MONOLINGÜISMO COMO BARRERA EN LA CAPACITACIÓN DE...
Transcript of MONOLINGÜISMO COMO BARRERA EN LA CAPACITACIÓN DE...
Universidad Rafael Landívar
Facultad de Ciencias de la Salud
Campus de Quetzaltenango
“MONOLINGÜISMO COMO BARRERA EN LA CAPACITACIÓN
DE COMADRONAS TRADICIONALES, ESTUDIO REALIZADO
EN EL CENTRO DE SALUD DEL MUNICIPIO DE CANTEL,
QUETZALTENANGO, GUATEMALA, PERIODO DE JULIO A
OCTUBRE 2012”
TESIS
Barbara Johanna Flores Andrade
Carné 1573904
Quetzaltenango, junio de 2013
Campus de Quetzaltenango
Universidad Rafael Landívar
Facultad de Ciencias de la Salud
Campus de Quetzaltenango
“MONOLINGÜISMO COMO BARRERA EN LA CAPACITACIÓN
DE COMADRONAS TRADICIONALES, ESTUDIO REALIZADO
EN EL CENTRO DE SALUD DEL MUNICIPIO DE CANTEL,
QUETZALTENANGO, GUATEMALA, PERIODO DE JULIO A
OCTUBRE 2012”
TESIS
Presentada a Coordinación de Facultad de
Ciencias de la Salud
Por:
Barbara Johanna Flores Andrade
Previo a conferirle en el grado académico de:
Licenciada
El título de
Enfermera
Quetzaltenango, junio de 2013
Autoridades de la Universidad Rafael Landívar
del Campus Central
Rector Padre Rolando Enrique Alvarado S. J.
Vicerrectora Académica Doctora Lucrecia Méndez de Penedo
Vicerrector de Investigación
y Proyección Social Padre Carlos Cabarrús Pellecer S. J.
Vicerrector de Integración Universitaria Padre Eduardo Valdez Barría S. J.
Vicerrector Administrativo Licenciado Ariel Rivera Irias
Secretaria General Licenciada Fabiola Padilla de Lorenzana
Autoridades de la Facultad de
Ciencias de la Salud
Decano Doctor Claudio Amado Ramírez
Vicedecano Doctor Gustavo Adolfo Estrada
Secretaria Doctora Silvia Luz Castañeda
Directora Departamento de Enfermería Licda. Miriam Rubilia Velásquez
Director Departamento de Medicina Dr. Enrique Chávez de Barillas
Directora Departamento de Nutrición Licda. Genoveva Núñez de Calderón
Director Departamento de Tecnología
para la Salud Lic. Samuel Velásquez
Miembros del Consejo
Campus de Quetzaltenango
Director de Campus Arquitecto Manrique Sáenz Calderón
Subdirector de Integración
Universitaria Msc. P. José María Ferrero Muñiz S. J.
Subdirector de Gestión General Msc. P. Mynor Rodolfo Pinto Solís S. J.
Subdirector Académico Ingeniero Jorge Derik Lima Par
Subdirector Administrativo MBA. Alberto Axt Rodríguez
Asesora
Msc. Mayra Natividad Soto Serrano de Morales
Miembros Terna Evaluadora
Licenciada Consuelo Escobar
Magíster Rosario Puac
Licenciada Gisela Lima
Agradecimiento
La presente tesis es un esfuerzo en el cual, directa o indirectamente, participaron varias
personas leyendo, opinando, corrigiendo, teniéndome paciencia, dando ánimo,
acompañándome en los momentos difíciles y en los momentos de felicidad.
Primeramente le
Agradezco a Dios: Por permitirme tener sabiduría y salud para
crecer y desarrollarme como profesional,
también le agradezco a mi familia por estar
siempre a mi lado apoyándome en todo lo que
realmente he necesitado y de esa manera saber
que he podido tener un triunfo más en mi vida.
Gracias a la Universidad
Rafael Landívar: Que me permitió desarrollar todo mi potencial
para llegar a ser una buena profesional sin
olvidar los valores inculcados a mi persona y de
esta manera ayudar a la sociedad con los
conocimientos adquiridos durante la carrera
logrado uno de mis objetivos más importantes
en mi vida.
Gracias a Todos y que Dios los Bendiga
Dedicatoria
A Dios: Por haberme permitido llegar hasta este punto y
darme la salud para lograr mis objetivos
establecidos y además por su infinito amor y
bondad.
