Endoscopio EC-530FM EC-530FI EC-530FL - Junta de Andalucía · El uso o la operación inapropiados...

68
Agradecemos la adquisición de nuestro producto. Antes de su uso, se ruega leer cuidadosamente este manual para evitar accidentes imprevistos y sacar mayor provecho de las características de este equipo. MANUAL DE OPERACIÓN (Preparación y Operación) EC-530FM EC-530FI EC-530FL Endoscopio Español

Transcript of Endoscopio EC-530FM EC-530FI EC-530FL - Junta de Andalucía · El uso o la operación inapropiados...

Agradecemos la adquisición de nuestro producto. Antes de su uso, se ruega leer cuidadosamenteeste manual para evitar accidentes imprevistos y sacar mayor provecho de las característicasde este equipo.

MANUAL DE OPERACIÓN(Preparación y Operación)

EC-530FMEC-530FIEC-530FL

Endoscopio

Español

Informaciones Importantes de Seguridad

2

Informaciones Importantes de Seguridad

1. Objeto del Uso

Este equipo es un Endoscopio medicinal para el tracto digestivo inferior. Se utiliza para laobservación, diagnóstico y tratamiento endoscópico del recto e intestino grueso eninstituciones hospitalarias bajo el control de los médicos. No deberá utilizarse nunca esteproducto para cualquier otro propósito.

2. Seguridad

Previo al uso de este equipo, se ruega leer y comprender cuidadosamente este manual. ElEndoscopio se usará siguiendo las instrucciones estipuladas. Los renglones importantespara el uso seguro del Endoscopio se resumen en el Capítulo 1 “Seguridad”.Las precauciones de seguridad relacionadas con las operaciones individuales oprocedimientos se estipulan separadamente, bajo la nota de “ ADVERTENCIA” o“ ATENCIÓN”.

3. Advertencia

Los renglones en los cuales deben observarse la seguridad durante la operaciónendoscópica o electroquirúrgica son identificados por “ ADVERTENCIA” o“ ATENCIÓN”. Seguir correctamente los procedimientos leyendo y comprendiendocuidadosamente la información de advertencia.

La operación inapropiada que sólo puede dañar el endoscopio se identifica con la nota de“ATENCIÓN”.

El uso o la operación inapropiados del equipo puedecausar lesiones a los pacientes, médicos o personasen la vecindad.Leer y entender cuidadosamente este manual antesde operar el equipo.

ADVERTENCIA

Informaciones Importantes de Seguridad

3

4. Sobre Procedimientos Clínicos

En este manual se asume que los productos serán operados por médicos especialistasque hayan recibido el entrenamiento apropiado sobre procedimientos endoscópicos. Porlo tanto, no se dan las informaciones sobre los procedimientos clínicos. En cuanto a losprocedimientos clínicos, se utilizará el juicio clínico apropiado.

5. Cuando se Utilice el Endoscopio por Primera Vez

Se advierte que este producto no está esterilizado. Al usarlo por primera vez, deberáusarse el nivel apropiado de desinfección o esterilización para su aplicación de acuerdocon el Capítulo 7 “Lavado”, Capítulo 8 “Desinfección química” y Capítulo 9 “Esterilizacióncon gas”.

6. Tratamiento con Instrumentos Electroquirúrgicos

Antes de efectuar la electrocirugía, deberán realizarse los experimentos básicos in vitropara saber cómo ajustar el lazo y cómo afecta la calidad del corte el uso repetido de losaccesorios terapéuticos.

7. Si Ocurre Alguna Anormalidad Durante el Procedimiento Clínico

Si ocurre alguna anormalidad en el equipo, refiérase a “Localización de Averías”.Especialmente en el caso de continuar operando con las imágenes anormales, puedecausar quemaduras o lesiones debido al calor generado en el extremo distal del Endoscopio.

8. Pérdida de Función

Si una imagen desaparece durante el examen, reinicializar Nota el procesador y la fuente deluz. Si aún no se visualiza la imagen, apagar el procesador y la fuente de luz, luegoenderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer elEndoscopio lentamente.Si no se visualiza una imagen en movimiento tras la cancelación de la fijación de la imagendurante el examen, reinicializar Nota el procesador y la fuente de luz. Si aún no se visualizala imagen en movimiento, apagar el procesador y la fuente de luz, luego enderezar la partecurva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.Si una imagen pierde el color súbitamente durante el examen, reinicializar Nota el procesadory la fuente de luz. Si no se recupera la imagen, apagar el procesador y la fuente de luz,luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer elEndoscopio lentamente.

[Nota] Reinicializar: apagar un procesador y una fuente de luz, volver a encender al cabode 5 segundos, después encender la lámpara pulsando el botón correspondiente.

Informaciones Importantes de Seguridad

4

Índice

Índice

(Preparación y Operación)

Informaciones Importantes de Seguridad ................................................................... 2

Prefacio ....................................................................................................................... 6

Convenciones Utilizadas en este Manual ................................................................... 6

Capítulo 1 Seguridad ............................................................................................ 1-1

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopioy la Configuración del Sistema ............................................................ 2-12.1 Composición del Juego de Endoscopio ....................................... 2-22.2 Configuración del Sistema

(Combinación con el sistema EPX-4400) ...................................... 2-42.3 Configuración del Sistema

(Combinación con el sistema EPX-4400) ...................................... 2-6

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes .................................................... 3-1

Capítulo 4 Parte de Control .................................................................................. 4-14.1 Cómo Operar el Mecanismo de Curvado ..................................... 4-24.2 Botón de Control de Válvula, Entrada de Fórceps

y Entrada de Chorro de Agua ...................................................... 4-44.3 Llaves de Control Remoto de Imágenes y Registros ................... 4-54.4 Válvula del Fórceps ..................................................................... 4-6

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE ...................................... 5-15.1 Preparación del Equipo ................................................................ 5-25.2 Conexión del Endoscopio ............................................................ 5-35.3 Inspección del Endoscopio ......................................................... 5-75.4 Inspección del Fórceps ............................................................. 5-12

Capítulo 6 Método de Uso ................................................................................... 6-16.1 Preparación ................................................................................. 6-26.2 Inserción y Observación ............................................................. 6-36.3 Biopsia ........................................................................................ 6-76.4 Lavado de la Parte Afectada ........................................................ 6-96.5 Extracción del Endoscopio ........................................................ 6-10

Apéndice ................................................................................................... Apéndice-1Especificaciones Principales ................................................. Apéndice-2Localización de Averías(Combinación con el sistema EPX-4400) ................................ Apéndice-5Localización de Averías(Combinación con el sistema EPX-4400) ................................ Apéndice-8Garantía y Servicio Posventa ................................................ Apéndice-11Eliminación de los Equipos Eléctricos y Electrónicos ........... Apéndice-12Índice ................................................................................... Apéndice-13

Informaciones Importantes de Seguridad

5

Índice

(Limpieza, Desinfección y Almacenamiento)

Capítulo 7 Lavado ................................................................................................ 7-1

Capítulo 8 Desinfección Química .......................................................................... 8-1

Capítulo 9 Esterilización con Gas .......................................................................... 9-1

Capítulo 10 Almacenamiento ................................................................................ 10-1

(Instrumentos Electroquirúrgicos)

Capítulo 11 Tratamiento con Instrumentos Electroquirúrgicos ............................ 11-1

[Nota] En cuanto a los detalles del índice “Limpieza, Desinfección y Almacenaje” “InstrumentosElectroquirúrgicos”, sírvase referirse a cada manual de operación.

Informaciones Importantes de Seguridad

6

Prefacio

Este manual describe cómo usar los EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL.

Convenciones Utilizadas en este Manual

En este manual se utilizan las siguientes convenciones para facilitar el entendimiento delas operaciones.

Convenciones generales

Prefacio

Símbolo Descripción

Símbolo que indica situaciones de peligro latente enlas que alguien puede resultar herido.

ADVERTENCIASímbolo que indica situaciones de peligro que de noser evitadas pueden provocar accidentes con víctimasmortales o heridos de gravedad.

ATENCIÓNSímbolo que indica situaciones de peligro que de noser evitadas pueden haber víctimas de gravedadpromedio o con heridas leves.

ATENCIÓN Símbolo que indica situaciones que de no serevitadas pueden provocar averías en el equipo.

(1), (2), (3), ...Los números consecutivos utilizados en la descripciónde procedimientos indican la secuencia de operacionessucesivas.

[Nota] Indica una observación o información complementaria.

Indica el punto al que se hace referencia.

