 631 UP ... H02 - axes parallèles R CI, C2I, C3I 400 ... 631 UO ... H02 - axes orthogonaux

– à la Directive « Compatibilité électromagnétique (CEM) » 89/336/CEE et mises à jour successives.

Important : Pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du moteur électri-que (normal, frein ou spécial), consulter la documentation spécifique qui les accompagne. Si nécessaire, la demander.Tout type d’opération sur le réducteur (motoréducteur) ou sur les com-posants connectés doit s’effectuer à machine arrêtée : déconnecter le moteur (y compris les équipements auxiliaires) de l’alimentation, le réducteur de la charge et s’assurer que les systèmes de sécurité aient été activés contre tout démarrage involontaire et, si nécessaire, prévoir des dispositifs mécaniques de blocage (à enlever avant la mise en service).Pour toute opération (montage, démontage, nettoyage, entretien), se ser-vir d’outils et suivre des procédures qui ne provoqueront pas d’explosions (ex. : étincelles). Dans le cas d’utilisation d’appareillages électriques (lam-pes baladeuses, aspirateurs, etc...), s’assurer de leur certification selon ATEX et s’ils sont d’une catégorie appropriée à la zone.Attention! Attendre que le réducteur ou le motoréducteur se soit refroidi avant de commencer toute opération.

En cas de fonctionnement anomal (augmentation de tem-pérature, bruit inhabituel, etc.), arrêter immédiatement la machine.

Si le réducteur ou le motoréducteur est démonté, déplacé et réinstallé dans une autre application, vérifier de nouveau sa compatibilité avec les nouvelles condi-tions d’installation et classification de la zone ainsi que l’aptitude en fonction du service et des données techniques de l’application (fs, charges radiales, etc.):normalement le fs (facteur de service) demandé, déterminé d’après le paragra-phe 5.6.Avec pompe lubrification roulements (code "P" indiqué dans la plaque, DESIGN) la vitesse d'entrée n1 doit être 355 min-1, en cas contraire, nous consulter.Important: les produits présentés dans ce manuel correspondent au niveau tech-nique atteint au moment de l’impression de ce dernier. ROSSI MOTORIDUTTORI se réserve le droit d’apporter, sans préavis, les modifications opportunes pour l’amélio-ration du produit. Ce manuel d’« Instructions d installation et d entretien des réducteurs et moto-réducteurs conformes à la directive ATEX 94/9/CE » et ses annexes éventuel-les doivent être conservés à proximité du réducteur ou du motoréducteur pour pouvoir être consultés à tout moment.

2 - Conditions de fonctionnementLes réducteurs sont conçus pour une utilisation en accord avec les données de plaque, dans des milieux industriels sans vibra-tions, (pour les vitesses de vibrations admissibles voir chap.

5), radiations nucléaires et champs magnétiques, température ambiante -20 � +40 °C, vitesse de l’air � 1,25 [m/s], altitude maximale 1 000 [m], humidité relative max 80% et peuvent être utilisés dans des zones avec danger d’explosions classées comme suit selon ATEX 99/92/CE :– pour zone 1, 2, 21, 22 réducteur (motoréducteur sans moteur) II 2

GD c, k;

– pour zone 2, 22 réducteur (motoréducteur sans moteur) II 3 GD c, k;

Page 23: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

23

3.4 - Protections et emballageLes bouts libres des arbres saillants et les arbres creux sont protégés par une huile antirouille de longue durée et par un capuchon (seulement jusqu’au D � 48 mm pour les arbres saillants, D � 110 mm pour les arbres creux) en matière plastique (polyéthylène). Toutes les parties internes sont protégées par de l’huile antirouille.Sauf indications contraires sur la commande, les produits sont emballés d’une manière adéquate : sur palette, protégés par une pellicule de polyéthylène, liés par du ruban adhésif et métallique (grandeurs supérieures) ; en carton-palettes, liés par du ruban adhésif et métallique (grandeurs inférieures) ; en cartons liés par du ruban adhésif (pour de petites dimensions et quantités). Au besoin les réducteurs sont convenablement séparés par des cellules de mousse antichoc ou du carton de remplissage.Les produits emballés ne doivent pas être empilés les uns sur les autres.

4 - StockageLe lieu doit être suffisamment propre, avec humidité relative inférieure ou égale à 50%, sans vibrations excessives (veff � 0,2 mm/s) pour ne pas endommager les roulements (cette nécessité de contenir les vibrations, même si dans des limites plus larges, doit être respectée même pendant le transport) et à une température de 0 � +40 °C: des pointes de 10 °C en moins ou en plus sont admises.Pendant le transport et le stockage, les réducteurs pleins d’huile doivent être dans la position de montage prévue dans la plaque.Tous les six mois tourner les arbres de quelques tours pour éviter les endommagements des roulements et des bagues d’étanchéité.Dans des conditions normales et avec une protection appropriée au cours du transport, le composant est fourni pour une période de stockage n’ex-cédant pas un an.Pour une période de stockage jusqu’à 2 ans dans des conditions norma-les ou jusqu’à un an dans des locaux avec une humidité et une tempéra-ture élevées et/ou de forts écarts de température, suivre les dispositions ci-dessous :– graisser abondamment les bagues d’étanchéité, les arbres et les sur-

faces usinées non peintes, même si elles sont protégées par de l’huile antirouille, en contrôlant périodiquement l’état de conservation de cette graisse ;

– pour les réducteurs et les motoréducteurs fournis sans huile : introduire des pastilles anticondensation dans les réducteurs en les remplaçant à l’échéance et en les enlevant avant la mise en service (en alternative remplir complètement les réducteurs avec l’huile de lubrification en la remettant à niveau avant la mise en service).

Pour un stockage supérieur à 2 ans ou dans un milieu agressif ou en plein air, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.

5 - Installation5.1 - GénéralitésAvant l’installation, vérifier :– Selon les données de plaque et l’éventuelle documentation complémentaire,

que le dimensionnement de l’appareil ait été effectué de façon appropriée pour l application, ou bien que le facteur de service fs = PN1/P1 soit � fs requis déter-miné sur la base des indications du paragraphe 5.6. En tous cas, fs doit être toujours � 1 (� 0,85 pour réducteurs et motoréducteurs à vis série A04) :

– La puissance en entrée P1 soit inférieure à la puissance thermique détermi-née en base aux indications du paragraphe 5.7.

– Pour plus d’indications consulter ROSSI MOTORIDUTTORI ;– Les charges radiales et axiales respectent les valeurs admissibles : se référer aux

catalogues techniques et en cas de doute consulter ROSSI MOTORIDUTTORI ;– qu’aucun dommage ne se soit produit pendant le transport ou le stockage ;– que l’arbre du moteur n’ait subi aucun déplacement axial qui pouvait provoquer

le frottement du ventilateur contre le capot ventilateur ou le flasque, (et éventuel-lement l’endommagement d’un ou de plusieurs roulements) ;

– que l’exécution soit appropriée à l’environnement (température, atmosphère, etc.) ;– que le branchement électrique (réseau ou autre) corresponde aux données de

plaque du moteur ;– que la position de montage corresponde à celle indiquée sur la plaque ;– que les réducteurs fournis pleins d’huile contiennent effectivement la quantité

correcte d’huile pour le modèle indiqué sur la plaque (voir chap. 20) ;– que les surfaces non peintes et non utilisées pour la fixation, soient protégées par

une peinture adaptée à l’environnement. La peinture utilisée doit être antistatique et ne pas dépasser l’épaisseur de 200 �m.

– que la catégorie de l appareil soit appropriée à la zone d utilisation. Pour le motoréducteur, cette vérification doit être faite aussi bien pour le réducteur que pour le moteur en se reportant aux plaques correspondantes car les limites d’utilisations peuvent être différentes. Attention!Les données de plaque se refèrent à la seule partie réducteur. Quand on monte un moteur au réducteur, les limites d'application doivent être données par la combinaison des 2 plaques en respectant les plus restrictives.

Les capteurs (ex. Pt 100) et les thermostats, si prévus, sont fournis séparément et pour cette raison il faut les installer sur le réducteur, dans la position indiquée par le schéma SPT joint à UT.D 123 en suivant les indications des paragraphes 16, 17 et 18.Connecter à un appareil de monitorage et d intervention approprié les capteurs prévus : voir schéma SPT et chap. 16, 17 et 18.

En présence d appareils servant au changement de vitesse, adop-ter un système de contrôle de celle-ci (ex. codeur relié à un système de sécurité) pour ne jamais dépasser la vitesse maximale d entrée

de 1 500 min-1.Le réducteur ou le motoréducteur ne peut être installé que si dans l environnement il n y a pas d atmosphère potentiellement explosive au cours de l installation.

Quand un moteur est assemblé au réducteur ou au motoréducteur sans moteur, s’assurer que celui-ci possède les conditions minimums de sécurité requises selon ATEX 94/9/CE comme suit :

Attention ! Pour le levage et la manutention du réducteur ou du motoréduc-teur, utiliser les trous passants ou taraudés de la carcasse du réducteur, s’as-surer que la charge soit convenablement équilibrée et que des appareils de levage, des systèmes d’accrochage et des câbles de portée adéquate à la masse totale du réducteur ou motoréducteur (réducteur, moteur, huile, etc.).Pour le levage des motoréducteurs, ne pas utiliser les tirants de levage du moteur.Lors du levage, ne pas ajouter de charges supplémentaires à la masse du réducteur ou du motoréducteur.Monter le réducteur ou le motoréducteur de façon à ce qu’il ne subisse pas de vibrations, c’est-à-dire s’assurer que la structure sur laquelle est fixé le réduc-teur ou le motoréducteur soit plane, de niveau et suffisamment dimensionnée pour garantir la stabilité de la fixation et l’absence de vibrations (sont accep-tables des vitesses de vibration veff � 3,5 mm/s pour P1 � 15 kW et veff � 4,5 mm/s pour P1 � 15 kW), compte tenu de toutes les forces transmises par les masses, par le moment de torsion, par les charges radiales et axiales.Effectuer l installation de façon à ce que le bouchon de niveau, s il est pré-sent, soit dans une position contrôlable.Pour les dimensions des vis de fixation des pattes et brides du réducteur et la profondeur des trous taraudés, consulter les catalogues techniques ROSSI MOTORIDUTTORI : pour le moment de serrage des vis voir tableau 11a.Si, pour la fixation, on utilise des trous taraudés, choisir soigneusement la longueur des vis de fixation qui doit être suffisante pour garantir une partie de filet en prise (longueur minimum 1,5 · D vis), mais pas trop étendue pour ne pas percer le logement fileté ou ne pas assurer le serrage correct du réducteur à la machine.

Attention ! La durée des roulements et le bon fonctionnement des arbres et des joints dépendent aussi de la précision de l alignement entre les arbres. Par conséquent, faire très attention à l’alignement du réducteur avec le moteur et avec la machine à

commander (si nécessaire, mettre des cales ; pour les réducteurs grand. �400 se servir des trous taraudés de mise de niveau), en intercalant si possible des circlips.

Un alignement erroné peut entraîner des ruptures des arbres (qui peuvent causer de graves dommages aux personnes) et/ou des roulements (qui peuvent causer des réchauffages).

Placer le réducteur ou le motoréducteur de façon à garantir un vaste passage d’air pour le refroidissement du réducteur et du moteur (surtout du côté ven-tilateur réducteur et moteur).Éviter : tout étranglement sur les passages d air ; la proximité de sources de chaleur qui peuvent augmenter la température de l air de refroidissement et du réducteur (par irradiation) ; la recirculation insuffisante d air et en général des applications qui compromettent une bonne évacuation de la chaleur. Ne pas aspirer l air réchauffé.

Les surfaces de fixation (du réducteur et de la machine) doivent être propres et avoir une rugosité suffisante pour garantir un bon coefficient de frottement : éliminer avec un racloir ou du solvant les

traces éventuelles de peinture des surfaces d’accouplement du réducteur. En présence de charges externes, utiliser, si nécessaire, des broches ou des cales positives.

Réaliser une connexion équipotentielle du réducteur et de l'eventuel soubassment en utilisant l’un des trous libres de la carcasse et en ayant soin de:

– enlever la peinture dans la zone de contact ;– utiliser des conducteurs de section appropriée conformément aux

normes en vigueur, voir tableau 3 de la norme EN 50014, en considérant comme aire à section transversale des conducteurs de phase de l’instal-lation celle des câbles d’alimentation du moteur.

– signaler le point utilisé pour la connexion à terre avec un symbole adéquat .

Les surfaces de contact des connexions doivent être toujours propres et pro-tégées de la corrosion et les conducteurs ne doivent pas être soumis à des sollicitations mécaniques.Pour les vis de fixation et pour l’accouplement réducteur-machine et/ou réduc-teur- bride éventuelle B5, il est recommandé d’utiliser des adhésifs de blocage (ainsi que sur les plans de contact pour l’accouplement à bride).Avant d’effectuer le branchement du motoréducteur, s’assurer que la tension du moteur corresponde à celle d’alimentation ; pour le moteur asynchrone triphasé, si le sens de rotation ne correspond pas à celui désiré, invertir deux phases de la ligne d’alimentation.

1) Les appareillages adéquats pour la zone 1, sont adéquats aussi pour la zone 2 ; les appareillages adéquats pour la zone 21 sont adéquats aussi pour la zone 22.

Zone Moteur1) Sondes thermiques Tsuperficielle

1 (G) II2G EExe, EExd, EExde Thermistors 21 (D) II 2D IP65 ou Pt 100

2 (G) II3G EExn 22 (D) II 3D IP55 (II 2D IP65 — pour poussières conductrices)

à définir selon les

caractéristi-ques de la zone d’em-

ploi

Page 24: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

24

Lorsque le démarrage est à vide (ou en charge très réduite) et il faut avoir des démarrages doux, faibles courants de démarrage, sollicitations fai-bles, adopter le démarrage étoile-triangle.Si l’on prévoit des surcharges de longue durée, des chocs ou des risques de blocage, installer des protections moteur, des limiteurs électroniques du moment de torsion, des accouplements hydrauliques, de sécurité, des unités de contrôle ou tout autre dispositif similaire.Protéger le moteur électrique avec un interrupteur magnétothermique approprié mais, pour services avec un nombre élevé de démarrages en charge, il faut protéger le moteur avec des sondes thermiques (elles sont incorporées) ; le relais thermique n’est pas adéquat car il doit être calibré à des valeurs supérieures au courant nominal du moteur. Raccorder toujours les sondes thermiques éventuelles aux circuits auxi-liaires de sécurité.Limiter les pointes de tension dues aux contacteurs par l’emploi de varis-tors et/ou de filtres RC ; nous vous rappelons que les fusibles ne protègent pas des pointes de tension !Avec les moteurs non électriques (ex : hydrauliques) installer des dispo-sitifs de limitation du moment de torsion (ex : soupape de pression maxi-male) et ne pas dépasser jamais n1 = 1 500 min-1.

Pour tous les accessoires susmentionnés, vérifier s ils sont adéquats pour la zone d emploi.

Si le réducteur est équipé de dispositif antidévireur1), prévoir un système de protection lorsqu’une rupture de l’antidévireur peut causer des domma-ges aux personnes et aux choses.

Si le milieu ambiant est polluant, empêcher d’une façon appro-priée la possibilité de contamination du lubrifiant à l aide de bagues d étanchéité ou autre.

Si le réducteur ou le motoréducteur doit être repeint, utiliser une peinture antistatique et ne pas dépasser une épaisseur totale de 200 μm en ayant soin de mesurer l’épaisseur de l’éventuelle couche de fond avant de repeindre ; contrôler l’épaisseur totale de la peinture en la mesurant en plusieurs points.

Protéger le réducteur ou le motoréducteur des rayons du soleil ou des intempéries avec des moyens oppor-tuns.

En cas de fonctionnement du réducteur ou du motoréducteur sans orga-nes de transmission reliés aux bouts d’arbre, bloquer la clavette.

Pour un fonctionnement à une température ambiante supérieure à + 40 °C ou inférieure à 0 °C, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.

5.2 - Montage de pièces sur les bouts d arbre

Pour le perçage des pièces à caler sur les bouts d’arbre, la tolérance H7 est recommandée ; pour les bouts d’arbre rapide avec D � 55 mm, à condition que la charge soit uniforme et légère, la tolérance peut être G7 ; pour des bouts d’arbre lent avec D � 180 mm, à moins que la charge ne soit pas uniforme et légère, la tolérance doit être K7.Avant d’effectuer le montage, nettoyer soigneusement et lubrifier les surfaces de contact afin d’éviter tout risque de grippage et l’oxydation de contact.

D d Ø Ø

11 � 00 M 5 14 � 19 M 6 24 � 28 M 8 30 � 38 M 10 42 � 55 M 12 60 � 75 M 16 80 � 95 M 20 100 � 110 M 24 125 � 140 M 30 160 � 210 M 36 240 � 320 M 45

Bouts d’arbre

Fig. 2UT.

C 8

86

Attention ! Le montage et le démontage doivent être effectués avec des tirants et des extracteurs en se servant du trou taraudé en tête du bout d’ar-bre (voir tab. fig. 2) ; éviter les chocs et les coups qui pourraient endommagerirrémédiablement les roulements, les circlips ou autres ou provoquer des étincelles ; pour les accouplements H7/m6 et K7/j6, il est conseillé d’effectuer le montage à chaud en chauffant la pièce à caler jusqu’à +80 � +100 °C.

Les accouplements et les poulies avec vitesse périphérique sur le diamè-tre extérieur jusqu’à 20 m/s doivent être équilibrés statiquement; pour des vitesses périphériques supérieures, effectuer l’équilibrage dynamique.

Lorsque l’accouplement entre le réducteur et la machine ou le moteur est réalisé par une transmission qui produit des charges sur le bout d’arbre (voir fig. 3), il faut que :– les charges de projet de l’application ne soient pas dépassées ;– le porte-à-faux de la transmission soit réduit au minimum ;– les transmissions à engrenages n’aient pas de points sans jeu ;– les transmissions à chaîne ne soient pas tendues (au besoin – charge et/ou

mouvement alternés – prévoir des tendeurs de chaîne) ; avec une vitesse péri-phérique de la chaîne supérieure à 1 m/s, installer des dispositifs qui signalent leur dysfonctionnement éventuel (ex. : capteurs d’alignement, etc.) ;

Fig. 3

Erroné Correct Erroné Correct

UT.C 117

UT.