A mi Familia: Por darme el apoyo y la fuerza necesaria para
lograr mis metas trazadas al inicio de la carrera,
contando con ellos en los buenos momentos
como en los difíciles.
Índice
Pág.
I. INTRODUCCIÓN ................................................................................... 1
II. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA .................................................. 3
III. MARCO TEÓRICO ................................................................................ 5
3.1 Monolingüismo ...................................................................................... 5
3.1.1 Definición Lengua o Idioma ................................................................... 5
3.1.2 Los Hablantes de las Lenguas o Idiomas en Guatemala ....................... 6
3.1.3 Situación de la Salud y la Educación en Guatemala ............................. 6
3.1.4 Comunicación ........................................................................................ 8
3.1.5 Barreras Lingüísticas ............................................................................. 10
3.2 Comadronas Tradicionales y su Importancia ......................................... 10
3.2.1 Creencias, Actitudes y Práctica que Conservan las Comadronas ......... 11
3.2.2 Prácticas Benéficas que Realizan las Comadrona Tradicional .............. 12
3.2.3 Prácticas Inocuas que Realizan las Comadronas.................................. 13
3.2.4 Prácticas de Riesgo que Realizan las Comadronas .............................. 13
3.2.5 Importancia de la Comadrona Tradicional ............................................. 14
3.2.6 Antecedentes Históricas de la Comadrona Tradicional ......................... 14
3.3 Capacitaciones de Comadronas Tradicionales...................................... 15
3.3.1 Programa de Capacitación de Comadronas .......................................... 16
IV. ANTECEDENTES ................................................................................. 20
V. JUSTIFICACIÓN ................................................................................... 23
VI. OBJETIVOS .......................................................................................... 25
Objetivo General .................................................................................... 25
Objetivo Específico ................................................................................ 25
VII. DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN ........................................................ 26
Tipo de Estudio ...................................................................................... 26
Sujeto de Estudio o Unidad de Análisis ................................................. 26
Definición de Variables .......................................................................... 26
VIII. MÉTODOS Y PRODECIMIENTOS ........................................................ 28
Selección de los Sujetos de Estudio ...................................................... 28
Recolección de Datos ............................................................................ 28
Validación de los Instrumentos .............................................................. 29
IX. PROCESAMIENTO Y ANÁLISIS DE DATOS....................................... 30
Descripción del Procesamiento de Digitación ........................................ 30
X. ANÁLISIS Y RESULTADOS ................................................................. 31
XI. CONCLUSIONES .................................................................................. 59
XII. RECOMENDACIONES ......................................................................... 60
XIII. BIBLIOGRAFÍA ..................................................................................... 61
XIV. ANEXOS ............................................................................................... 64
Resumen
El presente estudio fue de tipo descriptivo, transversal, comparativo en el periodo de
julio a noviembre del año 2,012.
Se encontraron resultados importantes que ayudarán en lo concerniente a la
capacitación a comadronas no solo en el centro de salud del municipio de Cantel,
Quetzaltenango, sino en toda la red de servicios de salud del país donde se capacitan
comadronas tradicionales.
Se identificó que el monolingüismo del personal de enfermería es una barrera en el
proceso de enseñanza, aprendizaje de las comadronas.
Se utilizó un pre- test previo a un taller impartido en castellano reflejándose que existe
déficit de conocimientos sobre embarazo, parto y puerperio, así como en la atención del
recién nacido. Seguidamente se realizó otro taller impartido totalmente en K‟ichè, y en
el post- test se identificó que el nivel de conocimiento se incrementó.
Las comadronas prefieren que las capacitaciones sean impartidas en su idioma
materno puesto que la compresión de los contenidos es mejor.
En el estudio se evidenció que las comadronas son víctimas de malos tratos y de
discriminación en los servicios de salud.
Las comadronas tradicionales en los servicios de salud son el enlace entre las mujeres
en periodo de gestación, parto y puerperio para que asistan a los servicios de salud y la
comunidad confíe en los servicios que prestan estos centros asistenciales así como
mejorar el incremento de coberturas del programa materno infantil, reconociendo la
importancia de su rol en la comunidad y de esta forma Guatemala podrá disminuir las
tasas de morbimortalidad materna y neonatal.
