Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr....
Transcript of Taladro de banco · 2020-03-07 · Taladro de banco Artikel Nr. Artículo No. 302 0165 Artikel Nr....
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Betriebsanleitung - DE Manual
de instrucciones - ES
versión 1.0.2
Tischbohrmaschine
Taladro de banco
Artikel Nr. Artículo No. 302 0165Artikel Nr. Artículo No. 302 0165Artikel Nr. Artículo No. 302 0165
Artikel Nr. Artículo No. 302 0170Artikel Nr. Artículo No. 302 0170Artikel Nr. Artículo No. 302 0170
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 35Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Prefacio
Estimado cliente,
Muchas gracias por la compra de un producto hecho por Optimum.
máquinas para trabajar el metal ÓPTIMO ofrecen un máximo de calidad, soluciones técnicamente óptimas y convencen por una relación calidad-precio
excepcional. mejoras continuas e innovaciones de productos garantizan la seguridad de los productos y el estado de la técnica en cualquier momento.
Antes de la puesta en marcha de la máquina lea detenidamente este manual de instrucciones y familiarizarse con la máquina. Por favor, asegúrese de
que todas las personas que operan la máquina de haber leído y comprendido las instrucciones de funcionamiento de antemano.
Mantenga este manual de instrucciones en un lugar seguro cerca de la máquina.
Información
Las instrucciones de funcionamiento incluyen indicaciones de relevancia para la seguridad y la correcta instalación, operación y mantenimiento de la
máquina. La observancia continua de todas las notas incluidas en este manual garantiza la seguridad de las personas y de la máquina.
El manual determina el uso previsto de la máquina e incluye toda la información necesaria para su funcionamiento económico, así como su larga vida
útil.
En el "mantenimiento" párrafo todos los trabajos de mantenimiento y pruebas de funcionamiento se describen las que el operador debe realizar en intervalos
regulares.
La ilustración y la información incluida en el presente manual, posiblemente, puede desviarse de la situación actual de la construcción de su máquina.
Siendo el fabricante estamos buscando continuamente mejoras y renovación de los productos. Por lo tanto, los cambios pueden ser realizados sin
previo aviso. Las ilustraciones de la máquina pueden ser diferentes de las ilustraciones de estas instrucciones con respecto a algunos detalles. Sin
embargo, esto no tiene ninguna influencia sobre la capacidad de funcionamiento de la máquina.
Por lo tanto, no hay reivindicaciones se pueden derivar de las indicaciones y descripciones. Cambios y errores quedan reservados! Su sugerencia con
respecto a este manual de instrucciones son una importante contribución a la optimización de nuestro trabajo que ofrecemos a nuestros clientes. Para
cualquier duda o sugerencia de mejora, por favor no dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio.
Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones y que no son capaces de resolver su problema con ayuda de las
instrucciones de servicio, póngase en contacto con su distribuidor especializado o directamente el óptimo empresa.
Optimum Maschinen Germany GmbH Dr.- Robert -
Pfleger - Str. 26 D-96103 Hallstadt Mail:
[email protected] Internet:
www.optimum-maschinen.com
DX
17V
_preface_G
B.fm
La seguridad
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 36 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
1 La seguridad
Glosario de símbolos
Esta parte del manual de instrucciones
explica el significado y el uso de las indicaciones de advertencia incluidas en este manual de instrucciones, define el uso previsto
de la máquina de perforación,
señala los peligros que puedan surgir para usted o para otros si no se observan estas instrucciones,
le informa sobre cómo evitar peligros. Además de estas instrucciones de
funcionamiento se deben observar
las leyes y reglamentos aplicables, las disposiciones legales para la
prevención de accidentes,
la prohibición, advertencia y signos obligatorios, así como las etiquetas de advertencia en la máquina de perforación.
Siempre mantenga esta documentación cerca de la máquina de perforación.
1.1 Tipo de placa
INFORMACIÓN
Si no puede rectificar un problema utilizando las instrucciones de servicio, póngase en contacto con nosotros para recibir asesoramiento:
Optimum Maschinen Germany GmbH Dr.
Robert-Pfleger-Str. 26 D-96103 Hallstadt e-mail:
proporciona más instrucciones
pide a actuar
enumeraciones
O pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norteO pags t yo metro u metro METRO una s C h yo norte mi norte
sol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si Hsol mi r metro una norte y sol metro si H
re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6re r . - R o si mi r t - PAGS F l mi sol mi r - S t r . 2 6
re - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re tre - 9 6 1 0 3 H una l l s t una re t
3 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 53 0 2 0 1 6 5
7 3 k sol7 3 k sol7 3 k sol7 3 k sol
1 , 0 k W1 , 0 k W1 , 0 k W1 , 0 k W1 , 0 k W
2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z2 3 0 V ~ 5 0 H z
DX 17V
4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte4 0 0 0 T / metro yo norte
2 02 0
norte O .norte O .norte O .
S norteS norte
Y mi una rY mi una rY mi una rY mi una r
1 21 2
Tischbohrmaschine máquina de
perforación de banco Taladro de
sobremesa Perceuse modèle
établi Trapani da banco Stolní
vrtačka Tabla boremaskine
Penkkiporakone
Asztali fúrógép Boormachine
tafelmodel Wiertarki
Engenho de Furarde Bancada Masina de
gaurit Bänkborrmaskin Namizni vrtalni stroj
Sütunlu matkap
ΔΡΑΠΑΝΟ ΠΑΓΚΟΥ
re mire mi
sol sisol si
mi Smi S
F RF R
yo Tyo T
C ZC Z
re Kre K
F yoF yo
sol Rsol R
H TH T
norte Lnorte L
PAGS LPAGS L
PAGS TPAGS T
R OR O
S miS mi
S KS K
T RT R optimum-maschinen.de
DX
17V
_G
B_1.fm
La seguridad
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 37Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
1.2 Instrucciones de seguridad (notas de advertencia)
1.2.1 Clasificación de los peligros
Clasificamos las advertencias de seguridad en diferentes categorías. La siguiente tabla proporciona una visión general de la clasificación de
los símbolos (ideogramas) y las señales de peligro para cada uno de sus (posibles) consecuencias peligro específico y.
1.2.2 Otros pictogramas de símbolos
alerta de advertencia Definición / consecuencia
¡PELIGRO! peligro inminente que va a causar lesiones graves o la muerte de personas.
¡ADVERTENCIA! Un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Un peligro o un procedimiento peligroso que puede causar lesiones personales o daños a la propiedad.
¡ATENCIÓN!
Situación que podría causar daños a la máquina y productos de perforación y otros tipos de daños. No hay
riesgo de lesiones a las personas.
Información
consejos prácticos y otra información importante y notas o útil. No hay consecuencias
peligrosas o dañinas para las personas u objetos.
En caso de peligros específicos, sustituimos el pictograma con
peligro general
con la advertencia de
lesiones en las manos, electricista peligrosos
voltaje de cal,
o
las piezas giratorias.
Advertencia: peligro de resbalamiento
¡silbido!
Advertencia: riesgo de tropiezo! Advertencia: superficie caliente!
Advertencia: riesgo biológico!
Advertencia: arranque automático
¡arriba!
Advertencia inclinación peligro!
Advertencia: cargas suspendidas! Precaución, peligro de explo-
sustancias sive!
DX
17V
_G
B_1.fm
La seguridad
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 38 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
1.3 Uso previsto
¡ADVERTENCIA!
En el caso de uso incorrecto, la máquina de perforación
pondrá en peligro al personal,
pondrá en peligro la máquina y otros bienes materiales de la empresa operadora, el correcto funcionamiento de la
máquina de perforación puede verse afectada.
La máquina de perforación está diseñado y fabricado para ser utilizado en un entorno no explosivo. La máquina de perforación está diseñada y
fabricada para agujeros en metales en frío u otros materiales no inflamables o que no constituye un peligro para la salud con una herramienta
de presentación-stripping giratorio que tiene una serie de ranuras para la recogida de los documentos presentados.
Si el taladro se utiliza en forma distinta a la descrita anteriormente o modificado sin la aprobación de Optimum Maschinen Germany
GmbH, el taladro está siendo utilizado indebidamente.
No seremos responsables por cualquier daño resultante de cualquier operación que no está de acuerdo con el uso previsto.
