OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción...

10
Anointing of the Sick ~Unción de los Enfermos Mass: Second Monday of the Month at 3:30pm Misa: Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm Unción de los Enfermos Por favor llame al inicio de una enfermedad grave o antes de una operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está consciente y alerta. Parish Center ~ Centro Parroquial 11901 Acacia Avenue, Hawthorne, CA 90250 Tel: (310) 679-1139 Office Hours ~ Horario de Oficina Mon-Fri ~ Lun-Vier: 9am - 7:15pm Saturday ~ Sábado: 9am - 2:45pm Sunday ~ Domingo: 9am - 2:45pm Web: www.stjoseph-haw.org St. Joseph School: For more information please visit www.saintjosephsschool.org or call at (310) 679-1014 HOLY MASS Daily Mass 8am: Bilingual 5pm: Spanish Sunday Mass 5pm (Saturday Vigil) 6am | 7:15am (Bilingual) | 10:45am | 12:30pm (Youth Mass) Holy Days 8am: Bilingual 5pm: Spanish 7pm: Bilingual SANTA MISA Misa Diaria 8am: Bilingüe 5pm: Español Misa Dominical 7pm (Vigilia Celebrado el Sábado) 7:15am (Bilingüe) | 9am | 2:15pm 4pm | 6pm | 8pm Días Santos 8am: Bilingüe 5pm: Español 7pm: Bilingüe Reconciliation (Confessions) | Reconciliación (Confesiones) Monday—Lunes Tuesday — Martes Friday — Viernes Saturday — Sábado 5:45pm-6:30pm 5:45pm-6:30pm 5:45pm-6:30pm 2:00pm-4:45pm Eucharist Adoration (With Exposition of the Blessed Sacrament) | Adoración Eucarística (Con Exposición del Santísimo) Monday| Lunes Tuesday | Martes Wednesday | Miercoles Thursday | Jueves Friday | Viernes 9am-9pm 9am – 9pm 9am-5pm 5pm- 9pm 9am-9pm

Transcript of OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción...

Page 1: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

Anointing of the Sick ~Unción de los Enfermos Mass: Second Monday of the Month at 3:30pm Misa: Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm

Unción de los Enfermos Por favor llame al inicio de una

enfermedad grave o antes de una operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está

consciente y alerta.

Parish Center ~ Centro Parroquial 11901 Acacia Avenue, Hawthorne, CA 90250

Tel: (310) 679-1139

Office Hours ~ Horario de Oficina

Mon-Fri ~ Lun-Vier: 9am - 7:15pm Saturday ~ Sábado: 9am - 2:45pm Sunday ~ Domingo: 9am - 2:45pm

Web: www.stjoseph-haw.org

St. Joseph School: For more information please visit www.saintjosephsschool.org

or call at (310) 679-1014

HOLY MASS

Daily Mass 8am: Bilingual 5pm: Spanish

Sunday Mass

5pm (Saturday Vigil) 6am | 7:15am (Bilingual) |

10:45am | 12:30pm (Youth Mass)

Holy Days 8am: Bilingual 5pm: Spanish 7pm: Bilingual

SANTA MISA

Misa Diaria 8am: Bilingüe 5pm: Español

Misa Dominical

7pm (Vigilia Celebrado el Sábado) 7:15am (Bilingüe) | 9am | 2:15pm

4pm | 6pm | 8pm

Días Santos 8am: Bilingüe 5pm: Español 7pm: Bilingüe

Reconciliation (Confessions) | Reconciliación (Confesiones)

Monday—Lunes Tuesday — Martes Friday — Viernes Saturday — Sábado 5:45pm-6:30pm 5:45pm-6:30pm 5:45pm-6:30pm 2:00pm-4:45pm

Eucharist Adoration (With Exposition of the Blessed Sacrament) | Adoración Eucarística (Con Exposición del Santísimo)

Monday| Lunes Tuesday | Martes Wednesday | Miercoles Thursday | Jueves Friday | Viernes 9am-9pm 9am – 9pm 9am-5pm 5pm- 9pm 9am-9pm

Page 2: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

12/07/14 Calendar | Calendario 2

READINGS OF THE WEEK~LECTURAS DE LA SEMANA

First~Primera Isaiah 40:1-5, 9-11

Psalm~Salmo 85

Second~Segunda 2 Peter 3:8-14

Gospel~Evangelio Mark 1:1-8

Thursday: Is 41:13-20; Ps 145:1, 9, 10-13ab; Mt 11:11-15 Friday: Zec 2:14-17 or Rv 11:19a; 12:1-6a, 10ab; Jdt 13:18bcde, 19: Lk 1:26-38 or Lk 1:39-47, or any readings from the Common of the Blessed Virgin Mary, nos. 707-712 Saturday: Sir 48:1-4, 9-11; Ps 80:2ac, 3b, 15-16, 18-19; Mt 17:9a, 10-13