C 6

66

– les transmissions à courroie ne soient pas excessivement tendues.

Utiliser uniquement des courroies avec une résistance électrique de dispersion vers la masse � 10 9

Lorsque le réducteur est muni de ventilateur,prévoir et vérifier qu il reste un espace suffi-sant pour l aspiration de l air de refroidisse-ment, même après avoir monté la protection de l accouplement (enveloppe percé ou treillis métallique). Si nécessaire, chanfreiner le moyeu de l accouplement.

5.3 - Fixation pendulaire

En cas de fixation pendulaire, le réducteur doit être supporté radialement et axialement (également pour les positions de montage B3 ... B8) par le bout d’arbre de la machine et ancré pour empêcher la rotation au moyen d’une liaison libre axialement et ayant des jeux d accouplement suffi-sants pour permettre les petites oscillations, toujours présentes, sans pour autant produire de charges supplémentaires dangereuses sur le réduc-teur. Lubrifier avec des produits adéquats les articulations et les parties sujettes au glissement ; pour le montage des vis, l’utilisation d’adhésifs de blocage est recommandée.Pour le montage du « kit de réaction à rondelles élastiques » (grand. � 125 à axes parallèles) utiliser le trou taraudé en tête au bout d’arbre machine et le logement de réaction pour comprimer et insérer les rondelles élastiques dans le logement même.En ce qui concerne le système de réaction, suivre les indications de projet des catalogues techniques ROSSI MOTORIDUTTORI. S’il y a des risques pour les personnes ou les choses dérivant de chutes ou de projection du réducteur ou de parties de celui-ci, prévoir des sécurités appropriées contre :– la rotation ou l’enlèvement du réducteur du bout d’arbre machine causés

par des ruptures accidentelles de la liaison de réaction ;– la rupture accidentelle du bout d’arbre machine.

5.4 - Arbre lent creuxPour le bout d’arbre machine sur lequel doit être calé l’arbre creux du réducteur, on recommande les tolérances h6, j6, k6 selon les exigences (type de service, surcharges, etc.).

Important ! Le diamètre du bout d’arbre machine en butée contre le réduc-teur doit être au moins 1,18 � 1,25 fois le diamètre interne de l’arbre creux. Pour les autres données sur le bout d’arbre machine, dans le cas d’arbre lent creux normal, différencié, avec bagues ou douille de blocage, avec unité de blocage voir les catalogues techniques ROSSI MOTORIDUTTORI.Pendant le montage du réducteur à arbre lent creux, l’arbre creux doit être aligné avec le bout d’arbre machine.

Attention ! Pour des montages verticaux au plafond, et uniquement pour des réducteurs avec bagues ou douille de blocage, le réducteur est soutenu par le seul frottement, c’est pourquoi il faut prévoir un système d’arrêt.

Pour faciliter le montage et le démontage des réducteurs et motoréducteurs à arbre lent creux munis de gorge pour circlip – avec rainure de clavette ou avec unité de blocage – procéder comme indiqué à la page 20 fig. 4a et 4b.

Pour le démontage de l’arbre lent creux des réducteurs à axes parallèles et orthogonaux (c’est la pre-mière opération à faire pour démonter le réducteur), orien-ter la rainure de clavette vers l’axe intermédiaire (voir fig. 5) et pousser l’arbre sur le côté gorge de référence (rainure circonférencielle sur l’épaule-ment de l’arbre).

Pour la fixation axiale on peut adopter le système représenté à la page 20 fig. 4c et 4d ; lors-que le bout d’arbre machine est sans épaulement (partie inférieure du dessin fig. 4d), on peut placer une entretoise entre le circlip et le bout d’arbre. Les parties en contact avec le circlip doivent être à arête vive.

En utilisant les bagues de blocage (page 20 fig. 4e) ou la douille de blocage(page 20 fig. 4f), on a un montage et un démontage plus faciles et précis et l’élimination du jeu entre la clavette et la rainure.

Les bagues ou la douille de blocage doivent être introduits après le

côté gorge �

côté opposé à la gorgeFig. 5

UT.C 322

1) La présence sur le réducteur du dispositif antidévireur est signalée par la flèche près de l’axe lent qui indique le sens de la rotation libre.

Page 25: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

25

montage et le dégraissage des surfaces à accoupler. Ne pas utiliser de bisulfure de molybdène ou de lubrifiants équivalents pour la lubrification des surfaces en contact. Pour le montage de la vis, utiliser des adhésifsde blocage.Respecter les moments de serrage reportés dans le tableau 11b « moments de serrage ».Dans le cas de fixation axiale avec bagues ou douille de blocage – surtout en présence de cycles de travail lourds, avec des inversions fréquentes du mouvement – vérifier, au bout de quelques heures de fonctionnement, le moment de serrage de la vis et, si nécessaire, appliquer de nouveau l’adhésif de blocage.Pour le calage avec l unité de blocage (page 20 fig. 4g), procéder comme suit :– dégraisser soigneusement les surfaces de l’arbre creux et du bout d’ar-

bre machine à accoupler ;

– monter le réducteur sur le bout d’arbre machine en suivant la méthode indiquée à la page 20 fig. 4a ;

– serrer les vis de l’unité de blocage progressivement et uniformément en séquence continue (pas en croix !) et en plusieurs phases jusqu’à atteindre le moment de serrage indiqué en tableau 11b ;

– à la fin des opérations, vérifier le moment de serrage des vis avec une clé dynamométrique (plate, en cas de montage de l’unité de blocage côté machine).

Protéger l unité de blocage avec couverture fermée (à mon-ter en sellant les accouplements avec du mastic) apte à empêcher la propagation des étincelles éventuelles ou l at-teint de températures superficielles extérieures excessives

en cas de glissement (voir schéma SPT joint à UT.D 123). Cette pro-tection est obligatoire pour les appareils de catégorie 2. Seller l'ac-couplement arbre creux pivot machine avec du mastic côté opposé unité de blocage. Le mastic à utiliser doit resister à une température 135 °C.

Attention ! Ne pas serrer les vis de l’unité de blocage avant de monter le réducteur sur l’arbre de la machine pour ne pas déformer l’arbre creux.

5.5 - Refroidissement artificiel par serpentin

La présence du serpentin est indiquée par les raccords (type DIN 2353) pour l’eau saillants de la carcasse comme résulte de la figure ci-dessous :

1) Ces valeurs pour quelques posi-tions de montage peuvent varier.

Attention : Ne pas déplacer l’éventuelle plaquette de blocage des raccords ; en particulier, maintenir bloqué le raccord tandis qu’on serre l’écrou de serrage du tube de connexion.

L’eau d’alimentation doit avoir les caractéristiques suivantes, si pas différem-ment indiqué sur la documentation spécifique jointe à l’ UT.D 123 :– une faible dureté ;– une température max +20 °C ;– un débit de 10 ÷ 20 dm3/min selon la grandeur du réducteur ;– une pression de 0,2 � 0,4 MPa (2 � 4 bars).

Pour une température ambiante inférieure ou égale à 0 °C, prévoir une évacuation d’eau et un raccordement à l’air, pour vidanger le serpentin à l’air comprimé afin d’éviter le risque de congélation de l’eau.

La soupape thermostatique, de façon automatique et sans nécessité d'alimentation auxiliaire, permet avoir la circulation de l'eau quand l'huile du réducteur atteint la température reglée.

Le senseur de la soupape est complet de puisard. Le montage et le tarage, réglable de + 50 ÷ +90 °C, doivent être effectués pendant l'ins-tallation. Pour le réglage utiliser la poignée positioinnée sur la tête de la soupape.Pour température ambiante inférieure à 0 °C, nous consulter.

Grand. d A1) spannerØ �

125 ... 180 12 140 22 200 ... 280 12 150 22 320 ... 360 16 160 30 400 ... 631 16 200 30

A

Nous conseillons, pour la température d'intervention, des valeurs de tarage +50 ÷ +65 °C.Diriger le flux de l’eau de refroidissement à votre convenance.

Il est obligatoire d installer un dispositif (ex. fluxostat) sur le refoulement de l eau pour garantir l arrêt du réducteur ou du motoréducteur si le débit demandé diminue ; si l’on

risque d’avoir des pressions de l’eau trop élevées en refoulement, instal-ler une soupape de réduction de la pression.Les instruments doivent être conformes à la directive ATEX selon la zone d’application et installés le plus près possible du réducteur ou du motoréducteur.

Les extrémités du serpentin qui dépassent du réducteur ne doivent pas être endommagés (pliages, bosselures, obstructions) pour ne pas compromettre le passage de l’eau de refroidissement ou donner lieu à des fuites. Avant d’effectuer le raccordement du serpentin aux conduites d’amenée et d’évacuation de l’eau de refroidissement, faire un rinçage pour voir si le serpentin n’est pas obstrué.Pour la connexion il suffit avoir un tube métallique lise du diamètre exté-rieur d indiqué dans le tableau.REMARQUE : s’assurer d’avoir exécuté toutes les opérations prévues pour l’installation, en utilisant également le tableau du chap. 13 (page 14).Il faut protéger la soupape thermostatique de tous coups et choques.

5.6 - Facteur de service fs requisLe facteur de service fs tient compte des toutes conditions de fonctionne-ment auxquelles peut être soumis le réducteur et dont on doit tenir compte dans la vérification du réducteur même. Le facteur de service est obtenu en multipliant les facteurs des tableaux suivants (selon le catalogue on doit utiliser des tableaux différents).

n2 min-1

560 � 355 1,25355 � 224 1,18224 � 140 1,12

140 � 90 1,06� 90 1

Tableau 3. Vitesse sortie n2 (G05 and H023))

3) Pour cat. H02 multiplier par un ultérieur 1,06.

Tableau 1a. Nature de la charge et durée de fonctionnement (G05, H02)

Nature de la chargede la machine actionnée Durée de fonctionnement [h]

Réf. Description 6 300 12 500 25 000 50 000 80 000 2 h/d 4 h/d 8 h/d 12 h/d 24 h/d a Uniforme 0,8 (1)1) 0,9 (1)1) 1,00 1,18 1,32 b Surcharges modérées

(1,6 x charge nominale) 1 (1,12)1) 1,12 (1,18)1) 1,25 1,50 1,70c Surcharges fortes

(2,5 x charge nominale) 1,32 (1,4)1) 1,5 1,70 2,00 2,24

1) Entre parenthèses les valeurs du cat. H02 étant différentes.

Tableau 2. Fréquence de démarrage (G05,E04, A04, H02)2)

Réf.charge

4)

Fréquence de démarrage z [dém./h]

2 4 8 16 32 63 125 250

a 1 1,06 1,12 1,18 1,25 1,32 1,4 1,5

b 1 1 1,06 1,12 1,18 1,25 1,32 1,4

c 1 1 1 1,06 1,12 1,18 1,25 1,322) Pour cat. H02 les valeurs de tableau sont valables pour une fré-quence de démarrage réduite de moitié, pour cat. A04 doublée.4) a) uniforme ; b) surcharges modérées (1,6 x charge nominale);c) surcharges fortes (2,5 x charge nominale).

Nature de la chargede la machine actionnée Durée de fonctionnement [h]

Réf. Description 3 150 6 300 12 500 25 000 50 000 2 h/d 4 h/d 8 h/d 12 h/d 24 h/d a Uniforme 0,67 0,85 1,00 1,25 1,60 b Surcharges modérées

(1,6 x charge nominale) 0,85 1,06 1,25 1,60 2,00c Surcharges fortes

(2,5 x charge nominale) 1,00 1,25 1,50 1,90 2,36

Tableau 1c. Nature de la charge et durée de fonctionnement (E04)

Nature de la chargede la machine actionnée Durée de fonctionnement [h]

Réf. Description 3 150 6 300 12 500 25 000 50 000 � 2 h/d 2÷4 h/d 4÷8 h/d 8÷16 h/d 16÷24h/d a Uniforme 0,80 0,90 1,00 1,18 1,32 b Surcharges modérées

(1,6 x charge nominale) 1,00 1,12 1,25 1,50 1,70c Surcharges fortes

(2,5 x charge nominale) 1,32 1,50 1,70 2,00 2,24

Grandeurréducteur

A1)

≈B1)

≈dØ

125 ... 180 40 40 12200 ... 280 50 40 12320 ... 360 60 45 16

1) Valeurs indicatives: pour B3 et ex. U...A. Pour toutes autres pos. montage et/ou exéc.: nous con-sulter.

Page 26: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

26

Table 4. ATEX corrective factor fs ATEX (G05, H02, E04, A04)

II 2 GD II 3 GD

ATEX corrective factor fs 1,25 1,12

Précisions et considérations sur le facteur de service.Les valeurs de fs mentionnées ci-dessus valent pour :– moteur électrique avec rotor à cage, insertion directe jusqu’à 9,2 kW,

étoile-triangle pour les puissances supérieures ; pour insertion directe au-delà de 9,2 kW ou pour moteurs freins, choisir fs en base à une fréquence de démarrage double de celle effective ; pour moteur à explosion multiplier fs par 1,25 (multicylindre), 1,5 (monocylindre) ;

– durée maximum des surcharges 15 s, des démarrages 3 s ; si supérieure et/ou avec important effet de choque, nous consulter ;

– un nombre entier de cycles de surcharges (ou de démarrage) complé-tés pas exactement en 1, 2, 3 ou 4 tours de l’arbre lent, si exactementconsidérer que la surcharge agit continuellement ;

– dégré de fiabilité normal ; si élevé (difficulté importante d’entretien, grande importance du réducteur dans le cycle de production, sécurité pour les personnes, etc.) multiplier fs par 1,25 � 1,4.

Moteurs avec moment de démarrage pas supérieur à ce nominal (inser-

tion étoile-triangle, quelques types à courant continu et monophasé), des systèmes de connexion du réducteur au moteur et à la machine action-née (accouplements élastiques, centrifuges, hydrauliques, de sécurité, embrayages, transmission à courroie) influent favorablement sur le facteur de service, en permettant dans quelques cas de fonctionnement lourd de les réduire ; si nécessaire nous consulter.

5.7 Puissance thermique Pt [kW]

Dans les tableaux suivants est indiquée la puissance thermique nominale PtN qui est la puissance qui peut être appliquée à l’entrée du réducteur, en service continu, température maximum ambiante 40 °C, altitude maxi-mum 1 000 m, vitesse de l’air 1,25 m/s et humidité maximale relative 80 %, sans dépasser une température de l huile d environ 95 °C.Pour obtenir l effective puissance thermique qui peut être appliquée au réducteur dans les réelles conditions d’utilisation il faut multiplier la puis-sance nominale, obtenue des tableaux 1, 2, 3, 4, par les facteurs correctifs des tableaux 5, 6, 7 et pour ceux obtenus du du chap. 20.Pour les réducteurs et motoréducteurs à axes orthogonaux avec arbre rapide à double sortie, multiplier la puissance thermique par 0,85.Pour les réducteurs et les motoréducteurs avec train d'engranages V et position de montage B6 ou B7, multiplier PtN par 0,9.Quand la puissance thermique n’est pas indiquée dans les tableaux 1, 2, 3, 4, elle doit être considérée vérifiée.

Tableau 6. Facteur thermique en fonction de la température ambiante et du service

1) Temps de fonctionnement en charge [min]60 · 100

Tableau 7. Facteur thermique en fonction du système de refroidissement cat. G05 et H02

Tableau 1. PtN pour réducteurs et motoréducteurs cat. G05

Tableau 2. PtN pour réducteurs cat. H02 Tableau 3. PtN pour réducteurs et motoréducteurs cat. E04

Tabla 5. Factor térmico ATEX

Factor correctivo Pt

II 2 GD II 3 GD

0,8(0,71 para tren de

engr. I y CI)

0,9(0,8 para tren de engr.

I y CI)

1) Si, simultanément, agit le refroidissement artificiel avec serpentin, les valeurs doivent être multipliées par 1,8.2) Valeur valable également pour électroventilateur adéquat (installation par l'Acheteur).