Se señala expresamente que la garantía o de conformidad CE expirarán debido a los cambios técnicos o de procedimiento
constructivas que no habían sido realizados por la empresa Optimum Maschinen Germany GmbH. También forma parte del uso
previsto que se
observar los límites de la máquina de perforación, se
observa el manual de instrucciones,
se observan las instrucciones de inspección y mantenimiento. "Especificaciones
técnicas“en la página 44
¡ADVERTENCIA!
lesiones extremadamente graves.
Está prohibido efectuar modificaciones o alteraciones a los valores de operación de la máquina de perforación! Que
podrían poner en peligro al personal y causar daños a la máquina de perforación.
INFORMACIÓN
Los componentes de control y de accionamiento de la máquina de perforación de banco están aprobados para uso industrial y comercial
dentro de los sistemas de suministro industrial. La utilización en sistemas públicos de suministro requiere otra configuración y / o medidas
adicionales.
La activación prohibido!
Use protección para los oídos!
Lea las instrucciones de
funcionamiento antes Comisión-
¡En g!
Desconecte el enchufe!
Utilice gafas de protección! Use guantes de protección! Utilizar calzado de seguridad! Use un traje de protección!
DX
17V
_G
B_1.fm
La seguridad
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 39Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
¡ADVERTENCIA!
El taladro de banco no está destinado para su uso en instalaciones residenciales donde se suministra la alimentación a través de
un sistema público de suministro de baja tensión. En estas zonas, puede ser difícil garantizar la compatibilidad electromagnética
debido a la interferencia realizada y emitida.
1.4 malos usos razonablemente previsibles
Cualquier otro uso distinto del especificado en "uso" o cualquier uso más allá del uso descrito se considerará como uso no previsto y
no es permisible. Cualquier otro uso tiene que ser discutido con el fabricante.
Sólo se permite para procesar metal, materiales fríos y no inflamables con la máquina de perforación.
Con el fin de evitar el mal uso, es necesario leer y entender las instrucciones de funcionamiento antes de la primera puesta en servicio.
Los operadores deben estar calificados.
1.4.1 Evitar el mal uso
El uso de herramientas de corte adecuadas.
La adaptación de la regulación de la velocidad de alimentación y al material y la pieza. Sujetar piezas de
trabajo firme y libre de vibraciones.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones causadas por piezas volando. La pieza de trabajo siempre debe fijarse con una máquina vice, plato de
mordazas o por otra herramienta de sujeción apropiado, tal como garras de sujeción.
Sujetar la pieza de trabajo en el vicio de la máquina. Asegúrese de que la pieza se sujeta firmemente en la máquina vice resp. que el
vice máquina está sujeta firmemente en la mesa de la máquina.
Utilizar agentes de refrigeración y lubricación para aumentar la durabilidad de la herramienta y para mejorar la calidad de la superficie.
Sujetar las herramientas de corte y piezas de trabajo en superficies de sujeción limpias. Al taladrar,
asegúrese de que
la velocidad adecuada se establece en función del diámetro de la broca, la presión sólo
debe ser tal que el taladro puede cortar sin carga
en caso de presión demasiado fuerte el taladro conseguirá llevado temprano o incluso podría romper resp. atascarse en el agujero. En caso de
bloqueo de perforación, parar inmediatamente el motor principal pulsando el interruptor de parada de emergencia,
para materiales duros, por ejemplo, acero, utilizar refrigerantes comerciales o agentes lubricantes. en general,
siempre conducir el eje de giro de la pieza de trabajo.
INFORMACIÓN
Las máquinas de perforación con convertidor de frecuencia para regular la velocidad se construyen de acuerdo a la clase C2 norma
EN 61800-3.
¡ADVERTENCIA!
Esta máquina no está diseñada para su uso en edificios residenciales, en los que se presta el suministro de energía a través de un
sistema público de suministro de baja tensión. En estas áreas es posible que sea difícil garantizar la compatibilidad
electromagnética debido al plomo atado, así como las interferencias emitidas.
Descripción general de las categorías de EMC:
categoría C1
DX
17V
_G
B_1.fm
La seguridad
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 40 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
límite requerido valores del grupo 1 de clase B según la norma EN 55011 por Categoría C2
Requerido valores límite de clase A Grupo 1 según la norma EN 55011, Instalación por expertos de EMC y la advertencia: “Este es
un producto de categoría C2 según la norma EN 61800-3. Este producto puede causar interferencias de radio, en una zona
residencial. En este caso, puede ser necesario que el operador tome las medidas apropiadas. “Categoria C3
clase valores límite requerido un grupo 2 según la norma EN 55011, con lo que estos valores límite son inferiores a los de clase A
grupo 1, más advertencia: “Este tipo no es adecuado para la conexión a una red pública de baja tensión suministro de edificios
residenciales. Cuando se conecta a una red pública de baja tensión, se espera que la interferencia de radiofrecuencia. "
1,5 peligros posibles causados por la máquina de perforación
La máquina de perforación es el estado de la técnica.
Sin embargo, existe un riesgo residual como la máquina de perforación funciona con
a altas velocidades, las
piezas giratorias,
voltaje y corrientes eléctricas.
Hemos utilizado los recursos de construcción y técnicas de seguridad para minimizar el riesgo para la salud para el personal que resultan de
estos peligros.
Si se utiliza y se mantiene exclusivamente por personas que no estén debidamente calificados La máquina de perforación, puede haber un riesgo
resultante de un mantenimiento incorrecto o inadecuado de la máquina de perforación.
INFORMACIÓN
Todos los involucrados en el montaje, puesta en servicio, operación y mantenimiento deben
estar debidamente calificado,
seguir estrictamente las instrucciones de servicio. En el
caso de uso indebido
puede haber un riesgo para el personal,
puede haber un riesgo para el otros valores materiales de la máquina y, el correcto
funcionamiento de la máquina de perforación puede verse afectada.
Siempre desconecte la máquina de perforación, perforación vertical y si la limpieza o mantenimiento se beingcarried a cabo.
¡ADVERTENCIA!
La máquina de perforación sólo se puede utilizar con dispositivos de seguridad funcional. Desconectar la máquina de perforación de
inmediato, cada vez que se detecta un fallo en los dispositivos de seguridad o cuando no están equipados!
Esta maquina
Clasificaciones C1 C2 C3 C4
Ambiente
Zona residencial zona
de Área Industrial Area Industrial
Corriente de voltaje <1,000 V > 1.000 V
conocimiento de EMC Sin requisitos La instalación y puesta en marcha por un experto EMC
DX
17V
_G
B_1.fm
La seguridad
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 41Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Todos los dispositivos adicionales instalados por el operador tienen que estar equipados con los dispositivos de seguridad prescritas.
Esta es su responsabilidad de ser la empresa operadora!
"Dispositivos de seguridad“en la página 41
1.6 Calificación del personal
1.6.1 Grupo destinatario
Este manual está dirigido al
las empresas que operan, los
operadores,
el personal de mantenimiento.
Por lo tanto, las indicaciones de advertencia se refieren tanto, operación y mantenimiento personal de la máquina de perforación.
Bloquear el interruptor principal. Esto evitará que sea utilizado por personas no autorizadas.
Obligaciones de la empresa operadora
capacitar al personal,
instruir al personal en intervalos regulares (al menos una vez al año) en
- todas las normas de seguridad que se aplican a la máquina,
- la operacion,
- normas generalmente aceptadas de ingeniería. comprobar el nivel
de conocimientos del personal, documentan los entrenamientos /
instrucciones,
requiere personal para confirmar su participación en la formación / instrucciones por medio de una firma, compruebe si el personal está
trabajando en una seguridad y de manera consciente de los riesgos y siguiendo las instrucciones de funcionamiento.
definir y documentar los plazos de inspección de la máquina de acuerdo con la Ley de Seguridad de fábrica y realizar un
análisis de riesgo operativo de conformidad con la Ley de Seguridad en el Trabajo.
Obligaciones del operador
obtener una formación en el manejo de la máquina de perforación,
conocer la función y modo de funcionamiento, antes de tomar la máquina
en funcionamiento
- haber leído y comprendido las instrucciones de servicio,
- estar familiarizado con todos los dispositivos de seguridad e instrucciones.
requisitos adicionales se aplican para el trabajo en los siguientes componentes de la máquina:
Partes eléctricas o agentes de operación: sólo serán realizadas por un electricista o bajo la dirección y supervisión de un
electricista.