Readings for December 7th ~ Lecturas del 7 de Diciembre

Monday: Gn 3:9-15, 20; Ps 98:1-4; Eph 1:3-6, 11-12; Lk 1:26-38 Tuesday: Is 40:1-11; Ps 96:1-3, 10ac, 11-13; Mt 18:12-14 Wednesday: Is 40:25-31; Ps 103:1-4, 8, 10; Mt 11:28-30

For information about Baptism, Quinceañeras, Weddings and Annulments, please call our Parish Office (310)679-1139.

Weddings: Congratulations! Thank you for choosing St. Joseph Church as the place to celebrate your marriage. Preparation takes approximately 6 months. To begin the process it is necessary that the couple attend an information night. This meeting takes place in Room 5 of the school once a month and is always the second Monday of each month at 7:00 in the evening.

Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias por elegir a la iglesia de San José como el lugar para su celebración de matrimonio. La preparación se toma aproximadamente 6 meses. Para comenzar es necesario que la pareja atienda una noche de información. La noche de informa-ción se lleva a cabo una vez al mes y siempre será el segundo lunes de cada mes a las 7:00PM en el salón 5 de la escuela.

LECTURAS

First~Primera Isaiah 61:1-2a, 10-11

Psalm~ Salmo 126

Second~Segunda 1 Thessalonians 5:16-24

Gospel~Evangelio John 1:6-8, 19-28

Readings for December 14th ~ Lecturas del 14 de Diciembre

12/07 Immaculate Conception Mass~6:00PM~Misa en Honor a la Inmaculada Concepción

12/08 Immaculate Conception Mass~7:00PM~Misa en Honor a la Inmaculada Concepción

Anointing of the Sick~Mass~3:30PM~Misa~Unción de Los Enfermos 12/08

12/09 Advent Penance Service at St. Catherine Laboure~Servicio de Penitencia de Adviento

12/15 Advent Penance Service at Maria Regina ~Servicio de Penitencia de Adviento

Christmas Confessions

We remind all parishioners that we have confes-sions from 5:30 PM until 6:45 PM on Monday, Tuesday and Friday and Saturday from 2:00 until 4:45 PM. Please consider accepting the Lord’s gift of forgiveness and freedom. -- (because of the Masses, there will be no confes-sions on Dec. 12th)

Confesiones ~Navidad

Se les recuerda que tenemos confesiones de las 5:30pm-6:45pm los lunes, martes, y viernes, y de las 2pm-4:45pm los sábados. Por favor considere el aceptar el regalo del Señor del perdón y liber-tad. -- (debido a la Misas, el 12 de Diciembre no habrá confesiones.)

Page 3: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

12/07/14 Pastor’s Notes | Notas del Pastor 3

In the Desert prepare the Way of the Lord. Is 40:1-5, 9-11

The desert is where God transformed a group of rebellious persons into His People, His Chosen Race. Moses led them and the Lord made them His own. In the desert there is little water, food or other necessities for life, yet the Lord provided food and water for His people, He defended them and guided them. In the collective memory of His People, the time of the Wandering in the Desert was always the best of times.

During the Advent Season, we are again called to spend time in a “Desert” to be alone with the Lord and allow Him to transform us. It means to be alone and quiet with Him. Consider taking a half hour with the Lord here in the Eucharistic Chapel, alone and quiet, He will speak to your heart. Let go of the rush of the world around you and do nothing, but be with Him. The Lord longs to reveal himself to you so that you can know both Him and yourself. Let Him inspire you, let Him transform you, for it is impossible to meet the Lord and remain the same. Many persons say that this is the busiest time of the year, with so much to “do”. Let go of 30 minutes to be Him and see the difference. If you cannot come to the church, make another place you desert, just be alone in the quiet and you will meet Him and yourself. GK

Immaculate Conception

You are all invited to the 6PM Mass today, Sun-day December 7th, honoring the Immaculate Conception. After the Mass you are invited to join us in the Redahan Hall for a celebration of the “Griteria”. This is a celebration from Nicara-gua. Please stop by for delicious food and other activities.

On Monday, December 8th, we will be celebrating the Immaculate Conception at the 7PM Mass (Bilingual).

