Variaciones dialectales de la costa ,sierra y

10
Variaciones dialectales de la costa ,sierra y selva. Costa *Hablado por las clases cultas y gente adulta de ascendencia limeña o de larga estadía en la capital o en la costa (y de poco contacto con el grupo social migrante) ; tuvo antaño y tiene aún la fama de ser el mejor. Es; pese a ser hablado propiamente por una minoría; la base del español peruano « normativo ».

description

trabajos de estudiantes I.E.SAN CARLOS

Transcript of Variaciones dialectales de la costa ,sierra y

Page 2: Variaciones dialectales de la costa ,sierra y

Características

Page 5: Variaciones dialectales de la costa ,sierra y

características

Page 6: Variaciones dialectales de la costa ,sierra y

Palabras quechuas que utilizamos en español

*Choclo: maíz.*Charqui: carne seca al sol.*Chupo: absceso, tumor pequeño.*Cantuta: flor sagrada de los incas.*Carpa: toldo.*¡Ichu: pasto del Altiplano.*Quinua: planta anual quenopodiácea.*Quincha: cerco o palizada.*Uchu: ají pequeño y picante.*Cuy: conejillo de Indias.*Vicuña: auquénido de lana muy fina.*Añás: mofeta o zorrillo.*Cancha: recinto, cercado.*Cóndor: ave rapaz de los Andes.*Antara: zampoña.*Mote: maíz desgranado y cocido.*Muca: zarigüeya.* Quirquincho: armadillo.*Olluco: melloco, tubérculo andino.*Papa: patata, tubérculo andino.

Page 7: Variaciones dialectales de la costa ,sierra y

Palabras del ingles que se hallan incorporado al castellano peruano

*Look: Manera de vestir (“Qué buen look que tenés! “). Llamar la atención sin comprar ropa de Armani. Estilo muy personal. Libertad para hacer un mix de remeras del Once, pantalones de Recoleta y zapatos de Villa Crespo. *DJ: El que pone los discos (“Hoy toca un DJ noruego”). Su arte consiste en girar los discos al revés y poner temas con un hin pun chin pun más violento que bombardeo en Irak.*Cíber: Negocio de Internet (“Vamos al cíber”). Cantera de nerds o futuros asesinos serial4 Allí, los adolescentes matan gente virtualmente y se enamoran vi chat. Recurso barato para mac que quieren quedarse solitas*Casting: Prueba artística (“Tengo el casting a las diez”). Catálogo argentino de personajes: desempleados, artistas, modelos y ex empleadas de Roberto Galán. Curro para cobrar 50 pesos la foto. *Blog: Diario íntimo en Internet (“En mi blog puse las fotos”). Recurso para que cualquier perejil le muestre al mundo sus fotos olas cosas que piensa, como si fueran Urna Thurman o Saramago.

Page 8: Variaciones dialectales de la costa ,sierra y

Términos Dialectales locales, Regionales y de otros países

locales Las lenguas nativas se hablan, sobre todo, en los Andes centrales y en la selva amazónica. Un número considerable de las lenguas septentrionales andinas se hablaban en la costa norte y los Andes septentrionales, pero se extinguieron en este país durante el siglo XIX (ver idioma culli, idioma mochica, lenguas tallán, lenguas hibito-cholón).Las únicas lenguas nativas andinas en actual uso son el quechua, el aymara, el jaqaru y el kawki; mientras que la región amazónica alberga una mayor variedad de lenguas, siendo las lenguas más habladas el asháninka y el aguaruna. Actualmente se ha definido más de 15 familias lingüísticas en el territorio peruano y aún otra quincena o más de lenguas aisladas y no clasificadas.En la actualidad se sabe que las lenguas que pudieron haberse empleado en el Perú sobrepasan fácilmente las 300; incluso, cronistas como Acosta hablan de 700. Sin embargo, desde la época de conquista, durante el Virreinato y tras la independencia, la desaparición de los indígenas (por epidemias, trabajos forzados y mestizaje) y la discriminación anti-indígena por parte de la población blanca y mestiza, así como del gobierno peruano (que impuso el español) redujeron el número de lenguas indígenas a menos de 150 en la actualidad. Aun así, el número es mayor, pero desproporcionado. La siguiente lista es de las lenguas habladas hoy en día y aquellas extintas en el siglo XX o en extinción (en bastardilla).

