Traducció d'antropònims

4

Click here to load reader

Transcript of Traducció d'antropònims

Page 1: Traducció d'antropònims

Traducció d'antropònims: reis, papes, sants, etc.

En general, els antropònims o noms de persona es conservaran en la llengua original.

Page 2: Traducció d'antropònims

Es tradueixen els noms de:

Sants (sant Ignasi, santa Anna, sant Francesc d'Assís, sant Joan Bosco, santa Teresa de Lisieux, sant Marcel·lí Champagnat, sant Felip Neri).

Papes (Joan XXIII, Joan Pau II, Benet XVI).

Patriarques eclesiàstics (Aleix II, Ciril I).

Page 3: Traducció d'antropònims

Emperadors (Juli Cèsar).

Personatges clàssics i medievals, tant els reals com els literaris o mitològics (Aristòtil, Arquimedes, Àtila, Dàmocles, Èdip, Èsquil, Orfeu).

Dinasties (Casa d'Alba, Borbó, Plantagenet, Habsburg, Savoia, Dues Sicílies).

Reis i reines (o prínceps i princeses), regnants o no, i descendents directes (Beatriu d'Holanda, Albert de Mònaco, Carles d'Anglaterra, Margarida de Borbó, Pere d'Orleans). Hi ha algun cas especial (Paola de Bèlgica).

Page 4: Traducció d'antropònims

No es tradueixen els noms que no tenen equivalent en català (Haakon de Noruega, per exemple).

En general no es tradueix el nom dels cònjuges dels descendents reials si no provenen de famílies reials ni han rebut el títol de príncep o princesa (Carlos Zurita, Iñaki Urdangarín).

Tampoc es tradueix el nom dels fills de persones que han renunciat als drets successoris (per exemple, les filles d'Alfons XIII van renunciar als drets; els seus fills, doncs, els direm amb el nom italià, sense traduir: Giovanna Marone, Sandra Torlonia).