Système de refroidissement n1 [min-1]�

710 900 1 120 1 400Naturel 1

Artificiel 1) avec ventilateurAxes parallèles avec 1 ventilateur 1,12 1,18 1,25 1,32Axes orthogonaux. Axes parallèles avec 2 ventilateurs 1,25 1,4 1,6 1,82)

Artificiel avec serpentin 2

Train d'engrenages Grandeur réducteurP tN [kW]

400,401 450,451 500,501 560,561 630,631Axes parallèles 2I 236 265 375 425 530

3I 180 200 280 315 4004I 132 150 212 236 300

Axes orthogonaux CI 224 315 – – –C2I 180 200 280 315 400C3I 132 150 212 236 300

Train d'engr. Grandeur réducteurP tN [kW]

80, 81 100, 101 125, 126 140 160 180

Coaxiaux2I 15 22,4 33,5 35,5 53 563I – – 25 26,5 40 42,5

Train d'engrenagesGrandeur réducteur

P tN [kW]50 63, 64 80,81 100 125 140 160 180 200 225 250 280 320, 321 360

Axes parallèlesI – 11,2 17 25 37,5 50 56 80 90 125 140 200 224 3152I 5 7,5 11,2 17 25 28 37,5 42,5 60 67 95 106 150 1703I – – – – – 21,2 28 31,5 45 50 71 80 112 125

Axes orthogonauxCI 4,75 7,1 10,6 16 23,6 31,5 35,5 50 56 80 90 125 140 200ICI – – – – 16 18 23,6 26,5 37,5 – – – – –C2I – – – – – 21,2 28 31,5 45 50 71 80 112 125

Températuremaximumambiante

°C

Service

continuS1

à charge intermittenteS3 ... S6

Rapport d'intermittence [%]pour 60 min de fonctionnement 1)

60 40 25 1540 1 1,18 1,32 1,5 1,730 1,18 1,4 1,6 1,8 220 1,32 1,6 1,8 2 2,2410 1,5 1,8 2 2,24 2,5

Page 27: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

27

Tableau 4. P tN pour réducteurs et motoréducteurs (cat. A04)

1) Pour nvis� 90 min-1, nous consulter.2) Pour vitesses nx comprises entre deux valeurs du tableau (nsup, ninf), adopter la valeur inférieure la plus proche, ou bien interpoler : P tN-nx = (P tN-n sup- P tN-n inf)·(nx-ninf)/(nsup-ninf)+P tN-n inf

grand. 63, 64

grand. 32

grand. 50

grand. 80, 81

grand. 160, 161grand. 125, 126

grand. 200

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

grand. 40

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63 7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

nvis2)

min-1

uvis

1 400 4,15 3,59 3,04 2,82 2,58 2,1 1,83 1,66 1,49 1,321 120 3,82 3,28 2,76 2,54 2,34 1,82 1,65 1,5 1,35 –

900 3,51 2,99 2,51 2,31 2,11 1,65 1,49 1,36 1,23 –710 3,17 2,7 2,27 2,09 1,91 1,49 1,35 1,23 1,11 –560 2,89 2,46 2,06 1,89 1,75 1,36 1,22 1,13 – –450 2,67 2,28 1,9 1,75 1,61 1,24 1,13 1,05 – –355 2,47 2,09 1,73 1,6 1,49 1,14 1,04 – – –280 2,31 1,94 1,61 1,49 – 1,06 0,96 – – –224 2,11 1,8 1,5 – – 0,99 – – – –180 1,98 1,69 1,4 – – – – – – –140 1,8 – – – – – – – – –112 – – – – – – – – – –

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63 7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

grand. 250

1 400 – – – 48,5 41,2 39,4 35,5 27,3 25,7 23,21 120 – – – 42,2 36 34 30,2 23,8 22,1 19,7

900 – – – 36,8 31 29,6 25,9 20,4 18,9 16,8710 – – – 31,2 26,4 25 22,2 17,3 16 14,4560 – – – 26,9 22,8 21,4 18,8 14,9 13,6 12,2450 – – – 23,4 19,7 18,6 16,3 12,8 11,8 10,6355 – – – 20,2 17 15,9 14 11 10,1 9,1280 – – – 17,7 14,9 14 12,3 9,6 8,9 8224 – – – 15,8 13,1 12,4 11 8,5 7,9 7,2180 – – – 14,2 11,8 11,1 9,8 7,7 7,1 6,4140 – – – 12,5 10,3 9,8 – 6,7 6,2 –112 – – – 11 9,1 8,6 – 5,9 5,6 –901) – – – 9,9 8,3 7,8 – 5,4 5 –

1 400 – – 33,1 31,3 27 25,1 19,4 17,7 16,2 14,51 120 – – 28,6 26,9 23,2 21,5 16,7 15 13,9 12,3

900 – – 24,7 23,1 20 18,3 14,5 12,8 11,7 10,5710 – – 21,2 19,9 17 15,7 12,2 10,9 10 8,9560 – – 18,2 17 14,5 13,4 10,4 9,3 8,5 7,6450 – – 15,8 14,7 12,6 11,6 9 8 7,3 6,5355 – – 13,7 12,7 10,8 10 7,7 6,9 6,3 5,7280 – – 12 11,2 9,5 8,8 6,8 6,1 5,6 –224 – – 10,7 10 8,5 7,8 6 5,4 5 –180 – – 9,6 9 7,6 7 5,4 4,85 4,52 –140 – – 8,4 7,8 6,6 6,1 4,74 4,25 3,93 –112 – – 7,5 7,1 5,9 5,5 4,17 3,83 – –

090 1) – – 6,8 6,3 5,3 4,93 3,79 3,46 – –

1 400 – 15,2 14 12,2 11,2 10,4 8 7,1 6,6 5,91 120 – 13,1 11,9 10,3 9,5 8,8 6,7 6 5,6 –900 – 11,3 10,2 8,9 8,1 7,5 5,8 5,1 4,76 –710 – 9,6 8,7 7,5 6,9 6,4 4,89 4,36 4,03 –560 – 8,3 7,4 6,4 5,8 5,4 4,17 3,7 3,44 –450 – 7,2 6,4 5,6 5,1 4,7 3,6 3,21 2,99 –355 – 6,2 5,6 4,81 4,4 4,11 3,12 2,81 – –280 – 5,5 4,99 4,27 3,92 3,64 2,77 2,49 – –224 – 4,91 4,46 3,81 3,49 3,24 2,48 2,23 – –180 – 4,42 3,98 3,4 3,11 – 2,21 2,01 – –140 – 3,9 3,51 3,01 2,75 – 1,97 – – –112 – 3,48 3,14 2,68 – – 1,75 – – –901) – 3,14 2,85 – – – – – – –

1 400 – 23,4 21,8 18,9 17,4 16,1 12,5 11,4 10,3 9,31 120 – 20,2 18,9 16,3 14,9 13,8 10,8 9,7 8,7 7,8

900 – 17,4 16,1 13,9 12,7 11,8 9,1 8,3 7,5 6,7710 – 15 13,8 11,8 10,8 10 7,7 7 6,3 5,7560 – 12,8 11,8 10,1 9,2 8,5 6,6 6 5,4 4,82450 – 11,1 10,2 8,7 8 7,4 5,7 5,1 4,67 4,17355 – 9,6 8,8 7,5 6,9 6,4 4,81 4,44 4,05 3,65280 – 8,5 7,8 6,7 6,1 5,6 4,32 3,94 3,6 –224 – 7,6 7 5,9 5,4 5 3,86 3,51 3,23 –180 – 6,9 6,3 5,4 4,86 4,49 3,48 3,16 2,89 –140 – 6 5,5 4,63 4,26 – 3,02 2,78 2,32 –112 – 5,4 4,92 4,16 3,81 – 2,71 2,5 – –

901) – 4,81 4,42 3,74 3,43 – 2,46 2,25 – –

1 400 1,14 0,93 0,84 0,77 0,6 0,55 0,49 – – –1 120 1,04 0,84 0,76 0,69 0,55 0,49 0,45 – – –

900 0,94 0,76 0,7 0,64 0,5 0,46 – – – –710 0,87 0,7 0,63 0,58 0,45 0,41 – – – –560 0,8 0,64 – – 0,41 – – – – –450 – – – – 0,38 – – – – –

1 400 1,72 1,4 1,29 1,18 0,92 0,84 0,76 0,68 – –1 120 1,58 1,28 1,16 1,06 0,83 0,76 0,68 0,62 – –

900 1,43 1,16 1,05 0,96 0,75 0,69 0,63 – – –710 1,31 1,05 0,96 0,88 0,69 0,63 0,57 – – –560 1,2 0,96 0,88 0,81 0,63 0,58 – – – –450 1,1 0,89 0,82 0,75 0,58 0,54 – – – –355 1,01 0,81 – – 0,53 – – – – –280 – – – – 0,5 – – – – –

1 400 2,73 2,34 1,97 1,81 1,67 1,3 1,17 1,08 0,96 –1 120 2,49 2,13 1,79 1,64 1,5 1,17 1,06 0,97 – –

900 2,28 1,93 1,62 1,48 1,37 1,06 0,95 0,88 – –710 2,07 1,75 1,46 1,34 1,24 0,96 0,87 – – – 560 1,9 1,61 1,34 1,23 – 0,88 0,8 – – –450 1,76 1,48 1,24 1,14 – 0,82 – – – –355 1,62 1,37 1,13 1,04 – 0,74 – – – –280 1,51 1,27 1,06 – – – – – – –

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

1 400 0,82 0,67 – – 0,44 – – – – –1 120 – 0,61 – – 0,4 – – – – –

900 – – – – – – – – – –710 – – – – – – – – – –560 – – – – – – – – – –450 – – – – – – – – – –

nvis2)

min-1

uvis

nvis2)

min-1

uvis

nvis2)

min-1

uvis

nvis2)

min-1

uvis nvis2)

min-1

uvis

nvis2)

min-1

uvis

grand. 100

7 10 13 16 20 25 32 40 50 63

1 400 – 9,8 8,5 7,8 7,2 5,7 5,1 – – –1 120 – 8,5 7,3 6,6 6,2 4,84 4,32 – – –

900 – 7,2 6,2 5,6 5,3 4,12 3,67 3,4 – –710 – 6,2 5,3 4,8 4,45 3,5 3,11 2,87 – –560 – 5,3 4,49 4,08 3,79 2,97 2,64 2,44 – –450 – 4,59 3,9 3,54 3,3 2,56 2,3 – – –355 – 4,02 3,41 3,09 2,89 2,24 2,01 – – –280 – 3,55 3,01 2,76 2,57 1,99 1,79 – – –224 – 3,18 2,69 2,44 – 1,78 1,59 – – –180 – 2,88 2,42 2,21 – 1,6 – – – –140 – 2,52 2,12 – – 1,4 – – – –112 – 2,25 1,9 – – – – – – –

nvis2)

min-1

uvis

nvis2)

min-1

uvis

nvis2)

min-1

uvis

Page 28: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

28

6 - Lubrification6.1 - Généralités

Les réducteurs et les motoréducteurs doivent être lubrifiés avec de l’huile synthétique à base de polyglycols ou de polyalphaoléfine selon la série (voir chap. 6.2, tableau de lubrification).Ils sont fournis AVEC ou SANS HUILE selon le type et la grandeur (voir chap. 6.2, tableau de lubrification).Dans le cas de livraison SANS HUILE, le remplissage jusqu’au niveau (signa-lé normalement par le bouchon transparent de niveau - voir chap. 20 ou schéma SPT annexé) doit être effectué par le Client avec réducteur arrêté.Avec bouchon de niveau transparent se référer, pour le remplissage de l’huile, jusqu’au milieu du bouchon même.Chaque réducteur est muni de plaque de lubrification.Pour le type de lubrifiant, l’état de fourniture, les bouchons, les instructions pour le remplissage, l’intervalle de lubrification, etc. voir chap. 6.2, tableau de lubrification.S’assurer que, pour les réducteurs et les motoréducteurs grand. � 100, le bouchon de remplissage est bien métallique et muni de filtre et de soupape (voir fig. ci-dessous).

Lorsque ces réducteurs sont fournis avec huile (exécution spéciale), le bouchon de remplissage doit être monté dans la juste position (voir chap. 20 ou SPT annexé) en remplacement du bouchon fermé.Si le réducteur ou le motoréducteur est muni de bouchon de niveau à frôlement (couleur rouge), le remplis-sage doit être effectué en dévissant le bouchon pour vérifier si le niveau de frôlement est atteint.Si le réducteur ou le motoréducteur est muni de bouchon de niveau avec jauge, remplir avec l’huile jusqu’à attein-dre le niveau indiquée par la coche.Si le réducteur ou le motoréducteur est livré avec le bouchon de niveau (grand. � 100), la quantité de lubrifiant à introduire est celle qui permet d’atteindre le niveau susmentionné avec réducteur arrêté en milieu du bouchon et non pas celle, seulement indicative, du catalogue.Les roulements sont normalement lubrifiés en mode automatique et conti-nu (à bain d’huile, par barbotage, au moyen de conduits ou de pompe) par le lubrifiant du réducteur ; ceci est également valable pour l’éventuel dispositif antidévireur monté sur le réducteur.Pour certains réducteurs en position de montage verticale V5, V6 et aussi horizontale B3, B6, pour réducteurs (non pas motoréducteurs, pour lesquels s’applique ce qui précéde) à axes orthogonaux, les roulements supérieurs ont une lubrification indépendante avec de la graisse spéciale pour lubrification « à vie » s’il n’y a pas de pollution venant de l’extérieur ; ceci est également valable pour les roulements moteur (à l’exclusion de certains cas où on a prévu le dispositif de nouvelle lubrification) et pour l’éventuel dispositif antidévireur s’il est monté sur le moteur.Vérifier si le réducteur est monté dans la position de montage prévue dans la commande, qui est indiquée sur la plaque (voir fig. 1, chap. 1).Groupes réducteurs (combinés). La lubrification est indépendante et par conséquent se reporter aux instructions de chaque réducteur.

6.3 - Lubrification du support de l extrudeuse (axes parallèles et orthogonaux)

La lubrification du support extrudeuse est séparée par rapport au réduc-teur à l’exception des cas suivants :– en présence de l’unité autonome de refroidissement si utilisée pour lubrifier soit le réducteur soit le support même.La lubrification séparée du support extrudeuse améliore sensiblement la fiabilité et la durée du roulement axial ; la séparation entre réducteur et support est garantie par une bague d’étanchéité. Avec la lubrification séparée, utiliser pour le support extrudeuse de l’huile synthétique à base de polyalphaoléfine (MOBIL SHC XMP 680, CASTROL Tribol 1510/680) avec degré de viscosité ISO 680 cSt.

Grandeur Lubrification support extrudeuseréducteur Lubrification séparée1) Lubrification simultanée2)

125 ... 451 Remplissage jusqu’au Remplissage jusqu’au niveau (du support) niveau (du réducteur)

1) Support avec bouchon de remplissage métallique avec filtre et soupape, de niveau et de vidange.2) Le niveau est celui de la carcasse du réducteur.

Avec la lubrification conjointe (en présence de l’unité autonome de refroidissement si elle est utilisée pour lubrifier soit le réducteur soit le support même) le degré de viscosité ISO du lubrifiant doit être selon les indications du chap. 6.2 tableau de lubrification et l’huile doit être syn-thétique à base de polyalphaoléfine.Pour le remplissage d’huile du support extrudeuse voir le tableau suivant.

Pour la lubrification du réducteur se référer au chap. 6.2, tableau de lubrification.

UT.

C 7

64

7 - Mise en service7.1 - GénéralitésEffectuer un contrôle général en s’assurant en particulier que la quantité d huile synthétique dans le réducteur soit correcte,

avec la viscosité appropriée et que la marque soit une de celles pré-vues dans le tableau 6.2.

En présence d’un système extérieure de circulation de l’huile (lubrification forcée, unité de refroidissement), l’huile doit être à niveau même avec le système extérieure plein d’huile.

S’assurer que les dispositifs de contrôle et de sécurité mon-tés sur le réducteur, qui demandent l’alimentation électrique ou le branchement par l’utilisateur, soient actifs et qu ils fonction-nent bien. S’assurer que le dispositif de refroidissement arti-

ficiel avec serpentin, si présent, soit efficient pendant le fonctionne-ment du réducteur (voir chap. 5.5).

Dans le cas de démarrage étoile-triangle, la tension d’alimentation doit correspondre à celle la plus basse (raccordement � ) du moteur.

Pour le moteur asynchrone triphasé, si le sens de rotation ne correspond pas à celui désiré, invertir deux phases de la ligne d’alimentation.

Pour les réducteurs avec dispositif antidériveur, contrôler – avant le démarrage – qu’il y ait une correspondance entre le sens de rotation libre et les sens de rotation de la machine à actionner et du moteur.

Attention ! Un ou plusieurs démarrages dans le sens bloqué, même s’ils sont brefs, peuvent endommager irrémédiablement le dispositif antidévireur, les logements accouplés et/ou le moteur électrique.

Un rodage est à conseiller (fonctionnement à 50% du moment de torsion nominal du réducteur) :

– d’environ 400 � 1 600 h pour les réducteurs avec engrenage à vis, pour atteindre le rendement maximum ;

– d’environ 200 � 400 h pour les réducteurs avec engrenages cylindri-ques et/ou coniques, pour atteindre le fonctionnement optimal.

Pendant cette période, la température du lubrifiant et du réducteur peut atteindre des valeurs plus élevées que celle normale mais inférieures à la valeur maximale indiquée sur la plaque. Après cette période, il peut s’avérer nécessaire de vérifier le serrage des boulons de fixation du réducteur.

Au cours des premières heures de fonctionnement, un peu de graisse, qui ne gêne pas le bon fonctionnement, pourrait s’écouler des bagues d’étanchéité.

Remarque : le rendement des réducteurs à vis est plus bas pendant les premières heures de fonctionnement (environ 50) et lors de chaque démarrage à froid (le rendement s’améliore lorsque la température de l’huile augmente).

À la première mise en service, exécuter les contrôles et les vérifications du tableau 14. Ces contrôles pour les appareils de la catégorie 2, doivent être répétés après 24 h et après une semaine.

Contrôler qu’il n’y ait pas d’avaries (rupture des roulements, clavettes, arbres, etc.) ou des signes précurseurs de dysfonctionnement (ex. aug-mentation du bruit, vibrations, etc.).

7.2 - Mesure de la température superficielle

Mesurer avec un thermomètre la température superficielle du réduc-teur en proximité de l’axe rapide (pour réducteurs) ou dans la zone de connexion entre moteur et réducteur (pour motoréducteurs), en intentant de trouver la position la plus protégée du flux de l’air.

Pendant la mise en service il est obligatoire de tenir sous contrôle cette température, en mémorisant la valeur maximum ; après, il faut contrôler périodiquement (voir tableau 15) et confronter les valeurs avec celles précédemment mesurées, pour souligner la présence d’éventuelles aug-mentations : si cette augmentation est importante (� 10%), ça est signe de dysfonctionnement et pour ça il faut arrêter l’installation et consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.

Attention : la comparaison doit être exécutée sur les variations de la température (�T) par rapport à la température ambiante et à parité de conditions d’utilisation.

Remarque : la température superficielle maximum est atteinte après approx. 1÷4 heures de fonctionnement en pleine charge (le temps de réchauffage est proportionnel à la grandeur des réducteurs). Cette tem-pérature ne doit pas présenter une différence par rapport à la température ambiante, supérieure à 45 °K.

8 - EntretienExécuter les contrôles et les vérifications périodi-ques selon les modalités du tableau 15.