1,7 puestos de operador
la posición del operador está en frente de la máquina de perforación.
1.8 Dispositivos de seguridad
Usar la máquina de perforación sólo con dispositivos de seguridad funcionando correctamente. Parar la máquina de perforación de inmediato si
se produce un fallo en el dispositivo de seguridad o si no funciona por alguna razón. Es su responsabilidad!
Si un dispositivo de seguridad ha sido activado o ha fallado, la máquina de perforación sólo se debe utilizar si
la causa del fallo ha sido eliminado,
DX
17V
_G
B_1.fm
La seguridad
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 42 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
que haya comprobado que no hay peligro para las personas o los objetos.
1.9 La parada de emergencia botón pulsador
¡ATENCIÓN!
También después de pulsar el interruptor de parada de emergencia, en función de la velocidad seleccionada previamente, el huso de
perforación continúa girando durante unos segundos más.
1.10 Interruptor general
¡ADVERTENCIA!
voltaje peligroso incluso si el interruptor principal está apagado.
Las zonas marcadas por el pictograma podrían contener partes bajo tensión, aunque el interruptor principal está apagado.
En la posición "0", el interruptor principal se puede asegurar contra accidental o no autorizada de la conexión. La fuente de
alimentación se interrumpe desconectando el enchufe principal.
1.11 mesa de taladrado
Asientos para ranuras en T están unidas a la mesa de taladrado.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a piezas de trabajo que se desprendan a alta velocidad. Fije firmemente la pieza de trabajo en la mesa de perforación.
1.12 Equipos de protección individual
Para determinadas artes de trabajo de protección individual, equipos de protección. Esto incluye:
Casco de seguridad,
gafas protectoras o protección para la cara, guantes
de protección,
Zapatos de seguridad con puntera de acero, protección para
los oídos.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el equipo de protección personal requerido está disponible en el lugar de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
el personal sucias o contaminadas equipo de protección pueden causar enfermedades. Limpiar su
equipo de protección personal
después de cada uso,
regularmente una vez por semana.
equipo de protección personal para trabajos especiales
Proteger su rostro y sus ojos: Use un casco de seguridad con protección facial cuando se realizan trabajos en la cara y los ojos
están en peligro.
Use guantes de protección para manipular piezas con bordes afilados.
Use zapatos de seguridad cuando montar, desmontar o el transporte de componentes pesados.
DX
17V
_G
B_1.fm
La seguridad
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 43Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
1.13 La seguridad durante la operación
¡ADVERTENCIA!
Antes de encender la máquina de perforación asegurarse de que hay
no hay peligros generados por las personas, no hay
objetos están dañados.
Evitar cualquier método de trabajo inseguras:
Asegúrese de que nadie está en peligro por su trabajo.
Las instrucciones mencionadas en este manual de instrucciones tienen que ser estrictamente observadas durante el montaje,
operación, mantenimiento y reparación.
No trabaje en la máquina de perforación, si se reduce su concentración, por ejemplo, porque está tomando medicación.
Tenga en cuenta las normas de prevención de accidentes de su asociación de seguros de accidentes de trabajo o de otras
autoridades de supervisión responsables de su empresa. Informar al supervisor sobre todos los riesgos o fallos.
Manténgase en la máquina de perforación hasta que la máquina se detuvo por completo en movimiento. Utilice el equipo de protección
personal prescrito. Asegúrese de usar un traje de trabajo ajustado y, si es necesario, una redecilla. No use guantes durante la
perforación.
1.14 Seguridad durante el mantenimiento
Informar a los operadores con antelación suficiente de cualquier trabajo de mantenimiento y reparación.
Informe todos los cambios pertinentes de seguridad y detalles de rendimiento de la máquina de perforación o su comportamiento
operacional. Cualquier cambio debe ser documentado, las instrucciones de uso actuales y operadores de máquinas instruidos en
consecuencia.
1.15 Desconexión y asegurar la máquina de perforación
Apagar el taladro con el interruptor principal y bloquearlo para que no pueda ser activado por personal no autorizado o se activa por
accidente.
El interruptor principal se puede bloquear mediante la eliminación de la palanca de cambios.
Todas las piezas de la máquina, así como cualquier voltajes peligrosos están apagados. Se exceptúan únicamente las posiciones que están
marcados con el pictograma contiguo.
1.16 Mantenimiento mecánico
Vuelva a instalar todos los dispositivos de protección y seguridad después de cualquier trabajo de mantenimiento una vez que el trabajo ha sido completed.This
incluye:
cubre,
instrucciones de seguridad y de peligro, cables de
conexión a tierra.
Comprobar si están funcionando correctamente!
1.17 eléctrico
Tener la máquina y / o el equipo eléctrico con regularidad. eliminar inmediatamente todos los defectos tales como conexiones
sueltas, cables defectuosos, etc.
Definir y documentar los plazos de inspección de la máquina de acuerdo con el § 3 de la Ley de Seguridad de fábrica y realizar un
análisis de riesgo operativo, de acuerdo con el § 6 de la Ley de Seguridad en el Trabajo.
"Conexión eléctrica“en la página 48
DX
17V
_G
B_1.fm
Especificación técnica
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 44 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
2 Especificación técnica
La siguiente información representa las dimensiones y las indicaciones de peso y datos de la máquina aprobados por el fabricante
para el seguimiento de las máquinas indicadas.
¡PRECAUCIÓN!
El operador de la máquina debe utilizar protección auditiva.
INFORMACIÓN
Este valor numérico se midió en una nueva máquina en las condiciones de funcionamiento especificadas por el fabricante. El
comportamiento del ruido de la máquina podría cambiar dependiendo de la edad y el desgaste de la máquina. Además, la emisión
de ruido también depende de factores ingeniería de producción, por ejemplo, velocidad, material y condiciones de sujeción.
Conexión eléctrica
230 V / 1 Ph ~ 50 Hz
Ajuste de la frecuencia básica de 60 Hz, consulte las instrucciones de funcionamiento Sinamics V20
Salida del motor variador
1 kW
capacidad de taladrado
Capacidad de taladrado en acero (S235JR) Ø 16 mm
Capacidad de perforación continua de acero
(S235JR)
Ø 13 mm
asiento de husillo
B16 con ref. 3020170 o MT2 con ref. 3020165
Carrera del husillo
60 mm
Dimensiones
"Dimensiones“en la página 44
Peso de la máquina
73 kg
70 kg (hasta el modelo año 09/2015)
velocidades de husillo
infinitamente variable 50-4000 min- 1
emisiones
El nivel máximo de presión acústica en 1 m de
distancia de la máquina y 1,60 m
por encima del suelo.
72 dB (A) en marcha en vacío
Las condiciones ambientales de temperatura
Temperatura 5 - 35 ° C
Humedad relativa 25 - 80%
DX
17V
_G
B_2.fm
Especificación técnica
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 45Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
2.1 Dimensiones
Automóvil club británico
cama y desayuno
UNA UNA
si si
120
100
14 24
100
10 18
475
60?
425
290
290
235
170
Schwerpunkt - Centro de gravedad
? d
iecis
éis
? d
iecis
éis
DX
17V
_G
B_2.fm
910
98
0 a
b B
au
ja
hr 0
9/2
01
6
50
280
29
0
386
46
5 a
b B
au
ja
hr 0
9/2
01
6
31
5 3
85
a
b B
au
ja
hr 0
9/2
01
6
(480)
(5
50
) a
b B
au
ja
hr 0
9/2
01
6
(290) ab B
aujahr 09/2016
(220)
Montaje
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 46 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Asamblea 3
3.1 Desembalaje de la máquina
El transporte de la máquina de perforación en su caja de embalaje cerca de su lugar de montaje final con una carretilla elevadora
antes de sacarlo. Si el embalaje muestra señales de posibles daños durante el transporte, tomar las precauciones necesarias para
no dañar la máquina cuando sacarlo. Si se descubre algún daño, el vehículo y / o expedidor debe ser notificada de inmediato para
poder iniciar los pasos necesarios para una reclamación.
Inspeccionar la máquina completa y cuidadosamente, asegurándose de que todos los materiales, tales como los documentos de embarque,
manuales y accesorios suministrados con la máquina han sido recibidos.