Capítulo 1 Seguridad

1-1

Capítulo 1 Seguridad

En este capítulo se resumen las informaciones necesarias para el uso seguro delEndoscopio.

Capítulo 1 Seguridad

1-2

Capítulo 1 Seguridad

1. Precauciones para el Uso del Endoscopio

1) Inspección previa al uso

Realizar la inspección previa al uso de acuerdo con los procedimientos indicados en estemanual, para evitar accidentes imprevistos y utilizar plenamente las características del equipo.Cuando los resultados de la inspección acusaran alguna anormalidad, no deberá usarse elequipo.

2) Configuración del equipo

El Endoscopio puede usarse en combinación con los equipos periféricos. Para evitar losaccidentes de una descarga eléctrica, no deberá usarse ningún equipo periférico fuera de losespecificados en este manual de operación.

3) Anormalidad observada en el uso

Si observa alguna anormalidad durante el uso, realice las comprobaciones de seguridad y pareel uso del equipo inmediatamente.

4) Mantenimiento

El equipo puede deteriorarse después del uso repetido durante un período prolongado. Enespecial, las partes de goma y resina se deterioran por el uso de productos químicos así comopor el cambio a través del tiempo. Deberá someterse a la revisión por los especialistas cada seismeses o cada 100 casos diagnosticados. Deberá también inspeccionarse cuando se detectecualquier anormalidad en el equipo.No desarmar ni modificar el equipo.

5) Operación del Endoscopio

El Endoscopio es un instrumento de precisión. La aplicación de una fuerza o impacto anormalsobre la parte de inserción, parte flexible o en el extremo distal puede lesionar el interior delpaciente o dañar el instrumento. Al encontrar cualquier resistencia, deberá insertarselentamente. No forzar la introducción.No inserte ni doble el Endoscopio sin asegurar el área de visión en el monitor.

Capítulo 1 Seguridad

1-3

6) Manipulación del Endoscopio

Al sujetar el Endoscopio, sosténgalo por la parte de control. Al manipularse por la parte deinserción o parte flexible del conductor de luz, se hace difícil sostener y puede ejercerse unafuerza anormal causando falla del instrumento.Utilizar guantes de caucho durante la manipulación del Endoscopio para prevenir cualquierinfección o cargas estáticas.

7) Temperatura del extremo distal

Cuando el Endoscopio proyecta la luz de alto brillo por un tiempo prolongado, la temperaturadel extremo distal puede superar los 41°C. Apagar la lámpara cuando se cuelgue el Endoscopioen el gancho del carro.

8) Interferencia electromagnética

Este equipo ha sido sometido a una rigurosa prueba, habiendo demostrado cumplir con loslímites establecidos para los dispositivos médicos que se definen en EN 60601-1-2:2001. Estoslímites se han señalado para ofrecer una protección adecuada contra la interferencia perjudicialen una instalación médica típica. Sin embargo, es posible que este equipo cause interferenciaperjudicial a otros dispositivos situados en las proximidades, aunque esté instalado y se utilicede acuerdo con las instrucciones. Además, no se puede garantizar que en una instalaciónparticular no ocurra la interferencia. Por lo tanto, si se observa que el equipo está causandointerferencia perjudicial a otros dispositivos, lo que puede confirmarse desconectando yconectando la alimentación, se recomienda eliminar la interferencia mediante una o más de lassiguientes medidas:

Cambie la orientación o posición del dispositivo afectado.Aumente el espacio entre los dispositivos.Consulte con el fabricante o concesionario del dispositivo.

Puede producirse ruido en el monitor de este equipo debido al efecto de las ondaselectromagnéticas. En este caso, desconecte el dispositivo que emite tales ondaselectromagnéticas o aleje el dispositivo de este equipo.

2. Lavado y Desinfección

Este producto no está esterilizado. Al usarse el equipo por primera vez, deberá realizarse ladesinfección o la esterilización apropiada para la aplicación.Al volver a utilizarse el equipo, deberá lavarse y desinfectarse de acuerdo con los procedimientosde este manual (Limpieza, Desinfección y Almacenamiento). El lavado inapropiado puedecausar una infección. Lavar con especial cuidado la parte de inserción y los conductos.Deberán utilizarse guantes de goma durante el lavado y desinfección química para proteger lapiel y prevenir las infecciones.

Capítulo 1 Seguridad

1-4

3. Descarte

Este producto contiene piezas metálicas pesadas. En el descarte de este producto, cumpla conlas leyes y reglamentos de su localidad. Determine si el producto ha de ser tratado comodesecho infeccioso o no, según el estado del uso.

4. Mensajes de “ ADVERTENCIA” y “ ATENCIÓN” que Aparecen en cada Capítulo

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

El uso del equipo anormal puede causar un diagnóstico erróneo o lesiones al paciente. Cuandoel resultado del examen indicara alguna anormalidad, no deberá usarse el equipo.

5.2 Conexión del Endoscopio

Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso del Endoscopio sepueden producir quemaduras. No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5minutos).

<Combinación con el sistema EPX-4400>

El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causando lesiones en la misma. Ajustarla presión de aspiración a menos de 53 kPa.

<Combinación con el sistema EPX-2500>

El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causando lesiones en la misma. Ajustarla presión de aspiración a menos de 53 kPa.

5.3.4 Inspección del Lente Objetivo

Al observar directamente la luz de guía puede lesionar la vista. Desconectar la luz antes deinspeccionar el lente.

Capítulo 6 Método de Uso

6.2 Inserción y Observación

La energía de iluminación puede causar quemaduras. No permitir que el extremo distal delEndoscopio quede en contacto con la misma parte durante más de 5 minutos.

6.3 Biopsia

Al presionarse fuerte el fórceps contra la pared del tracto digestivo se pueden producirperforaciones o hemorragias. No presionarla contra la pared del tracto digestivo con fuerzaindebida.

Capítulo 7 Lavado

7.5 Segundo Lavado

Existe riesgo de infección. Cuando se rompa el cepillo durante el lavado, quitar el residuo delinterior del conducto.

Capítulo 1 Seguridad

1-5

Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del uso del Endoscopio sepueden producir quemaduras. No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5minutos).

7.5.13 Lavado de Todo Endoscopio

El líquido de limpieza puede fluir hacia el interior del cuerpo del paciente. Después de lalimpieza, deberá lavarse con agua cualquier producto químico residual.

7.6 Limpieza/esterilización del fórceps de biopsia

Es posible que no pueda mantenerse el estado esterilizado por rotura de la bolsa de esterilización.Antes introducir el fórceps, cerrar la copa.

Capítulo 8 Desinfección Química

8.4.1 Inyección del líquido desinfectante

El líquido desinfectante puede fluir hacia el interior del cuerpo del paciente. Después desumergirlo en la solución química, quitar la solución química residual con el líquido desinfectante.

Capítulo 9 Esterilización con Gas

La aplicación de la esterilización con gas en las partes húmedas puede causar la esterilizaciónincompleta. Realizar la esterilización con gas después de evaporar el agua del Endoscopio.

El gas residual del Endoscopio después de la esterilización con gas es dañino al cuerpo humano.Realizar la aireación después de la esterilización con gas.

Capítulo 10 Almacenamiento

El almacenamiento del Endoscopio en el estuche para transporte puede causar infecciones. Noalmacenar el Endoscopio dentro del estuche para transporte.

Capítulo 11 Tratamiento con Instrumentos Electroquirúrgicos

11.1 Preparación e Inspección de Equiposy Materiales

La operación del marcapaso puede ser afectada por los instrumentos electroquirúrgicos.Mantener siempre a los usuarios del marcapaso alejados de los instrumentos electroquirúrgicos.Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades delcuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos. Nuncadebe utilizarse los instrumentos electroquirúrgicos en un ambiente expuesto al gas inflamable.

11.1.3 Conexión de los Instrumentos Electroquirúrgicos

La incorrecta conexión causará accidente por sacudida eléctrica o quemaduras. Conectarcorrectamente los instrumentos quirúrgicos de acuerdo con las instrucciones del manual deoperación.

11.1.4 Fijación de las Condiciones de la Cirugía

La fuga de corriente puede causar quemaduras. Operar los instrumentos dentro de la gama desalida especificada.

Capítulo 1 Seguridad

1-6

11.2 Polipectomía

Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades delcuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos.

La fuga de corriente puede causar quemaduras. Evitar que el cuerpo del paciente toque algúnconductor eléctrico tal como la parte metálica de la cama. Los médicos, enfermeras, u otrosayudantes deben llegar guantes de goma.