8.1 - Généralités

Avant de commencer toute opération d’entretien (démontages, vidange de l’huile, changement bagues d’étanchéité, etc.) :– déconnecter le moteur (y compris les équipements auxiliaires) et le

réducteur de la charge ;– s’assurer que les systèmes de sécurité aient été activés contre tout

démarrage involontaire et, si nécessaire, prévoir des dispositifs méca-

Page 29: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

29

niques de blocage (à enlever avant la mise en service) ;– s’assurer que dans l’environnement il n y a pas d atmosphère poten-

tiellement explosive.

Procédure d’entretien :– LOTO (Lockout/tagout) adopter la procédure de déconnexion de la

machine (ségrégation électrique et mécanique).

– pour HOT Work (travail à chaud comme par ex : le montage à chaud de pièces sur le bout d’arbre) : il doit avoir lieu formellement dans des zones classées sûres.

Aucun travail de soudure ne peut être effectué sur le réducteur ou le motoréducteur pour ne pas endommager les engrenages, les roule-ments, les bagues d’étanchéité.

Les carcasses ne peuvent même pas être utilisées comme point de masse pour des travaux de soudure.

Le personnel chargé de l’entretien doit porter des vêtements de travail appropriés (combinaisons antistatiques, gants, etc.).

Il est obligatoire d arrêter la machine et la mettre en sûreté contre tous démar-rages accidentels dans les cas suivants :

a) entretien des étanchéités avec labyrinthe engraisseur ;b) entretien des roulements avec lubrification indépendante et du dispo-

sitif antidévireur ;c) contrôles suivants :

– nettoyage des surfaces extérieures et des passages d’air de ventila-tion du réducteur ou du motoréducteur ;

– niveau de l’huile ;– degré de détérioration visible de l’huile (particules métalliques, eau,

boue, etc.) ; – le serrage correct des vis : de fixation, de l’unité de blocage (si elle

est présente) et du raccordement équipotentiel ;– nettoyage du filtre et le fonctionnement de la soupape du bouchon

de remplissage.

d) Fuite de lubrifiant.

Pour les réducteurs avec bouchon de niveau ou système équivalent (bou-chon de niveau à frôlement, bouchon avec jauge) contrôler que le niveau de l’huile ne soit pas diminué.

Pour les réducteurs sans bouchon de niveau, contrôler qu il n y ait pas de fuites d huile aussi bien si la machine est arrêtée que si elle est en marche (absence de : égouttements, fuites d’huile, etc.).

Dans les cas de fuite de lubrifiant, avant de mettre en service le réducteur ou le motoréducteur :

– récupérer le lubrifiant en objet et l’éliminer selon la loi ;– identifier la cause du défaut (si nécessaire, consulter ROSSI MOTO-

RIDUTTORI) ;– remettre à l’état initial le niveau et la quantité requis.

Si le réducteur ou le motoréducteur accumule sur sa surface une couche de poussière supérieure à 0,2 mm, cette couche doit être enlevée pour garantir la dissipation correcte de la chaleur.

S assurer que les dispositifs de contrôle et de sécurité soient effi-caces.

Attention ! Après une période de fonctionnement, même si on n’atteint pas le régime thermique, le réducteur est sujet à une légère surpression interne qui peut causer des écoulements

de fluide brûlant. Par conséquent, avant de dévisser les bouchons (de n’importe quel type) attendre que le réducteur soit froid ; sinon porter des protections opportunes contre les brûlures dues au contact avec de l’huile chaude. Toujours procéder avec beaucoup de précautions.

Les températures maximales de l’huile indiquées (voir chap. 6.2, tableau de lubrification), ne sont nullement préjudiciables au bon fonctionnement du réducteur.

Change de l huile :– pour l’intervalle de lubrification voir tableau 6.2 ;– pendant l’opération du change de l’huile, après d’avoir dévissé le bouchon

de remplissage pour faciliter le vidange, on doit nettoyer internement la carcasse du réducteur en utilisant le même type d’huile employé pour le fonctionnement. Pour le remplissage successif, employer un filtre pour huile avec puissance filtrante de 25 �m.

Si le couvercle est démonté (pour les réducteurs qui en sont équipés), remettre en état la bague avec du mastic après avoir nettoyé et dégraissé soigneusement les surfaces d accouplement.Les vis qui, suite à des travaux de montage ou de démontage, sont endommagées doivent être remplacées par des vis neuves de la même classe de résistance.Les interventions d’entretien extraordinaire (remplacement d’engrenages, roulements, etc.) doivent être effectuées uniquement par du personnel spécialisé ROSSI MOTORIDUTTORI.Il est conseillé d’acheter les pièces de rechange et les accessoires auprès de ROSSI MOTORIDUTTORI.ROSSI MOTORIDUTTORI n’assume aucune responsabilité ou garantie pour des dommages et/ou des dysfonctionnements dérivant de l’utilisa-tion de pièces de rechange et/ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine ROSSI MOTORIDUTTORI.

Dans le cas de longues périodes d’inactivité, le réducteur doit être mis en marche toutes les 3 semaines pour un temps assez bref ; pour des pério-des d’inactivité supérieures à 6 mois, le réducteur doit être traité de façon appropriée pour la conservation, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.

8.2 - Serpentin de refroidissement

Si le réducteur est inutilisé pendant de longues périodes à des tempéra-tures ambiantes inférieures ou égales à 0 °C, effectuer la vidange de l’eau du serpentin en pompant de l’air comprimé, pour prévenir des endomma-gements possibles causés par la congélation.Contrôler que d’éventuels dépôts à l’intérieur du serpentin ne gênent pas la circulation de l’eau en compromettant l’efficacité du refroidissement. Dans le cas contraire, effectuer un nettoyage chimique de l’intérieur du serpentin ou consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.

8.3 - Bagues d étanchéité

Leur durée dépend de beaucoup de facteurs tels que vitesse de glisse-ment, température, conditions ambiantes, etc. ; à titre indicatif elle peut varier de 1 600 � 12 500 h ; il faut les remplacer chaque 5 ans.

Il faut toujours remplacer les bagues d’étanchéité dans les cas suivants : quand il sont démontés ou en occasion de vérifications périodiques du réducteur ; dans ce cas là, la nouvelle bague doit être généreusement engraissée et positionnée de façon que le fil d’étanchéité ne travaille pas sur la même piste de glissement de la bague précédente.

En particulier les bagues d’étanchéité doivent être protégées contre les radiations de la chaleur, même pendant des travaux de montage à chaud de composants.

Dans le cas de remplacement des bagues d étanchéité, les nouvelles bagues doivent être en caoutchouc fluoré (VITON®).

8.4 - Roulements

Comme chaque réducteur contient plusieurs roulements, même de typo-logie différente (à billes, à rouleaux coniques, à rouleaux cylindriques, etc.), dont chacun fonctionne avec des charges et des vitesses qui dépendent de la vitesse d’entrée, de la nature de la charge de la machine actionnée, du rapport de transmission, etc., et avec des types différents de lubrification (à bain d’huile, par barbotage, à graisse, à circulation), il n’est pas possible d’établir a priori les opérations d’entretien pour le remplacement des roulements.

Par conséquent il faut effectuer des contrôles périodiques (selon le tableau 15) du niveau sonore et des vibrations en utilisant des appareils appropriés et, si l’on constate que les valeurs relevées chan-gent même de peu, arrêter le réducteur ou le motoréducteur et faire une inspection visuelle interne ; si nécessaire, remplacer les roulements considérés à risque.Si l avarie éventuelle d un roulement qui est donc suivi de l arrêt de la machine entraîne un risque pour les personnes, le contrôle des vibrations et du niveau sonore doit être fait avec continuité.

8.5 - Bouchon de remplissage métallique avec filtre et soupape

Pour le nettoyage du bouchon (voir chap. 6.1), le dévisser du réducteur (protéger le réducteur de l’entrée de poussière et de corps étrangers, etc..), démonter son capot, le laver avec un solvant, le sécher à l’air com-primé et le remonter.

Effectuer cette opération au moins une fois tous les 6 mois : selon l’envi-ronnement, réduire l’intervalle d’entretien.

Page 30: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

30

6.2 - Tableau de lubrification

* Voir aussi la plaque de lubrification spécifique.

Roulements avec lubrification à graisse : la lubrification est « à vie » avec charge uniforme et en absence de pollution. Sinon remplacer la graisse tous les ans avec fonctionnement jusqu’à 12 h/j et tous les 6 mois avec fonctionnement de 12 � 24 h/j ; à cette occasion, lubrifier le dispositif antidévireur avec de la graisse ESSO BEA-CON 3. Le roulement doit être rempli complètement avec de la graisse pour roulements ESSO BEACON 3 s’il est à billes, KLÜBER STABURAGS NBU 8 EP s’il est à rouleaux.

Attention ! Pour la localisation des roulements à graisser, suivre les indications du chap. 20 et consulter ROSSI MOTORIDUTTORI en cas de doute.

Série État de fourniture* et bouchons Normes pour l éventuel premier remplissage

Il 3 GD c, k, Il 2 GD c, kAVEC HUILE SYNTHÉTIQUE (polyglycols)

AGIP Blasia S 320,KLÜBER Klübersynth GH 6-320,

MOBIL Glygoyle HE 320,SHELL Tivela WB/SD

Avec vitesse de la vis � 280 min-1

KLÜBER Klübersynth GH 6-680,MOBIL Glygoyle HE 680

SHELL TIVELA S 680

SANS HUILE(sauf indication différente sur la plaque de lubrification)

Bouchon de remplissage avec filtre et soupape,de vidange et de niveau Avant la mise en marche, remplir jusqu’au niveau, avec de l huile syn-

thétique à base de polyglycoles (AGIP Blasia S, MOBIL Glygoyle HE, KLÜBER Klübersynth GH6, ARAL Degol GS, BP Energol SG-XP, SHELL Tivela Oil) ayant le degré de viscosité ISO indiqué dans le tableau.

Il 3 GD c, k, Il 2 GD c, k Il 2 G c, k

SANS HUILE(sauf indication différente sur la plaque de lubrification)

Bouchon de remplissage avec filtre et soupape,de vidange et de niveau

Avant la mise en service, verser jusqu’au niveau, de l huilesynthétique à base de polyalphaoléfine (AGIP Blasia SX, CASTROL Tribol 1510, ELF Reductelf SYNTHESE, ESSO Spartan SEP, KLÜBER Klübersynth EG4, MOBIL SHC Molykote L11 ...) ayant le degré de viscosité ISO indiqué dans le tableau.

Degré de viscosité ISO [cSt]

Température ambiante 0 � +40 °C1)

Vitesse de Grandeur réducteur la vis min-1

100 125 ... 161 200, 250 B3, V5, V6 B6, B7, B8 B3, V5, V6 B6, B7, B8

1 500 � 710 2) 320 320 320 220 710 � 355 2) 460 460 460 320 355 � 180 2) 680 680 460 460

< 180 680 680 680

1) Des pointes de température ambiante de 10 °C (+20 °C pour � 460 cSt) en moins sont admises.

2) Pour cette vitesse on conseille de vidanger l’huile après le rodage.

Degré de viscosité ISO [cSt]

Vitesse n2 Température ambiante1) [°C] min-1 0 � 40

000 > 224 150224 � 22,4 22022,4� 5,6 320000 < 5,6 460

1) Des pointes de température ambiante de 20 °C en moins ou 10 °C en plus sont admises.

AVEC HUILE SYNTHÉTIQUE (polyglycols)KLÜBER Klübersynth

GH 6-220,MOBIL Glygoyle 30

Il 3 GD c, k, Il 2 GD c, k, Il 2 G c, k

Il 3 GD c, k, Il 2 GD c, k Il 2 G c, k

1 bouchon de remplissage pour grand. 32 ... 642 bouchons de remplissage/vidange pour grand. 80, 81

1 bouchon de remplissage pour grand. 50 ... 642 bouchons de remplissage/vidange pour grand. 80, 81

Coaxiauxgrand. 50 ... 81

Axes parallèleset orthogonaux grand. 40 ... 81

Coaxiauxgrand. 100 ... 180

Axes parallèleset orthogonaux grand. 100 ... 631

Vis grand. 32 ... 81

Vis grand. 100 ... 250

Page 31: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

31

Intervalle de lubrification et quantité de lubrifiant

Lubrification « à vie » (en l’absence de pollution de l’extérieur)

Vis grand. 100 ... 250.La quantité d huile est indiquée par le niveau signalé par le bouchon ou tout autre système équivalent (bouchon de niveau à frôlement, bouchon de niveau avec jauge).

Lubrification « à vie » (en l’absence de pollution de l’extérieur).

Température Intervalle de huile [°C] lubrification [h]

0 0� 65 9 000 65 � 80 6 300 80 � 95 4 500

Température Intervalle de huile [°C] lubrification [h]

� 65 12 500 65 � 80) 9 000 80 � 95) 6 300

À titre indicatif l intervalle de lubrification, en l’absence de pollution de l’ex-térieur, est celui indiqué dans le tableau. Pour de fortes surcharges, réduire les valeurs de moitié.

Indépendamment des heures de fonctionnement, vidanger ou ajouter de l’huile synthétique au moins tous les 5 ans.

La quantité d huile est indiquée par le niveau signalé par le bouchon ou tout autre système équivalent (bouchon de niveau à frôlement, bouchon de niveau avec jauge).

À titre indicatif l intervalle de lubrifi-cation, en l’absence de pollution de l’extérieur, est celui indiqué dans le tableau. Pour de fortes surcharges, réduire les valeurs de moitié.

Indépendamment des heures de fonctionnement, vidanger ou ajouter de l’huile au moins tous les 5 ans.

Coaxiaux grand. 100 ... 180.Axes parallèles et orthogonaux grand. 100 ... 631.

Page 32: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

32

8.6 - Montage ou remplacement du moteur

Comme les motoréducteurs sont réalisés avec moteur normalisé, le montage ou le remplacement du moteur – en cas d’avarie – est fortement simplifié.Il suffit d’observer les normes suivantes (après avoir mis la machine en sûreté selon la procédure d’entretien dans le chap. 8.1) :– s’assurer que la catégorie du moteur soit conforme à la zone d’uti-

lisation et que ses accouplements soient usinés dans la classe précise (UNEL 13501-69; DIN 42955) ;

– nettoyer soigneusement les surfaces d’accouplement et si peintes, enlever la peinture ;

– contrôler et, si nécessaire, baisser la clavette, de façon à ce que, entre son sommet et le fond de la rainure du trou, il y ait un jeu de 0,1 � 0,2 mm ; si la rainure de l’arbre est sans épaulement, défoncer la clavette.

Pour le bout d’arbre moteur calé dans la vis ou dans le pignon cylindri-que ou conique (motoréducteurs : à vis MR V, à axes parallèles MR 3I grand.140 ... 360 et MR 2I, à axes orthogonaux MR Cl et MR C2I) :– contrôler que la tolérance de l’accouplement (de poussée) trou/ bout

d’arbre soit G7/j6 pour D � 28 mm, F7/k6 pour D � 38 mm ;– lubrifier les surfaces d’accouplement contre l’oxydation de contact.

Avant de démonter les moteurs grandeur 200 ... 315 sur MR 2I, 3I ou servo-moteurs (accouplés avec clavette et douille en bronze avec bague d'arrêt) et en cas de réducteur (grand. 40 ... 81) en exécution « bride carrée pour servomoteurs », procéder comme suit :– aligner le trou de passage de la clé avec la vis de serrage de la bague

d'arrêt ;– desserrer la vis de serrage et donc la bague d'arrêt ;– démonter le moteur.Pour le pignon cylindrique calé sur le bout d’arbre moteur (motoréduc-teurs : à vis MR lV, 2IV ; à axes parallèles MR 3I grand. 50 ... 125, MR 4l ; à axes orthogonaux MR ICI, C3I ; coaxiaux) :– contrôler que la tolérance d’accouplement (bloqué normal) trou/bout

d’arbre soit K6/j6 pour D � 28 mm, J6/k6 pour D � 38 mm ; la longueur de la clavette doit être au moins 0,9 fois la largeur du pignon ;

– s’assurer que les moteurs aient des roulements et des porte-à-faux (cote S) comme indiqué dans le tableau ;

– monter sur le moteur l’entretoise (avec du mastic ; s’assurer qu’entre

la rainure de la clavette et l’épaulement de l’arbre moteur, il y ait une partie cylindrique rectifiée d’au moins 1,5 mm) et le pignon (ce dernier chauffé à +80 � +100 °C), en bloquant le tout avec une vis en tête ou une bague d'arrêt ;

– lubrifier avec de la graisse la denture du pignon, le logement rotatif de la bague d’étanchéité et la bague même, et effectuer – soigneusement – le montage.

9 - Niveaux sonoresPresque toute la gamme des pro-duits ROSSI MOTORIDUTTORI est caractérisée par des niveaux de pression sonore L̄pA (moyenne des valeurs mesurées, à charge nominale et vitesse d’entrée n1

= 1 400 min-1, à 1 m de la sur-face externe du réducteur situé en champ libre et sur un plan réfléchissant, selon ISO/CD 8579) inférieurs ou égaux à 85 dB(A).

Dans le tableau ci-contre sont indiqués les produits qui peuventdépasser ce seuil. D’autres infor-mations sur les niveaux sonores de chaque produit sont conte-nues dans les catalogues techni-ques ROSSI MOTORIDUTTORI.

Réducteur/train d engrenages iN Grand.

Axes parallèles R I � 3,15 160

4 200

R 2I tous 320

R 3I tous 400

R 4I � 160 500

200 630

Axes orthogonaux R CI tous 320

R C2I � 63 400

71 500

R C3I tous 630

réducteur

moteur

gorge pourextraction pignon

UT.

