Reunidos 5 revagliatti 2014
-
Upload
patricia-l-boero -
Category
Documents
-
view
228 -
download
0
description
Transcript of Reunidos 5 revagliatti 2014
REUNIDOS 5
Poemas de Rolando Revagliatti
Colección Recitador Argentino: Nº 31
Ediciones Zona Moebius
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 2
Poemas de Rolando Revagliatti traducidos al portugués por Teresinka Pereira, al francés por Ana Romano, Athanase Vantchev de Thracy, Françoise Laly, Patrick Cintas, al italiano por Amerigo Iannacone, Milton Fernández, Gabriel Impaglione, al búlgaro por Violeta Boncheva, al ruso por Olga Ponomarieva‐Shakhovskaya.
Traducido al portugués por Teresinka Pereira
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 3
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 4
La mujer y el pintor Mujer conmovedora sentada frente a mí pinto a esta mujer conmovedora sentada frente a mí designo conmovedora a esta mujer sentada esta mujer conmovedora me designa pintor Soy nombrado.
A mulher e o pintor Mulher comovedora sentada diante de mim pinto a esta mulher comovedora sentada [diante de mim designo comovedora a esta mulher sentada esta mulher comovedora me designa pintor Estou nomeado.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 5
Traducido al francés por Ana Romano
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 6
ʺSEPTEMBER” Disolviendo nuestros acercamientos ya en los últimos días de agosto vamos alejándonos de esta casa.
ʺSEPTEMBERʺ En dissoudrant nos rapprochements déjà dans les derniers jours d’août nous allons nous éloigner de cette maison.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 7
ʺTHE FABULOUS BAKER’S BOYSʺ El hermano padre acota al hermano hijo El hermano hijo perpetúa al hermano padre ¡Hay tantos equilibrios fraternos!
ʺTHE FABULOUS BAKER’S BOYSʺ Le frère père limite au frère fils Le frère fils perpétue au frère père ¡Il y a tant d’équilibres fraternels!
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 8
Mamá, papá Mamá no es como Charlotte Rampling Aun de jovencita no había sido mamá tan delgada como la otra Papá no es como Dick Bogarde (Ver ʺPortero de Nocheʺ: filme) Aunque la otra, delgada y todo ocupó siempre mucho más espacio en las ensoñaciones de papá.
Maman, papa Maman n’est pas comme Charlotte Rampling Même de jeune n’avait pas été maman aussi mince comme l’autre Papa, n’est pas comme Dick Bogarde (Voir ʺPortier de Nuitʺ: film) Quoique l’autre, mince et tout toujours a occupé beaucoup plus d’espace dans les songes de papa.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 9
ʺPEPI, LUCI, BOM Y OTRAS CHICAS DEL MONTÓNʺ Soy tan como una de ustedes la que más amerita fugas de otros filmes éste donde no consto pero hállenme sólo con sus bocas en derechura hacia mis pezones.
ʺPEPI, LUCI, BOM ET DES AUTRES JEUNES FILLES DU MONCEAUʺ Je suis aussi comme une de vous cela que plus amérite fugace des autres films celui où ne conste pas mais trouve moi seul avec ses bouches en ligne droite vers mes mamelons.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 10
ʺWAITING FOR THE MOONʺ Creo que yo también estoy hecha una roca creo que yo también, a mi modo, me muestro bastante [obstinada creo que yo tampoco viviré mucho Las dos llegamos hasta aquí Soy además ‐todos lo dicen‐ una santa.
ʺWAITING FOR THE MOONʺ Je crois que moi aussi je suis fait une roche je crois que moi aussi, à ma façon, je me montre assez [obstinée je crois que je ne vivrai pas non plus longtemps Les deux sommes arrivées jusqu∙ici Je suis de plus ‐tous lui disent‐ une sainte.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 11
ʺOLEANNAʺ En cada acto suena ¡¿la genitalidad?! de esa alumna / de ese profesor Un testigo: suena el acto en cada inexorable telefonazo.
ʺOLEANNAʺ Dans chaque acte sonne ¡la génitalité?! de cette élève / de ce professeur Un témoin: il sonne l’acte dans chaque coupe de téléphone inexorablement.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 12
ʺSCENT OF A WOMANʺ ʺPara ahogar penas que tengo, que me matan y que no se van...ʺ Juan Andrés Caruso
Son necesarias hembras que ahoguen las hondas penas que tengo Las hondas penas por las que rabio (las que me minan las que me matan pues no se van) ¿Ciego y vivo?...