En el Desierto Preparen el Camino del Señor Is 40:1-5, 9-11

El desierto es el lugar donde Dios transformó a un grupo de personas rebeldes, las transformó en su pueblo, su raza elegida. Moisés los condujo y el Señor los hizo suyos. En el desierto hay poca agua, alimentos y otros artículos de primera necesidad para la vida, sin embargo, el Señor pro-

porcionó comida y agua para su pue-blo, los defendió y los guío. En la memoria colectiva de su pueblo, el mejor momento de todos los tiem-pos fue cuando vagaban por el De-sierto.

Durante el tiempo de Adviento, esta-mos de nuevo llamados a pasar tiem-po en un "Desierto" para estar a so-las con el Señor y permitir que Él nos transforme. Significa estar solo y tranquilo con Él. Considere tomar una media hora con el Señor aquí en la Capilla Eucarística, solo y tran-quilo, Él le hablará a tu corazón. Deja la precipitación del mundo a tu

alrededor y no hagas nada, simplemente estate con Él. El Señor anhela revelarse para que lo conozcamos tanto a el como a nosotros mismos. Deja que te inspire, deja que Él te transforme, porque es imposible encontrar al Señor y seguir siendo los mismos. Muchas personas dicen que esta es la época más ocupada del año, con mucho que "hacer". Toma 30 minutos para ser Él y vea la diferencia. Si usted no puede venir a la iglesia, haga otro lugar su de-sierto, solo esté solo en el silencio y se encontraran con Él y a si mismos. GK

¿Quien Causa Tanta Alegría?

Se les invita hoy, domingo 7 de diciembre, a la Misa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón Guadalupe. Acompáñenos y disfrute de ricos antojitos y de las muchas actividades que tendremos.

El lunes, 8 de diciembre a las 7PM, habrá Misa en Honor a La Inmaculada Concepción de Maria. (Bilingüe). (No habrá ninguna reunión de Ministerios hasta después de la Misa .)

Page 4: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

12/07/14 Parish News | Noticias Parroquiales 4

HIJO MÍO, ¿NO ESTOY YO AQUÍ QUE SOY TU MADRE?”

¡VIVA LA VIRGEN DE GUADALUPE! ¡VIVA LA MADRE DE DIOS!

Jueves 11 de Diciembre ~Misa de Gallo 12AM Viernes 12 de Diciembre ~04:00AM~Tradicionales Mañanitas amenizadas por un gran ma- riachi y continuando con la celebración de la Santa Misa. Viernes 12 de Diciembre ~ 08:00AM ~Celebración de la Santa Misa (Bilingüe) 09:00AM ~Misa con la Participación de los Niños de nuestra Escuela Parroquial (Inglés) Viernes 12 de Diciembre ~12:00PM ~Celebración de la Santa Misa ofrecida por todas la familias de la Parroquia (Español) Viernes 12 de Diciembre ~05:00PM ~Celebración de la Santa Misa con Mariachi y representación en vivo de las apariciones de la Virgen de Guadalupe. *Traigan a sus niños vestidos con sus trajes típicos para la procesión. (Español) Viernes 12 de Diciembre ~07:00PM y 09:00PM ~Celebración de la Santa Misa (Español)

¡VIVA CRISTO REY!

Triduo en Honor a Nuestra Madre Santísima de Guadalupe Rezo del Santo Rosario

9 de Diciembre al 11 de Diciembre 5:45PM

Page 5: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

Retirement Fund for Religious

Give thanks for religious. A parishioner writes, “We thank God today and everyday for every religious sister who taught us in school, not only our ABC’s, but also to love God.” Share your gratitude for the Senior Catholic Sisters, Brothers and Religious Order Priest who made a positive difference in so many lives. Please give generously to this collection for the Retirement Fund for Religious. The envelopes were sta-pled to last week’s bulletin. Please return the envelope next week, the 14th of December, thank you.

12/07/14 Parish News | Noticias Parroquiales 5

Misas Navideñas ¡Por favor marquen sus calendarios para la cita con Jesús en su cumpleaños!

Noche Buena, Miércoles 24 de Diciembre

4:00 PM Inglés ~ con la participación de los niños de nuestra Escuela Parroquial.

6:00 PM Misa en Español

Día de Navidad, Jueves 25 de Diciembre

10:00 AM Inglés

12:00 PM Español

6:00 PM Español

Christmas Masses Please consider marking you calendars for your ap-pointment with Jesus on His birthday!