11.3 Papilotomía

Puede ocurrir encendido o explosión. Reemplazar cualquier gas inflamable en las cavidades delcuerpo con gas no inflamable antes de utilizar los instrumentos electroquirúrgicos.

La fuga de corriente puede causar quemaduras. Evitar que el cuerpo del paciente toque algúnconductor eléctrico tal como la parte metálica de la cama. Los médicos, enfermeras, u otrosayudantes deben llegar guantes de goma.

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2-1

Capítulo 2 Composición del Juego deEndoscopio y la Configuración delSistema

En este capítulo se describe la composición del juego de Endoscopio y laconfiguración del sistema.

2.1 Composición del Juego de Endoscopio ....................... 2-22.2 Configuración del Sistema

(Combinación con el sistema EPX-4400) ...................... 2-42.3 Configuración del Sistema

(Combinación con el sistema EPX-2500) ...................... 2-6

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2-2

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio yla Configuración del Sistema

2.1 Composición del Juego de Endoscopio

El juego de Endoscopio está provisto con un estuche para transporte. El juego consiste en lossiguientes renglones.

[Nota] Los números entre paréntesis indican las cantidades.

Estuche para transporte (1)

Tapa protectoraAspiración (1)

Aceite de siliconaSLC-2000 (1)

Tapa protectoraConector de ventilación A/W (1)

Válvula del fórcepsFOV-DV7 (10)

Tapa del conector SCAP-E (1)

Adaptador flexibleFAX-3 (1)

Adaptador de limpieza JCJ-500 (1)

Válvula de retención JAJ-500 (2)

Tapa protectora JCAP-J (1)

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2-3

Manual de operaciónPreparación y operación (1)Limpieza, desinfección y almacenamiento (2)Instrumentos electroquirúrgicos (1)

Fórceps (2)

Tapa impermeable (1)

Endoscopio (1)

Cepillo de limpieza (1)

Adaptador de ventilaciónAD-7 (1)

Cepillo de limpieza (1)(cepillo para válvula)

Adaptador de limpiezaCA-503/A (1)

Tapa receptora del tanque (1)

Adaptador de limpiezapara la entrada del fórceps

CA-503B/C (1)

Adaptador de válvulaCA-503S/A (1)

Jeringa (1) Tubo del conducto de suministro de air/agua (1)

Tubo del conducto de aspiración (1)

Juego de válvulas (1)

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2-4

2.2 Configuración del Sistema (Combinación con el sistema EPX-4400)

El EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL puede usarse con diversos equipos periféricos agregados.Estos equipos periféricos están disponibles separadamente. La extensión hace posible losiguiente.

Tratamiento endoscópico.Ecografía a través del conducto del fórceps.Grabación de las imágenes de video.Salida para la impresora.

ProcesadorVP-4400

Carro

Tanque de AguaWT-2

Fuente de luzXL-4400

Teclado para ingreso de datosDK-4400E

Interruptor de pieFS1

EndoscopioEC-530FMEC-530FIEC-530FL

Sistema ecográfico

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2-5

Instrumento electroquirúrgicoICC 200 (ERBE)

Grabador de DVDDSR-20MD (SONY)LQ-MD800 (Panasonic)

Monitor LCDCDL1566ACDL1576ACDL1904ACDL1909A

VideoimpresoraUP-51MD-120V, 230V-(SONY)UP-51MDU-120V-(SONY)UP-21MD (SONY)UP-55MD (SONY)CP900E-230V-(MITSUBISHI)CP900UM-120V-(MITSUBISHI)

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2-6

2.3 Configuración del Sistema (Combinación con el sistema EPX-2500)

El EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL puede usarse con diversos equipos periféricos agregados.Estos equipos periféricos están disponibles separadamente. La extensión hace posible losiguiente.

Tratamiento endoscópico.Grabación de las imágenes de video.Impresión de la imagen estática.

ProcesadorEPX-2500

Teclado para ingreso de datosDK-2500

Carro

EndoscopioEC-530FMEC-530FIEC-530FL

Tanque de AguaWT-2

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2-7

Instrumento electroquirúrgicoICC 200 (ERBE)

Grabador de DVDDVO-1000MD (SONY)LQ-MD800 (Panasonic)

Monitor LCDCDL1566ACDL1576ACDL1904ACDL1909A

VideoimpresoraUP-21MD (SONY)UP-55MD (SONY)CP900E-230V-(MITSUBISHI)CP900UM-120V-(MITSUBISHI)

Capítulo 2 Composición del Juego de Endoscopio y la Configuración del Sistema

2-8

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

3-1

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

En este capítulo se describen los nombres y las funciones de las partes delEndoscopio así como la composición de la unidad principal.

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

3-2

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

La unidad principal del EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL consiste en las siguientes partes.

Parte de control

La parte de control consta de una empuñadura para la sujeción delEndoscopio.También contiene las partes para la operación del Endoscopio.

Parte flexible del conductor de luz

Contiene el conductor de luz, tubo de suministrode aire/agua, tubo de aspiración y cables.

Conector de ventilación

Conecta el verificador de estanqueidad o adaptador de ventilación.

Conector del agua de alimentación

Conecta el tanque de agua.

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

3-3

Vista ampliada del extremo distal

EC-530FMEC-530FIEC-530FL

Parte de inserción

Esta parte se inserta en las cavidadesdel cuerpo y contiene el extremo distal,la parte curva y la parte flexible.

Conector de EVE

Este conector se une con el receptáculo delconector de EVE del procesador.

Tapa impermeable

Evita que se mojen los contactos eléctricos.

Conector del conductor de luz

Este conector se une con el receptáculo delEndoscopio del fuente de luz.

Terminal S

Se conecta al cable S durante el usodel instrumento electroquirúrgico(cirugía eléctrica).

Conector de aspiración

Se conecta al tubo de la unidadde aspiración.

Parte flexible

Conecta la parte curva y la parte de con-trol. El Endoscopio puede insertarsedentro de la cavidad del cuerpo hastaesta parte.

Parte curva

Doblar esta parte con la palanca de la parte de control.

Extremo distal

Contiene el lente objetivo, las boquillas de aire/agua, el conductodel fórceps, etc. El suministro de aire/agua y la aspiración secontrola con los botones de la parte de control.

Capítulo 3 Nombres y Funciones de las Partes

3-4

<Marcas de indicación>

Simbolos Localización Significado (Normas)

Conector del conductor de luz Parte instalada del tipo BF (IEC 60601-1)

Conector del conductor de luz Fecha de fabricación (EN 980)

Conector del conductor de luz Número de serie (EN 980)

Conector del conductor de luz Marcación de CE (93/42/EEC)

Conector del conductor de luz Marcación de WEEE (EN 50419)

Capítulo 4 Parte de Control

4-1

Capítulo 4 Parte de Control

La parte de control contiene la perilla de control de ángulo para la operación delmecanismo de curvado y las válvulas de suministro de aire/agua y aspiración, etc.En este capítulo se describen las operaciones y funciones de estas partes.

4.1 Cómo Operar el Mecanismo de Curvado ..................... 4-24.2 Botón de Control de Válvula, Entrada de Fórceps

y Entrada de Chorro de Agua ...................................... 4-44.3 Llaves de Control Remoto de Imágenes y Registro ..... 4-54.4 Válvula del Fórceps ..................................................... 4-6

Capítulo 4 Parte de Control

4-2

Capítulo 4 Parte de Control

4.1 Cómo Operar el Mecanismo de Curvado

D

U

1

2

Perilla de control de ángulo arriba/abajo

Para doblar la parte curva arriba y abajo.

<Al inclinar la palanca de bloqueoarriba/abajo en dirección F >

Para doblar la parte curva arriba deberá girarse laperilla de control de ángulo arriba/abajo en direcciónU . Para doblar la parte curva abajo deberágirarse la perilla de control de ángulo arriba/abajoen dirección D .

Liberar la perilla de control de ángulo arriba/abajopara desbloquear la parte curva. Se enderezará unpoco.

<Al inclinar la palanca de bloqueo arriba/abajoen dirección contraria a F >

Liberar la perilla de control de ángulo arriba/abajopara bloquear la parte curva. Se mantendrá curvada.

Palanca de bloqueo arriba/abajo

Se utiliza para retener la posición doblada de laparte curva. Se efectúa el cambio entre Bloqueo yDesbloqueo.

Inclinar esta palanca en dirección opuesta a F para bloquear la parte curva. Inclinar en direcciónF para desbloquear la parte curva.Operar esta palanca antes o después de operar laperilla de control de ángulo arriba/abajo.