C 7

25

Grandeur Capacité de charge dynamique Porte à faux moteur min daN maxi ’S’ 1) mm

Avant Arrière 63 450 335 16 71 630 475 18 80 900 670 20 90 1 320 1 000 22,5100 2 000 1 500 25112 2 500 1 900 28132 3 550 2 650 33,5160 4 750 3 350 37,5180 6 300 4 500 40200 8 000 5 600 45225 10 000 7 100 47,5250 12 500 9 000 53280 16 000 11 200 56

1) Valeurs conseillées pour limiter au minimum les niveaux sonores. Elles se réfèrent à la puissance maximum de la grandeur moteur et augmen-tent proportionnellement avec la diminution de la puissance appliquée.Elles peuvent doubler si on accepte des niveaux sonores supérieurs (3 ÷ 5 dB (A)). Ces valeurs ne valent pas pour la conformité ATEX des motoréducteurs.

Page 33: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

33

10. Tableau de peintureDegré de préparation des surfaces: sablage Sa 2 1/2Couleur Bleu RAL 5010

Série Grand. Peinture intérieure Peinture extérieure Remarques

(couleur finale toujours bleu RAL 5010) Caractéristiques

Vis 32 ... 81Axes parallèles etorthogonaux 40 ... 100

Poudres époxy(prépeint)

Fond époxybicomposant

(prépeint)

Fond hydrosoluble monocomposant à

base alkyde(prépeint)

Poudres époxy (prépeint) Épaisseur total � 40 �m

Fond époxybicomposant

(prépeint)+

Émail hydrosolubleÉpaisseur total � 80 �m

Résistant aux agents atmos-phériques et agressifs. Finitions possibles après dégraissage et ponçage au papier de verre.

Résistant assez bien aux agents atmosphériques et agressifs.

Ne résiste pas aux solvants.

Finitions possibles avec des produits monocomposant (normalement aussi bicom-posant).

Parties usinées peintes uni-quement avec de l’émail hydrosoluble.

Épaisseur � 40 �m

Les parties usinées ne sont pas peintes ; elles sont pro-tégées avec de l’huile anti-rouille facilement éliminable (avant de les peindre, élimi-ner la protection).

Fond hydrosolublemonocomposant

à base alkyde(prépeint)

+Émail hydrosoluble

Épaisseur total � 80 �m

Vis 100 ... 250Coaxiaux 50 ... 81

Axes parallèles et orthogonaux 125 ... 631Coaxiaux 100 ... 180

11b. Tableau des moments de serrage pour les vis de fixation axiale et de l unité de blocage2)

Grand. réducteurs 32 40 50 — 63, — 80, 100 125, 160 161 — 200 — 250 — — — — — — — — —à vis 64, 81 126,

Grand. réducteurs 40 50 — 63 64 80 81 100 125 140 — 160 180 200 225 250 280 320, 360 400, 450, 500, 560, 630,parallèles et orthogonaux 321, 401, 451, 501, 561, 631,

M [daN m]pour bagues ou douille 2,9 3,5 4,3 4,3 4,3 5,1 5,3 9,2 17 21 21 34 43 66 83 135 166 257 315 — — — — —

Vis de fixation axiale UNI 5737-88 M81) M81) M101) M10 M10 M10 M10 M12 M14 M16 M16 M20 M20 M24 M24 M30 M30 M36 M36 M30 M30 M36 M36 M36 classe 10.9

M [daN m] pour unité de bloc. — 0,4 — 1,2 1,2 1,2 — 3,0 3 3 — 6 6 10 10 25 25 25 25 49 49 49 49 84

Vis unité de bloc. UNI 5737-88 — M5 — M6 M6 M6 — M8 M8 M8 — M10 M10 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M20 M20 M20 M20 M24 classe 10.91) Pour réducteurs à vis UNI 5931-84.2) Les vis de l’unité de blocage doivent être serrées graduellement et uniformément, avec séquence continue (pas diagonalement !) et en plus de phases jusqu’à atteindre le moment de serrage maximum indiqué en tableau.

Remarque :- Normalement la classe 8.8 suffit.- Avant de serrer les vis, s’assurer que les éventuels centrages des brides soient insérés réciproquement.- Les vis doivent être serrées diagonalement avec le moment de serrage maximum.

11a. Tableau moments de serrage pour les vis de fixation (pattes et brides)

Vis M (daN m) UNI 5737-88

Classe 8.8 Classe 10.9

M50 000,6 0000,85M60 001,1 0001,50M80 002,5 0003,55

M10 005,6 0007,15M12 008,5 0012,85

M14 013,5 0019,85

M16 020,5 29,85 M18 028 40,85

M20 040,5 56,85

M22 055,5 0077,00M24 071,5 0100,00M27 100,5 0140,00

M30 138,5 0195,00M33 200,5 0280,00M36 250,5 0355,00

M39 295,5 0420,00M42 410,5 0580,00M45 500,5 0710,00

M48 610,5 0860,00M56 980,5 1380,85

Page 34: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

34

Opération/Vérification Référence Y a-t-il eu des endommagements pendant le transport (bosses sur les arbres ; déformations des bagues d’étanchéité et/ou capuchons et/ou bouchons) ? 5.1 Tous les emballages ont-ils été enlevés ? 5.1 Les données de plaque correspondent-elles à la commande et sont-elles appropriées à la zone d’installation ? 5.1 Au delà de l’UT.D 123 rev. 1 est présente la documentation additionnelle éventuelle (capteurs, thermostats, etc.) ? 1 La position de montage de plaque correspond-elle à la position réelle de montage ? 5.1 Les surfaces d’accouplement ont-elles été nettoyées et dégraissées ? 5.1 Les vis de fixation du capot ventilateur sont-elles serrées ? 5.1 Êtes-vous sûrs que pendant l’installation il n’y ait pas d’atmosphère potentiellement explosive ? 5.1 Le serrage des vis de fixation est-il correct ? (voir tableau 11a) 5.1 Y a-t-il de l’huile dans le réducteur (quantité exacte ou jusqu’au niveau) ? 5.1-6.1-13 Le bouchon de niveau est-il accessible ? 5.1 Le bouchon de remplissage est-il accessible pour l’entretien ? 5.1 Le couvercle de protection de l’unité de blocage a-t-il été monté ? 5.1 Les accessoires (sondes thermiques, etc.) sont-ils conformes à ATEX pour la zone d’utilisation ? 5.1 Êtes-vous sûrs que la vitesse d’entrée ne peut pas dépasser 1500 min-1 ? 5.1 Tous les systèmes de contrôle et/ou de sécurité ont-ils été prévus (sondes thermiques, capteurs de niveau, etc.) ? 5.1 En présence d’antidévireur, y a-t-il correspondance entre le sens de rotation libre et celui de la machine et du moteur ? 7 Êtes-vous sûrs que les locaux sont bien aérés et que la température de l’air est et sera � 40 °C ? 2 Contrôler qu’il n’y ait pas de fuites d’huile . 7 La connexion équipotentielle a été exécutée ? – L’alignement des arbres réducteur – machine a été exécuté correctement ? – A-t-on exécuté la connexion de l’éventuel serpentin de refroidissement ? 5.5

13 - Tableau des opérations/vérifications avant et pendant la mise en service

12. Tableau des moments de serrage pour les bouchons

Dimensionstaraudage [daN m]

G 1/4’’ 0,7 M16x1,5 1,4 G 1/2’’ 1,4 G 3/4’’ 1,4 G 1’’ 2,5

Page 35: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

35

14. Tableau des contrôles et vérifications à exécuter dans la mise en service

* C est un devoir de l installateur de vérifier que les circuits de sécurité qui utilisent les capteurs et les thermostats soient connectés, qu'ils fonctionnent bien et interviennent en temps utile.Répéter toujours la procédure mentionnée ci-dessus :- en occasion de chaque change de l’huile- en occasion de chaque intervention d’entretien extraordinaire- après un arrêt continu de 2 ou plusieurs semaines.

Objet du contrôle Type de contrôle Au démarrage (Catégorie 2 et 3) Après 24 h et après une semaine (Catégorie 2)

A Fuites d huile (étanchéités, Contrôle visuelplans d’accouplement, bouchons, etc.)

B Température superficielle Contrôle avec thermomètreextérieure

C Niveaux sonores Contrôle auditif ou (bruits) mieux par phonomètre D Vibrations Contrôle sensoriel ou mieux par accéléromètre

E Roulements réducteur avec Contrôle instruments prédisposition pour les adéquatscapteurs de vibrations*

F Serpentin de Contrôle avec thermomètre, refroidissement chronomètre, mesureur de

volume (ou autre) G Fonctionnalité unité Contrôle avec thermomètre

de refroidissement de la température de l’air huile/air Contrôles visuels :

– sens de rotation du ventilateur – circulation de l’huile H Fonctionnalité unité Contrôler que l’eau

de refroidissement et l’huile circulenthuile/eau

I Capteurs Contrôler : température* – les accouplements à (huile, roulements) – l’appareil de contrôle – le tarage de l’appareil – la fonctionnalité de l’ensemble J Capteurs de niveau* Contrôler : – la connexion à – l’appareil de contrôle – le tarage de l’appareil – la fonctionnalité de l’ensemble

K Thermostat* (huile) Contrôler : – le tarage – les connexions électriques – à l’appareil d’intervention – (circuits auxiliaires, etc.)

L Nettoyage surfaces Contrôle visuelextérieures

M Passages air de ventilation Contrôle visuel

N Serrage vis Contrôle avec clé dynamométrique

O Absorption moteur Contrôle avec wattmètre (ou ampèremètre)

Tenir sous contrôle pour les premières 4 h Contrôle momentané

Tenir sous contrôle la température superficielle jusqu’au niveau thermique et vérifier que �T 45 K, conserver les valeurs mesu-rées pour les rapporter avec celles des mesures successivesTenir sous contrôle pour les premières 4 h. Si le contrôle a été exécuté avec instruments, conserver les valeurs mesurées pour les rapporter avec celles des mesures successivesTenir sous contrôle pour les premières 4 h. Si le contrôle a été exécuté avec instruments, conserver les valeurs mesurées pour les rapporter avec celles des mesures successivesContrôler au démarrage et après 4 h. Conserver les valeurs mesurées pour les rapporter avec celles des mesures successivesTenir sous contrôle : température de l’eau 20 °C, débit de l’eau 10 ÷ 20 dm3/min ; absence de fuites d’eauTenir sous contrôle pour les premières 4 h : Température air +40 °C ; pression manomètre> 0 ; absence fuites huile

Tenir sous contrôle pour les premières 4 h :Température eau +20 °C, débit eau 15 ÷ 20 dm3/min ; pression manomètre > 0

Lire les valeurs de la température sur l’appareil de contrôle et vérifier qu’elle soit inférieure aux limites pré-établies.Tenir sous contrôle pour les premières 4 h

Tenir sous contrôle pour les premières 4 h

Tenir sous contrôle pour les premières 4 h

Épaisseur de la poussière soit 0,2 mm

Démarrage après 4 h

Contrôler en cas de vibrations anomales et de toute façon après 4 h

Contrôler au démarrage et après 4 h : conserver les valeurs mesurées pour les rapporter avec celles des mesures successives

Mesurer et confronter les valeurs avec celles mesu-rées précédemment Contrôler et confronter avec les valeurs mesu-rées précédemmentContrôler et confronter avec les valeurs mesu-rées précédemmentMesurer et confronter les valeurs avec celles mesu-rées précédemment Mesurer et confronter les valeurs avec celles mesu-rées précédemment Mesurer et confronter les valeurs avec cel-les mesurées précé-demment

Mesurer et confronter les valeurs avec celles mesu-rées précédemment Mesurer et confronter les valeurs avec cel-les mesurées précé-demment

Contrôle momentané

Contrôle momentané

Contrôle momentané

Contrôle momentané

Mesurer et confronter les valeurs avec celles mesu-rées précédemment Mesurer et confronter les valeurs avec celles mesurées précédem-ment

7.1

Co

de

Réf

.

Page 36: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

36

15. Tableau fréquence contrôles et vérifications successives aux contrôles et vérifications du tableau 14 1)

Code Objet du contrôle Contrôles en absence Contrôles en présence Réf. du capteur temp. huile du capteur temp. huile

* C est un devoir de l installateur de vérifier que les circuits de sécurité qui utilisent les capteurs et les thermostats soient connectés, qu'ils fonctionnent bien et interviennent en temps utile.1) Les périodes de temps indiquées dans le tableau sont à considérer comme maximum, pour applications lourdes ou conditions ambiantes particulièrement difficiles il peut être néces-saire d’intensifier les contrôles.

A Fuites d huile (étanchéités, plans Semestriellement pour catégorie 3 GD Trimestriellement – d’accouplement, bouchons, etc.) Mensuellement pour catégorie 2 GD

B Température superficielle extérieure Semestriellement pour catégorie 3 GD Trimestriellement 7.1 Mensuellement pour catégorie 2 GD

C Niveaux sonores (bruits) Semestriellement pour catégorie 3 GD Trimestriellement 8.4 Mensuellement pour catégorie 2 GD

D Vibrations Semestriellement pour catégorie 3 GD Trimestriellement 8.4 Mensuellement pour catégorie 2 GD

E Roulements réducteur avec Semestriellement – prédisposition pour les capteurs

de vibrations*

F Serpentin de refroidissement Toutes les 2 années 8.2 (dépôts de calcaire)

G Fonctionnalité unité de Semestriellement pour catégorie 3 GD Trimestriellement Doc. refroidissement huile/air Mensuellement pour catégorie 2 GD spéc.

H Fonctionnalité unité de Semestriellement pour catégorie 3 GD Trimestriellement Doc. refroidissement huile/eau Mensuellement pour catégorie 2 GD spéc.

I Capteurs température* Semestriellement –

J Capteurs de niveau* Semestriellement –

K Thermostat* (huile) Semestriellement –

L Nettoyage surfaces extérieures Quand il est nécessaire, même quotidiennement (épaisseur de poussières < 0,2 mm) –

M Passages air de ventilation Quand il est nécessaire, même quotidiennement –

N Serrage vis de fixation En occasion de chaque change de l’huile ou en cas de vibrations anomales 8.1

O Absorption moteur Semestriellement pour catégorie 3 GD Trimestriellement – Mensuellement pour catégorie 2 GD

P Connexion équipotentielle Semestriellement pour catégorie 3 GD Trimestriellement – Mensuellement pour catégorie 2 GD

Q Nettoyage bouchon de Quand il est nécessaire, de toute façon semestriellement 8.5remplissage avec filtre et soupape

R Étanchéités avec labyrinthe Remplir avec graisse à pression, au moins mensuellement Doc. et graisseur spéc.

S Plaques lisibles Annuellement –

T Roulements réducteur avec Avec charge uniforme et sans pollution la lubrification est « à vie » –lubrification indépendante, Autrement remplacer la graisse:dispositif antidévireur monté Chaque année pour fonctionnement < 12 h/jsur le moteur Tous les 5 mois pour fonctionnement 12 ÷ 24 h/j

U Présence d eau dans l huile Une fois à l’année –

V Rétablissement et/ou conservation Chaque fois qu’on note la nécessité pour maintenir intégré l’état de la peinture, 5.1de la protection superficielle en effectuant les retouches dans les points éventuellement oxydés.

W Remplacement bagues d étanchéité 1 600 ÷ 12 500 h et quand on révise le réducteur 8.3

X Change huile Voir tableau 6.2 6.2

Y Nettoyage filtre de l huile Quand le détecteur d’obstruction intervient ou on a une augmentation de la pression de l’huile –

Z Roulements moteur Voir documentation spécifique du moteur –

Page 37: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

37

16 - Capteur de température (huile ou roulement)

II 2 GD EExd IIC T6/T85° C IP 65 16.1 CaractéristiquesIl s’agit d’une résistance thermique Pt 100 avec :- fil de platine avec 100 à 0 °C- précision classe B- courant max 40 mA- puissance max au senseur de température 0,5 W- puissance max à la tête de connexion, signal d'alimentation 1 W- connexion à 3 fils selon IEC 751 (voir fig. 1)- gaine AISI 316 diamètre 6 mm- tête en aluminium ATEX II 2 G/D Eexd IIC T6, fournie sans presse-étoupe- joint à tige glissante avec taraudage 1/2" NPT-M

16.2 TarageLorsque le capteur contrôle la température de l huile, procéder de la façon suivante :Après la mise en service (voir chap. 7) quand le réducteur ou le motoré-ducteur rejoint le régime thermique relever la température de l’huile Thuile et la température ambiante Tamb et tarer la température d intervention de l’appareil connecté à la sonde de l’huile à la température la plus basse entre les deux températures suivantes :Température de calcul [°C] = Thuile [°C] – Tamb [°C] + 40 [°C]Tmax = 85 [°C].Quand le capteur contrôle la température d un roulement, la tempéra-ture d’intervention de l’appareil connecté doit être tarée à 100° C, sauf spécifique prescription différente.

16. 3 Schéma de la plaque à bornes

16.4 Installation et entretienFixer le joint à tige glissante dans le trou préparé dans le réducteur, en uti-lisant une clé 27, desserrer l’hexagone par une clé 19 et faire glisser la tige du capteur (jusqu’à contact s’il s’agit de contrôler la température d’un roule-ment) afin de rapprocher au maximum la tête du capteur au réducteur.Pour la connexion électrique utiliser des conducteurs en cuivre blindés, « twistés » et séparés des câbles de puissance. Faire la mise a terre en res-pectant les normes en vigueur.Si la tête du capteur risque de recevoir des chocs par des corps étrangers il faut la protéger expressément.Connecter le capteur à un dispositif de contrôle de la température avec seuil d intervention ou dispositif similaire.Faire de contrôles périodiques pour vérifier que :- il n’y a pas d’érosion/corrosion dans la gaine de protection ;- l’installation entière est efficace, en insérant dans le circuit une résis-tance d’une valeur connue en simulant une température connue.Attention : exécuter le montage et le démontage du capteur avec le réducteur sans huile.