Christmas Eve, Wednesday December 24 4:00 PM English ~ with participation of the children from our Parish School 6:00 PM Mass in Spanish

Christmas Day, Thursday December 25th 10:00 AM English 12:00 PM Spanish 6:00 PM Spanish

RCIA

Sessions will be meeting on Sundays at 8:30 a.m. until 12:00 Noon on the second floor of the Parish Center. The following dates are: December 7th and 14th. On December 21st the group will meet at Our Lady of the Angels in downtown Los Angeles at 9:30 a.m. for their annual Christmas Field trip. NO Meet-ing on December 28, 2014 due the Christmas Holi-day weekend. Sessions will resume T 8:30 a.m. on the Feast of the Epiphany, January 4, 2015; and the Rite of Acceptance will take place on January 11, 2015. Enjoy a Blessed Advent.

RICA

Las sesiones se estarán reuniendo los domingo de las 8:30am-12:00pm en el segundo piso del Centro Parro-quial. Las siguientes fechas son: 7 y 14 de diciembre. El 21 de diciembre nos reuniremos en la Catedral de Nuestra Señora de Los Ángeles a las 9:30am para nuestro Paseo Anual Navideño. NO habrá reunión el 28 de diciembre debido al fin de semana Feriado Na-videño. Las sesiones se reanudaran a las 8:30am en la Fiesta de Epifanía, el 4 de enero del 2015; y el Rito de Aceptación se llevara a cabo el 11 de enero del 2015. Disfruten de un Adviento lleno de bendiciones.

Fondo para la Jubilación de las Comunidades Religiosas

Dé gracias por los religiosos. Uno de los feligrés escribe; “Agradecemos a Dios todos los días por cada religioso que nos enseñó en la escuela, no sólo el abecedario sino también a amar a Dios”. Muestre su agradecimiento a las hermanas, hermanos y sacerdotes de la tercera edad de órdenes religio-sas quienes marcaron la diferencia en tantas vidas. Sea ge-neroso en su donación a la colecta. Los sobres se engraparon al boletín de la semana pasada, por favor regrese su sobre con su donación el domingo 14 de Diciembre, gracias.

Page 6: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

12/07/14 Parish News | Noticias Parroquiales 6

“Árbol de Regalos”

Cada año, durante el Adviento, ponemos "Árbol de Re-galos” en la Iglesia. El árbol tiene estrellas con las eda-

des y si es para niño o niña ,cuya familia no podría com-prar regalos de Navidad para ellos. Los juguetes se sepa-

ran por edades y niño o niña, para ser distribuidos en la Fiesta Navi-

deña Anual del Centro de Sta. Margarita. Este año la Fiesta se

estará llevando a cabo el la Prepa-ratoria Morningside el 20 de Di-

ciembre ya que el Hipódromo Ho-llywood Park ya se cerro. Por fa-vor tome una o dos estrellas del

Arbolito. Esta es una oportunidad para empezar a pla-near para este evento. Por favor traiga el regalo/los (La Ley del Estado requiere que por cuestiones de salubri-dad, los juguetes deben ser Nuevos) al Centro Parro-quial antes del 15 de Diciembre, para darles tiempo de que organicen los juguetes. Ayúdennos hacer de esta

Fiesta la mejor. Agradecemos su generosidad.

“Giving Tree” Every year during Advent, we put up our Giving Tree in the Church. The tree has stars con the ages and if it is for a boy or a girl, whose family would not be able to buy them Christmas Gifts for them. The toys are sepa-rated by ages and if for a boy or a girl, to be distributed at the St. Mar-garet’s Annual Christmas Program. This year the Christmas Program will be taking place at Morningside High School in Inglewood on the 20th of December since Hollywood Park has now closed. Please take a star or two from the tree. This is an opportunity to start planning for this event. Please bring your toy/s (The State Law requires that due to health issues, toys must be new) to the Parish Center before the 15th of December as to give St. Margaret’s Center time to sort the toys out. Please help us make this the best Christ-mas Program. Thank you for your generosity.

St. Margaret’s Center Bassinet Project As we do every year, once again we will be sponsor-ing St. Margaret’s Center Bassinet Project. Please bring new baby items that will be given out at their Christmas Program on the 20th of December at Morningside High School. They also need Baby for-mula and diapers. The Bassinet will be in the church on Sunday, November the 30th, the first Sunday of Advent. Thank you for your donations.

Proyecto del Moisés del Centro Santa Margarita

Como hacemos cada año, una ves más estaremos patroci-nando el Proyecto del moisés del Centro de Santa Margari-ta. Por favor traiga artículos de bebé que serán entregados durante su Programa Navideño el 20 de Diciembre en la Preparatoria Morningside de Inglewood. También se nece-sitan pañales y formula de bebé. El moisés estará en la Iglesia el domingo 30 de noviembre, primer domingo de Adviento. Gracias por sus donaciones.