[Nota]Bloqueo: Mantiene la posición doblada de la

parte curva.Desbloqueo: Permite la fuerza externa para

doblar libremente la parte curva.

Capítulo 4 Parte de Control

4-3

4

3

R

L

Perilla de bloqueo izquierdo/derecho

Para retener la posición doblada de la parte curva.Se efectúa el cambio entre Bloqueo y Desbloqueo.

Girar esta perilla en dirección opuesta a F parabloquear la parte curva. Inclinar en dirección F para desbloquear la parte curva.Operar esta palanca antes o después de operar laperilla de control de ángulo izquierda/derecha.

Perilla de control de ángulo la izquierda/derecha

Para doblar la parte curva la derecha o izquierda.

<Al girar la perilla de bloqueo izquierdo/derecho endirección F >

Para doblar la parte curva hacia la izquierda deberágirarse la perilla de control de ángulo izquierda/derecha en dirección L . Para doblar la partecurva hacia la derecha deberá girarse la perilla decontrol de ángulo izquierda/derecha en direcciónR .

Liberar la perilla de control de ángulo izquierda/derecha para desbloquear la parte curva. Se endereza un poco.

<Al inclinar la palanca de bloqueo izquierdo/derechoen dirección contraria a F >

Liberar la perilla de control de ángulo izquierda/derecha para bloquear la parte curva.Se mantendrá doblada.

Capítulo 4 Parte de Control

4-4

4.2 Botón de Control de Válvula, Entrada de Fórceps y Entrada de Chorro de Agua

Entrada de chorro de agua

Para lavar la parte afectada, puede soplarle directamente elchorro de agua utilizando el inyector.

Botón de aspiración

Permite la aspiración a través del conducto del fórceps (boca)del extremo distal.La aspiración se activa mientras se mantenga oprimido elbotón.

Botón de suministro de aire/agua

Se utiliza para soplar el aire o agua sobre la superficie dellente objetivo desde la boquilla del extremo distal.Para suministrar el aire, se tapa el orificio del centro de estebotón con el dedo.Para suministrar el agua, se oprime este botón.

Entrada del fórceps

Es la apertura para la inserción de los accesorios deendoscopía.Normalmente, se agrega el válvula del fórceps.

7

8

5

6

Capítulo 4 Parte de Control

4-5

4.3 Llaves de Control Remoto de Imágenes y Registros

Llave RC

Con esta llave se arranca y se para la grabación. Al pulsarlauna vez se inicia la grabación. Al pulsarla nuevamente separa la grabación.

Llave MM

Esta llave amplía electrónicamente la imagen.La imagen es ampliada a 1,5x al pulsarse la llave.El campo de visión se estrecha por el grado de ampliación.La imagen retorna al tamaño normal al pulsar nuevamente lallave.

Llave FR

Esta es la llave de control remoto para copia de imagen fija ycopia impresa. La imagen del monitor queda fija mientras elbotón se mantenga oprimido. La imagen fija se canceladespués de unos segundos de haberse liberado el botón.

Al pulsarse nuevamente el botón mientras que la imagenqueda fija, se emite la señal fotográfica al dispositivoconectado en el terminal de copia impresa.

Lente objetivoGuía de luz

Conducto del fórceps

Boquilla de aire/agua

Boquilla de chorro de agua

11

109

EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL

Capítulo 4 Parte de Control

4-6

4.4 Válvula del Fórceps

El válvula del fórceps está compuesto por la unidad principal y la tapa, y sirve para prevenirfuga de aire y contracorriente. Mediante apertura y cierre de la tapa, puede cambiarse en dospasos la resistencia friccional en el momento inserción del instrumento de tratamiento.

Unidad principal

Mediante su instalación en la entrada del fórceps del lado deoperación, puede reducirse al mínimo la fuga de aire ycontracorriente en el momento del uso de un instrumento detratamiento. El uso con la tapa abierta reduce la resistenciafriccional en la inserción del instrumento de tratamiento, perobaja también la eficacia de prevención de contracorriente.

Tapa

Sirve como una válvula que impide la fuga de aire ycontracorriente. Normalmente se utiliza con la tapa cerrada.En este estado aumenta el efecto de prevención decontracorriente, pero al mismo tiempo incrementa la resistenciafriccional en el momento de la inserción del instrumento detratamiento.

En caso de utilizar un instrumento de tratamiento blando comoel tubo de canalización, abra la tapa para facilitar su insercióny evitar torcedura.

[Nota]Cuando no se utilice el instrumento de tratamiento, debemantenerse la tapa cerrada.

12

13

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-1

Capítulo 5 Preparación para el Uso delEndoscopio EVE

En este capítulo se describe el sistema requerido para la endoscopía.

5.1 Preparación del Equipo ................................................ 5-25.2 Conexión del Endoscopio ............................................ 5-35.3 Inspección del Endoscopio ......................................... 5-7

5.3.1 Inspección de la Parte de Inserción ................... 5-75.3.2 Inspección del Mecanismo de Curvado ............ 5-85.3.3 Inspección del Suministro de Aire/Agua,

Aspiración, Conducto del Fórcepsy Canal de Chorro de Agua ............................... 5-9

5.3.4 Inspección del Lente Objetivo ......................... 5-115.4 Inspección del Fórceps ............................................. 5-12

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-2

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5.1 Preparación del Equipo

(1) Mover el carro con el procesador hasta el lugar donde seutilice el Endoscopio.

(2) Después de fijar el interruptor principal en posición OFF,enchufar el cable de energía del carro al receptáculo conconexión de protección a tierra.

(3) Instalar la botella de aspiración en la unidad de aspiración.

El uso del equipo anormal puede causar un diagnóstico erróneo o lesionesal paciente.Cuando el resultado del examen indicara alguna anormalidad, no deberáusarse el equipo.

ATENCIÓN

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-3

(4) Instalar el tanque con agua llenada hasta el 80% sobre elprocesador.

[Nota]El agua del tanque de agua debe cambiarse todos los díasusando agua esterilizada.

5.2 Conexión del Endoscopio

<Combinación con el sistema EPX-4400>

(1) Insertar el conector del Endoscopio en el receptáculo delEndoscopio de la unidad de fuente de luz.

(2) Insertar el conector de EVE del Endoscopio en el receptáculodel conector EVE del procesador.

Al tocar con las manos el conector LG inmediatamente después del usodel Endoscopio se pueden producir quemaduras.No tocar las puntas del conector LG hasta que queden frías (5 minutos).

ATENCIÓN

En el caso del Sistema EPX-4400

En el caso del Sistema EPX-2500

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-4

(3) Enchufar el conector del tanque de agua en la conexión desuministro de agua del Endoscopio.

(4) Conectar la unidad de aspiración y el conector de aspiracióndel Endoscopio al tubo de aspiración.

(5) Ajustar la presión de aspiración entre 40 - 53 kPa.

El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causandolesiones en la misma.Ajustar la presión de aspiración a menos de 53 kPa.

ATENCIÓN

40 60

20

0 100

80

kpa

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-5

<Combinación con el sistema EPX-2500>

(1) Insertar el conector del Endoscopio en el receptáculo delEndoscopio de la unidad de procesador.

(2) Insertar el conector de EVE del Endoscopio en el receptáculodel conector EVE del procesador.

(3) Enchufar el conector del tanque de agua en la conexión desuministro de agua del Endoscopio.

(4) Conectar la unidad de aspiración y el conector de aspiracióndel Endoscopio al tubo de aspiración.

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-6

(5) Ajustar la presión de aspiración entre 40 - 53 kPa.

El Endoscopio puede adherirse a la membrana mucosa causandolesiones en la misma.Ajustar la presión de aspiración a menos de 53 kPa.

ATENCIÓN

40 60

20

0 100

80

kpa

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-7

5.3 Inspección del Endoscopio

5.3.1 Inspección de la Parte de Inserción

(1) Verificar visualmente las anormalidades de la parte deinserción (extremo distal, parte curva y parte flexible) comolas roturas o melladuras, bordes filosos y protuberancias quepuedan lesionar al paciente.

(2) Tome la parte flexible con las dos manos, hágala avanzar ensentido indicado por la flecha manteniendo un semicírculode 200 mm y confirme que se ha doblado suficientemente sinhaber alguna parte difícil de doblar.

[Nota]No tuerza o doble por fuerza la parte flexible con la mano.Esto puede causar falla.

[Nota]No tuerza o doble por fuerza la parte curva con la mano. Estopuede causar falla.

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-8

5.3.2 Inspección del Mecanismo de Curvado

(1) Desbloquear la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla debloqueo izquierdo/derecho girando en dirección F .