16.5 Dimensions

Fig. 1 Schéma des connexions

Fig. 3 Schéma plaque à bornes

clé

clé

NIVEAU

17 - Capteur niveau huile « ON-OFF »

II 1/2 G EExd IIC T6

17.1 CaractéristiquesIl s’agit d’un dispositif de contrôle de niveau, avec de contacts « reed » à l’intérieur d’un tuyau glissant et actionnés par le champ magnétique exercé par les aimants contenus dans le flotteur de la jauge.Le flotteur et le tuyau sont inclus dans une colonne creuse faite de maté-riel amagnétique, connectée à la carcasse du réducteur par le principe des vases communicants.Caractéristiques des connections :- connections à 2 fils (voir Fig. 1)- tension maximale : 350 V- courant maximum : 1,5 A- 1 entrée câble 1/ 2" UNI 6125-IP65- attaque G 1" en laiton

17.2 Tarage

Le capteur est fourni déjà taré ; lorsque le niveau de l’huile descend de 5 mm, il entre en fonction et le contact s’ouvre. Il est nécessaire, pendant le remplissage de l’huile dans le réducteur, de vérifier que l appareil est correctement taré. Si pendant cette opération on aurait une erreur de tarage, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.

17.3 Installation et entretien

Les accessoires utilisés pour l’entrée des câbles et pour la fermeture des trous non utilisés doivent être certifiés conformes aux normes EN 50014 et EN 50018.Le capteur de niveau doit être installé et entretenu selon les normes de implantations et d’entretien pour les ambiances classifiées à risque d’ex-plosion par la présence de gaz (ex. : EN 60079-14, EN 60079-17 ou autres normes nationales). La gaine du capteur de niveau doit être connectée à la terre. Pour le montage et le démontage de l’instrument il faut utiliser des outils adéquats, il ne faut jamais utiliser de l’électricité pour le serrage manuel des raccords à vis.Le contrôle de niveau devra être câblé en insérant les câbles dans de conduits et en interposant des joints de blocage aux extrémités des tuyaux. La section minimale de câbles recommandée est de 0,22 mm2.Tous dispositifs de sécurité actifs/passifs ou autres appareils utilisés (amplificateurs isolés, relais, etc.) doivent être certifiés aux normes EN 50020 avec protection [EEX ia] IIC et doivent être placés dans une posi-tion de sécurité. Les contacts sont du type « REED » et ont la possibilité d’effectuer dans leur cycle de vie environ 100 000 000 opérations. Leur puissance de commutation est, par contre, assez basse (30-100 VA/W selon l’emploi). Pour le fonctionnement correct des contacts il est recom-mandé d’utiliser toujours des relais auxiliaires pour charge de puissance inductive/capacitive, ou bien des amortisseurs/suppresseurs de transi-toires. Cette série d’instruments, utilisée en tenant compte de toutes ses caractéristiques mécaniques et électriques, n’a pas besoin d’un entretien particulier. Tous les 6 mois il faut contrôler le bon fonctionnement du dis-positif de contrôle du niveau comme indiqué dans le tableau 15. Si la tête du capteur de niveau risque de recevoir des chocs de l’extérieur il faut bien la protéger.

Fig. 1 – Schéma de connexion plaque à bornes

Page 38: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

38

18. Thermostat (huile)18.1 Thermostat TRI 120

II 2 GD EExd IIB T6/T85° C IP 65

18.1.1 CaractéristiquesIl s’agit d’un thermostat pour huile avec :- réglage intérieur avec jauge graduée- tête en alliage d’aluminium- sonde à dilatation de liquide dans un puisard en laiton tropicalisé- accès creux � 3/4" UNI 6125 (ISO 7/1)- champs de réglage 0 ÷ 120 °C- température maximum de la boule 150 °C- différentiel �T = 3 K- courant maximum 10 A- tension maximum 400 V (c.a.) / 250 V (c.c.)- contact en déviation SPDT

18.1.2 Dimensions

18.2 Thermostat B121-120

II 2 GD EExd IIC T6/T85° C IP65

18.2.1 CaractéristiquesIl s’agit d’un thermostat pour huile avec :- réglage intérieur avec jauge graduée, division chaque 5 K- tête en alliage d’aluminium- sonde à dilatation de liquide dans un puisard de laiton nickelé- accès creux � 3/4" NPT-F- attaque taraudage � 3/4" NPT-M- champs de réglage –18 ÷ +105 °C- température maximum de la boule 135 °C- portée contacts 15 A à 125/250 V (c.a.) ; 2 A à 30 V (c.c.)- contact en déviation SPDT

18.2.2 Dimensions

18.3 Tarage

Le thermostat doit être taré pour une température d’intervention maximum de 85 °C. Si, après la mise en service (quand le réducteur ou le motoré-ducteur atteint le régime thermique), il est possible de mesurer la tempé-rature de l’huile Thuile et la température ambiante Tamb exécuter le tarage à la température la plus basse entre les deux températures suivantes : Température de calcul : [°C] = Thuile [°C] - Tamb [°C] +40 [°C]Tmax = 85 [°C] La température maximum indiquée dans la documentation et dans la plaque ne doit jamais être dépassée.

18.4 Installation et entretien

Monter le thermostat dans le perçage adéquatement prédisposé dans le réducteur (pour l’identifier il faut utiliser le document SPT ci-joint). Exécu-ter les connexions électriques dans le respect des normes en vigueur. Si la tête du thermostat risque de recevoir des chocs de l’extérieur il faut bien la protéger. La connexion du thermostat doit être faite par des câbles en entrée ou connecteurs du type antidéflagrant, certifiés EExd IIC (pour B121-120) ou EExd IIB (pour TRI120).Le thermostat ne doit être altéré ou modifié : si la modification est néces-saire, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI. Quand le thermostat est équipé avec une borne de terre extérieure et avec une borne de terre intérieure, la borne de terre doit être utilisée comme primaire, tandis que la borne extérieure peut être utilisée pour une connexion supplémentaire (secondaire) de terre pour les cas où les autorités locales permettent ou requièrent cette connexion.Exécuter contrôles périodiques pour vérifier que l’installation entière soit efficace, selon le tableau 15. Pour éviter l’étoupille de l’atmosphère dangereuse, déconnecter les circuits d alimentation avant d ouvrir le thermostat.Attention : Exécuter le montage et le démontage du thermostat avec réducteur sans huile.

NOTE: ROSSIMOTORIDUTTORI se reserve le droit de fournir sondes interchangeables comme joints et caractéristiques technique fonctionnel-les, mais avec des dimensions de la gaine un petit peu modifiées.

NOTE: les senseurs (senseurs de température, sens-seur de niveau) doivent être connectés à des instru-ments de contrôle possiblement de catégorie IPL1 d'accord avec la norme EN 954-1.

Les instruments de contrôle doivent fonctionner independemment des dispositifs de commande nécessaires au fonctionnement.

Pour les instruments ci-dessus mentionnés on doit appliquer le principe de la sécurité positive (fail+safe).

L'instrument de contrôle et/ou la logique de connexion doivent être réali-sés avec un système de blocage qui fait éviter en cas d'arrêt un nouveau fonctionnement involontaire.

clé

clé

Page 39: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

39

Pour le moteur, se reporter au manuel correspondant.

REMARQUELorsqu’on se met en contact avec ROSSI MOTORIDUTTORI, indiquer :– toutes les données de plaque du réducteur ou du motoréducteur ;– la nature et la durée de l’anomalie ;– quand et dans quelles conditions l’anomalie s’est produite ;– au cours de la période de validité de la garantie, pour ne pas entraîner l’annulation de celle-ci, en aucun cas il ne faut effectuer de démon-

tages ou de modifications du réducteur ou du motoréducteur sans l’autorisation de ROSSI MOTORIDUTTORI.

Anomalie Causes possibles Solutions

19 - Anomalies du réducteur : causes et solutions

Température excessive de l’huile

Bruit anomal

Fuite de lubrifiant des bagues d’étanchéité

Fuites de lubrifiant du bou-chon de remplissage

Axe lent ne tourne pas même si l’axe rapide ou le moteur tourneFuite de lubrifiant des joints (couvercles ou joints semi-carcasses)Eau dans l’huile

Lubrification inappropriée : – huile en quantité excessive ou insuffisante

– lubrifiant inapproprié (typologie, trop visqueux, usagé, etc.)

– position de montage erronée – roulements à rouleaux coniques trop serrés – réducteur à vis avec charge excessive pendant le rodage – température ambiante excessive

Contrôler : – le niveau de l’huile (à réducteur arrêté) ou la quantité

(voir chap. 20) – le type et/ou l’état du lubrifiant (voir chap. 6.2, tableau

de lubrification) et, si nécessaire, le remplacer – changer la position de montage Consulter ROSSI MOTORIDUTTORI Réduire la charge Augmenter le refroidissement ou corriger la température ambiante

Inefficacité de l’éventuel système auxiliaire de lubrification des roulements

Contrôler la pompe et les conduits

Système de refroidissement de l’huile inefficace ou hors service : filtre obstrué, débit de l’huile (échan geur) ou de l’eau (serpentin) insuffisant, pompe hors service, température de l’eau >20 °C, etc.

Contrôler la pompe, les conduits, le filtre de l’huile et l’efficacité des indicateurs de sécurité (pressostats, thermostats, fluxostats, etc.)

Une ou plusieurs dents avec : – bosses ou ébrèchements – rugosité excessive sur les flancs

Consulter ROSSI MOTORIDUTTORI

Roulements en panne ou mal lubrifiés ou défectueux Consulter ROSSI MOTORIDUTTORI Roulements à rouleaux coniques avec jeu excessif Consulter ROSSI MOTORIDUTTORI Vibrations Contrôler la fixation et les roulements Bague d’étanchéité avec lèvre d’étanchéité usée, bakélisée, endommagée ou mal montée

Remplacer la bague d’étanchéité (voir chap. 8.3)

Logement rotatif endommagé (rayure, rouille, bosse, etc.)

Régénérer le logement

Position de montage différente de celle prévue sur la plaqueTrop d’huilePosition de montage erronée

Orienter correctement le réducteur (voir chap. 13)

Contrôler le niveau d’huile ou la quantité (voir chap. 13)Contrôler la position de montage (voir chap. 13)

Soupape de décharge inefficace Nettoyer ou remplacer le bouchon de rempliss. avec soupapeRupture de la clavette

Engrenage usé complètement Consulter ROSSI MOTORIDUTTORI

Joints défectueux Consulter ROSSI MOTORIDUTTORI

Serpentin ou échangeur de chaleur défectueux Consulter ROSSI MOTORIDUTTORI

Roulements en panne ou mal lubrifiés ou défectueux Consulter ROSSI MOTORIDUTTORI

Passage de l’air obstrué Enlever le matériau d’obstruction Air lent ou manque de recirculation Créer une ventilation auxiliaire Irradiation Protéger de façon appropriée le réducteur et le moteur

Page 40: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

40

Montage fig. 4a) et démontage fig. 4b)

Fixationaxiale

Calage avecclavette et baguesde blocage fig. 4e),

avec clavette etdouille de

blocage fig. 4f)

Calage avec unité de blocage fig. 4g)

fig. 4a)

fig. 4c)

fig. 4e)

fig. 4g)

Vis grand.32 ... 50

Axes parallèles etorthogonaux grand. 50

Vis grand. 32 ... 50 Axes parallèles et orthogonaux grand. 50

Axes parallèles et orthogonaux grand. 63

Axes parallèles et orthogonaux grand. 50 ... 125

Axes parallèles et orthogonaux grand. 140 ... 631

Axes parallèles etorthogonaux grand. 63

Vis grand.63 ... 161

Axes parallèles etorthogonaux grand. 64 ... 160

Vis grand. 200, 250 Axes parallèles et orthogonaux grand. 180 ... 360

Vis grand. 63 ... 161 Axes parallèles et orthogonaux grand. 64 ... 160

Vis grand. 200, 250 Axes parallèles et orthogonaux grand. 180 ... 360

Axes parallèles et orthogonaux grand. 400 ... 631

fig. 4b)

fig. 4d)

fig. 4f)

UT.C 825A

Axes parallèlesgrand. MR 3I 50

Axes parallèlesgrand. MR 3I 63

1) Valable seulement pour grand. 140 ... 360.• Côté gorge

1)

Schémas de montage et démontage des arbres

Page 41: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

41

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posición tapones

Cantidad de aceite [l] para reductores y motorreductores de sinfín tamaño 32 ... 81 (cat. A04)

Para la formas constructivas inclinadas, cuando en la placa de identificación hay la palabra "spec." en el campo "IM", es necesario consultar la documentación específica junta.

Antes de la puesta en servicio controlar que la distancia vertical X [mm] entre el tope del tapón y el nivel del aceite corresponda al valor indicado en tabla 1.

20 - Positions de montage, quantité d huile, posi-tion des bouchons

Quantité d huile [l] pour réducteurs et motoréducteurs à visgrand. 32 ... 81 (cat. A04)

Pour les positions de montage inclinées, quand dans la plaque d'identification il y a le mot "spec." dans le champ "IM", il faut consulter la documentation spécifique ci-jointe.

Contrôler avant la mise en service que la distance verticale X [mm] entre la butée du bouchon et le niveau d huile corresponde à la valeur indiquée dans le tableau 1.

Cantidad de aceite para reductores y motor-reductores de sinfín tam. 100 ... 250 (cat. A04)Controlar el nivel mediante el tapón de nivel que se encuentra en la posición indicada en las siguientes figuras.

tapón de carga aceite tapón de nivel aceite tapón de descarga aceite

fig. 1

Formas constructivas y posición tapones MR 2IV 100 ... 126 Positions de montage et position des bouchons MR 2IV 100 ... 126

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Rodamiento engrasado. ** Ambos rodamientos del árbol lento están engrasados.

** Roulement graissé.** Les deux roulements de l’axe lent sont graissés.

Quantité d huile pour réducteurs et motoréducteurs à vis grand. 100 ... 250 (cat. A04)Contrôler le niveau par le bouchon de niveau qui se trouve dans la position indiquée dans les figures suivantes.

bouchon de remplissage de l’huile bouchon de niveau de l’huile bouchon de vidange de l’huile

varilla graduadajauge graduée

varilla graduadajauge graduée

Tab. 1

Tipo / Type R V - MR V R IV - M RIV MR 2IVf.c. / p.m. B3, V5, V6 B6, B7 B8 B3, V5, V6 B6, B7 B8 B3, V5, V6 B6, B7 B8

Tam. / Grand. cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x 32 0,15 34 0,20 25,0 0,16 34 0,20 42 0,25 25 0,20 42 – – – – – – 40 0,26 34 0,35 24,0 0,26 34 0,32 43 0,40 24 0,32 43 0,42 43 0,50 24 0,42 43 50 0,40 52 0,60 26,5 0,40 52 0,50 48 0,70 22 0,50 48 0,60 48 0,80 22 0,60 48

6364 0,80 59 1,15 30,0 0,80 59 1,00 58 1,30 30 1,00 58 1,20 58 1,55 30 1,20 58

80 B3: 1,7 96

81 1,30 89 2,20 37,0 1,70 63 1,50 96 2,50 37 2,00 50 V5: 1,8 89 2,80 37 2,30 50 V6: 1,8 89

X [mm]

Tolerancia en cota X: +/–2 mm. Tolérance sur cote X : +/–2 mm.

Tab. 1

Antes de efectuar el con-trol verificar que hayan sido eliminadas las burbujas de aire que puedan estar pre-sentes en el aceite dentro del reductor.Efectuar la medición de la manera ilustrada en fig. 1, poniendo el reductor en la forma constructiva B7.

Avant le contrôle, s’assurer d’avoir éliminé les éventuel-les bulles d’air dans l’huile à l’intérieur du réducteur.Effectuer la mesure comme indiqué sur la fig. 1, en pla-çant le réducteur dans la position de montage B7.

Page 42: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

42

Formas constructivas y posición tapones MR IV 100 ... 250 Positions de montage et position des bouchons MR IV 100 ... 250

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Rodamiento engrasado.** Ambos rodamientos del árbol lento están engrasados.

** Roulement graissé.** Les deux roulements de l’axe lent sont graissés.

Formas constructivas y posición tapones R V 100 ... 250 Positions de montage et position des bouchons R V 100 ... 250

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Rodamiento engrasado.** Ambos rodamientos del árbol lento están engrasados.

** Roulement graissé.** Les deux roulements de l’axe lent sont graissés.

tam. 200 (nsinfín � 710 min-1)bomba de lubricación rodamientos

tam. 200 (n1 � 710 min-1)bomba de lubricación rodamientos

gr. 200 (n1 � 710 min-1)pompe de lubrification des roulements

gr. 200 (nvis � 710 min-1)pompe de lubrification des roulements

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

Formas constructivas y posición tapones MR V 100 ... 250 Positions de montage et position des bouchons MR V 100 ... 250

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Rodamiento engrasado.** Ambos rodamientos del árbol lento están engrasados.

** Roulement graissé.** Les deux roulements de l’axe lent sont graissés.

tam. 200 (n1 � 710 min-1)bomba de lubricación rodamientos

gr. 200 (n1 � 710 min-1)pompe de lubrification des roulements

Page 43: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

43

Formas constructivas y posición tapones R IV 100 ... 250 Positions de montage et position des bouchons R IV 100 ... 250

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Rodamiento engrasado.** Ambos rodamientos del árbol lento están engrasados.** Roulement graissé.** Les deux roulements de l’axe lent sont graissés.

tam. 200 (n1 � 710 min-1)bomba de lubricación rodamientosgr. 200 (n1 � 710 min-1)pompe de lubrification des roulements

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

Cantidad de aceite [l] para reductores y motorreducto-res coaxiales tamaño 50 ... 81 (cat. E04)Antes de la puesta en servicio controlar que la distancia vertical X [mm] entre el tope del tapón y el nivel del aceite corresponda al valor indicado en tabla 3.Antes de efectuar el control verificar que hayan sido eliminadas las bur bujas de aire que puedan estar presentes en el aceite dentro del reductor. Efectuar la medición de la manera ilustrada en fig. 3.

Quantité d huile [l] pour réducteurs et motoréducteurs coaxiaux grand. 50 ... 81 (cat. E04)Contrôler avant la mise en service que la distance verticale X [mm] entre la butée du bouchon et le niveau d huile corresponde à la valeur indiquée dans le tableau 3.Avant le contrôle, s’assurer d’avoir éliminé les éventuelles bulles d’air dans l’huile à l’intérieur du réducteur.Effectuer la mesure comme indiqué sur la fig. 3.