Thank you for Thanksgiving Day About 1,800 persons celebrated at one of our two Thanksgiving Masses. We are most thankful to the Youth Choir that led the singing at both Masses. Then the Confirmation Community served as ushers at the 10:00 AM Mass. The Vega Family from the Sinaloense Market who donated the hundreds of breads that were distributed to all who attended the 10:00 AM Mass. The Nigerian Community for their very moving “Thanksgiving” procession. Thank you to all who made it possible to experience Heaven here on earth. GK

Gracias por el Día de Acción de Gracias

Como unas 1,800 personas celebraron en una de las dos Misas del Día de Acción de Gracias. Estamos muy agra-decidos con el Coro de Adolescentes que dirigieron los cantos en las dos Misas. Luego la Comunidad de Con-firmación sirvieron como Ujieres en la Misa de las 10AM. A La Familia Vega de la Sinaloense quien donó cientos de piezas de pan que fueron distribuidos a todos quienes asistieron a las Misa de las 10:00AM. A la Co-munidad Nigeriana por su emotiva procesión de “Gracias” . Gracias a todos quienes hicieron posible ex-perimentar al Cielo en la tierra. GK

Page 7: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

12/07/14 Community News | Noticias de la Comunidad 7

Sociedad de San Vicente De Paul

¡Solo un recordatorio! El Domingo de Bulto de San Vicente de Paúl es el próximo Domingo, 14 de Diciembre en el estaciona-miento de la Parroquia de las 8am-1:30pm. ¡Necesitamos su apoyo! Recuerde traer artículos en buenas condiciones y limpias que ayudaran a individuos necesitados.

Para artículos grandes incluyendo muebles, electro-domésticos y vehículos, por favor llame al (323) 224-6280 o al (800) 974-3571 para que pasen a recogerlo a su casa. Recuerde que sus contribuciones ayudan a los más necesitados.

Society of St. Vincent De Paul Just a reminder! The St. Vincent de Paul Bundle Sunday is next Sunday, December 14th, in the parish parking lot from 8am-1:30pm. We need your support! Remember to bring useable items that will help needy individuals. For large items including furniture, appliances, and ve-hicles, please call (323) 224-6280 or (800) 974-3571 for a special home pick up. Remember, your contributions help the needy.

Office of Restorative Justice of the

Archdiocese of Los Angeles Please join us n this important peace-making effort!

As part of the nationwide Gun Violence Memorial event being held at the National Cathedral in Washington D.C., The Of-fice of Restorative Justice, Archdiocese of Los Angeles, joins Women Against Gun Violence, Newtown Action Alliance, Brady Campaign local chapters, Violence Prevention Coali-tion of Greater Los Angeles, and many other groups as we remember all victims of gun violence. In Los Angeles, the L.A. Gun Violence Prevention Network will ask our communities to participate in our #LightLA cam-paign. All over Los Angeles, citizens will gather in their neighborhoods, schools, and places of worship to light candles on December 11th at 7pm, both to remember those lost to gun violence and their community vigils to Women Against Gun Violence’s facebook page and to Twitter with the hashtag #LightLA, and to commit to taking small simple steps to re-duce gun violence. Action items will be listed on the Women Against Gun Violence website. Www.wagv.org. For more information, please contact Javier Stauring, [email protected].

Oficina de Justicia Restaurativa de la Arquidiócesis de Los Ángeles

Por favor, únase a nosotros en este importante esfuerzo de paz! Como parte del evento Memorial de la Violencia de Armas a nivel nacional que se celebra en la Catedral Nacional de Wa-shington DC., La Oficina de Justicia Restaurativa de la Arqui-diócesis de Los Ángeles, se une a las Mujeres Contra la Violen-cia de Armas, Alianza de Acción de Newtown , a los cabildos locales de la Campaña Brady, a la Coalición de Prevención de la Violencia de Los Ángeles, y muchos otros grupos al recordar todas las victimas de violencia con armas. En Los Ángeles, la Red de Prevención de Violencia con Armas pedirá a nuestras comunidades que participen en nuestra campa-ña #LightLA. Por todos Los Ángeles, se juntaran los ciudada-nos en sus vecindarios, escuelas y lugares de culto para encen-der velas el 11 de diciembre a las 7pm, tanto para recordar los que se fallecieron a causa de la violencia armada y sus vigilias en la pagina facebook de Mujeres en Contra de la Violencia por las Armas y en Twitter con el hashtag #LightLA, y que se com-prometan a tomar pequeños paso simples para reducir la violen-cia armada. Temas de acción serán enumeradas en el sitio web Mujeres contra la Violencia Armada. Www.wagv.org. Para más información, por favor comuníquese con Javier Stauring, [email protected]

Escaneo de Tarjetas Gracias por su paciencia; para hacer mejor el escaneo de las

tarjetas apartar de este domingo 7 de Diciembre, el escaneo será hará de la siguiente manera: 1. Todos los estudiantes que tienen sus tarjetas, las escanearán en la puerta sursureste de la Iglesia (la puerta donde ponen la las bicicletas). Una persona estará ahí con el escaniador inalámbrico. 2. Los Estudiantes que tengan solo su número de código y/o tengan en su teléfono celular una

copia de su tarjeta pasaran , al vestíbulo de la Iglesia dónde están las computadoras y ahí alguna de las perso-nas digitara su código en la computadora.