(2) Girar la perilla de control de ángulo arriba/abajo y perilla decontrol de ángulo la izquierda/derecha en dirección U, D, L yR hasta que haga tope.Verificar que la parte curva se doble suavemente.

Al liberar la perilla de control de ángulo en estado doblado,verificar que la parte curva se enderece un poco.

(3) Girar la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de bloqueoizquierdo/derecho en dirección opuesta a F y luegobloquearlas.

(4) Girar las perilla de control de ángulo en forma similar al paso(2) y verificar cómo se dobló la parte curva. En este caso, lasperilla de control de ángulo deberán sentirse ligeramente máspesadas que en el paso (2).Verificar que la parte curva se mantenga en posición dobladadespués de liberar las perilla de control de ángulo.

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-9

5.3.3 Inspección del Suministro de Aire/Agua, Aspiración, Conducto del Fórceps y Canal de Chorro de Agua

(1) Conectar la energía del aspirador, el carro y el procesador.La lámpara se deja apagada.

(2) Preparar una copa con agua.

(3) Colocar el extremo distal del Endoscopio en el aire y pulsar elbotón de suministro de aire/agua para comprobar que el aguasalga desde la boquilla.

(4) Sumergir el extremo distal del Endoscopio en el agua, cerrarel orificio central del botón de aire/agua con el dedo y verificarque el aire salga desde la boquilla.Luego, quitar el dedo del orificio y comprobar que el aire nodeje de salir desde la boquilla.

En el caso del Sistema EPX-4400

En el caso del Sistema EPX-2500

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-10

(5) Colocar el tapón del fórceps en la entrada del mismo.Sumergir el extremo distal del Endoscopio dentro del agua yverificar que al oprimir el botón de aspiración aspire el agua yal quitar el dedo deje de aspirar.

(6) Insertar el fórceps desde la entrada del mismo y verificar quelas puntas salgan suavemente desde el extremo distal delEndoscopio.

(7) Sujetar la válvula de retención J para la entrada del surtidorde agua.

(8) Suministrando el agua a través de la entradadel surtidor de agua, confirmar que el agua salepor el surtidor de agua en el extremo distal.

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-11

5.3.4 Inspección del Lente Objetivo

(1) Desconectar la lámpara.

Mirar el extremo distal del Endoscopio desde un ángulo yverificar que el lente objetivo esté libre de suciedad o materiasextrañas.

(2) Cuando el lente estuviera sucio, deberá limpiarse.

[Nota]Para limpiar el lente, deberá usarse una gasa (o algo que seaigualmente suave) humedecida con limpiador de lente o etanol.

(3) Conectar la lámpara y observar la imagen endoscópica delmonitor. Verificar que la imagen no esté empañada ni borrosa.

[Nota]Cuando el empañamiento del lente objetivo no desaparecedespués de efectuar la limpieza, puede suponerse una faltade estanqueidad del Endoscopio. Realizar la prueba con elverificador de estanqueidad LT-7.

“7.5.3 Prueba de Estanqueidad” (Pág. 7-10)

Al observar directamente la luz de guía puede lesionar la vista.Desconectar la luz antes de inspeccionar el lente.

ATENCIÓN

Capítulo 5 Preparación para el Uso del Endoscopio EVE

5-12

5.4 Inspección del Fórceps

(1) Inspeccionar la operación del fórceps.

Verificar visualmente el fórceps por rotura o curvaspronunciadas, bordes filosos y protuberancias que puedanlesionar al paciente.

(2) Formar un aro doble de aproximadamente 200 mm de diámetroen la parte elástica del fórceps como se muestra en la figura.

(3) Operar el control del fórceps y verificar que las puntas abreny cierran.

El fórceps puede quebrarse al doblarse con una pequeña curvatura.No doblar el fórceps con un radio de curvatura de 10 mm o menos.

ATENCIÓN

200mm

Capítulo 6 Método de Uso

6-1

Capítulo 6 Método de Uso

En este capítulo se hace la reseña de la operación del equipo de acuerdo con losprocedimientos generales. Con respecto a los procedimientos clínicos, se ruegautilizar los propios juicios clínicos.

6.1 Preparación .................................................................. 6-26.1.1 Preparación de los Equipos Necesarios ............. 6-26.1.2 Tratamiento Previo del Paciente ........................ 6-2

6.2 Inserción y Observación ............................................. 6-36.3 Biopsia ........................................................................ 6-76.4 Lavado de la Parte Afectada ........................................ 6-96.5 Extracción del Endoscopio ........................................ 6-10

Capítulo 6 Método de Uso

6-2

Capítulo 6 Método de Uso

6.1 Preparación

6.1.1 Preparación de los Equipos Necesarios

Preparar los accesorios y el fórceps, etc. a utilizarse.

6.1.2 Tratamiento Previo del Paciente

Adoptar el tratamiento previo apropiado para el objeto del examen.

Capítulo 6 Método de Uso

6-3

6.2 Inserción y Observación

(1) Indicar la posición corporal apropiada a la técnica de inserción.

La aplicación directa del rociado de Xilocaína puede causar el deteriorode la superficie exterior.No aplicar directamente el rociado de Xilocaína en la parte de inserción.No usar aceite de oliva como lubricante para la inserción.

ATENCIÓN

La energía de iluminación puede causar quemaduras.No permitir que el extremo distal del Endoscopio quede en contacto conla misma parte durante más de 5 minutos.

ATENCIÓN

Capítulo 6 Método de Uso

6-4

(2) Desbloquear la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla debloqueo izquierdo/derecho en dirección F hasta que hagantope.

[Nota]Existe también el procedimiento que consiste en insertar elEndoscopio bloqueando la parte curva en dirección izquierda/derecha y desbloqueándola en dirección arriba/abajo.

(3) Conectar la energía del procesador y encender la lámpara.

(4) Aplicar lubricante limpio (gelatina de Xilocaína o similar) enla parte de inserción si fuera necesario.

[Nota]No aplicar directamente el rociado de Xilocaína ni aceite deoliva o algo similar en la parte de inserción.

En el caso del Sistema EPX-4400

En el caso del Sistema EPX-2500

Capítulo 6 Método de Uso

6-5

[Nota]No tuerza o doble por fuerza la parte flexible con la mano.Esto puede causar falla.

[Nota]No tuerza o doble por fuerza la parte curva con la mano. Estopuede causar falla.

(5) Observando, insertar el extremo distal del endoscopio desdeel ano hasta el recto.

Controlar el brillo con el botón de nivel del fuente de luz.

(6) Cerrar el orificio central del botón de aire/agua con el dedopara suministrar el aire en el tracto digestivo.La membrana mucosa del tracto digestivo se hará claramentevisible.

Capítulo 6 Método de Uso

6-6

(7) Dirigir el extremo distal del Endoscopio hacia la regióndeseada girando las perilla de control de ángulo arriba/abajoy izquierda/derecha.

<Para aspirar la mucosa>

Para aspirar la mucosa, deberá colocarse el extremo distal delEndoscopio sobre el lago mucoso y pulsar el botón deaspiración.

<Si la superficie del lente estuviera empañada con mucosa o la imagen estuviera oscura>

Lavar la superficie del lente presionando el botón de lavadocon agua. Después de completarse el lavado, deberáeliminarse el agua de la superficie del lente mediante el sopladode aire y la aspiración.

Capítulo 6 Método de Uso

6-7

6.3 Biopsia

[Nota] En algunos casos, el fórceps puede atascarse en la parte curva y no pasar suavemente.En tal caso, deberá enderezarse un poco la parte curva para intentar nuevamente lainserción.

(1) Dirigir el extremo distal del Endoscopio hacia el lugar de labiopsia.

(2) Verificar la apertura y cierre del fórceps.

Insertar el fórceps desde la entrada del fórceps observandola imagen de la pantalla.

Al presionarse fuerte el fórceps contra la pared del tracto digestivo sepueden producir perforaciones o hemorragias.No presionarla contra la pared del tracto digestivo con fuerza indebida.

ADVERTENCIA

Al presionarse el fórceps con fuerza puede dañarse el Endoscopio.En el caso de dificultarse la inserción del fórceps, no deberá forzarse lainserción.

ATENCIÓN

Capítulo 6 Método de Uso

6-8

(3) Cuando el extremo del fórceps aparezca en el campo de visión,deberá detenerse momentáneamente la inserción.

(4) Acercar lentamente el fórceps hasta las proximidades del lugarde la biopsia.

(5) Tomar el espécimen de la biopsia manipulando las perillas decontrol de ángulo permitiendo que entre y salga el fórceps.