Tipo / Type R, MR 2I R, MR 3If.c. / p.m. B3 B6, B7, B8, V6 V5 B3 B6, B7, B8, V6 V5

Tam. / Grand. cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x cant./q.té x

5051 0,8 65 1,1 50 1,4 35 0,8 60 1,1 45 1,4 30

6364 1,6 120 2,2 90 2,8 60 1,6 115 2,2 85 2,8 55

8081 3,1 110 4,3 75 5,5 45 3,1 105 4,3 70 5,5 40

X [mm]

Tolerancia en cota X: ± 5 [mm]. Tolérance sur cote X : ± 5 [mm].

Tab. 3 Tab. 3

varilla graduadajauge graduée

varilla graduadajauge graduée

fig.3

Page 44: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

44

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

Formas constructivas y posición tapones R 2I, 3I, 100 ... 180 Positions de montage et position des bouchons R 2I, 3I, 100 ... 180

B3 B6 B7 B8 V5 V6

* Para f.c. B3: rodamientos del árbol lento (n. 1 lado interno) y rápido (n. 2) engrasados.** 2 ó 3 rodamientos superiores engrasados.

Elevado barboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5,7) debe ser multiplicada por 0,85.

** Pour p.m. B3 : roulements de l’axe lent (1 côté intérieur) et rapide (2) graissés.** 2 ou 3 roulements supérieurs graissés.

Barbotage élévé de l’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85.

Formas constructivas y posición tapones MR 2I, 3I, 100 ... 180 Positions de montage et position des bouchons MR 2I, 3I, 100 ... 180

B3 B6 B7 B8 V5 V6

* Per f.c. B3: rodamientos del árbol lento (n. 1 lado interno) engrasados. ** 1 ó 2 rodamientos superiores engrasados. Elevado barboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5,7) debe ser multiplicada por 0,85.

** Pour p.m. B3 : roulements de l’axe lent (1 côté intérieur) graissés.** 1 ou 2 roulements supérieurs graissés. Barbotage élévé de l’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85.

Cantidad de aceite para reductores y motorreductores coa-xiales tamaño 100 ... 180 (cat. E04)Controlar el nivel del aceite mediante el tapón de nivel que se encuentra en la posición indicada en las siguientes figuras.

tapón de carga aceite tapón de nivel aceite tapón de descarga aceite

Quantité d huile pour réducteurs et motoréducteurs coaxiaux grand. 100 ... 180 (cat. E04)Contrôler le niveau de l’huile par le bouchon de niveau qui se trouve dans la position indiquée dans les figures suivantes.

bouchon de remplissage de l’huile bouchon de niveau de l’huile bouchon de vidange de l’huile

2I iN� 10 160

2I iN� 10 160

Page 45: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

45

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

Cantidad de aceite [l] para reductores y motorreductores de ejes paralelos y ortogonales tamaño 40 ... 81 (cat. G05)Antes de la puesta en servicio controlar que la distancia vertical X [mm] entre el tope del tapón y el nivel del aceite corresponda al valor indicado en tabla 2. Antes de efectuar el control verificar que hayan sido eliminadas las burbujas de aire que puedan estar pre-sentes en el aceite dentro del reductor o del motorreductor. Efectuar la medición de la manera ilustrada en fig. 2.

Quantité d huile [l] pour réducteurs et motoréducteurs à axes parallèles et orthogonaux grand. 40 ... 81 (cat. G05)Contrôler avant la mise en service que la distance verticale X [mm] entre la butée du bouchon et le niveau d huile corresponde à la valeur indiquée dans le tableau 2.Avant le contrôle, s’assurer d’avoir éliminé les éventuelles bulles d’air dans l’huile à l’intérieur du réducteur ou du motoréducteur.Effectuer la mesure comme indiqué sur la fig. 2.

varilla graduadajauge graduée

varilla graduadajauge graduée

varilla graduadajauge graduée

varilla graduadajauge graduée

RI B3 B6 B7 B8 V5 V6– – – – – – –– – – – – – –63 0,7 1 0,8 0,7 1 1x 80 46 65 80 46 46

80 1,2 1,9 1,5 1,2 1,9 1,9x 115 68 92 115 68 68

MR2I B3 B6 B7 B8 V5 V640 0,4 0,55 0,55 0,4 0,55 0,55x 45 24 24 45 24 24

50 0,6 0,8 0,8 0,6 0,8 0,8x 60 30 30 60 30 30

63/64 0,9 1,2 1,2 0,9 1,2 1,2x 60 48 48 60 48 48

80/81 1,5 2,3 2,3 1,5 2,3 2,3x 80 54 54 80 54 54CI B3 B6/B7 B8 V5 V6

rodamientos piñón engrasados, UO3D y UO3E B6/B7 roulements pignon graissés, UO3D et UO3E

40 0,26 0,26 0,26 0,35 0,3 0,3x 48 48 48 30 41 41

50 0,4 0,4 0,4 0,6 0,45 0,45x 48 48 48 30 50 50

63/64 0,8 0,8 0,8 1 0,95 0,95x 72 72 72 40 48 48

80/81 1,3 1,3 1,3 2 1,8 1,8x 90 90 90 50 56 56

C3I B3 B6 B7 B8 V5 V6

50 0,5 0,9 0,5 0,7 0,55 0,55 50 15 50 30 54 54

63/64 1,2 1,8 1,2 1,4 1,35 1,35x 58 15 58 42 45 45

80/81 1,9 3,0 1,9 2,5 2,3 2,3x 90 25 90 48 56 56

Tolerancia en cota X: ± 10 mm: para tam. 63 ... 81, ± 5 mm para tam. 50.– para rodamiento externo piñones cónicos, engrasar siempre con KLUBER Staburags NBU

8 EP;– para formas constructivas V5, V6, los rodamientos superiores se engrasan con KLUBER

Staburags NBU 8 EP;– para C 3I, tam. 50 ... 125, B6, el rodamiento lado primera reducción está engrasado.

Tolérance sur cote X : ± 10 mm: pour grand. 63 ... 81, ± 5 mm pour grand. 50.– pour roulement extérieur pignons coniques, graisser avec KLUBER Staburags NBU 8

EP ;– pour positions de montage V5, V6, les roulements supérieurs sont graissés avec KLUBER

Staburags NBU 8 EP ;– pour C 3I, grand. 50 ... 125, B6, le roulement côté première réduction est graissé.

R 2I B3 B6 B7 B8 V5 V650 0,6 0,9 0,8 0,6 0,8 0,8x 60 25 30 60 30 30

63/64 0,9 1,4 1,2 0,9 1,2 1,2x 60 42 48 60 48 48

80/81 1,5 2,7 2,3 1,5 2,3 2,3x 80 45 54 80 54 543I B3 B6 B7 B8 V5 V640 0,47 0,7 0,6 0,47 0,6 0,6x 35 2 12 35 12 12

MR 3I 50 0,7 1,05 1,0 0,7 1 1,9x- 45 5 15 45 15 15

63/64 1 1,5 1,3 1 1,4 1,3x 58 40 50 58 50 50

80/81 1,7 2,9 2,5 1,7 2,6 2,5x 72 42 52 72 48 52

ICI B3 B6/B7 B8 V5 V6 rodamientos piñón engrasados, UO3D B6/B7 roulements pignon graissés, UO3D

40 0,31 0,5 0,5 0,4 0,35 0,35x 31 15 15 30 50 5050 0,45 0,8 0,45 0,65 0,5 0,5x 50 15 50 30 54 54

63/64 1 1,6 1 1,2 1,15 1,15x 58 15 58 42 45 45

80/81 1,6 2,7 1,6 2,2 2 2x 90 25 90 48 56 564I B3 B6 B7 B8 V5 V6

– – – – – – – 63/64 1,1 1,8 1,4 1,1 1,4 1,4

x 58 40 50 58 50 5080/81 1,9 3,2 2,7 1,9 2,6 2,7

x 72 42 52 72 52 52

Tab. 2

Cantidad de aceite / Quantité huile [l] X[mm]

Tab. 2

fig. 2

Page 46: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

46

Formas constructivas y posición tapones R I 100 Positions de montage et position des bouchons R I 100

B3 B6 B7 B8 V5 V6

1) Tamaños 140, 180, 225, 280 y 360; la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,85.

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,71 (B6) y 0,85 (B7).

1) Grandeurs 140, 180, 225, 280 et 360 : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85. éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,71 (B6) et 0,85 (B7).

Formas constructivas y posición tapones R I 125 ... 360 Positions de montage et position des bouchons R I 125 ... 360

B3 B6 B7 B8 V5 V6

Eventual bomba de lubricación rodamientos; cuando no está presente la bomba o los conductos, los rodamientos superiores están engrasados.

** Ambos rodamientos están engrasados.

Éventuelle pompe de lubrification des roulements ; s’il n’y a pas de pompe ou de con-duits, les roulements supérieurs sont graissés.

** Les 2 roulements sont graissés.

Formas constructivas y posición tapones R 2I 100 y 125 Positions de montage et position des bouchons R 2I 100 et 125

B3 B6 B7 B8 V5 V6

Posible dispositivo de lubricación árbol rápido; si no está presente, engrasar el roda-miento.

** Los rodamientos superiores están engrasados.

Éventuel dispositif de lubrification axe rapide ; s’il n’est pas présent, graisser le rou-lement.

** Les roulements supérieurs sont graissés.

Formas constructivas y posición tapones R 2I 140 ... 360 Positions de montage et position des bouchons R 2I 140 ... 360

B3 B6 B7 B8 V5 V6

Eventual dispositivo de lubricación árbol rápido (V5) o bomba de lubricación roda-mientos (V6); si no está presente o faltan los conductos, los rodamientos superiores están engrasados.

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 4) debe ser multiplicada por 0,85 (B6 o V6), 0,71 (B7 o V5).

Éventuel dispositif de lubrification axe rapide (V5) ou pompe de lubrification des roulements (V6) ; s’il n’est pas présent ou s’il n’y a pas de conduits, les roulements supérieurs sont graissés.

éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 4) doit être multipliée par 0,85 (B6 ou V6), 0,71 (B7 ou V5).

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

Cantidad de aceite para reductores y motorreductores de ejes paralelos y ortogonales tam. 100 ... 360 (cat. G05)Controlar el nivel del aceite mediante el tapón de nivel que se encuentra en la posición indicada en las siguientes figuras.

tapón de carga aceite tapón de nivel aceite tapón de descarga aceite

Quantité d huile pour réducteurs et motoréducteurs à axes parallèles et orthogonaux grand. 100 ... 360 (cat. G05)Contrôler le niveau par le bouchon de niveau de l’huile qui se trouve dans la position indiquée dans les figures suivantes.

bouchon de remplissage de l’huile bouchon de niveau de l’huile bouchon de vidange de l’huile

160 250 1)

2I iN� 14 200

2I iN 16 320

3I iN� 63 320

2I iN� 14 200

3I iN� 63 320

2I iN� 14 200

2I iN 16 320

3I iN� 63 250

2I iN� 14 160

2I iN 16 250

3I iN� 63 200

3I iN 71 320

Page 47: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

47

Formas constructivas y posición tapones R 3I 100 y 125 Positions de montage et position des bouchons R 3I 100 et 125

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Los rodamientos superiores están engrasados (para V5 también el rodamiento superior del árbol rápido)

**Les roulements supérieurs sont graissés (pour V5 également celui supérieur de l’axe rapide).

Formas constructivas y posición tapones R 3I 140 ... 360 Positions de montage et position des bouchons R 3I 140 ... 360

B3 B6 B7 B8 V5 V6

Eventual bomba de lubricación rodamientos; cuando no está presente la bomba o los conductos, engrasar los rodamientos.

** Los rodamientos superiores están engrasados. eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,85 (B6 o V6), 0,71 (B7 o V5).

Éventuelle pompe de lubrification des roulements ; s’il n’y a pas de pompe ou de con-duits, graisser les roulements.

** Les roulements supérieurs sont graissés. éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85 (B6 ou V6), 0,71 (B7 ou V5).

Formas constructivas y posición tapones R CI 100 Positions de montage et position des bouchons R CI 100

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Los 2 rodamientos superiores están engrasados. **Les 2 roulements supérieurs sont graissés.

Formas constructivas y posición tapones R ICI 100 ... 200 Positions de montage et position des bouchons R ICI 100 ... 200

B3 B6 B7 B8 V5 V6

*** Los 2 rodamientos superiores están engrasados.*** El rodamiento superior del árbol rápido está engrasado. *** Para forma constructiva B7 (ejec. ...D) los rodamientos del piñón cónico superior están

engrasados.

*** Les 2 roulements supérieurs sont graissés.*** Le roulement supérieur axe rapide est graissé.*** Pour position de montage B7 (exéc. ...D) les roulements pignon conique supérieur sont graissés.

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

2I iN� 14 200

2I iN 16 320

3I iN� 63 320

2I iN� 14 200

3I iN� 63 320

2I iN� 14 200

2I iN 16 320

3I iN� 63 250

2I iN� 14 160

2I iN 16 250

3I iN� 63 200

3I iN 71 320

Page 48: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

48

Formas constructivas y posición tapones R CI 125 ... 360 Positions de montage et position des bouchons R CI 125 ... 360

B3 B6 B7 B8 V5 V6

Eventual bomba de lubricación rodamientos, en caso de “reengrase” de los rodamientos (contaminación de la grasa, servicio gravoso, etc.), inspeccionar todos los rodamientos supe-riores a fin de restablecer el nivel de grasa después de haber removido la grasa vieja.

1) Agujeros roscados.2) Tamaños 140, 180, 225, 280 y 360: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,85.

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,85 (B6 o • abajo), 0,71 (B7 o • arriba).

Éventuelle pompe de lubrification des roulements, en cas de « regraissage » des roulements (pollution de la graisse, service lourd, etc...), contrôler tous les roulements supérieurs, pour remettre de la graisse après avoir enlevé celle usagée.

1) Trous taraudés.2) Grandeurs 140, 180, 225, 280 et 360 : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85 éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85 (B6 ou • en bas), 0,71 (B7 ou • en haut).

exécutions : UO2A, UO2A sin, UO2H, UO2H sin

exécutions : UO2V, UO2V sin, UO2D

ejecuciones : UO2A, UO2A sin, UO2H, UO2H sin

UO2HUO2H sin

ejecuciones: UO2V, UO2V sin, UO2D

UO2H

Formas constructivas y posición tapones RC 2I 140 ... 360 Positions de montage et position des bouchons RC 2I 140 ... 360

Eventual bomba de lubricación rodamientos; cuando no está presente la bomba o los conductos, los rodamientos superiores están engrasados.

1) Agujero intermedio.eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,85 (B6 o • abajo), 0,71 (B7 o • arriba).

Éventuelle pompe de lubrification des roulements ; s’il n’y a pas de pompe ou de con-duits, les roulements supérieurs sont graissés.

1) Trou intermédiaire. éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85 (B6 ou • en bas), 0,71 (B7 ou • en haut);

ejecuciones: UO2V, UO2V sin exécutions : UO2V, UO2V sin

B3 B6 B7 B8 V5 V6ejecución: UO2A exécution : UO2A

UO2HUO2H sin

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

200, iN� 8 1602)

250, iN� 8, • abajo – en bas 160, iN� 8, • arriba – en haut

200, iN� 8 160

320, iN� 28 200

2) 250, iN� 8, • abajo – en bas 160, iN� 8, • arriba – en haut

200, • abajo – en bas 320, • arriba – en haut

200, • abajo – en bas 320, • arriba – en haut

320, iN� 28 200

Page 49: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

49

Formas constructivas y posición tapones MR 2I 100 y 125 Positions de montage et position des bouchons MR 2I 100 et 125

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Los rodamientos superiores están engrasados. **Les roulements supérieurs sont graissés.

Formas constructivas y posición tapones MR 3I 100 y 125 Positions de montage et position des bouchons MR 3I 100 et 125

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Los rodamientos superiores están engrasados. **Les roulements supérieurs sont graissés.

Formas constructivas y posición tapones MR 2I 140 ... 360 Positions de montage et position des bouchons MR 2I 140 ... 360

B3 B6 B7 B8 V5 V6

Eventual bomba de lubricación rodamientos; cuando no está presente la bomba o los conductos, los rodamientos superiores están engrasados.eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,85 (B6 y V6), 0,71 (B7 y V5).

Éventuelle pompe de lubrification des roulements ; s’il n’y a pas de pompe ou de con-duits, les roulements supérieurs sont graissés.

éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85 (B6 et V6), 0,71 (B7 et V5).

Formas constructivas y posición tapones MR 3I 140 ... 360 Positions de montage et position des bouchons MR 3I 140 ... 360

B3 B6 B7 B8 V5 V6

Eventual bomba de lubricación rodamientos; cuando no está presente la bomba o los conductos, los rodamientos superiores están engrasados.

** Los 3 y 4 (UP2D) rodamientos superiores están engrasados. ** En la ejecución UP2D, forma constructiva B6, n1 � 335 min-1 el rodamiento del extremo

rápido de doble salida está engrasado. eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,85 (B6 y V6), 0,71 (B7 y V5).

Éventuelle pompe de lubrification des roulements ; s’il n’y a pas de pompe ou de con-duits, les roulements supérieurs sont graissés.

** Les 3, 4 (UP2D) roulements supérieurs sont graissés.** Pour exécution UP2D, position de montage B6, n1 � 335 min-1: le roulement de bout

d’arbre rapide à double sortie est graissé. éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85 (B6 et V6), 0,71 (B7 et V5).

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

2I iN� 14 200

2I iN 16 320

3I iN� 63 320

2I iN� 14 200

2I iN 16 320

3I iN� 63 320

3I iN� 63 250

3I iN� 63 250

2I iN� 14 200

2I iN 16 320

3I iN� 63 250

2I iN� 14 160

2I iN 16 250

3I iN� 63 200

3I iN 71 320

2I iN� 14 200

2I iN 16 320

3I iN� 63 250

2I iN� 14 160

2I iN 16 250

3I iN� 63 200

3I iN 71 320

Page 50: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

50

Formas constructivas y posición tapones MR 4I 100 y 125 Positions de montage et position des bouchons MR 4I 100 et 125

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Los 3 rodamientos superiores están engrasados. **Les 3 roulements supérieurs sont graissés.