ʺSCENT OF A WOMANʺ ʺPour étouffer des peines que jʹai que me tuent et ne s’en vont pas...ʺ Juan Andrés Caruso
Ils sont nécessaires des femelles qu’étouffent les profondes peines que j’ai Les profondes peines par lesquelles j’enrage (lesquelles me minent lesquelles me tuent donc elles ne s’en vont pas) Aveugle et vif?...
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 13
ʺCONFIDENTIAL REPORTʺ Bracco un apellido no todavía un muerto habla enmascarado y algo dice sigue diciéndonos algo que no terminamos de discernir de configurar Se matará desenmascarado Arkadin otro apellido.
ʺCONFIDENTIAL REPORTʺ Bracco un nom pas encore un mort parle masqué et dit quelque chose il continue nous disant quelque chose que nous ne finissons pas de discerner de conformer Il se tuera en démasquant Arkadin autre nom.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 14
ʺSHANGAI TRIADʺ Es con la mente que miro lo que siento Con los oídos miro eso mismo que miran los demás Sangre impugnando a mis ojos.
ʺSHANGAI TRIADʺ C’est avec l’esprit que je regarde ce que je ressens Avec les ouïes je regarde le même que regardent les autres Sang en empêchant mes yeux.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 15
ʺZELIGʺ Lo encaro, sí y lo hipnotizo en mi regazo científico Lo frustro, sí por nuestro bien su fama y mi contracción Lúdica a su lado, por su influjo y por el mío, sano, a mi lado Desde la masa yo, rescatada lo rescato Correspondo a lo que restablece mi paciente.
ʺZELIGʺ Le regarde en face, oui et l’hypnotise dans mon giron scientifique Le frustre, oui par notre bien sa renommée et mon contraction Ludique à son côté, par son influence et par le mien, il guérit, à mon côté Depuis la masse moi, rachetée et je rachat Je corresponds á celui qui rétablit mon patient.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 16
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 17
Traducido al francés por Athanase Vantchev de Thracy
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 18
Lugar, lugares La furia y el pesar se me incrustan donde a cualquier humanoide la furia y el pesar se le incrustan.
Un lieu, des lieux La fureur et le chagrin s’incrustent en moi là où la fureur et le chagrin s’incrustent dans tout être humain.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 19
Traducido al francés por Françoise Laly
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 20
Quiero y quererte Te quiero para todo (salí a quererte donde se pudiera) aunque el ángel se haya hecho pelota (arrepentido el domingo de haberse insinuado en francés el sábado a la noche) No es desde la alcoba de Dios que te grito mi azúcar manchada Ni ropero ni guitarra ni cantor la cama como siempre: ¡venceremos! Cargá con tu cruz pero con más gracia a ver los hombros, las rodillas
J’aime et t’aimer Je t’aime pour tout (je suis sorti t’aimer où je pouvais) bien que l’ange se soit changé en ballon (le dimanche repenti de s’être insinué en français dans la nuit du samedi) Ce n’est pas depuis l’alcôve de Dieu que je te crie mon sucre taché ni armoire ni guitare ni chanteur le lit comme toujours: nous vaincrons ! Charge ta croix mais avec plus de grâce à la vue des épaules, des genoux
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 21
no escurras del escultor el embeleso me río con todos los dientes te cierro con llave Ondulo en el umbral una rapsodia de recibimiento no te doy permiso para huir te guiño con la chimenea que ya empieza a concebir un humo raro Vení a sacarme el moho y la camisa y el nudo en la garganta.