(6) Extraer lentamente el fórceps y tomar el espécimen de labiopsia.

Capítulo 6 Método de Uso

6-9

6.4 Lavado de la Parte Afectada

(1) Quitar la tapa para la entrada del surtidor de agua.

(2) Sujetar la válvula de retención J para la entrada del surtidorde agua.

(3) Instalar la jeringa con agua para lavado de la parte afectadaen la entrada de chorro de agua (J).

Al conectarse entre la jeringa y la entrada de chorro de agua(J) utilizando el adaptador flexible (FAX-3), puede mejorarsela operabilidad.

(4) Dirigir el extremo distal del endoscopio al área a lavar.

Capítulo 6 Método de Uso

6-10

(5) Suministrar el agua de la jeringa y soplarla a la parte afectada.

6.5 Extracción del Endoscopio

(1) Una vez concluido el examen, aspirar el excedente de aire dela cavidad del cuerpo.

(2) Liberar la palanca de bloqueo arriba/abajoy perilla de bloqueoizquierdo/derecho.

Capítulo 6 Método de Uso

6-11

(3) Enderezar la parte curva hasta que quede casi recto operandolas perilla de control de ángulo.

(4) Extraer lentamente el Endoscopio.

Capítulo 6 Método de Uso

6-12

Apéndice

Apéndice-1

Apéndice

Especificaciones Principales ...................................Apéndice-2Localización de Averías(Combinación con el sistema EPX-4400) .................Apéndice-5Localización de Averías(Combinación con el sistema EPX-2500) .................Apéndice-8Garantía y Servicio Posventa ................................ Apéndice-11Eliminación de los Equipos Eléctricosy Electrónicos ....................................................... Apéndice-12Índice ................................................................... Apéndice-13

Apéndice

Apéndice-2

Especificaciones principales

<Clasificación del Equipo Eléctrico Médico>

1. Tipo de protección contra descargas eléctricas : Equipo Clase I (Fuente de energía: Ficha con protección a tierra)

2. Grado de protección contra descargas eléctricas : Parte con aplicación del tipo BF.3. Grado de protección contra explosión : Uso prohibido en atmósfera de gas inflamable.[Nota] En combinación con sistema EPX-4400 o EPX-2500.

<Datos de la Unidad Principal>

Modelo EC-530FM EC-530FI EC-530FL

Sistema óptico: Dirección de visión 0 (Visión hacia adelante)

0 (Visión hacia adelante)

0 (Visión hacia adelante)

Campo de visión 140 140 140 Gama de observación (mm) 3 a 100 3 a 100 3 a 100 Método de iluminación Con conductor de luz Con conductor de luz Con conductor de luz Tamaño de imagen Imagen semi-súper Imagen semi-súper Imagen semi-súper Diámetro del extremo distal (mm) 12,8 12,8 12,8 Diámetro de la parte flexible (mm) 12,8 12,8 12,8 Flex Nota 1 9,0N 9,0N 9,0N Diámetro del conducto del fórceps (mm) 3,8 Nota 2 3,8 Nota 2 3,8 Nota 2 Capacidad de curvado: Arriba/abajo 180 / 180 180 / 180 180 / 180 Izquierda/derecha 160 / 160 160 / 160 160 / 160

Aplicable procesador VP-4400 Ver.1,199 o más adelante

VP-4400 Ver.1,199 o más adelante

VP-4400 Ver.1,199 o más adelante

Longitud de trabajo (mm) 1330 1520 1690 Longitud total (mm) 1630 1820 1990 Trayecto de inserción Transanal Transanal Transanal

Nota 1: Indica el valor de la fuerza de reacción en el punto de 200 mm desde el extremo distal. Nota 2: No se garantiza la compatibilidad del equipo elegido sólo por coincidir con el diámetro del conducto

del fórceps.

Apéndice

Apéndice-3

<Ambiente para Usar>

<Ambiente para Almacenar>

<Accesorios>

Modello EC-530FM EC-530FI EC-530FL

Fórceps para biopsia: Fenestrada BF2418SF BF2424SF Fenestrada con la aguja BF2418FN BF2424FN BF3018FN BF3024FN Mandíbula larga BF2418LN BF2424LN Cocodrilo BF2218A BF2224A Fórceps asidores: Tres dientes K2418M K2424M

Tipo V GF2418V GF2424V Pico de pato K2418F -

Fórceps de cesta: Normal K2418B K2424B K2418BW K2424BW Tijeras K2418K K2424K Cuchillo diatérmico N2418S N2424S Lazo diatérmico: Media luna E2224M E2224M

Hexagonal E2224H E2224H Electrodo de coagulación diatérmico: Tipo bola G2418R G2424R Tipo aspiración G2418S G2424S Tipo pinza K2418S - Fórceps de biopsia en caliente K2418A K2424A Cepillo citodiagnóstico normal CB3518S CB3524S Cepillo de limpieza WB4321FW2 WB4321FW2 Cepillo de limpieza (cepillo para válvula) WB11001FW2 WB11001FW2 Tubo de lavado WT1720ST WT1726ST Válvula del fórceps FOV-DV7 FOV-DV7

Temperatura Humedad relativa Presión atmosférica

+10 a +40°C 30 a 85% Nota 70 a 106 kPa

Nota: Excepto donde exista condensación

Temperatura Humedad relativa Presión atmosférica

+10 a +40°C 30 a 85% Nota 70 a 106 kPa

Nota: Excepto donde exista condensación

Apéndice

Apéndice-4

<Tamaño de la Imagen>

<Imagen de la Salida de Accesorios>

<Información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC)>

Este equipo cumple con la Clase A de CISPR11 en cuanto a las emisiones de radiofrecuencia. Elequipo de la Clase A está destinado al uso en las instalaciones médicas y comerciales.Si este equipo se utiliza en instalaciones y edificios para uso doméstico, puede causarinterferencia electromagnética a otros dispositivos. En tal caso, se recomienda corregir lainterferencia siguiendo las instrucciones del “Capítulo 1, Seguridad” (pagina 1-3).[Nota] En combinación con VP-4400 y XL-4400

<Directrices para aparatos médicos>

Este producto cumple los requisitos de la directrizde la CEE nº 93/42/CEE.Clasificación: Clase IIA.

EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL

EC-530FM, EC-530FI, EC-530FL

Apéndice

Apéndice-5

Localización de Averías (Combinación con el sistema EPX-4400)

En este capítulo se describe detalladamente la manera de localizar averías de Endoscopiocuando ocurre una falla durante el uso.

Problema Causa Medidas No se visualiza la imagen

1) El procesador del monitor de carro está desconectado de la salida principal.

Enchufar el procesador del monitor de carro en el enchufe principal.

2) El procesador del monitor de carro está desconectado.

Conectar la alimentación del procesador del monitor de carro.

La imagen aparece oscura

1) La conexión con el endoscopio es incorrecta.

Volver a conectar el endoscopio. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)

2) El nivel de intensidad luminosa está ajustado alrededor de MIN.

Ajustar el nivel de la intensidad luminosa alrededor de 0. VP-4400 5.6 “Ajuste de Brillo”

3) El modo fotométrico está ajustado a PEAK.

Ajustar el modo fotométrico a AVE. VP-4400 5.7 “Conmutación de los Modos

de Iris” La porción resaltada de una imagen está muy brillante

1) El nivel de intensidad luminosa está ajustado alrededor de MAX.

Ajustar el nivel de la intensidad luminosa alrededor de 0. VP-4400 5.6 “Ajuste de Brillo”

2) El modo fotométrico está ajustado a AVE.

Ajustar el modo fotométrico a PEAK. VP-4400 5.7 “Conmutación de los Modos

de Iris” 1) La conexión del endoscopio es

incorrecta. Volver a conectar el endoscopio. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)

2) El sistema ha funcionado mal debido a cargas estáticas, por ejemplo.

Una imagen desaparece durante el examen

3) El cable de la señal de video se ha quemado o se ha producido un cortocircuito.

Reinicializar Nota el procesador y la fuente de luz. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento, apagar el procesador y la fuente de luz, luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.

No se visualiza una imagen en movimiento después de haber cancelado la fijación de imagen durante el examen

El sistema ha funcionado mal debido a cargas estáticas, por ejemplo.

Reinicializar Nota el procesador y la fuente de luz. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento, apagar el procesador y la fuente de luz, luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.

[Nota] Reinicializar: apagar el procesador y la fuente de luz, volver a encender al cabo de 5 segundos, después encender la lámpara pulsando el botón correspondiente.