3.2 Transporte
La máquina puede ser transportado con carretillas elevadoras o carretillas elevadoras. Las regulaciones comúnmente aceptadas y locales en materia de
transporte de la máquina se aplican.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones graves o fatales, pueden ocurrir si las partes de la máquina se agite o caen desde la carretilla elevadora o desde el
vehículo de transporte. Siga las instrucciones e información sobre la caja de transporte. Tenga en cuenta el peso total de la
máquina de perforación. Usar sólo los dispositivos de transporte y de suspensión de carga que pueda soportar el peso total de
la máquina de perforación.
¡ADVERTENCIA!
El uso de elevación inestable y equipos de recogida de cargas que podrían romperse bajo carga puede causar lesiones graves o
incluso la muerte. Compruebe que el mecanismo de elevación y suspensión de carga con suficiente capacidad de carga y que está en
perfectas condiciones. Sujetar las cargas correctamente. Nunca por debajo de cargas suspendidas!
3.3 Anclaje del taladro
¡PELIGRO!
Peligro de aplastamiento y vuelco. La máquina de perforación debe ser realizada por varias personas.
Peso 73 kg
Compruebe la orientación horizontal de la base del taladro con un nivel de burbuja de agua. Compruebe que la fundación tiene
suficiente capacidad de carga del suelo y la rigidez. Anclar la base de la máquina o de la base de la máquina opcional en el suelo
antes de colocar la máquina en él.
3.3.1 Centro de Gravedad Sin una base de la máquina, "Dimensiones“en la página 44
3.3.2 Centro de gravedad con una base de la máquina Opcional
¡PRECAUCIÓN!
A fin de proporcionar la estabilidad necesaria de la máquina, la máquina debe ser conectado de forma segura a su base. La
propia base de la máquina debe fijarse firmemente al suelo.
DX
17V
_G
B_3.fm
Montaje
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 47Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Img.3-1: Ejemplo con base de la máquina 335 3000
3.4 Requisitos del emplazamiento
Organizar el área de trabajo alrededor de la broca de acuerdo con las normas de seguridad locales. El área de trabajo para la operación,
mantenimiento y reparación no debe ser restrictiva.
INFORMACIÓN
Con el fin de alcanzar una buena funcionalidad y una alta precisión de procesamiento, así como una larga vida útil de la máquina, el lugar
de instalación debe cumplir con ciertos criterios.
Schwerpunkt - Centro de gravedad
120
100
14 24
290
? d
iecis
éis
? d
iecis
éis
DX
17V
_G
B_3.fm
(257)
85
0
(1107)
50
280
Montaje
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 48 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Tenga en cuenta los siguientes puntos:
La máquina sólo debe ser instalado y operado en un lugar seco y bien ventilado. Evitar los lugares cerca de las
máquinas que generan virutas o polvo.
El lugar de instalación debe estar libre de vibraciones también a una distancia de prensas, máquinas cepilladoras, etc.
La subestructura debe ser adecuado para la máquina de perforación. Asegúrese de que la planta tiene la suficiente capacidad de soporte
de carga y es de nivel.
El suelo debe estar preparado de forma que los refrigerantes potenciales no pueden penetrar en el suelo. Las partes que
sobresalen, tales como topes, asas, etc. tienen que ser asegurado por medidas adoptadas por el cliente si es necesario con el fin
de evitar poner en peligro personas.
Proporcionar suficiente espacio para el personal de la preparación y el funcionamiento de la máquina y el transporte del material.
También asegúrese de que la máquina sea accesible para los trabajos de ajuste y mantenimiento.
3.5 Limpieza de la máquina
¡PRECAUCIÓN!
No utilice aire comprimido para limpiar la máquina.
Su nuevo taladro debe estar completamente limpio después se desempaqueta para asegurar que todas las superficies que se mueven las piezas
deslizantes y no se dañen cuando se opera la máquina. Cada unidad sale de fábrica con todas las partes expuestas y superficies de deslizamiento
adecuadamente engrasado para evitar la oxidación durante el tiempo que transcurre antes de que se coloca en funcionamiento. Limpiar todas las
superficies metálicas con un paño de algodón limpio. Limpiar las piezas de plástico con agentes de limpieza adecuados para el plástico.
3.6 Primera puesta en marcha
¡ADVERTENCIA!
La máquina sólo puede ponerse en servicio después de la instalación adecuada.
Si la máquina de perforación es operado inicialmente por personal sin experiencia, pones en peligro a las personas y los
equipos. No aceptamos ninguna responsabilidad por daños causados por la puesta en marcha se realiza incorrectamente.
3.7 Conexión eléctrica
La máquina está instalado y listo para funcionar. Compruebe si el tipo de corriente, tensión y fusible de protección se corresponden con
los valores especificados. Una conexión de cable de tierra a tierra de protección debe estar disponible. El fusible principal 16A. Debido
al diseño, la corriente de fuga es superior a 3,5 mA. Pedimos la debida atención durante la ejecución de las pruebas de la máquina en
el marco de las normas de seguridad industrial.
3.7.1 actual conductor de protección
La corriente de fuga a tierra del convertidor V20 SINAMICS puede exceder de 3,5 mA de corriente alterna. Debido a esto, se requiere una
conexión a tierra fija y el tamaño mínimo del conductor de protección deberá cumplir con las normas de seguridad locales para equipos de
alta corriente de fuga. El inversor SINAMICS V20 ha sido diseñado para ser protegidos por medio de fusibles; sin embargo, como el
inversor puede causar una corriente continua en el conductor de puesta a tierra de protección, si un dispositivo de corriente residual (RCD)
se va a utilizar aguas arriba en el suministro, observe lo siguiente:
Todo SINAMICS V20 CA monofásica de 230 V inversores (filtrada o sin filtrar) pueden ser operados en un tipo A1) 30 mA o
tipo B (k) 30 mA RCD.
Todos SINAMICS V20 de tres fases de CA de 400 V inversores (sin filtrar) pueden ser operados en un tipo B (k) 30 mA RCD.
DX
17V
_G
B_3.fm
Montaje
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 49Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
3.8 El calentamiento de la máquina
¡ATENCIÓN!
Si el taladro se hace funcionar de inmediato a carga máxima cuando está frío, puede resultar en daños a la máquina.
INFORMACIÓN
Para garantizar una larga vida útil de la máquina de perforación, se recomienda no exceder una velocidad de rotación máxima de 500
min- 1 durante la primera hora de operación. Si el taladro es frío, por ejemplo, inmediatamente después de haber transportado la máquina, min- 1 durante la primera hora de operación. Si el taladro es frío, por ejemplo, inmediatamente después de haber transportado la máquina, min- 1 durante la primera hora de operación. Si el taladro es frío, por ejemplo, inmediatamente después de haber transportado la máquina,
debe ser calentado a una velocidad de solamente 500 1 / min durante los primeros 30 minutos.
DX
17V
_G
B_3.fm
Operación
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 50 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
4 Funcionamiento
4.1 Elementos de control y que indican
Pos. Designacion: Pos. Designacion:
1
Panel de control
"Panel de control“en la página 51
2
Seta de emergencia
3 palanca de perforación 4 Apriete la palanca mesa de taladrado
5 profundidad de perforación Escala 6 Interruptor principal
7
protección portabrocas
8
Regulación de la altura tornillos para la protección del
mandril de sujeción
DX
17V
_G
B_4.fm
Operación
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 51Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
protección mandril 4.2 Taladro
Ajuste el equipo de protección a la altura correcta antes de
empezar a trabajar. Empuje la protección del mandril hacia
arriba o hacia abajo. Aflojar los tornillos de fijación y ajuste la
altura total de la cobertura.
Un interruptor está integrado en el accesorio de la protección
del husillo que vigila que la cubierta está cerrada.
INFORMACIÓN
No se puede iniciar la máquina si la protección del
mandril no está cerrada.
Img.4-1: protección portabrocas
4.3 Panel de control
herramienta y el material seleccionado
indicador de la profundidad
Velocidad del husillo,
Exactitud + - 1%
selección de herramienta
- taladro
- Tapa de rosca
Ajuste del punto cero (pieza de trabajo
punto de partida)
Tecla de confirmación
Pulse Intro, acepta valores
profundidad de perforación como valor objetivo
comienzo
Detener
Botón giratorio rotar, valores
de ajuste
contador de piezas
La perforación o de hilos de profundidad
Se Símbolo intermitente - se espera la entrada
DX
17V
_G
B_4.fm
Operación
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 52 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
4.3.1 Valor básico Ajuste
Para recuperar los ajustes básicos de valor.
