Dafnis i Cloe llibre I
-
Upload
angel-martinez -
Category
Documents
-
view
2.535 -
download
0
Transcript of Dafnis i Cloe llibre I
DAFNIS I CLOEProemiLlibre I
LONGUS
•Resum adaptat de “A synopsis of Longus’ Daphnis and Chloe”•Dibuixos de Chagall i altres•Fragments traduïts en castellà de Juan Valera
L'autor ens explica com, caçant a Lesbos, va trobar un bosc sagrat de les Nimfes, i va veure un quadre adornat amb una història d'amor.
Proemi
Admirat, va decidir tornar a crear
aquesta imatge en paraules. Havent
trobat un intèrpret de la pintura, va
composar els quatre llibres que
segueixen, com una ofrena a Amor, les
Nimfes i Pan
Llibre I
Lamon descobreix Daphnis
Un cabrer, Lamon, treballan
t al camp prop de Mitilene a l'illa de
Lesbos, troba un nadó alletat per una de les
seves cabres. El nen té amb ell mostres de
noble bressol, i Lamon té en un primer
moment la temptació de prendre les joies i
deixar el nen,
Decideixen criar el nen i l’anomenen Dafnis.
però al final porta la
cabra, el nen i les joies a la
seva dona, Mirtale
.
Hi havia una gruta sagrada, on es
veien estàtues de pedra de les
Nimfes, formant un cor com si dansessin.
En aquesta cova dos anys més
tard, un pastor anomenat Dryas
troba una nena, alletada per una de les seves ovelles.
Dryas troba Cloe
Aquest nadó també tenia
objectes de valor al seu bressol.
Dryas el porta a la seva esposa i li donen el nom de
Cloe.
Quan Dafnis tenia quinze
anys, Lamon i Dryas van tenir el mateix somni: que
les nimfes de la cova on Cloe havia
estat trobada, lliuraven Dafnis i Cloe a un
jove amb ales i amb un petit arc i
fletxes.
Aquest jove els va ferir amb una sola fletxa, i va encomanar a Dafnis que tingués cura d'un ramat de cabres, i Cloe d’un ramat d'ovelles. Els pares es van molestar, perquè pensaven que els seus fills adoptius estaven destinats a coses més grans.
Però, després de fer un
sacrifici al nen amb ales, van
ensenyar Dafnis i Cloe
l’ofici de pastors
Primavera
Quan va arribar la primavera, Dafnis i Cloe es van mostrar ansiosos per aprendre i imitar la
natura, i mantenir-se prop un del l’altre i d’ajudar-se mútuament en les seves
tasques pastorals.
Els vilatans havien cavat un clot
coberta amb una capa prima per
atrapar a una lloba que amenaçava el
camp. Dos bocs es
barallaven per una cabra i un va
trencar la banya de l’altre
Amor comença les seves maquinacions.
Dafnis va voler castigar-
lo, i corrent darrera
d’ell, tots dos, Dafnis i el boc, van caure en el
pou.
Chloe, en sentir els crits de
Dafnis, es treu la banda del pit i l'utilitza com a
corda per treure Dafnis i la cabra
fora del pou. Després es
dirigeixen a la font de les Nimfes a rentar el cos de
Dafnis
Mentre Chloe ajuda Dafnis a rentar-se, mira el seu cos nu i de sobte li sembla molt bonic, sense saber que està
caient en l'amor; només sap que vol veure Dafnis
banyar-se de nou.
Durant els propers dies, Chloe comença a sentir la inquietud emocional que s'associa en el romanç amb l'amor - encara que ella no sap el que està patint-, i confusament es lamenta de la
seva condició.
El judici de Cloe
Dorcon, un pastor local, s'enamora de Chloe i li ofereix regals. Dafnis comença a sentir la influència d’Amor i esclata una disputa entre els dos pastors sobre qui és més bell. Cloe serà escollida per dirimir la
disputa i donar el premi: un petó.
Dafnis i Dorcon disputen com
a poetes bucòlics i
Dafnis guanya amb facilitat. Rep el premi
amb gran entusiasme de
Cloe.
Amb aquest petó Dafnis comença a patir els
dolors de l'amor, encara que, igual que Chloe, no
sap què li passa.
• «¿Qué me hizo el beso de Cloe? Sus labios son más suaves que las rosas, su boca más dulce que un panal, y su beso más punzante que el aguijón de las abejas…. Me falta el aliento, el corazón me palpita, se
me derrite el alma, y a pesar de todo, quiero más besos. ¡Oh, extraña victoria! ¡Oh, dolencia nueva, cuyo nombre ignoro! ….”