Gracias por apoyar a sus hijos y venir a Misa en Familia; Bendi-ciones. Oficina de Educación Religiosa

Scanning of Cards Thank you for your patience; to make the scanning of the cards easier, as of the 7th of December, scanning will be done as follows:

1. All those students who have their cards will have them scanned at the southeast door of the church (where the bicycle rack is). A person will be there with the wireless scanner.

2. The students who only have their code num-ber and/or have a copy of their cards on their cell phone, will go to the Vestibule of the church where there will be someone entering the code into the com-puter.

Thank you for supporting your children and for attending Mass as a family.

Page 8: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

12/07/14 Community News | Noticias de la Comunidad 8

¿Sabía Usted? Seguridad de Santa

Aquí presentamos unas instrucciones sencillas para uso de los padres, guardianes y abuelos para asegurar que los niños tengan una visita de Santa segura y alegre: Cuando su hijo/a

esté con Santa, considere animarlo/a a pararse al la-do de Santa o sentarse en el piso cerca de sus pies en lugar de sentarse sobre sus piernas. Déjele saber a su hijo/a que está bien decirle a Santa lo que quiere pa-ra Navidad, pero que también le digan a Mamá y Papá porque ellos también son ayudantes de Santa… Las sorpresas secretas son especiales, pero ningún adulto debe pedirle a un niño que tenga secretos con sus padres. Asegúrese que la visita de Santa sea en

un espacio abierto, o que los padres, guardianes y abuelos estén incluidos en la actividad. Para copiar el artículo de VIRTUS® “Seguridad para niños y para los ayudantes de Santa”, escribir a [email protected].

Did You Know?

Santa Safety Here are some simple guidelines for parents, guardians, and grandparents to employ to make sure that children have a safe and happy visit with Santa’s helper: When your child is with Santa’s helper, consider en-couraging him or her to stand next to Santa or sit on the floor between his feet rather than sitting on his lap. Let your child know that it’s okay to tell Santa what he or she wants for Christmas but that he or she should also tell mom and dad be-cause they are also Santa’s helpers… Secret sur-prises are special but no adult should ask a child to keep secrets from the child’s parents. Make sure that the Santa visit is out in the open—or make sure that parents, guardians, and grandparents are included in the interaction. For copy of the VIRTUS® article “Safety for Children and Santa Helpers,” email [email protected].

El Ministerio de la Adoración Perpetua a Jesus Sacramenta-do, te hace una cordial invitación a que te hagas participe en

la Adoración a Jesus Eucaristía, una hora a la semana, donde te espera con los brazos abiertos. Los horarios de exposición al Santísimo son los

siguientes:

Lunes 9am-9pm Martes 9am-9pm Miércoles 9am-9pm Jueves 9am-9pm Viernes 9am-9pm

Cualquier información adicional comunícate con Nibia Zelaya, al (310) 363-1020.

The Perpetual Adoration Ministry to the Blessed Sacra-ment cordially invites you to participate in the Adoration to Jesus Eucharist, one hour a week, where he waits for you with open arms. The fol-lowing is the schedule when the Blessed Sacrament is exposed:

Monday 9am-9pm Tuesday 9am-9pm Wednesday 9am-9pm Thursday 9am-9pm Friday 9am-9pm

For additional information, please call Nibia Zelaya at (310) 363-1020.

The Knights of Columbus The Knights of Columbus are hosting their 4th Annual Christmas Dinner Dance on Saturday December 20th at the Canoga Park Council Hall located at 21433 Strathern St. in Canoga Park. Cocktail Social and Hors’d’oeuvres start at 6:00PM with dinner starting at 6:30PM. Live music, entertainment and door prizes provided. Cost is $28.00, kids 12 and under, $10.00. For reserva-tions, please call Richard Olivier at (818) 371-0473.