Cierre la protección del mandril
Posteriormente presione el botón de selección de herramientas y pare .
A continuación, suelte los botones de nuevo.
INFORMACIÓN
No presione los botones a la vez, pulse el primer botón y mantenga, pulse el segundo botón y suelte los dos botones después.
Elementos de menú:
[Taladro claro No, de prensa y luego se detiene la prensa y luego se detiene] - Reiniciar contador de piezas para la perforación [Borrar
Toque No, de prensa y luego se detiene] - Reiniciar contador de piezas para roscas de tornillo de perforación [unidad de masa:
pulgada, pulse el botón de parada] - Use pulgadas como una unidad de medida [unidad de masa: MM, pulse el botón de parada] - uso
milímetros como unidad de medida [Cambiar idioma] - selección de idioma Seleccione el elemento de menú con el mando giratorio.
presiona el botón
eliminar o cambiar, y para salir de la configuración básica de valor.
4.3.2 Configuración de los ajustes generales
Las entradas se pueden ajustar mediante el botón giratorio, y confirmar con la tecla Enter. Los ajustes están
completos si no aparece ningún icono parpadeante.
4.3.3 Las velocidades preestablecidas
El panel de control incluye velocidades preseleccionadas, universal, dependiendo de la herramienta, el tamaño de la herramienta y el material de la pieza de
trabajo.
La velocidad predeterminada se puede cambiar con el mando giratorio según sea necesario después de la finalización de todas las entradas.
4.3.4 Ajuste de la profundidad de perforación o de hilos
Para ajustar la profundidad de perforación.
Cerrar la protección del mandril.
Posteriormente presione el botón de selección de herramientas y la pieza de trabajo compensado .
A continuación, suelte los botones de nuevo.
INFORMACIÓN
No presione los botones a la vez, pero uno tras otro y liberarlos después.
DX
17V
_G
B_4.fm
Operación
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 53Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
4.3.5 Símbolos
4.3.6 Designaciones
Broca
Tapa de rosca
Punto de ajuste de la profundidad de perforación de profundidad / hilo
indicador de la profundidad
contador de piezas
000.00
MM
0000
pcs
designaciones
[Acero] Acero
[Alu / Pl] Aluminio / Plástico
[RPM] Velocidad
[PCS] contador de piezas
[M02] Tamaño del macho de roscar
[M03] [M0
...]
. . . . .
[Ø 2] diámetro de la broca
[Ø 3] [Ø
..]
. . . . .
DX
17V
_G
B_4.fm
Operación
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 54 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
4.3.7 Funciones de las teclas y combinaciones de teclas
Detener la rotación del husillo.
Dejando panel de control básico de ajuste de valor. Borrar o cambiar
dentro de la configuración básica de valor. Iniciar el giro del cabezal
+
Acceso a la configuración del valor básico (Contador de piezas)
INFORMACIÓN
No presione los botones a la vez, pulse el primer botón y mantenga, pulse el segundo botón y suelte los
dos botones después.
Seleccionar con el botón giratorio.
Salir del menú pulsando el botón de parada .
+
Ajuste de la profundidad de perforación de
símbolos debe parpadear.
INFORMACIÓN
Pulse el primer botón y mantenga , pulse el segundo botón y
liberar el segundo botón después.
Seleccionar con el botón giratorio y confirmar con la tecla
Enter.
DX
17V
_G
B_4.fm
Operación
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 55Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Taladro herramienta de selección:
Seleccione el material girando. Confirmar el material con la
tecla Intro. Seleccione el diámetro de la broca girando. Para
confirmar el diámetro de la broca con la tecla Intro.
Selección de herramienta para machos de roscar:
Seleccione el material girando. Confirmar el material
con la tecla Intro. Seleccionar el tamaño de grifo
tornillo girando. Confirmar el tamaño del grifo con la
tecla Intro.
Ajuste de la desviación de la pieza:
Pantalla: Pantalla de profundidad está ajustado a "cero".
000.00
MM
DX
17V
_G
B_4.fm
Operación
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 56 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
4.3.8 perforación
Inserte y apriete la broca. Sujetar la pieza
de trabajo. Desbloquear la parada de
emergencia. Cerrar la protección del
mandril.
Ponga la broca con la palanca de perforación en la pieza de trabajo y establecer el origen de la pieza. Seleccionar la selección de herramientas
"broca" (LED está encendido).
Seleccionar el material y el diámetro de broca con el botón giratorio y confirmar con la tecla Enter. Ajuste el punto de la profundidad de
perforación conjunto. "Ajuste de la perforación o de hilos de profundidad“en la página 52
Push Start.
El husillo gira; los agujeros son perforados.
Si es necesario, cambiar la velocidad preestablecida con el mando giratorio.
Pulse Stop.
4.3.9 tornillo de perforación de rosca
Inserte y apriete el tapón de rosca. Sujetar la
pieza de trabajo. Desbloquear la parada de
emergencia. Cerrar la protección del mandril.
Poner el tapón de rosca con la palanca de perforación en la pieza de trabajo y establecer el origen de la pieza. Seleccionar la selección de herramientas
"broca" (LED está encendido).
Seleccionar el material y el diámetro de macho de roscar con el botón giratorio y confirmar con la tecla Intro.
Ajuste el punto de la profundidad de rosca de ajuste. "Configuración de la perforación o de hilos de profundidad“en la página
52.
Push Start.
El husillo gira; los hilos se perforan. Si es necesario, cambiar la velocidad preestablecida con el mando giratorio.
Pulse Stop.
El husillo empieza a girar tan pronto como la palanca de perforación se mueve hacia abajo. Insertar el macho de roscar en la pieza de trabajo; el
grifo de tornillo se tira en la pieza de trabajo. Mueva el husillo en la misma dirección con la palanca de perforación, pero no utilice cualquier
fuerza de tracción sobre los hilos. Después de alcanzar el ajuste de profundidad de la rosca, la dirección de rotación se invierte y el grifo de
tornillo gira de nuevo fuera de la pieza de trabajo.
El husillo deja de girar en la posición superior.
El husillo comienza a roatate nuevo tan pronto como la palanca de perforación se mueve hacia abajo.
4.3.10 pieza función de cuenta
0000
pcs
DX
17V
_G
B_4.fm
Operación
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 57Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
4.4 Extracción de la B16 portabrocas del husillo accesorio de sujeción
Un conector de fricción de bloqueo mantiene y centra el portabrocas en el dispositivo de sujeción B16.
Girar hacia abajo la tuerca; el portabrocas se empuja hacia fuera del cono mandril. Si es necesario, ejercer presión
contador en el portabrocas.
INFORMACIÓN
Si la tuerca ya no está disponible, se puede utilizar, por ejemplo, una cuña de aluminio o de otra palanca apropiadas para
eliminar los portabrocas del dispositivo de sujeción del husillo.
Img.4-2: Tuerca para aflojar la conexión
Inserción del portabrocas
Limpiar el asiento cónico en el husillo de taladrar y en el portabrocas. Ambos conos deben estar libres de grasa y la suciedad.
Empuje el portabrocas con un empuje firme en el dispositivo de sujeción B16.
4.5 Extracción de la MT2 portabrocas del husillo accesorio de sujeción
El portabrocas y el mandril cónico se sueltan desde el husillo de perforación por medio de una deriva de perforación.
¡ADVERTENCIA!
Sólo desmontar el portabrocas si la máquina de perforación está desconectado de la red eléctrica.
Apagar la máquina de perforación en
el interruptor principal o desconecte
el enchufe de la red.
Mueva la guía de broca hacia
abajo.
Girar el husillo de perforación hasta
que se superponen las aberturas de la
manga y del husillo de perforación.
Aflojar el mandril cónico del
portabrocas con la ayuda de un
punzón de perforación.
Img.4-3: desmontaje
Nuez
la deriva de perforación
de broca
portabrocas o un taladro
DX
17V
_G
B_4.fm
Operación
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 58 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
4.6 Ajuste de la profundidad de taladrado mecánico
Para ajustar la profundidad de perforación mecánica.
Extraiga el tope de profundidad de perforación. Girar el
tope de profundidad de perforación.