1
I. INTRODUCCIÓN
En todas las culturas del mundo han existido personajes que se han dedicado a atender
los problemas de salud de sus comunidades, no es sino con la llegada de una visión
positiva del mundo, en donde la ciencia es el parámetro explicativo de todo.
Para los científicos es muy común que las prácticas tradicionales en salud no pasen de
ser charlatanería, superchería, prácticas producto de la ignorancia que no solo curan
sino perjudican más a la salud, no obstante sea por una u otra causa, las comadronas
siguen ejerciendo en sus lugares de origen y seguramente lo harán por mucho tiempo
más, aun cuando los servicios de salud del Estado asuman su responsabilidad de cubrir
las demandas de este servicio, éste deberá de incorporar a las comadronas
especialmente por el rol que ejercen en sus comunidades y por la confianza que las
mujeres les tienen por ser un personaje ancestral y culturalmente muy aceptado.
A la comadrona se le ha visto más, como un problema para la salud que como una
solución a los mismos sobre todo por parte del sistema de salud, lo cual no deja de ser
paradójico en tanto que es ella quien más puede contribuir a la solución de los
problemas que se presentan no solamente con las madres, sino también con los niños.
En los servicios de salud algunos guatemaltecos han realizado esfuerzos para
incorporar a la comadrona tradicional como un miembro más del personal de salud,
aunque ha sido un camino difícil por muchas circunstancias, se les brindan
capacitaciones, recapacitaciones y se les da seguimiento para que a través de su
práctica se pueda disminuir la alta tasa de mortalidad materna y neonatal.
Las mujeres en el área rural y urbana, prefieren que su parto sea atendido en el hogar
por una comadrona. La mayoría de las comadronas están en la disponibilidad de
mejorar a través de capacitaciones sus actitudes conocimientos y prácticas, pero por
ser Guatemala un país multilingüe, la principal barrera que encuentra el personal de
salud y especialmente enfermería es el idioma, ya que la mayoría de
2
ellas es monolingüe y la comunicación es ineficaz especialmente cuando se les debe
brindar capacitación. El presente estudio fue de tipo descriptivo, transversal,
comparativo en el periodo de julio a noviembre del año 2,012.
Se encontraron resultados importantes que ayudarán en lo concerniente a la
capacitación a comadronas no solo en el centro de salud del municipio de Cantel,
Quetzaltenango, sino en toda la red de servicios de salud del país donde se capacitan
comadronas tradicionales.
Se identificó que el monolingüismo del personal de enfermería es una barrera en el
proceso de enseñanza, aprendizaje de las comadronas.
Se utilizó un pre- test previo a un taller impartido en castellano reflejándose que existe
déficit de conocimientos sobre embarazo, parto y puerperio, así como en la atención del
recién nacido. Seguidamente se realizó otro taller impartido totalmente en K‟ichè, y en
el post- test se identificó que el nivel de conocimiento se incrementó.
Las comadronas prefieren que las capacitaciones sean impartidas en su idioma
materno puesto que la compresión de los contenidos es mejor.
En el estudio se evidenció que las comadronas son víctimas de malos tratos y de
discriminación en los servicios de salud.
Se recomienda evitar malos tratos, regaños o discriminación a las comadronas en los
servicios de salud ya que son el enlace entre las mujeres en periodo de gestación, parto
y puerperio para que lleguen a los servicios de salud y la comunidad confíè en los
servicios que se prestan en estos centros asistenciales así como para incrementar
coberturas del programa materno infantil, cuando se reconozca la importancia de su rol
la salud de las mujeres mejorará y Guatemala podrá disminuir las tasas de
morbimortalidad materna y neonatal.
3
II. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
Para la educación en salud y enseñanza del personal de enfermería en la capacitación
de comadronas, es importante una adecuada comunicación para lograr los objetivos
establecidos y principalmente en la preparación brindada a comadronas tradicionales.
Debido a la gran importancia que representa el trabajo que ellas realizan al atender el
90% de los partos en comunidades como Cantel, Quetzaltenango. Deben considerarse
sus características especiales entre ellas: culturales, el nivel educativo, y el efecto
idiomático monolingüismo.
Inmersas en una sociedad cambiante, excluyente de privilegios y de pocas
oportunidades, a las comadronas lejos de reconocerles la importancia de su trabajo, por
el contrario es muy poco valorado. A consecuencia de esto se hace necesario buscar
un acercamiento a su práctica tradicional, para comprender, sus necesidades de
aprendizaje, conocer en qué medida se ha venido transformando y de qué forma ha
mantenido el conocimiento heredado por sus ancestros.