Caballeros de Colón

Los Caballeros de Colon tendrán su 4ta Cena Baile Navideña el Sábado, 20 de Diciembre en el Salón del Consejo de Canoga Park ubicado en el 21433 Strathern St en Canoga Park. Cocteles y aperitivos a las 6:00PM, con la cena a las 6:30PM. Habrá mú-sica en vivo, entrenamiento y premios. El costo es de $28.00, niños menores de 12, $10.00. Para reser-

vaciones, por favor llame a Richard Olivier al, (818) 371-0473.

Page 9: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

12/07/14 Praying For | Orando Por 9

Masses ~ Misas Deceased † Finado

Sunday ~ Domingo 12/07/14 06:00 Camille Padilla Birthday Carlos Gutiérrez Tovar † 07:15 Marie Herize Byron † Robert Jean Buron † 09:00 Maria Guadalupe Rodriguez † Maria Rodriguez † 10:45 Rosa Sawal † Kathleen Schwartzberg † 12:30 Maria Concepción Sandoval Birthday Amalia Briseño † 02:15 Carlos Sandoval † José Salcido Sr. y Jr. † 04:00 Américo Joya † Fraternidad del Sr. De Esquipulas 06:00 Jaime Legarda † Antonia Plasencia † 08:00 Feligreses de San José José y María †

Monday ~Lunes 12/08/14 08:00 Concepción Mora The Ambe Family 05:00 Antonio Ramirez † Annita Figueroa †

Tuesday ~Martes 12/09/14 08:00 Digan Garro † Joe Tafoya † 05:00 Joaquín Zavalza Cumpleaños Guadalupe Villa †

Wednesday ~Miércoles 12/10/14 08:00 Madonna Bartasavich † Maria Guadalupe Ogeda † 05:00 Animas del Purgatorio Joseph Alcaraz † Thursday ~Jueves 12/11/14 08:00 Julie Myres Health 05:00 Patricia Venegas Cumpleaños Lourdes Ortega †

Friday/Viernes 12/12/14 08:00 Rosa Canseco Hernandez Thanksgving 12:00 Agustín, Vicente, Adán Sanación 05:00 Patricia Venegas Cumpleaños Guadalupe Calvario † 07:00 Delmy Morales †

Saturday/Sábado 12/13/14 08:00 Luis y Teresa Raya † Frank y Oscar Flores † 05:00 Luis Antonio Vidaurrdzaga † Angelita Bernardo † 07:00 Angelina Arango † José Trinidad Hernandez † The Mass intention is generally said during the Introduction, Prayer of the Faithful, and during the Eucharistic Prayer. Not at the beginning of the Masa. La intención de la Misa se dice generalmente duran-te la introducción, la Oración de Los Fieles y du-rante la Oración Eucarística (solo si a fallecido). No al principio de la Misa.

Lord for those suffering illness... Señor por aquéllos que sufren

enfermedad…

Reyna King-Polk, Jeyden King-Polk, Craven Polk, José Antonio Buergo, No-ra Tollby, Julia S. Valenzuela, John Weishetenger, Martin Jr. Palomo, Rober-to Jr. Rodriguez, Mary Pacheco, Jesus Cárdenas, Ruth Ortega, Familia Orozco, Jone Weisheitinger, Martin Jr. Palomo, Roberto Jr. Rodriguez, Familia Ceja Higareda, Familia Medina Perez, Famil-ia Hernandez Camarena, Familia Barba, Familia Navarro, Familia Montes, Heidy Palomo, Familia Ibarra, Familia Martin Navarro, Claribel Vazquez, Joseph R. Lane, Nivia Brito, Eustolia Garcia, Ma-ria Carillo, Christian Carillo, Sebastian Carillo, Fr. Tomas Elis, Fr. Frank Fer-rante C.M.F., Msgr. John Foley, Msgr. Lawrence Gibson, Fr. Rody Gorman, Msgr. John Hughes, Fr. Fernando Igle-sia, Msgr. John Mihan, Msgr. William O’Toole, Msgr. John Rawden, Fr. George Reynolds II, Fr. Frank Russo Jr., Fr. Joseph Scerbo S.A., Fr. Joseph Shea, Fr. David Velazquez, Don Salazar Jr., Albert Montoya III, José Roque,

For those who have preceded us, life

has changed, not ended

Por los que nos han precedido, la vida ha cambiado,

no terminado. †

Wedding Banns/Amonestaciones

December ~ December Carlos Villafana Nance Ganoza December 5th

Fransisco Esquivias Anita Bañuelos December 6th

Dennis Quintanilla Marcela Guevara December 13th

Luis Garcia Solis Lourdes Milagros Sanchez

December 13th

Brian Langley Marisol Ramirez December 27th

Happy Anniversary Feliz Aniversario

Enrique & Adriana Vargas 23 Años 12/7

Miguel & Nora Vazquez 23 Años 12/26

Juan y Dolores Becera 25 Años 12/27

Alberto & Dora Marquez 2 Años 12/29

Weekly Offering ~Ofrenda Semanal November 30th ~ 30 de Noviembre

1st Collection– 1era Colecta

$14,397.06 2nd Collection~ 2da Colecta

$3,005.36

Thank you for your Generosity! ¡Gracias a todos por su Generosidad!