Empuje el tope de profundidad de perforación en posición de parada de nuevo.
Img.4-4: taladro mecánico tope de profundidad
4.7 Inspección y mantenimiento
tope mecánico
Intervalo ¿Dónde? ¿Qué? ¿Cómo?
cada 50 horas
Husillo, montaje de la
tabla, la columna
aceitado
Con aceite no corrosivo
según sea necesario
Perforar la cabeza
de Vivienda
Limpieza
con agentes de limpieza de plástico
de acuerdo a la experiencia del
operador, de acuerdo con DGUV
Alemán (BGV A3)
Electrónica
inspección
eléctrica
"Las obligaciones de la empresa operadora“en la
página 41
"Eléctrica“en la página 43
"Eléctrica“en la página 43
DX
17V
_G
B_4.fm
Apéndice
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 59Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
5 Apéndice
5.1 Derechos de autor
Este documento está protegido por derechos de autor. Todos los derechos derivados están reservados, especialmente los de la traducción,
re-impresión, el uso de figuras, de difusión, la reproducción por foto-mecánica o medios similares y grabación en los sistemas de
procesamiento de datos, ya sea parcial o total. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso.
5.2 Terminología / Glosario
Reivindicaciones 5,3 responsabilidad por defectos / Garantía
Al lado de las demandas de responsabilidad legal de los defectos de los clientes hacia el vendedor, el fabricante del producto,
ÓPTIMO GmbH, Robert-Pfleger-Straße 26, D-96103 Hallstadt, no otorga ninguna otra garantía a menos que se enumeran a
continuación o se les prometió en el marco de una sola disposición contractual.
El procesamiento de las reclamaciones de responsabilidad o de la garantía se realiza como elegido por ÓPTIMO GmbH ya
sea directamente oa través de uno de sus distribuidores. Los productos o componentes de tales productos defectuosos serán
o reparados o reemplazados por los componentes que están libres de defectos. La propiedad de los productos o componentes
reemplazados se transfiere a Optimum Maschinen Germany GmbH. La prueba original generada automáticamente de compra,
lo que muestra la fecha de compra, el tipo de máquina y el número de serie, en su caso, es la condición previa para hacer
valer responsabilidad o garantía. Si no se presenta el comprobante de compra original, no somos capaces de realizar
cualquier servicio.
Defectos resultantes de las siguientes circunstancias están excluidos de la garantía así como las reclamaciones:
- Utilizando el producto más allá de las posibilidades técnicas y el uso adecuado, en particular debido al exceso de esfuerzo de la
máquina.
- Todos los defectos que surgen por culpa de uno debido a las operaciones defectuosas o si el manual de operación se ignora.
- manejo y uso de equipo inadecuado falta de atención o incorrecta
- modificaciones y reparaciones no autorizadas
- instalación insuficiente y la salvaguardia de la máquina
- Sin tener en cuenta los requisitos y condiciones de uso de instalación
- descargas atmosféricas, sobretensión y caídas de rayos, así como las influencias químicas
Término Explicación
portabrocas adaptador de broca
cabeza del taladro parte superior de la máquina de perforación
husillo de taladrar Eje activado por el motor
mesa de taladrado superficie de soporte, la superficie de sujeción
mandril cónica Cono del taladro o del portabrocas
palanca de perforación La operación manual para el avance de la broca
De acción rápida del mandril taladro accesorio de sujeción a sujetar manualmente.
pieza de trabajo parte para ser perforado, pieza a mecanizar.
Herramienta Broca, avellanado, macho de roscar
Parada de emergencia Detiene la operación de una máquina.
Emergencia apagando Interrumpe la fuente de alimentación de la máquina.
DX
17V
_G
B_6.fm
Apéndice
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 60 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Los siguientes artículos no son también sujetos a responsabilidad o garantía:
- El uso de partes y componentes que están sujetos a un desgaste estándar como se pretende tal como por ejemplo, correas trapezoidales,
rodamientos de bolas, de alumbrado, filtros, juntas, etc.
- errores de software no reproducibles
Cualquiera de los servicios, que ÓPTIMO GmbH o uno de sus agentes lleva a cabo con el fin de cumplir con cualquier
garantía adicional no son ni una aceptación de los defectos ni una aceptación de su obligación de compensar. Estos
servicios hacen retrasar ni interrumpen el período de garantía. El lugar de jurisdicción para los litigios entre los hombres de
negocios es Bamberg. Si uno de los acuerdos antes mencionados es total o parcialmente fuera de servicio y / o inválida, una
disposición más cercano a la intención del garante se considera acordada, que se mantiene en el marco de los límites de
responsabilidad y garantía que se especifican en el presente contrato.
5.3.1 Puesta fuera de servicio
¡PRECAUCIÓN!
Los dispositivos utilizados tienen que ser dado de baja de manera profesional con el fin de evitar malos usos posteriores y poner
en peligro el medio ambiente o las personas.
Desconecte la fuente de alimentación principal.
Desconecte el cable de conexión.
Eliminar todos los fluidos operativos peligrosos para el ambiente del dispositivo utilizado. Si procede a
eliminar las baterías y acumuladores.
Desmontar la máquina, si es necesario en fácil de manejar y los conjuntos reutilizables y partes componentes.
Disponer de componentes de la máquina y los fluidos de operación usando los métodos de eliminación previstos.
5.4 Almacenamiento
¡ATENCIÓN!
almacenamiento incorrecto e impropio podría causar daños o destrucción de componentes de máquinas eléctricas y
mecánicas.
Tienda embalado y partes sin envasar sólo bajo las condiciones ambientales previstas. Siga las instrucciones e
información sobre la caja de transporte.
de artículos frágiles (mercancías requieren un manejo cuidadoso)
Proteger de la humedad y el medio ambiente húmedo "Ambiental
temperatura condiciones “en la página 44
posición de la caja de embalaje prescrito (Marcado de las flechas superiores de la superficie que apunta a la
parte superior)
DX
17V
_G
B_6.fm
Apéndice
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018 página 61Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Consulte Optimum Maschinen Germany GmbH si la máquina y los accesorios se almacenan durante más de tres meses o
se almacenan en diferentes condiciones ambientales que los especificados aquí.
5.5 Nota sobre la eliminación / opciones de reutilización:
Deshágase de la máquina de una manera respetuosa del medio ambiente, no por la eliminación de los residuos no en el ambiente,
pero actuando de una manera profesional.
Por favor, no tire el embalaje ni la máquina que se utiliza más adelante, pero disponer de ellos de acuerdo con las directrices
establecidas por el consejo de la ciudad / municipio o por la empresa de gestión de residuos correspondiente.
5.5.1 Eliminación de nuevos envases dispositivo
Todos los materiales de embalaje utilizados y ayudas de embalaje de la máquina son reciclables y en general tienen que ser suministrado
a la reutilización material.
La madera de embalaje puede ser suministrada a la eliminación o la reutilización.
Cualquiera de los componentes de envasado hecha de la caja de cartón se pueden picado y se suministran a thewaste recogida de
papel.
Las películas están hechas de polietileno (PE) y las partes del amortiguador están hechas de poliestireno (PS). Estos materiales pueden
ser reutilizados después de reacondicionamiento si se pasan a una estación de recogida o de la empresa de gestión de residuos
apropiado.
Sólo hacia adelante los materiales de embalaje ordenados correctamente para permitir la reutilización directa.
5.5.2 Eliminación del aparato viejo
INFORMACIÓN
Por favor tenga cuidado en su interés y en el interés del medio ambiente que todas las partes componentes de la máquina sólo se
eliminen de la manera prevista y admitida.
Tenga en cuenta que los dispositivos eléctricos comprenden una variedad de materiales reutilizables así como componentes
ambientalmente peligrosos. Asegúrese de que estos componentes están dispuestos de forma separada y profesionalmente. En caso de
duda, póngase en contacto con su gestión de residuos municipales. En su caso, recurrir a la ayuda de una empresa especialista en la
eliminación de residuos para el tratamiento del material.
5.5.3 Eliminación de los componentes eléctricos y electrónicos
Por favor asegúrese de que los componentes eléctricos se disponen de forma profesional y de acuerdo con las disposiciones
legales.
La máquina se compone de componentes eléctricos y electrónicos y no debe eliminarse como residuos domésticos. De acuerdo con
la Directiva Europea 2011/65 / UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados y la aplicación de la legislación nacional,
herramientas eléctricas y máquinas eléctricas utilizadas deben ser recogidos por separado y se suministra a un centro de reciclaje
ecológico.