(Juan Valera)
Dorcon el pastor, encara enamorat de
Cloe, tracta de subornar amb regals
Dryas per poder casar-se amb Cloe, però
Dryas es nega. Dorcon després es vesteix
amb una pell de llop i tracta de portar-se
Cloe, però els gossos l'ataquen.
Dafnis i Cloe, que pensen que
Dorcon simplement
estava fent una broma, el rescaten.
“Tocaba ya a su fin la primavera y empezaba el estío. Todo era vigor
en la tierra. Los árboles tenían fruta; los sembrados, espigas. Grato el cantar de las cigarras, deleitoso el
balar de los corderos, dulce el ambiente perfumado por la fruta en sazón. Parecía que los ríos cantaban
al correr mansamente; que los vientos daban música como de
flauta al suspirar entre los pinos; que las manzanas caían
enamoradas al suelo, y que el sol, anhelante de
hermosura, rasgaba todo velo que pudiera encubrirla.
Dafnis, impulsado de un ardor íntimo, que todo esto le causaba, se
echaba en los ríos, y ya se lavaba, ya cogía ligeros peces, ya
bebía como si quisiese apagar aquel fuego. “
“Cloe, después de ordeñar sus ovejas y no pocas de las cabras, empleaba bastante tiempo en cuajar la leche; luego se
lavaba la cara, se coronaba de ramas de pino, se ponía al hombro la piel del cervatillo, llenaba una gran taza de vino y de leche, y
gozaba con Dafnis de aquella bebida.”
EstiuJa és ple estiu, i la passió de Dafnis i
Cloe creix, malgrat que ells no són
conscients. Però instintivament
juguen com joves amants: es llancen pomes, es canvien
les robes, es pentinen...;
Una tarda, mentre
Chloe està dormint una
cigala s’amaga per les seves
robes i Dafnis la troba entre les pits de la noia.
Mort de Dorcon
Arriba la tardor, i els pirates de la ciutat
lesbia de Pirraataquen i saquegen
els camps, emportant-se algunes vaques i Dafnis. Cloe arriba
amb les seves cabres i sent els crits de
Dafnis. Busca Dorcon per demanar-li
ajuda, però el troba fatalment ferit pels
pirates,
“Cuando él vio a Cloe, el recuerdo de su amor le hizo cobrar aliento. «Cloe
-le dijo-, pronto voy a morir. Esos inicuos piratas me han destrozado como a un buey, porque defendía
mis bueyes. Sálvate tú, salva a Dafnis, véngame y piérdelos.”
“Yo tengo enseñadas a mis
vacas a seguir el son de mi flauta, y por
lejos que estén, acuden
cuando la oyen. Tómala, ve a la
playa, y toca allí la sonata que yo
enseñé a Dafnis y que Dafnis te
enseñó. “
“Lo demás lo harán la flauta sonando y las
mismas vacas. A ti hago presente de esta
flauta, con la cual vencí en contienda musical a muchos vaqueros y
cabreros. Tú, en pago, bésame ahora, que
aún vivo, y llórame muerto. Y cuando veas a
alguien apacentando bueyes, acuérdate de mí.» Dicho esto, Dorcón besó el beso último, pues a par de
beso y voz exhaló el alma.”
“Tomó la flauta Cloe, aplicó a ella los labios y sopló con cuanta fuerza
pudo. Oyéronla las vacas, reconociero
n al punto el son, mugieron
todas, y de consuno se tiraron
con ímpetu a la mar. “
“…los piratas llevaban espada al cinto, vestían
medias corazas escamosas y calzaban grebas, mientras que
Dafnis iba descalzo, como quien apacienta en la
llanura, y casi desnudo, por ser la
estación del calor…. se puso entre dos vacas, asió
sus cuernos con ambas manos y se dejó llevar “
A la platja es reuneix amb Cloe i, acompanyats d’amics I parents, enterren Dorcon.
La cova de les Nimfes
Dafnis I Cloe van a la font de la cova de les Nimfes I es banyen junts. Dafnis admira els cos nu de Cloe
“Con todo esto, Dafnis no podía recobrar su
antiguo contento desde que vio a Cloe desnuda y patente toda su beldad,
escondida antes. Le dolía el corazón como si hubiese tomado
ponzoña, y su aliento ya era fuerte y agitado,
como de alguien a quien persiguen, ya
desfallecido, como por el cansancio de la fuga. “
pues, como mozuelo
campesino, ignoraba las piraterías de
Amor.”
“Parecíale el baño de Cloe más temible que la mar, y pensaba que su alma estaba aún cautiva de los piratas;