Apéndice

Apéndice-6

Problema Causa Medidas 1) El sistema ha funcionado mal debido a

cargas estáticas, por ejemplo. La imagen pierde el color súbitamente durante el examen 2) El cable de la señal de video se ha

quemado o se ha producido un cortocircuito.

Reinicializar Nota el procesador y la fuente de luz. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento, apagar el procesador y la fuente de luz, luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.

Las imágenes aparecen deterioradas

1) Interferencias diatérmicas. Cortar la alimentación al equipo de tratamiento diatérmico para restablecer la salida de imagen. El Endoscopio está trabajando correctamente.

2) Incorrecta conexión. Conectar correctamente. 3) El cable de la señal de video se ha

quemado o se ha producido un cortocircuito.

Reinicializar Nota el procesador y la fuente de luz. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento, apagar el procesador y la fuente de luz, luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.

1) La alimentación de la bomba está desconectada.

Conectar la alimentación de la bomba. El aire y/o agua no puede ser alimentado

2) La tapa del tanque de agua está floja. Cerrar firmemente la tapa. 3) El tanque de agua contiene demasiada

cantidad de agua. Reducir el nivel del agua en el tanque de agua a aproximadamente el 80% de su capacidad.

4) El tanque de agua está vacío. Llenar el tanque de agua con agua. 5) El tanque de agua está vacío. Conectar el tanque de agua. No tiene lugar la succión 1) La alimentación de la bomba está

desconectada. Conectar la alimentación de la bomba.

2) La bomba no está conectada. Conectar la bomba. 3) No está colocada la boca del fórceps. Colocar la boca del fórceps.

1) El botón de succión está averiado. Reemplazarlo con un nuevo botón de succión. Es bajo el volumen de succión 2) La boca del fórceps está defectuosa. Reemplazarla con una nueva boca del fórceps. 3) El tubo de succión no está colocado

correctamente. Volver a colocar correctamente el tubo de succión.

4) La boca del fórceps no está colocada correctamente.

Volver a colocar correctamente la boca del fórceps.

No puede reponerse el botón de succión

1) Materia extraña o coagulación de la sangre adherida al botón.

Desconectar el tubo de succión. Después del diagnóstico, retirar el botón y limpiarlo o reemplazarlo.

2) El botón de succión está averiado. Reemplazar por un nuevo botón de succión. 3) El botón de succión se ha pegado por

falta de lubricación con aceite de silicio.

Aplicar una capa de aceite de silicio suministrado al botón.

[Nota] Reinicializar: apagar el procesador y la fuente de luz, volver a encender al cabo de 5 segundos, después encender la lámpara pulsando el botón correspondiente.

Apéndice

Apéndice-7

Problema Causa Medidas No puede insertarse el equipo de tratamiento

1) El equipo de tratamiento se ha dejado abierto (tal como el fórceps de biopsia).

Cerrar el equipo de tratamiento para la inserción.

2) Se ha dejado asido el equipo de tratamiento (tal como el fórceps de biopsia).

Aflojar la manija para insertar el equipo de tratamiento.

3) El equipo de tratamiento es difícil de insertar debido a la curvatura.

Volver ligeramente la porción curvada y luego insertarlo.

4) Está utilizándose un equipo de tratamiento no aplicable.

Utilizar el equipo de tratamiento aplicable.

1) La grabadora de imágenes no está conectada.

Conectar la grabadora de imágenes. Las imágenes no pueden captarse en la grabadora de imágenes 2) No está correctamente conectada. Volver a conectar la grabadora de imágenes para

asegurar su correcta conexión. La porción curvada no puede reponerse

1) El ángulo está bloqueado. Utilizar la perilla de bloqueo del ángulo para liberar el ángulo.

2) El dispositivo de control de curva está funcionando mal.

Paralizar inmediatamente el uso, y ponerse en contacto con su concesionario o el centro de servicio más próximo sin tratar de sacar la porción curvada por fuerza. El sacado por fuerza podría provocar daño a la cavidad del cuerpo.

1) El adaptador del surtidor de agua está obstruido con materia extraña.

Quitar la materia extraña. No sale agua u otro fluido por la entrada del surtidor de agua 2) El adaptador del surtidor de agua está

deteriorado. Reemplazar por un nuevo adaptador del surtidor de agua.

Apéndice

Apéndice-8

Localización de Averías (Combinación con el sistema EPX-2500)

En este capítulo se describe detalladamente la manera de localizar averías de Endoscopiocuando ocurre una falla durante el uso.

Problema Causa Medidas No se visualiza la imagen

1) El procesador del monitor de carro está desconectado de la salida principal.

Enchufar el procesador del monitor de carro en el enchufe principal.

2) El procesador del monitor de carro está desconectado.

Conectar la alimentación del procesador del monitor de carro.

La imagen aparece oscura

1) La conexión con el endoscopio es incorrecta.

Volver a conectar el endoscopio. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)

2) El nivel de brillo está cerca del mínimo (un LED activado).

El ajuste del nivel del brillo está cerca del centro del indicador. EPX-2500 5.6 “Ajuste de Brillo”

3) El modo de fotometría está ajustado a PEAK.

Ajustar el modo de fotometría a AVE. DK-2500 8.4 “Interruptor”

1) El modo de fotometría está ajustado a AVE.

Ajustar el modo de fotometría a PEAK. DK-2500 8.4 “Interruptor”

La porción resaltada de una imagen está muy brillante 2) El nivel de brillo está cerca del

máximo. El ajuste del nivel del brillo está cerca del centro del indicador. EPX-2500 5.6 “Ajuste de Brillo”

1) La conexión del endoscopio es incorrecta.

Volver a conectar el endoscopio. 5.2 “Conexión del Endoscopio” (p.5-3)

2) El sistema ha funcionado mal debido a cargas estáticas, por ejemplo.

Una imagen desaparece durante el examen

3) El cable de la señal de video se ha quemado o se ha producido un cortocircuito.

Reinicializar Nota el procesador. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento, apagar el procesador, luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.

No se visualiza una imagen en movimiento después de haber cancelado la fijación de imagen durante el examen

El sistema ha funcionado mal debido a cargas estáticas, por ejemplo.

Reinicializar Nota el procesador. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento, apagar el procesador, luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.

[Nota] Reinicializar: apagar el procesador, volver a encender al cabo de 5 segundos, después encender la lámpara pulsando el botón correspondiente.

Apéndice

Apéndice-9

Problema Causa Medidas 1) El sistema ha funcionado mal debido a

cargas estáticas, por ejemplo. La imagen pierde el color súbitamente durante el examen 2) El cable de la señal de video se ha

quemado o se ha producido un cortocircuito.

Reinicializar Nota el procesador. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento, apagar el procesador, luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.

Las imágenes aparecen deterioradas

1) Interferencias diatérmicas. Cortar la alimentación al equipo de tratamiento diatérmico para restablecer la salida de imagen. El Endoscopio está trabajando correctamente.

2) Incorrecta conexión. Conectar correctamente. 3) El cable de la señal de video se ha

quemado o se ha producido un cortocircuito.

Reinicializar Nota el procesador. Si aún no se visualiza la imagen en movimiento, apagar el procesador, luego enderezar la parte curva para desbloquear y soltar las manijas de ángulo. Extraer el Endoscopio lentamente.

1) La alimentación de la bomba está desconectada.

Conectar la alimentación de la bomba. El aire y/o agua no puede ser alimentado

2) La tapa del tanque de agua está floja. Cerrar firmemente la tapa. 3) El tanque de agua contiene demasiada

cantidad de agua. Reducir el nivel del agua en el tanque de agua a aproximadamente el 80% de su capacidad.

4) El tanque de agua está vacío. Llenar el tanque de agua con agua. 5) El tanque de agua está vacío. Conectar el tanque de agua. No tiene lugar la succión 1) La alimentación de la bomba está

desconectada. Conectar la alimentación de la bomba.

2) La bomba no está conectada. Conectar la bomba. 3) No está colocada la boca del fórceps. Colocar la boca del fórceps.

1) El botón de succión está averiado. Reemplazarlo con un nuevo botón de succión. Es bajo el volumen de succión 2) La boca del fórceps está defectuosa. Reemplazarla con una nueva boca del fórceps. 3) El tubo de succión no está colocado

correctamente. Volver a colocar correctamente el tubo de succión.

4) La boca del fórceps no está colocada correctamente.

Volver a colocar correctamente la boca del fórceps.

No puede reponerse el botón de succión

1) Materia extraña o coagulación de la sangre adherida al botón.