En Cantel, Quetzaltenango, el idioma que hablan los indígenas de la región es el
K`ichè y la mayoría de comadronas pertenecen a esa etnia.
La práctica de la atención de los partos por las comadronas es ancestral y se va
dejando el legado de generación en generación. Ellas son portadoras de
conocimientos, humildad, tolerancia y confianza de la comunidad para traer a los niños
al mundo.
Dentro de este contexto se ha delegado al personal de salud la responsabilidad de
capacitar a la comadrona tradicional para mejorar su práctica y además de
concientizarlas sobre el rol que ellas tienen en el auto cuidado de la mujer en el
embarazo, parto y puerperio.
4
Estos aspectos no son comprendidos al cien por ciento por ellas debido a que se tiene
la barrera del idioma porque la mayoría del personal de salud habla solamente español.
El monolingüismo hace que las comadronas abandonen las capacitaciones o no les
motive asistir y si lo hace es de forma forzada debido a la imposición de las autoridades
de salud.
Por lo anteriormente expuesto se realiza la siguiente pregunta de investigación:
¿De qué manera el monolingüismo se convierte en barrera en la capacitación a
comadronas tradicionales?
5
III. MARCO TEÓRICO
3.1 Monolingüismo
3.1.1 Definición de Lengua o Idioma
El idioma desempeña las funciones de influencia de la lengua materna oficial de un
grupo de personas tanto del área rural y urbana, una de las grandes ventajas del
lenguaje es ser restructurado, formado por una técnica de caracteres que se utilizan
para producir mensajes, dichos símbolos quedan constituidos por fonemas y sonidos
que se originan en los mensajes. (1)
La lengua además de servir como medio de comunicación entre sus miembros es
concebida como factor y portador de la identidad étnica, es un instrumento de
afirmación, expresión cultural y utilizado como criterio de existencia y especificidad de
pueblo por lo que la lengua o idioma es parte de la cultura y no se puede separar de
este contexto, ya que es parte de una persona que en salud es observado como un ser
integral. (2)
Guatemala es pluricultural conformada por diferentes grupos étnicos. Cada uno posee
sus propias características, como los rasgos físicos, el idioma, la vestimenta, la tradición
gastronómica, la organización social y la cosmovisión o forma de comprender el mundo
y el universo. Dentro de este contexto existen 21 idiomas de la familia lingüística Maya
que por tener un origen común guardan semejanza en el vocabulario y otros aspectos
partiendo del idioma Kiché (3)
Estas fisionomías permiten identificarse como pertenecientes al grupo étnico la
diversidad étnica de Guatemala identifican cuatro culturas: ladinos, mayas, garífunas y
xincas. Señalando que hay 24 grupos étnicos: uno por cada comunidad lingüística.
6
3.1.2 Los Hablantes de las Lenguas o Idiomas en Guatemala
En Guatemala existen 15.713,763 habitantes según el Instituto Nacional de Estadística
de los cuales 4.411,964 millones son Mayas hablantes, se encuentran 4 lenguas
siendo estas: Kiché con una población de 890,596 hablantes, Màm 477,717 hablantes,
luego Kaqchikel con 444,954 hablantes y Kekchí 716,101 hablantes.
El idioma K‟ichè es el tercer idioma mas hablado por los Mayas, con una población de
450,000 hablantes. Dentro de esta población se encuentra el departamento de
Chimaltenango donde el 80% de la población es Maya del Kaqchikel este lugar el 90%
de la población domina el idioma Kaqchikel y con porcentajes de hasta el 50% de
monolingüismo al hablar solamente el Kaqchiquel y no el idioma Español. (4)
3.1.3 Situación de la Salud y la Educación en Guatemala
La salud en Guatemala es deficiente en comparación a otros países desarrollados, al
persistir enfermedades que son prevenibles a través de acciones como vacunación e
higiene. Las enfermedades existentes en los diferentes departamentos del país son a
consecuencia de mala alimentación, falta de acceso a los servicios de salud al
desempleo y problemas sociales como la desintegración familiar, emigración entre
otros.