Page 9: Variaciones dialectales de la costa ,sierra y

RegionalesLa preservación de las lenguas y culturas indígenas, depende en gran medida del reconocimiento de los derechos colectivos de las comunidades a crear y controlar sus instituciones educativas. Si bien es deber del Estado apoyar estas iniciativas, sólo la lucha constante de las comunidades logrará romper las barreras burocráticas y desmontar el andamiaje del falso discurso pluri-multi que ha caracterizado las políticas educativas de los últimos años. Cualquier política del lenguaje que no coloque en el centro de su quehacer los repertorios discursivos y modelos culturales de los sujetos y destinatarios de dichas políticas, estará destinada a fracasar. De allí que también resulta de importancia, el respeto por los dialectos regionales. El Noroeste Argentino es una región que se caracteriza por el uso de un dialecto que difiere considerablemente del español estándar. La secular presencia de la lengua quechua, entre otras lenguas aborígenes, ha dado lugar a complejos procesos de transferencia lingüística que no han sido suficientemente investigados, pero cuyo desarrollo ha dejado huellas en este dialecto regional del español, demasiado visibles para ignorarlas. El sistema educativo, en lugar de ignorar estas características, debería capacitar a los docentes para enseñar la lengua nacional con estrategias similares a las utilizadas para una segunda lengua, respetando el dialecto local, sin estigmatizarlo. De este modo, respetando tanto las lenguas vernáculas como los dialectos regionales, anularíamos una de las principales fuentes de discriminación en las aulas.

Page 10: Variaciones dialectales de la costa ,sierra y

Otros países• Junto al Inglés y Chino Mandarín como los dos idiomas más populares del mundo, el español tiene el tercer

puesto con un total de más de 400 millones de personas que lo hablan en diferentes países. Sin embargo, si pudiéramos tomar el español como idioma hablado con el mayor número de hablantes nativos, supera al Inglés como segundo clasificado ya que la mayoría de sus hablantes no son nativos y tienen una lengua materna diferente.

• Ahora bien, similares a otros lenguajes que varían dependiendo de la zona donde se habla, el español tiene un amplio espectro de dialectos y variantes. Diferentes dialectos como: el mexicano, rioplatense (Argentina), catalán, gallego, vasco, castellano… Esta norma también se implementa en países como Uruguay, Paraguay, partes de Ecuador y otros países de América Latina. Esta desviación se debe a las lenguas aborígenes que contribuyen en gran medida a la situación actual de la lengua española en la actualidad, y que influyó en los inmigrantes españoles en las diferentes naciones en las que se fueron asentando.

• Como Wisegeek explicó, la desviación de la lengua española es muy variada en función de su acento, las formas y la pronunciación de ciertas letras españolas. Otros acentos fuera de España también se están utilizando sobre todo en áreas como América Central y América del Norte, Argentina, y mucho más. En términos de vocabulario por ejemplo, el español tiene dos pronombres singulares para la segunda persona: “tú” para el modo informal y “usted” para el formal. Pero la variación rioplatense tiene una tercera forma, que se conoce como voseo. Incluso el español en Ecuador tiene variaciones vos también. Por último, la pronunciación del español es diferente, en particular, con las letras c, s, z, y la Y y LL. En países de América Latina las normas “s -z” varían en la mayoría de sus palabras, del mismo modo casa (casa) es muy diferente de caza (caza) aunque las pronuncien de semejante manera.

• Un idioma común,distintas variaciones: esa es la belleza del lenguaje. Esto sólo revela que el español merece la pena aprenderlo.