Ne tarie pas le ravissement du sculpteur J’ondule sur le seuil, rapsodie d’accueil Je ne t’autorise pas la fuite Je ris de toutes mes dents Je t’enferme à clé Je cligne de l’œil vers la cheminée qui déjà commence à engendrer une fumée rare Tu es venue m’arracher la rouille et la chemise et mon nœud dans la gorge.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 22
Sentidos Blando tu recuerdo sin luchar dejo que se pose que me asimile en las orejas te oigo te sonrío no me aplasta no es una ráfaga fue un estampido delicioso cómo decir que me toma y que lo tomo cómo que tiene hombros y cintura No es lo mismo no soy ahora el acariciado no sos lo que se representa tu recuerdo no me acarició exactamente eras la chica de la película que vi serás en otras
Directions Tendre, ton souvenir sans lutte J’attends qu’il se pose et m’assimile entre ses oreilles Je t’entends je te souris il ne m’écrase pas, ce n’est pas une rafale ce fut une détonation délicieuse comment dire qu’il me prend et que je le prends tel qu’il présente ses épaules et sa ceinture Ce n’est plus pareil Je ne suis plus le câliné Tu n’es plus ce qui est exposé Ton souvenir ne m’a pas exactement caressé Tu es la fille du film que j’ai vu Tu apparaîtras dans d’autres
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 23
copias de un negativo inveterado no me sonreirás estrictamente a mí a veinticuatro cuadritos por segundo ni seré montado o advertido desearé no reconocer la precisión de tu sonrisa y donde pongas las manos derramaré un ojo grueso asistiré cada vez que te denuncies jamás haré olfato sordo a tu convocatoria estás tan lejos que te gusto mañana.
copies d’un négatif invétéré Ce n’est pas vraiment à moi que tu souriras en vingt‐quatre images par seconde Je ne serai pas non plus au montage, ni averti Je souhaiterai ne pas reconnaître la précision de ton [sourire et, où tu mets les mains, je ferai couler un lourd regard Je serai présent à chaque fois que tu te dénonceras Je ne ferai jamais la sourde oreille à ton appel Tu es si loin que je te savoure demain.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 24
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 25
Traducido al francés por Patrick Cintas
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 26
ʺSEPTEMBERʺ Disolviendo nuestros acercamientos ya en los últimos días de agosto vamos alejándonos de esta casa.
ʺSEPTEMBERʺ Espaçant nos rencontres déjà aux derniers jours d’août nous nous éloignons de cette maison.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 27
Mamá, papá Mamá no es como Charlotte Rampling Aun de jovencita no había sido mamá tan delgada como la otra Papá no es como Dick Bogarde (Ver ʺPortero de Nocheʺ : filme) Aunque la otra, delgada y todo ocupó siempre mucho más espacio en las ensoñaciones de papá.
Maman, papa Maman n´est pas comme Charlotte Rampling Même jeune elle n´avait pas été une maman aussi mince qu’e l’autre Papa, n´est pas comme Dick Bogarde (Voir ʺPortier de Nuitʺ : film) Quoique l´autre, mince et tout et tout ait toujours occupé beaucoup plus de place dans les rêveries de papa.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 28
ʺPEPI, LUCI, BOM Y OTRAS CHICAS DEL MONTÓNʺ Soy tan como una de ustedes la que más amerita fugas de otros filmes éste donde no consto pero hállenme sólo con sus bocas en derechura hacia mis pezones.
ʺPEPI, LUCI, BOM ET DES AUTRES FILLES ORDINAIRESʺ Je suis parmi vous celle qui s’évade d’autres films celui où je ne suis pas mais trouvez moi seul avec vos bouches pointées vers mes mamelons.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 29
ʺWAITING FOR THE MOONʺ Creo que yo también estoy hecha una roca creo que yo también, a mi modo, me muestro bastante [obstinada creo que yo tampoco viviré mucho Las dos llegamos hasta aquí Soy además ‐todos lo dicen‐ una santa.
ʺWAITING FOR THE MOONʺ Je crois que moi aussi je suis devenue une roche je crois que moi aussi, à ma façon, je me montre assez [obstinée je crois que moi non plus je ne vivrai pas longtemps Nous sommes arrivées ensemble jusqu’ici Je suis de plus ‐tous le disent‐ une sainte.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 30
ʺSCENT OF A WOMANʺ
ʺPara ahogar penas que tengo, que me matan y que no se van...ʺ Juan Andrés Caruso
Son necesarias hembras que ahoguen las hondas penas que tengo Las hondas penas por las que rabio (las que me minan las que me matan pues no se van) ¿Ciego y vivo ?...
ʺSCENT OF A WOMANʺ
ʺPour étouffer les peines que j’éprouve, qu’ils me tuent et ne s’en aillent pas...ʺ Juan Andrés Caruso
Les femelles qui étouffent mes peines profondes sont nécessaires Les peines profondes qui me désespèrent (celles qui me minent celles qui me tuent puisqu’elles ne s’en vont pas) Aveugle et vivant ?...