A medida que el operador de la máquina, debe obtener información sobre el sistema de recogida o tratamiento autorizado que se
aplica para su empresa.
La altura máxima de apilamiento
Ejemplo: no apilable - no apile más cajas de embalaje en la parte superior
de la primera.
DX
17V
_G
B_6.fm
Apéndice
Versión 1.0.2 de fecha 05/03/2018página 62 Traducción de las instrucciones originales
DX17V GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Por favor asegúrese de que los componentes eléctricos se disponen de forma profesional y de acuerdo con las normas legales. Por
favor, sólo tirar las baterías agotadas en las cajas de recolección en las tiendas o en las empresas de gestión de residuos municipales.
5.6 Eliminación través de recogida municipal
Eliminación de componentes eléctricos y electrónicos utilizados
(Aplicable en los países de la Unión Europea y en países europeos con un sistema colector separado para estos dispositivos).
La señal en el producto o en su embalaje indica que el producto no debe ser manejado como residuo doméstico común, pero que es
necesario ser eliminados en un punto central de recogida para su reciclaje. Su contribución a la correcta eliminación de este
producto va a proteger el medio ambiente y la salud pública. la eliminación incorrecta constituye un riesgo para el medio ambiente y
la salud pública. El reciclaje de materiales ayudará a reducir el consumo de materias primas. Para más información sobre el reciclaje
de este producto, consulte a su oficina del distrito, la estación de recogida de residuos urbanos o la tienda donde ha comprado el
producto.
5.7 Cambiar información manual de instrucciones
5.8 Producto de seguimiento
Estamos obligados a realizar un servicio de seguimiento de nuestros productos, que se extiende más allá de su envío.
Estaríamos muy agradecidos si nos puede enviar la siguiente información:
ajustes modificados
experiencias con el taladro de banco y taladro en posición vertical, lo que podría ser importante para otros usuarios fallas recurrentes
Optimum Maschinen Germany GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 D-96103 Hallstadt
Fax: +49 (0) 951 - 96 555 - 888 e-mail:
Capítulo Breve resumen nuevo número de versión
2 + 4 + Piezas de repuesto 3020165 asiento husillo MT2 1.0.1
1 categorías de EMC 1.0.2
DX
17V
_G
B_6.fm
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Declaración de conformidad CE
de acuerdo con el / 42 / CE Anexo II 1.A Directiva de Máquinas 2006
El fabricante / distribuidor: Optimum Maschinen Germany GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 D - 96103 Hallstadt
declara que el producto siguiente
Designación de producto: máquina de perforación de bancos
Tipo de designación: DX17V
Año de manufactura: 20__
máquina de perforación de bancos manual con convertidor de frecuencia para control de velocidad, para talleres y plantas industriales, que cumple todas
las disposiciones pertinentes de la Directiva mencionada anteriormente 2006/42 / CE, así como las demás directivas aplicadas (continuación) incluyendo
sus modificaciones vigentes en el momento de la declaración. Los siguientes Directivas de la UE han sido aplicadas: Directiva 2014/30 / CE EMC
El objetivo de seguridad cumple con el requisito de la CE Directiva 2006/42 / CE.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 12717: 2001 + A1: 2009 - Seguridad de las máquinas-herramientas - Perforadoras
EN 60204-1: 2006 - Seguridad de las máquinas - Equipo eléctrico de las máquinas - Parte 1: Requisitos generales EN 1837: 1999 + A1: 2009 -
Seguridad de las máquinas - Iluminación Integral de máquinas
EN 13849-1: 2015 - Seguridad de las máquinas - partes relacionadas de seguridad para mandos - Parte 1: Principios generales de diseño EN 13849-2: 2012 -
Seguridad de las máquinas - partes relacionadas de seguridad para mandos - Parte 2: Validación EN ISO 12100: 2010 - seguridad de las máquinas - principios
generales para el diseño - La evaluación de riesgos y reducción de riesgos
EN 50370-2: 2003-08 - Compatibilidad electromagnética (CEM) - Norma de familia de productos para máquinas herramientas Parte 2: Inmunidad
EN 55011: 2009 de la norma EN 55011: 2009 / A1: 2010 (CISPR 11) - industrial, equipo médico y científico características de perturbaciones de
radiofrecuencia - Límites y métodos de medición - clase A EN 61000-3-2: 2014 - Compatibilidad electromagnética ( EMC) - Parte 3-2: Límites -
Límites para emisiones de corriente armónica (entrada del equipo actual <= 16 A por fase)
EN 61000-3-3: 2013 - Compatibilidad electromagnética (EMC) - Parte 3-3: Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3-3: Límites - Limitación de
cambios de voltaje, fluctuaciones de voltaje y parpadeo en sistemas de suministro de baja tensión públicas, para equipos con corriente <= 16 a por
fase y no está sujeto a la conexión condicional
Responsable de la documentación: Kilian Stürmer, teléfono: +49 (0) 951 96555-800
Habla a: El Dr. Robert-Pfleger-Str. 26, D - 96103 Hallstadt, Alemania
Kilian Stürmer (CEO, gerente general) Hallstadt,
05/03/2018
DX
17V
_C
E_en.fm
Ersatzteile - Recambios - DX17V
Versión 1.0.2 05/03/2018 64 Originalbetriebsanleitung
DX17VDE | GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
6 Ersatzteile - Recambios - DX17V
6,1 Bohrkopf - Cabezal de perforación - Spindelaufnahme B16 - B16 asiento del husillo
6-1: Bohrkopf - Cabezal de perforación - B16
35
72 34
14
12
9
31
43
27
4
47
49
23
18 39
71
10
3
2
37
15
24
21
48
26
47
22
19
6350
29
30
16
29
7
28
52
6
54 1
73
sesenta y cinco
20
64
46 66
67
68
69
70
41
74
DX
17V
_B
16-M
T2_-parts.fm
Ersatzteile - Recambios - DX17V
Versión 1.0.2 05/03/2018 sesenta y cincoOriginalbetriebsanleitung
DX17V DE | GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Ersatzteilliste Bohrkopf, Spindelaufnahme B16 - Lista de recambios cabezal de perforación, asiento de husillo B16
Bezeichnung Designacion
Menge Grösse Artikelnummer
Cant. Talla Artículo No.
1 Gehäuse Alojamiento 1 0302017001
2 Motorhalter soporte del motor 1 0302017002
3 bolzen Tornillo 1 0302017003
4 Abdeckung Cubrir 1 0302017004
6 Skalenring anillo de Scala 1 0302017006
7 Bohrspindel husillo de taladrar 1 B16 0302017007
9 Motor Motor 1 0302017009
10 Sechskantmutter Tuerca hexagonal 1 M6
12 Riemenscheibe Polea 1 0302017012
14 Breitrillenriemen la correa ancha de la hendidura 1 0302017014
15 Sensor Sensor 1 0302017015
dieciséis Magnetstreifen Banda magnética 1 0302017016
18 Stange varilla 1 0302017018
19 Bohrfutterschutz cubierta portabrocas 1 0302017019
20 Bloquear Bloquear 1 0302017020
21 Mikroschalter Micro interruptor 1 0302017021
22 Bohrfutterschutz cubierta portabrocas 1 0302017022
23 No-Aus-Schalter botón de parada de emergencia 1 0302017023
24 Cabestro Poseedor 1 0302017024
26 Abdeckung Cubrir 1 0302017026
27 transformator Transformador 1 0302017027
28 Sechskantmutter Tuerca hexagonal 1 M16x1,5
29 Kugellager cojinete de bolas 2 6202 0406202.2R
30 Pinole Manga 2 0302017030
31 Abdeckung Cubrir 1 0302017031
34 Unterlegscheibe Wascher 1 DIN 125 - A 17
35 Nutmutter tuerca ranurada 1 0302017035
37 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 1 ISO 4762 - M5 x 20
39 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 3 ISO 4762 - M6 x 16
41 Steuerung Controlar 1 0302017041
43 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 4 ISO 4762 - M5 x 10
46 Hebel Palanca 1 0302017046
47 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 7 ISO 4762 - M6 x 10
48 Hauptschalter Interruptor principal 1 0302017048
49 Anschlussstecker clavija del conector 1 0302017049
50 Klemmschraube Tornillo de sujeción 2 0302017050
52 Bohrfutter portabrocas 1 0302017052
54 Zylinderstift Perno cilíndrico 2 ISO 8734-8 x 30 - A
63 Senkschraube Tornillo 2 M6 x 10
64 Sicherungsring ING retener 1 DIN 471 - 12x1
sesenta y cinco Passfeder chaveta de ajuste 1 5x5x18
66 Winkel Ángulo 1 0302017066
67 Sensor Sensor 1 0302017067
68 Gasfeder resorte de gas 2 0302017068
69 Platte Plato 2 0302017069
70 bolzen Tornillo 2 0302017070
71 LED- Leuche Lámpara led 2 0302017071
72 Riemenscheibe Polea 1
73 Zahnwelle eje del engranaje 1
74 SIEMENS SINAMICS V20 SIEMENS SINAMICS V20 1 0302017074
DX
17V
_B
16-M
T2_-parts.fm
Po
s.