Desconectar el tubo de succión. Después del diagnóstico, retirar el botón y limpiarlo o reemplazarlo.

2) El botón de succión está averiado. Reemplazar por un nuevo botón de succión. 3) El botón de succión se ha pegado por

falta de lubricación con aceite de silicio.

Aplicar una capa de aceite de silicio suministrado al botón.

[Nota] Reinicializar: apagar el procesador, volver a encender al cabo de 5 segundos, después encender la lámpara pulsando el botón correspondiente.

Apéndice

Apéndice-10

Problema Causa Medidas No puede insertarse el equipo de tratamiento

1) El equipo de tratamiento se ha dejado abierto (tal como el fórceps de biopsia).

Cerrar el equipo de tratamiento para la inserción.

2) Se ha dejado asido el equipo de tratamiento (tal como el fórceps de biopsia).

Aflojar la manija para insertar el equipo de tratamiento.

3) El equipo de tratamiento es difícil de insertar debido a la curvatura.

Volver ligeramente la porción curvada y luego insertarlo.

4) Está utilizándose un equipo de tratamiento no aplicable.

Utilizar el equipo de tratamiento aplicable.

1) La grabadora de imágenes no está conectada.

Conectar la grabadora de imágenes. Las imágenes no pueden captarse en la grabadora de imágenes 2) No está correctamente conectada. Volver a conectar la grabadora de imágenes para

asegurar su correcta conexión. La porción curvada no puede reponerse

1) El ángulo está bloqueado. Utilizar la perilla de bloqueo del ángulo para liberar el ángulo.

2) El dispositivo de control de curva está funcionando mal.

Paralizar inmediatamente el uso, y ponerse en contacto con su concesionario o el centro de servicio más próximo sin tratar de sacar la porción curvada por fuerza. El sacado por fuerza podría provocar daño a la cavidad del cuerpo.

1) El adaptador del surtidor de agua está obstruido con materia extraña.

Quitar la materia extraña. No sale agua u otro fluido por la entrada del surtidor de agua 2) El adaptador del surtidor de agua está

deteriorado. Reemplazar por un nuevo adaptador del surtidor de agua.

Apéndice

Apéndice-11

Garantía y Servicio Posventa

<Certificado de Conformidad>

Este producto es suministrado con el certificado de conformidad.

<Servicio Posventa>

1) Si el equipo no funciona correctamente, se ruega leer primeramente este manual.

2) Si el equipo aun no funciona bien, se ruega solicitar la ayuda profesional.

Consultar con el agente local o representante de FUJINON.

3) Reparaciones durante el período de garantía

Nosotros repararemos su equipo sin cargo de acuerdo con las condiciones de la garantía.El período de garantía es de un año después de la fecha de adquisición (Seis meses parael fórceps.)Debe notarse que la garantía no es válida en los siguientes casos:

a. Daños causados por el incendio o siniestros naturales como temporales o inundaciones.b. Averías causadas por la manipulación descuidada o error en el uso del producto por

parte del usuario.c. Averías causadas por la reparación o modificación por personas no autorizadas.

4) Reparaciones después del período de garantía

Nosotros realizaremos la reparación con cargo a pedido cuando el equipo se encuentre encondiciones de recuperar la función normal mediante la reparación. Al tomar contactocon nuestro representante de servicio, deberá suministrarse la siguiente información.

Nombre del modelo :Número de serie :Descripción de la falla : lo más detallada posible.Fecha de adquisición :

Apéndice

Apéndice-12

Eliminación de los Equipos Eléctricos y Electrónicos

Eliminación de los Equipos Eléctricos y Electrónicos Usados (Aplicable en la Unión Europeay otros países europeos con sistemas de recolección independiente)

Este símbolo en el producto o en el manual y/o este paquete, indica que este producto no debetratarse como basura doméstica.

En cambio este producto debe ser descartado en el punto de recolección aplicable para elreciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.

Mediante la correcta eliminación de este producto, usted contribuirá a la prevención de lasposibles consecuencias negativas al medio ambiente y salud humana, que podrían causar laeliminación inadecuada del producto ya inútil.

El reciclaje de los materiales ayudará a conservar los recursos naturales. Para la informaciónmás detallada sobre el reciclaje de este producto, sírvase ponerse en contacto con su distribuidorlocal o el representante de FUJINON.En los Países fuera de UE: Si desea descartar este producto, sírvase poner en contacto con lasautoridades locales y preguntar sobre la correcta manera de su eliminación.

Apéndice

Apéndice-13

<A>Adaptador de ventilación ............................. 3-2, 9-6Advertencia .................................................. 2, 6, 1-4Aeración .............................................................. 9-7Ambiente para almacenar ...................... Apéndice-3Ambiente para usar ............................... Apéndice-3Almacenamiento ................................................ 10-2Atención ...................................................... 2, 6, 1-4

<B>Bloqueo ........................................................ 4-2, 4-3Botón de alimentación de aire/agua ..................... 4-4Botón de aspiración ............................................. 4-4

<C>Carro .................................................................... 2-4CDL1566A, CDL1576A ................................. 2-5, 2-7CDL1904A, CDL1909A ................................. 2-5, 2-7Conector de aspiración ........................................ 3-3Conector de EVE .................................................. 3-3Conector de ventilación ....................................... 3-2Conector del agua de alimentación ...................... 3-2Conector del conductor de luz ............................. 3-3

<D>Desbloqueo .................................................. 4-2, 4-3Desinfección química .......................................... 8-2Detergente enzimático líquido ............................. 7-3Detergente neutro ............................................... 7-3DK-4400E ............................................................. 2-4Desinfección ........................................................ 8-2

<E>Entrada de chorro de agua ................................... 4-4Entrada del fórceps .............................................. 4-4EOG ............................................................. 9-3, 9-4EPX-2500 ............................................................. 2-6Esterilización con gas ................................... 9-3, 9-4Extremo distal ...................................................... 3-3

<G>Gas de óxido de etileno ................................. 9-3, 9-4

<L>Lavado ................................................................ 7-2Llave FR .............................................................. 4-5

Índice

Llave MM ............................................................ 4-5Llave RC .............................................................. 4-5

<M>Mantenimiento .................................................... 1-2Mecanismo de curvado ....................................... 4-2Monitor ............................................................... 2-5

<P>Palanca de bloqueo arriba/abajo .......................... 4-2Parte curva ........................................................... 3-3Parte de control ................................................... 3-2Parte de inserción ................................................ 3-3Parte flexible ........................................................ 3-3Parte flexible del conductor de luz ....................... 3-2Perilla de bloqueo izquierdo/derecho ................... 4-3Perilla de control de ángulo arriba/abajo .............. 4-2Perilla de control de ángulola izquierda/derecha ............................................. 4-3Preparacion .......................................................... 5-2Procedimientos clínicos .......................................... 3

<R>Receptáculo con protección a tierra .................... 5-2

<S>Seguridad ............................................................ 1-2

<T>Tanque con agua ................................................. 5-3Terminal S ............................................................ 3-3

<U>UP-21MD ...................................................... 2-5, 2-7UP-51MD ............................................................. 2-5UP-51MDU .......................................................... 2-5UP-55MD ...................................................... 2-5, 2-7

<V>Válvula del fórceps ................................. 2-2, 4-4, 4-6VP-4400 ................................................................ 2-4

<X>XL-4400 ............................................................... 2-4

FC494A Printed in Japan

202B119326600810-1.0-DT-S

manufacturer

FUJINON CORPORATION

represented in the North America by

authorized representative in the EU, Middle East and Africa by

represented in the South East Asia by

represented in the Oceania by

FUJINON INC.

FUJINON (EUROPE) GmbH

FUJINON SINGAPORE PTE. LTD.

FUJINON AUSTRALIA PTY. LTD.

1-324 UETAKE-CHO, KITA-KU, SAITAMA-SHI, SAITAMA 331-9624, JAPANTEL : 81-48-668-2153 FAX : 81-48-668-1570

10 HIGH POINT DRIVE, WAYNE, NJ 07470, U.S.A.TEL : 1-973-633-5600 FAX : 1-973-633-8818

HALSKESTRASSE 4,47877 WILLICH, GERMANYTEL : 49-2154-924-0 FAX : 49-2154-924-290

BLK 211 HENDERSON ROAD, #10-04 HENDERSONINDUSTRIAL PARK, SINGAPORE, 159552TEL : 65-6276-4988 FAX : 65-6276-6911

UNIT-18, 52 HOLKER STREET, SILVERWATERN.S.W. 2128, AUSTRALIATEL : 61-2-9748-2744 FAX : 61-2-9748-2428