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 31
ʺCONFIDENTIAL REPORTʺ Bracco un apellido no todavía un muerto habla enmascarado y algo dice sigue diciéndonos algo que no terminamos de discernir de configurar Se matará desenmascarado Arkadin otro apellido.
ʺCONFIDENTIAL REPORTʺ Bracco un nom pas encore un mort parle masqué et dit quelque chose il continue de nous dire quelque chose que nous n’avons de cesse de discerner de configurer Il se tuera en démasquant Arkadin autre nom.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 32
ʺSHANGAI TRIADʺ Es con la mente que miro lo que siento Con los oídos miro eso mismo que miran los demás Sangre impugnando a mis ojos.
ʺSHANGAI TRIADʺ C’est avec l’esprit que je regarde ce que je ressens Avec les oreilles je regarde cela même que les autres regardent Sang agessant mes yeux.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 33
ʺZELIGʺ Lo encaro, sí y lo hipnotizo en mi regazo científico Lo frustro, sí por nuestro bien su fama y mi contracción Lúdica a su lado, por su influjo y por el mío, sano, a mi lado Desde la masa yo, rescatada lo rescato Correspondo a lo que restablece mi paciente.
ʺZELIGʺ Je le regarde en face, oui et je l’hypnotise dans mon giron scientifique Je le dépossède, oui pour notre bien de sa renommée et de ma tension Joueuse à ses côtés, par son influence et par le mien, il guérit, à mon côté De la masse, sauvée je le sauve Je suis ce qui rétablit mon patient.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 34
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 35
Traducido al italiano por Amerigo Iannacone
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 36
Recreado en otros Yo también – aunque no rabioso como mi papá – fui anti‐peronista En esa condición lo vi sufrir Lo veo todavía, recreado en otros rabiar y sufrir “El populismo es un lenguaje” No hay piedad para mi papá.
Rinato in altri Anch’io – comunque non irascibile come mio padre – fui anti‐peronista In tale condizione lo vidi soffrire Lo vedo ancora, rinato in altri arrabbiarsi e soffrire “Il populismo è un linguaggio” Non c’è pietà per mio padre.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 37
Descendencia Tengamos un bebé, Francisco para tener la satisfacción, Francisco de tener un bebé, Francisco Tengamos la satisfacción, Francisco de tener un bebé, Francisco para que tengamos la satisfacción Tengámoslo para tener, Francisco la satisfacción de tenerlo, Francisco al bebé.
Discendenza Abbiamo un bebè, Francisco per avere la soddisfazione, Francisco di avere un bebè, Francisco Abbiamo la soddisfazione, Francisco di avere un bebè, Francisco perché abbiamo la soddisfazione Lo abbiamo per averlo, Francisco la soddisfazione di averlo, Francisco il bebè.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 38
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 39
Traducido al italiano por Milton Fernández
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 40
la tía negra como que fui el rolandito para la tía negra desde mi sobrinismo militante daba gusto ser precisamente su sobrino el hijo de su hermana el primo de sus hijos no es tan fácil como parece posicionarse ser el que se es el que tocó ser asumir el azar de la sangre reconocernos en ese azar y en esa militancia
la zia negra sono stato senz’altro il rolandito per mia zia negra da quel mio nipotismo militante era bello essere precisamente suo nipote il figlio della sorella cugino dei cugini non è così facile come appare trovare il proprio posto essere quel che si è quel che ci è toccato in sorte assumere l’azzardo del sangue riconoscersi in questo azzardo e in quella militanza
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 41
ʺLA FAMIGLIAʺ Nadie falta para el fotógrafo y para sus implementos Procuraremos ni respirar en ese instante Estamos para sus instrucciones él compone, él manda Estamos todos, todos para su perspicacia En una placa que alcanza ochenta años Procuraremos ni pestañear en ese instante supremo del fogonazo
ʺLA FAMIGLIAʺ* Non manca nessuno davanti al fotografo e ai suoi utensili Cercheremo di non respirare in quell’istante Attendiamo le sue istruzioni lui compone, e comanda Sottostiamo tutti quanti alla sua perspicacia In una lastra che arriva quasi agli ottanta Cercheremo di non battere ciglio nel supremo istante della folgorazione
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 42
Apaisados habremos de colgar de una pared, más tarde de otra colgar y perdurar Fuimos haciéndonos de nuestras vidas en el mismo retrato pasando posando. ʺLA FAMIGLIAʺ (ʺLa familiaʺ), filme dirigido por Ettore Scola.