Formas constructivas y posición tapones MR CI 100 Positions de montage et position des bouchons MR CI 100

B3 B6 B7 B8 V5 V6

**Los 2 rodamientos superiores están engrasados.** Para forma constructiva B6, B7 (ejec. ...D) los rodamientos del piñón cónico superior

están engrasados.

** Les 2 roulements supérieurs sont graissés.** Pour position de montage B6, B7 (exéc. ...D) les roulements pignon conique supérieur

sont graissés.

Formas constructivas y posición tapones MR ICI 100 ... 200 Positions de montage et position des bouchons MR ICI 100 ... 200

B3 B6 B7 B8 V5 V6

** Los 2 rodamientos superiores están engrasados. **Les 2 roulements supérieurs sont graissés.

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

Formas constructivas y posición tapones MR C3I 100 y 125 Positions de montage et position des bouchons MR C3I 100 et 125

B3 B6 B7 B8 V5 V6

*** Los 2 rodamientos superiores están engrasados. *** Para forma constructiva B6, el rodamiento lado rueda primera reducción está engrasado. *** Para forma constructiva B7 (ejec. ...D) los rodamientos del piñón cónico superior

están engrasados.

*** Les 2 roulements supérieurs sont graissés.*** Pour position de montage B6, le roulement côté roue première réduction est graissé.*** Pour position de montage B7 (exéc. ...D) les roulements pignon conique supérieur sont graissés.

Page 51: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

51

Formas constructivas y posición tapones MR CI 125 ... 280 Positions de montage et position des bouchons MR CI 125 ... 280

B3 B6 B7 B8 V5 V6

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,85Eventual bomba de lubricación rodamientos; cuando no está presente la bomba o losconductos, los rodamientos superiores están engrasados.

2) Posición agujeros roscados para la identificación de la forma constructiva.3) Tamaños 140, 180, 225, 280 y 360: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser

multiplicada por 0,85.

éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85.

Éventuelle pompe de lubrification des roulements ; s’il n’y a pas de pompe ou de con-duits, les roulements supérieurs sont graissés.

2) Position des trous taraudés pour l’identification de la position de montage.3) Grandeurs 140, 180, 225, 280 et 360 : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85.

ejecuciones : UO2A, UO2A sin, UO2H, UO2H sin exécutions : UO2A, UO2A sin, UO2H, UO2H sin

exécutions : UO2V, UO2V sin, UO2R, UO2R sin, UO2D, UO2D sin

UO2HUO2H sin

ejecuciones : UO2V, UO2V sin, UO2R, UO2R sin, UO2D, UO2D sin

UO2DUO2D sin

UO2RUO2R sin

B3 B6 B7 B8 V5 V6

Formas constructivas y posición tapones MR C2I 140 ... 360 Positions de montage et position des bouchons MR C2I 140 ... 360

Eventual bomba de lubricación rodamientos; cuando no está presente la bomba o los conductos de lubricación, los rodamientos superiores están engrasados.

Para motor arriba los 2 rodamientos veloces están engrasados. 1) Agujero intermedio.

Éventuelle pompe de lubrification des roulements ; s’il n’y a pas de pompe ou de conduits, les roulements supérieurs sont graissés. Pour moteur en haut, les 2 roulements rapides sont graissés. 1) Trou intermédiaire.

ejecuciones : UO2A, UO2H, UO2H sin exécutions : UO2A, UO2H, UO2H sin

ejecuciones : UO2V, UO2V sin, UO2R, UO2R sin exécutions : UO2V, UO2V sin, UO2R, UO2R sin

UO2HUO2H sin

UO2RUO2R sin

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

250

250

250,, • arriba - en haut

250,, • arriba - en haut

3)

3)

Page 52: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

52

Eje

cuci

ón /

Exé

cutio

n

UO1AUO1A sinUO1FUO1F sinUO1NUO1N sinUO1HUO1H sinUO1GUO1G sinUO1MUO1M sin

UO1VUO1V sinUO1SUO1S sinUO1LUO1L sin

1)

B3 B7B6

B3 B6 B7 B8

V6V5

1)

V6V5

Formas constructivas reductores de ejes ortogonales (cat. H02)

R CI 400 ... 451

Positions de montage des réducteurs à axes orthogonaux (cat. H02)

R CI 400 ... 451

R C3I 400 ... 631 R C3I 400 ... 631

R C2I 400 ... 631 R C2I 400 ... 631

1)

1)

Eje

cuci

ón /

Exé

cutio

n

UO1AUO1A sinUO1FUO1F sinUO1NUO1N sinUO1HUO1H sinUO1GUO1G sinUO1MUO1M sin

UO1VUO1V sinUO1SUO1S sinUO1LUO1L sin

B6B3 B7

B3 B6 B7 B8

V6V5

V5 V6

1)

Eje

cuci

ón /

Exé

cutio

n

UO1AUO1A sinUO1FUO1F sinUO1NUO1N sin

B3 B6 B7

1)

V6V5

1) La forma constructiva B3 es identificada mediante la posición de la cabeza de los tornillos indicada por la flecha. Lo mismo vale respecto de las formas constructivas V5y V6 cuando el árbol lento es bisobresaliente o hueco.

Niveles de aceite y posición tapones: véase esquema SPT adjunto.

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,85 (B6 o V5 y V6 con rueda cónica «arriba»), 0,71 (B7 o V5 y

V6 con rueda cónica «abajo»).

éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,85 (B6 ou V5 et V6 avec roue conique « en haut »), 0,71 (B7 ou V5 et V6 avec roue conique « en bas »).

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,9 (B6 o V5 y V6 con rueda cónica «arriba»), 0,8 (B7 o V5 y V6

con rueda cónica «abajo»).

éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,9 (B6 ou V5 et V6 avec roue conique « en haut »), 0,8 (B7 ou V5 et V6 avec roue conique « en bas »).

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,9 (B6 o V5 y V6 con rueda cónica «arriba»), 0,8 (B7 o V5 y V6

con rueda cónica «abajo»).

éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,9 (B6 ou V5 et V6 avec roue conique « en haut »), 0,8 (B7 ou V5 et V6 avec roue conique « en bas »).

1) La position de montage B3 est identifiée par la position de la tête des vis indiquée par la flèche. Même chose pour les positions de montage V5 et V6 quand l’arbre lent est à double sortie ou creux.

Niveaux de l huile et position des bouchons : voir schéma SPT annexé.

Page 53: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

53

Formas constructivas reductores de ejes paralelos (cat. H02) Positions de montage des réducteurs à axes parallèles (cat. H02)

R 4I 400 ... 631 R 4I 400 ... 631

R 3I 400 ... 631 R 3I 400 ... 631

1)

B3 B6 B7 V6

1)

V5

B7B6B3

1)

V5 V6

1)

1) La forma constructiva B3 es identificada mediante la posición de la cabeza de los tornillos indicada por la flecha. Lo mismo vale respecto de las formas constructivas V5y V6 cuando el árbol lento es de doble salida o hueco.

Niveles de aceite y posición tapones: véase esquema SPT adjunto.

1) La position de montage B3 est identifiée par la position de la tête des vis indiquée par la flèche. Même chose pour les positions de montage V5 et V6 quand l’arbre lent est à double sortie ou creux.

Niveaux de l huile et position des bouchons : voir schéma SPT annexé.

20 - Formas constructivas, cantidad de aceite, posi-ción tapones

20 - Positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

R 2I 400 ... 631 R 2I 400 ... 631

1)

1)

B6 B7B3 V5 V6

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,9 (B6 o V6), 0,8 (B7 o V5).

éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,9 (B6 ou V6), 0,8 (B7 ou V5).

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,9 (B6 o V6), 0,8 (B7 o V5).

éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,9 (B6 ou V6), 0,8 (B7 ou V5).

eventual elevado borboteo de aceite: la potencia térmica nominal PtN (cap. 5.7) debe ser multiplicada por 0,9 (B6 o V6), 0,8 (B7 o V5).

éventuel élevé barbotage d’huile : la puissance thermique nominale PtN (chap. 5.7) doit être multipliée par 0,9 (B6 ou V6), 0,8 (B7 ou V5).

Page 54: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

54

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀalla Direttiva della Comunità Europea

ATEX 94/9/CEDECLARATION OF CONFORMITY

to the European Community DirectiveATEX 94/9/EC

ROSSI MOTORIDUTTORI dichiara sotto la propria responsabilità che i riduttori e motoriduttori delle serie:ROSSI MOTORIDUTTORI declare under their own responsibility that the gear reducers and gearmotors of the series:

E04 fatta eccezione per grand. 32 … 41 except sizes 32 … 41G05H02A04sono progettati e costruiti in conformità alla Direttiva ATEX 94/9/CE e idonei all impiego in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva come di seguito indicato:are designed and manufactured in compliance with the Directive ATEX 94/9/EC and are suitable for use in potentially explosive atmosphere as specified by:

II 3 GD c, k

Norme applicabili according to the following standards: EN 1127-1, EN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529.

Il riduttore o motoriduttore non deve essere messo in servizio fino a quando la macchina o il sistema nel quale è stato incorporato, non sia stato dichiarato conforme alle disposizioni delle direttive vigenti (Direttiva macchine 98/37/CE – allegato II B - articolo 4 (2)).The gear reducer or gearmotor must not be put into service until the machinery or the system into which it has been incorporated is also been declared in conformity with the directives in force (Machine Directive 98/37/EC – Annex II B – article 4 (2)).

Per il motore elettrico, quando fornito da ROSSI MOTORIDUTTORI, vale la dichiarazione di conformità allegata.The electric motors supplied by ROSSI MOTORIDUTTORI are also covered by the enclosed declaration of conformity.

Modena, 21/09/2004

ROSSI MOTORIDUTTORI S.p.A.Via Emilia Ovest, 915/A

41100 Modena - I

UT.D. 130 rev. 2

Vero Greco(Amministratore Delegato e Direttore Generale)

(Managing Director)

®

Page 55: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

55

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀalla Direttiva della Comunità Europea

ATEX 94/9/CEDECLARATION OF CONFORMITY

to the European Community DirectiveATEX 94/9/EC

ROSSI MOTORIDUTTORI dichiara sotto la propria responsabilità che i riduttori e motoriduttori delle serie:ROSSI MOTORIDUTTORI declare under their own responsibility that the gear reducers and gearmotors of the series:

A04E04 fatta eccezione per grand. 32 … 41 except sizes 32 … 41G05H02sono progettati e costruiti in conformità alla Direttiva ATEX 94/9/CE e idonei all impiego in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva come di seguito indicato:are designed and manufactured in compliance with the Directive ATEX 94/9/EC and are suitable for use in potentially explosive atmosphere as specified by:

II 2 GD c, k

Norme applicabili according to the following standards: EN 1127-1, EN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529.

ROSSI MOTORIDUTTORI deposita la documentazione tecnica conforme all Allegato VIII della Direttiva ATEX 94/9/CE, c/o C.S.P. (0032 TÜV NORD CERT) via dell Industria 36, 40064 Ozzano dell Emilia (BO), Italy, con numero deposito fascicolo tecnico: 8000314160ROSSI MOTORIDUTTORI have registered the technical documentation according to theAnnex VIII of the Directive ATEX 94/9/EC with C.S.P. 0032 TÜV NORD CERT), via dell’Industria 36, 40064 Ozzano dell’Emilia (BO), Italy, with identification number: 8000314160

Il riduttore o motoriduttore non deve essere messo in servizio fino a quando la macchina o il sistema nel quale è stato incorporato, non sia stato dichiarato conforme alle disposizioni delle direttive vigenti (Direttiva macchine 98/37/CE – allegato II B - articolo 4 (2)).The gear reducer or gearmotor must not be put into service until the machinery or the system into which it has been incorporated is also been declared in conformity with the directives in force (Machine Directive 98/37/EC – Annex II B – article 4 (2)).

Per il motore elettrico, quando fornito da ROSSI MOTORIDUTTORI, vale la dichiarazione di conformità allegata.The electric motors supplied by ROSSI MOTORIDUTTORI are also covered by the enclosed declaration of conformity.

Modena, 21/09/2004

ROSSI MOTORIDUTTORI S.p.A.Via Emilia Ovest, 915/A

41100 Modena - I

UT.D. 128 rev. 2

Vero Greco(Amministratore Delegato e Direttore Generale)

(Managing Director)

®

Page 56: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

56

DICHIARAZIONE DI CONFORMITAalla Direttiva della Comunità Europea

ATEX 94/9/CEDECLARATION OF CONFORMITY

to the European Community DirectiveATEX 94/9/EC

ROSSI MOTORIDUTTORI dichiara sotto la propria responsabilità che i riduttori e motoriduttori delle serie:ROSSI MOTORIDUTTORI declare under their own responsibility that the gear reducers and gearmotors of the series:

E04 fatta eccezione per grand. 32 … 41 except sizes 32 … 41G05H02A04sono progettati e costruiti in conformità alla Direttiva ATEX 94/9/CE e idonei all impiego in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva come di seguito indicato:are designed and manufactured in compliance with the Directive ATEX 94/9/EC and are suitable for use in potentially explosive atmosphere as specified by:

II 2 G c, k

Norme applicabili according to the following standards: EN 1127-1, EN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529.

ROSSI MOTORIDUTTORI deposita la documentazione tecnica conforme all Allegato VIII della Direttiva ATEX 94/9/CE, c/o C.S.P. (0032 TÜV NORD CERT) via dell Industria 36, 40064 Ozzano dell Emilia (BO), Italy, con numero deposito fascicolo tecnico: 8000314160ROSSI MOTORIDUTTORI have registered the technical documentation according to theAnnex VIII of the Directive ATEX 94/9/EC with C.S.P. 0032 TÜV NORD CERT), via dell’Industria 36, 40064 Ozzano dell’Emilia (BO), Italy, with identification number: 8000314160

Il riduttore o motoriduttore non deve essere messo in servizio fino a quando la macchina o il sistema nel quale è stato incorporato, non sia stato dichiarato conforme alle disposizioni delle direttive vigenti (Direttiva macchine 98/37/CE – allegato II B - articolo 4 (2)).The gear reducer or gearmotor must not be put into service until the machinery or the system into which it has been incorporated is also been declared in conformity with the directives in force (Machine Directive 98/37/EC – Annex II B – article 4 (2)).

Per il motore elettrico, quando fornito da ROSSI MOTORIDUTTORI, vale la dichiarazione di conformità allegata.The electric motors supplied by ROSSI MOTORIDUTTORI are also covered by the enclosed declaration of conformity.

Modena, 21/09/2004

ROSSI MOTORIDUTTORI S.p.A.Via Emilia Ovest, 915/A

41100 Modena - I

UT.D. 129 rev. 2®

Vero Greco(Amministratore Delegato e Direttore Generale)

(Managing Director)

Page 57: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

57

Índice de las revisiones

rev.1

Pág. Descripción 12 Sustituida la placa precedente con la nueva :fs referido a

P1max, símbolo para presencia sensores13 Párrafo 5 Instalación, puesta al día de la verificación del fs y Pt13 Puesta al día del párrafo 5.5 Refrigeración con serpentín15 Nuevo párrafo 5.6 Factor de servicio fs requerido16 Nuevo párrafo 5.7 Potencia térmica Pt18 Puesta al día del párrafo 6.3 Lubricación soporte extrusor13 Nueva 11a. Tabla pares de apriete para los tornillos de fijación14 Nueva 12. Tabla pares de apriete para los tapones15 Nueva 14. Tabla controles y verificaciones a ejecutar durante la puesta en servicio16 Modificada 15 tabla frecuencia de controles y verificaciones sucesivos a los controles de tabla 1417 Nuevo párrafo 16 Sensor de temperatura17 Nuevo párrafo 17 Sensor nivel aceite «ON-OFF»18 Nuevo párrafo 18. Termóstato (aceite)54 ... 56 Insertadas Declaraciones de Conformidad44 ... 53 Introducción de los símbolos en el párrafo 20, formas constructivas, cantidad de aceite, posición de los tapones.

rev. 2

Pag. Descripción2 Substituida la placa vieja por la nueva2 Insertada advertencia sobre la bomba lubricación roda-

mientos a las bajas velocidades

Index des révisions

rév. 1

Page Description22 Remplacée la plaque précédente par la nouvelle : fs référé à P1max, symbole pour la présence des capteurs23 Paragraphe 5 Installation, mise à jour la vérification du fs et Pt23 Mis à jour le paragraphe 5.5 Refroidissement avec serpentin25 Nouveau paragraphe 5.6 Facteur de service fs requis25 Nouveau paragraphe 5.7 Puissance thermique Pt28 Mis à jour le paragraphe 6.3 Lubrification support extrudeuse33 Nouveau 11a. Tableau moments de serrage pour les vis de fixation34 Nouveau 12. Tableau moments de serrage pour les bouchons35 Nouveau 14. Tableau contrôles et vérifications à exécuter pendant la mise en service36 Modifié 15 Tableau fréquence de contrôles et vérifications successives aux contrôles du tableau 1437 Nouveau paragraphe 16 Capteur de température37 Nouveau paragraphe 17 Capteur niveau huile « ON-OFF »38 Nouveau paragraphe 18. Thermostat (huile)54 ... 56 Inserées Déclarations de conformité44 ... 53 Introduction des symboles dans le paragraphe 20, positions de montage, quantité d’huile, position des bouchons

rev. 2

Page Description2 Substituée la plaque précedante par la nouvelle2 Insertée advertance sur la pompe de lubrification roule-

ments aux vitesses basses

Page 58: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANUTENCIÓN …...8.3 - Retenes de estanqueidad 9 8.4 - Rodamientos 9 8.5 - Tapón de carga metálico con filtro y válvula 9 8.6 - Montaje o sustitución

58