Page 10: OLY ASS SANTA MISA - St. Joseph Catholic ChurchMisa de las 6PM en honor de La Inmaculada Concepción de María. Después de la Misa se les invita a la “Gritería” en el Salón

SPANISH | ESPAÑOL Mujeres de Fe: Mon|Lun: 7-9PM Legión de María: Mon|Lun: 9:00AM-10:30AM Comedores Compulsivos Mon/Lun: 6:30PM-8PM Encuentro Matrimonial: Tue|Mar: 7-9PM Ministerio La Divina Misericordia: Tue|Mar: 6PM-7:30PM Semilla del Reino: Thu|Jue: 7-9PM Ministerio de Duelo y Recuperación - Cada 2do y 4to Jueves 7PM Ministerio de Matrimonios: Fri|Vie: 7-9PM Pueblo de Alabanza: Fri|Vie: 7-9PM Al– Anon: Sat|Sab: 1-2:30PM Grupo de Jóvenes: Sun|Dom: 7-9PM

ENGLISH | INGLES

Novena to Our Lady of Perpetual Help: Wed|Mie: 6-7:30PM St. Joseph Seniors - 3rd Wed|Mie: 12:00PM Knights of Columbus - 2nd & 4th Monday: 7-9PM

BILINGUAL | BILINGÜE Al-Anon- Mon/Lun, Wed/Mie: 10-1PM Marriage Information Night 2nd Monday: 6:45PM Noche de Información Matrimonial - 2do Lunes: 6:45PM Adoratión of the Blessed Sacrament - Tue|Thur: 5-9PM Exposición del Santísimo: Tue|Thur: 5-9PM

CLERGY | CLERO Rev. Greg King…………….…………………………Ext. 107 Pastor

Rev. Edgardo Espinoza………………………………Ext. 108 Associate Pastor

Rev. Ed Benioff In Residence

OFFICE PERSONNEL | PERSONAL DOCENTE Octavio Sanchez……………………………..……… Ext. 106 Business Manager

Minerva Chávez… ………………………...………… Ext. 107 Parish Secretary

Irma Rosales Booking Assistant……………………………………. Ext . 115

Jorge López, Music Director……………………………..………….Ext. 110

Sandy Urenda, Census Coordinator………………………...………… Ext. 101

Receptionist: Sandy Urenda, Catalina Rivera, Cindy Hernandez,

Guadalupe Ruiz

St. Joseph Directory Directorio Parroquial de San José

Parish Center ~ Centro Parroquial

Office | Oficina (310) 679-1139 ╬ Fax: (310) 679-3034

RELIGIOUS EDUCATION ~ EDUCACIÓN RELIGIOSA Educación Religiosa | Religious Education (310) 973-7389 LUZ MARÍA SALGADO…………………………………Ext.114 Elementary Coordinator 1-8th & Baptism Coordinator RICCO RAMIREZ………………………………………EXT. 113 Confirmation and Youth Ministries Coordinator ADRIANA REYNOSO…………………………………..Ext. 120 Family Catechesis & Semilla del Reino FRANCES JONTE……………………………………….Ext. 124 RCIA ALONDRA MIRANDA..…………………………………Ext. 126 Junior High & High School Youth Minister OCTAVIO SANCHEZ …………………...………………Ext. 106 Virtus Chairperson [email protected]

St Joseph School

To contact St. Joseph School please call the school office. Para contactarse con la escuela por favor llame a:

School Office| Oficina de la Escuela…………310-679-1014

Dr. Roy Quinto, Principal/Director

Mary Lee Rutherford, Secretary/Secretaria

Book Shop ~ Hombre Nuevo ~ Librería (562) 639-7737

St. Margaret’s Center + Centro de Santa Margarita (310) 672-2208

Archdiocesan Victims Assistance Hotline (800) 355-2545, Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000 Línea de Asistencia Arquidiócesis a las Víctimas (800) 355-2545, Línea de Abuso a los Niños en Los Ángeles (800) 540-4000

Groups that meet Regularly | Grupos que se reúnen Regularmente

San Martin de Porres Counseling Service Servicios de Consejería

(310) 644-3300