Appaesati penderemo da un muro, e più tardi da un altro pendere e perdurare Così abbiamo ripreso le nostre vite nello stesso ritratto passando posando. ʺLA FAMIGLIAʺ, film diretto da Ettore Scola. *In italiano nell’originale.
.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 43
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 44
Traducido al italiano por Gabriel Impaglione
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 45
Tamaños Dios no es exactamente Grande sino un Grandote Como Grandote que es Dios suele abusar de su tamaño Abusa Dios (esa creación de los pequeños).
Misure Dio non è esattamente Grande Se non un Bambinone Come Bambinone che è Dio a volte abusa della sua misura Abusa Dio (quella creazione dei piccoli).
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 46
Fingidor He sido un policía bueno más veces de las que he sido un policía malo pero he fingido ser el policía malo en los interrogatorios más veces de las que he fingido ser el policía bueno También he fingido no ser un policía Por ejemplo, ahora.
Simulatore Sono stato un buon poliziotto molto più che delle volte in cui sono stato un cattivo poliziotto ma ho finto d’essere un poliziotto buono negl’ interrogatori più volte delle quali ho finto d’essere il buon poliziotto Anche ho finto di non essere un poliziotto Per esempio, adesso.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 47
Nunca más Aun si no hubiera 30.000 razones para sentenciar al ejército argentino y a su adlátere la iglesia católica argentina bastarían las oficializadas 8.960 razones para sentenciar al ejército argentino y a su adlátere, la iglesia católica argentina
Mai più Anche se non fossero 30.000 ragioni per sentenziare all’esercito argentino ad latere suo la chiesa cattolica argentina basterebbero le ufficiali 8.960 ragioni per sentenziare all’esercito argentino ad latere suo, la chiesa cattolica argentina
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 48
Intestinal Despido petróleo Y el alma mía presencia la expulsión En el bochorno de la vida misma.
Intestinale Emano petrolio E l’anima mia presenzia l’espulsione Nell’umiliazione della vita stessa.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 49
Especular Nuestro Planeta Tierra en proceso de extenuación y en espejo nuestro proceso de extenuación en el Planeta Tierra.
Considerare Il nostro Pianeta Terra in processo d’ estenuazione e come uno specchio il nostro processo d’ estenuazione nel Pianeta Terra.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 50
No sólo no sé ¿Quién soy? No sólo no sé quién soy No sé quién soy ni qué hace este dedo mío en contacto tembloroso con el gatillo de este rifle de mi padre en mi boca.
Non solo non so Chi sono? Non solo non so chi sono Non so chi sono né cosa fa questo mio dito in contatto tremante con il grilletto di questo fucile di mio padre sulla mia bocca.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 51
Diet Era su propio y único padre Él lo enterró Lo juro: 87.000 gramos de una impenetrable gelatina.
Diet Era il suo e unico padre Lui lo seppellì Posso giurarlo: 87.000 grammi d’ impenetrabile gelatina.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 52
Guerra Al tiempo que Dios no cesa de dar pruebas inequívocas de su absoluta inexistencia la pertinacia de los creyentes no cesa de dar batalla.
Guerra Al tempo in cui Dio non smette di dare prove evidenti della sua assoluta inesistenza la pertinacia dei credenti non smette di dare battaglia.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 53
Fuser La palabra che antes, durante y después del “Che” otra y la misma palabra Antes, durante y después del argentino éste pocos argentinos como éste.
Fuser La parola che prima, durante e dopo il “Che” un’altra e la stessa parola Prima, durante e dopo di questo argentino pochi argentini come questo.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 54
Fuegos exclusivos Fuegos exclusivos los de mis ojos atravesados por la oscuridad Mi oscuridad exclusiva.
Fuochi esclusivi Fuochi esclusivi quelli dei miei occhi attraversati dall’oscurità La mia oscurità esclusiva.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 55
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 56
Traducido al búlgaro por Violeta Boncheva
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 57
A él, ella Ella me dice que no o me dice no sé o no me dice nada A él, ella le dice que no o le dice que no sabe o calla A él que no dice nada o calla lo que sabe o no. *En bastardilla: Algo así declara el personaje protagónico del filme “Lars and the Real Girl”.