Ersatzteile - Recambios - DX17V
Versión 1.0.2 05/03/2018 66 Originalbetriebsanleitung
DX17VDE | GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
- Spindelaufnahme MK2 - asiento del husillo MT2
6-2: Bohrkopf - Cabezal de perforación - MT2
31
47
92
4
9
12
14
35
34
72
70 69
3
68
26
48
64
20
39
47
10
2
37
15
24
21
27 66
67
1
43
41
73
46
54
6sesenta y cinco
7
74
75 30
16
2971
18
23
22
63
19
50
DX
17V
_B
16-M
T2_-parts.fm
Ersatzteile - Recambios - DX17V
Versión 1.0.2 05/03/2018 67Originalbetriebsanleitung
DX17V DE | GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Ersatzteilliste Bohrkopf, Spindelaufnahme MK2 - Lista de recambios cabezal de perforación, asiento de husillo MT2
92 SIEMENS SINAMICS V20 SIEMENS SINAMICS V20 1 0302017074
DX
17V
_B
16-M
T2_-parts.fm
Ersatzteile - Recambios - DX17V
Versión 1.0.2 05/03/2018 68 Originalbetriebsanleitung
DX17VDE | GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
6.3 Säule und Bohrtisch - Columna y mesa de taladrado
61
60
62
55
59
58
57
5
13
32
55
53
56
33
17
40
44
Ersatzteilliste Säule, Bohrtisch - columna Lista de recambios, mesa de taladrado
Bezeichnung Designacion
Menge Grösse Artikelnummer
Cant. Talla Artículo No.
5 säule Columna 1
bis Baujahr 09/2015 03020170051
ab Baujahr 09/2015 03020170052
13 Zahnstange Estante 1
bis Baujahr 09/2015 03020170131
ab Baujahr 09/2015 03020170132
17
Flansch, quadratisch Brida, cuadrado
1
alt / edad 0302017017
Flansch Brida neu / nueva 03020170171
32 Maschinenfuss pie de la máquina 1 0302017032
33 Bohrtisch mesa de taladro 1 0302017033
40 Innensechskantschraube Tornillo de cabeza hueca 4 ISO 4762 - M8 x 20
44 Kurbel Manivela 2 0302017044
53 schnecke Gusano 1 0302017053
55 Gewindestift tornillo prisionero 3 ISO 4028 - M6 x 10
56 Gewindestift tornillo prisionero 3 ISO 4028 - M10 x 16
57 Zylinderstift Perno cilíndrico 1 ISO 8.734 mil - 12 x 70 - A
58 Schneckenrad Rueda helicoidal 1 0302017058
59 Gewindestift tornillo prisionero 1 ISO 4028 - M5 x 10
60 bolzen Tornillo 1 0302017060
61 Klemmhebel la palanca de sujeción 1 0302017061
62 Scheibe Lavadora 1 0302017062
DX
17V
_B
16-M
T2_-parts.fm
Po
s.
Ersatzteile - Recambios - DX17V
Versión 1.0.2 05/03/2018 69Originalbetriebsanleitung
DX17V DE | GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
6,4 Schaltplan - Esquema de conexiones
6-3: Schaltplan - Esquema de conexiones
DX
17V
_B
16-M
T2_-parts.fm
Ersatzteile - Recambios - DX17V
Versión 1.0.2 05/03/2018 70 Originalbetriebsanleitung
DX17VDE | GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
6.5 Ersatzteilliste electric BAUTEILE - Lista de recambios componentes eléctricos
Bezeichnung Designacion
Menge Grösse Artikelnummer
Cant. Talla Artículo No.
1S1 Hauptschalter Interruptor principal 1 0302017048
1M1 Antriebsmotor Conducir motor 1 0302017009
1U1 Convertidores de frecuencia Conventer frecuencia 1 0302017074
1S2 No-Aus-Schalter botón de parada de emergencia 1 0302017023
1S3 schalter Bohrfutterschutz Interruptor portabrocas 1 0302017021
1A3 Steuerpanel panel de conrol 1
1B4 Verfahrweg sensor sensor de viajar 1 030201701B4
1B5 Näherungssensor Sensor de proximidad 1 030201701B5
1T7 transformator Transformador 1 0302017027
1G8 netzteil Paquete de energía 1 030201701G8
1H8
Lampe LED Lámpara led 1 0302017071
1H9
DX
17V
_B
16-M
T2_-parts.fm
Po
s.
Versión 1.0.2 05/03/2018 71
DX17V DE | GB
ÓPTIMO
Maschinen - ALEMANIA
®
Índice
UNA
Asamblea ................................................. ............ 46
Auspacken ................................................. .......... 17
si
Ajuste básico valor ............................................... 52
Bedienung ................................................. ........... 21
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................... 8
C
Clasificación de los peligros ...................................... 37
Limpieza ................................................. .............. 48
Puesta en marcha ................................................. ... 48
Los derechos de autor ................................................. ............ 59
re
Eliminación ................................................. .............. 62
mi
CE - declaración de conformidad ............................. 63
EG - Konformitätserklärung ................................. 34
................................................. eléctrica ................ 43
Elektrik ................................................. ................ 14
Entsorgung ................................................. ......... 33
Erste Inbetriebnahme .......................................... 19
F
Fehlanwendung ................................................. .... 9
Primera puesta en ............................................. 48
Función
hilo taladro ................................................ ....... 56
la perforación en profundidad ............................................... 56
A través del orificio ................................................ ..53
Funktion
Bohren auf Tiefe ............................................. 27
Durchgangsbohrung ....................................... 24
bohren GEWINDE ............................................. 27
sol
Gefahren-Klassifizierung ....................................... 7
Grundwerteinstellung ........................................... 23
yo
Inbetriebnahme ................................................. ... 19
Inspección ................................................. ........... 58
Inspektion ................................................. ........... 29
Uso previsto ................................................ ........ 38
K
Körperschutzmittel ............................................... 13
L
Lastanschlag ................................................. ....... 17
soporte de carga ................................................ ........ 46
METRO
Mantenimiento ................................................. ....... 58
El mal uso ................................................. ................ 39
Montaje ................................................. .............. 17
O
obligaciones
de la empresa que opera ............................... 41
Operación ................................................. ............ 50
PAGS
equipo de protección personal ............................ 42
Pflichten
Betreiber ................................................. ........ 11
Pictogramas ................................................. .......... 37
Piktogramme ................................................. ........ 7
Producto seguimiento .............................................. ... 62
Produktbeobachtung ........................................... 33
R
Reinigen ................................................. ............. 19
S
La seguridad
durante el mantenimiento ........................................ 43
durante el funcionamiento ............................................. 43
Dispositivos de seguridad ................................................ ..... 41
Instrucciones de seguridad ............................................... 37
sicherheit
bei der Instandhaltung .................................... 13
während des Betriebs ..................................... 13
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 12
Sicherheitshinweise ............................................... 7
T
Especificación técnica ........................................ 44
Datos Técnicos ................................................ 15
Transporte ................................................. ..... 17, 46
T
Desempaquetar ................................................. ............... 46
Urheberrecht ................................................. ....... 30
W
El calentamiento de la máquina ..................................... 49
Warmlaufen der Maschine ................................... 20
Warnhinweise ................................................. ....... 7
notas de advertencia ................................................ ..... 37
Wartung ................................................. .............. 29