НА НЕГО, ТЯ Тя ми казва не или ми казва не знам или нищо не ми казва На него тя казва не или казва че не знае или мълчи На него който не казва нищо или мълчи за това което знае или не. От испански: Виолета Бончева РОЛАНДО РЕВАГЛИАТИ A él, ella Аржентина
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 58
Es lo que ahora Lo que no es mi cabeza lo que no es mi cabeza ni mi cuello lo que no consta en mi rostro es lo que ahora les provoca a los aprendices la avidez inicua de la carnicería.
ТОВА КОЕТО СЕГА Това което не е главата ми това което не е главата ми нито врата ми това което се знае че не е лицето ми е онова което сега провокира у начинаещите завистта несправедлива на кръвопролитието
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 59
Enamorada Enamorada de mi miedo es mucho el frío que hace donde me interno: la tapa de mis sesos.
ВЛЮБЕНА Влюбена в моя страх предизвикваш студ и той прегръща моята отдалеченост наричам го благоразумие
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 60
A un país A un país súbitamente lejano se me van espantadas la senectud de mi amado y mi niñez.
НА ЕДНА СТРАНА Към една страна далечна се отправям и ми отиват паническото бягство старостта това че съм внезапно влюбен и детството ми /началото на нещо ново/
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 61
Seré, si no Seré dichosa si no te decepciono Deberé trasuntar que no sé lo que aprendí lo que siempre intuí y luego confirmé Seré dichosa si no te decepciono.
ЩЕ БЪДА, АКО НЕ Ще бъда щастлива ако не те разочаровам трябва да говоря за това което още не знам това което разбрах това което винаги предчувствах и под което се подписах ще бъда щастлива ако не те разочаровам /Стховете са написани в женски род./
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 62
Usualmente Él me dice usualmente esas cosas extrañas y me abraza Termino casi siempre sabiendo qué soy Después huye.
ОБИКНОВЕНО Той обикновено ми казва тези странни неща И ме прегръща свършвам почти винаги знаейки че съм беглец
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 63
Reconocida y desleal Reconocida y desleal aún segrego tus efectos personales Bien sé que no todo es quedarse ni acomodarse en las fronteras Trémula como mi madre cuando dio conmigo cavándote mis rictus de presa morí cómica Yo con vos no tengo ni un soberbio fracaso.
ПРИЗНАТА И НЕВЯРНА Призната и невярна все още отделям твоите секрети знам че не всичко е да останеш и да се настаниш на границите колебая се като майка ми и сменяйки моите изражения на жертва умрях като комик но нямам провалено нито едно тщеславие
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 64
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 65
Traducido al ruso por Olga Ponomarieva‐Shakhovskaya
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 66
Tamaños Dios no es exactamente Grande sino un Grandote Como Grandote que es Dios suele abusar de su tamaño Abusa Dios (esa creación de los pequeños).
ВЕЛИЧИНЫ А БОГ, не то, чтобы велик, ОН – необъятен. Везде ЕГО священный ЛИК, способен на такое лишь СОЗДАТЕЛЬ. Величиной своей пренебрегая, во всяких крох жизнь БОГ вдыхает.
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 67
Especular Nuestro Planeta Tierra en proceso de extenuación y en espejo nuestro proceso de extenuación en el Planeta Tierra.
РАЗМЫШЛЕНИЯ Земля, Планета наша находится в процессе истощения, и отражения страданий в зеркалах, очах, мы продолжаем путь её мучений, Земли, Планеты нашей. Что сделать, чтобы Светоч Мира не зачах?
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 68
Rolando Revagliatti (Buenos Aires, la Argentina, 1945) [email protected]
Publicó en soporte papel un volumen que reúne su dramaturgia, dos con cuentos y relatos y quince poemarios, además de “Revagliatti – Antología Poética”, con selección y prólogo de Eduardo Dalter. Sus libros cuentan con ediciones electrónicas disponibles en http://www.revagliatti.com.ar ‐ Sus 185 producciones en video se hallan en http://www.youtube.com/rolandorevagliatti
fotografía tomada en 2013 por Daniel H. Grad
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 69
Colección Recitador Argentino Nº 31
Edición‐e: Julio 2014
en la ciudad de Buenos Aires
Se permite –y agradece‐ la reproducción parcial o total por cualquier medio, citando la fuente.
Diseño y armado de originales para esta edición electrónica:
Patricia L. Boero [email protected] [email protected]
Ediciones Zona Moebius / Artefactory diseño web / http://www.artefactory.com.ar
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 70
REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 71