En Guatemala un 54% de la población padece de pobreza y extrema pobreza que no
permite tener una buena calidad de vida para cada uno de los miembros del núcleo
familiar. (5)
En Guatemala, las comunidades rurales son las más afectadas principalmente por los
altos índices en los indicadores de mortalidad, siendo principalmente en la población
infantil y la mortalidad materna. De toda esta mortalidad general el 30% de niños son
menores de 5 años y 15% de niños menores de 1 año y en mortalidad materna 8.7 %
7
con un descenso del 1.2 % como promedio anual. Siendo los más afectados los niños
/as y mujeres que habitan en el área rural del país. (6)
Debido a la falta de accesibilidad a los servicios de salud en Guatemala especialmente
en el área rural. La población utiliza métodos tradicionales para curar enfermedades.
Dentro de estos recursos cotidianos se encuentra la comadrona tradicional, así lo
refiere el Ministerio de Salud Pública y Asistencia social, que indica gran importancia al
atender el 90% de los partos que acontecen anualmente. La comadrona tiene
características especiales principalmente en el altiplano del país encontrándose como
miembro de la sociedad étnica Maya. (7)
El analfabetismos es el 80% del total de la población de comadronas donde un 50%
solo hablan su idioma materno y no el idioma oficial, se ha realizado muy pocas
acciones para mejorar los programas de capacitación, para las comadronas en el cual
regularmente se realiza la misma en el idioma español, tomando en cuenta las
características de las comadronas tradicionales. (8)
La educación en salud también tiene sus deficiencias debido a que las políticas, los
procesos y los materiales educativos se fundamentan exclusivamente en modelos
donde se excluyen grupos indígenas del altiplano del país por la falta de acceso a los
servicios de salud, y las prácticas de la medicina occidental que en algunas ocasiones
se ven en conflicto con la cosmovisión en los pueblos indígenas, las cuales poseen
características donde persiste el analfabetismo y los grupos de la población Maya
pertenecen a varias ramas etnolingüísticas, donde el idioma oficial tiene sus límites de
aplicación. (9)
Debido a esta problemática la profesión de enfermería se interesa en conocer como la
capacitación a las comadronas en su idioma materno, vendría a beneficiar a las
usuarias que son atendidas por las comadronas en la comunidad de municipio de
Cantel, Quetzaltenango.
8
3.1.4 Comunicación
Es el proceso de interacción social en participación de un emisor que emite mensaje, un
receptor que recibe el mensaje y el canal que es el medio por el cual llega el mensaje,
comprobando correctamente al receptor el mensaje claro existiendo la
retroalimentación, que se dé el mensaje del receptor, entonces así se evalúa la calidad
del mensaje. (10)
a) Importancia de la comunicación: para el hombre la aptitud de comunicarse con sus
semejantes es una función vital, que le permite la vida social, sin ésta, nuestra especie
estaría condenada a ser la más desarmada entre todas las especies, ya que en todos
los actos de la vida humana hacerse comprender de los demás y comprender sigue
siendo una actitud primordial.
b) Elementos de la comunicación: existen ciertos elementos esenciales que
participan en el proceso de la comunicación:
Fuente: se llama también emisor, es la persona que desea comunicar algo o un
grupo de personas que tratan de ponerse en comunicación, por lo tanto es el inicio del
proceso de la comunicación.
Codificador: es el encargado de ordenar y disponer las ideas de la fuente de un
código, es efectuado por la capacidad motora de la fuente, expresando el objetivo en
forma de mensaje.
Mensaje: es la unidad, idea, concepto que lleva en si misma una dosis de información
y que sirve de enlace entre emisor y receptor.
Código: es un conjunto de signos y símbolos cuyo significado sea compartido por el
emisor y el receptor.
9
Contenido: es el material del mensaje seleccionado por la fuente para expresar su
propósito.
Canal: es el medio por el cual el mensaje es conducido al destinatario, por ejemplo las
ondas de la radio, línea telefónica, material escrito, libros, volantes, cine y otros.
c) Barreras de la comunicación:
Son las interferencias que bloquean o distorsionan la calidad del mensaje y estas
pueden ser:
1) Físicas: Deficiencia de los medios empleados en la transmisión y recepción de los
mensajes, ejemplo ruidos del ambiente, de aparatos eléctricos, defectos de impresión
de material didáctico.
2) Fisiológicas: Deficiencias orgánicas de las personas que intervienen en el proceso
de la comunicación, ejemplo defectos auditivos, visuales, verbales.
3) Semánticos o del lenguaje: Son las que se dan por el uso de diferentes idiomas o
el uso de palabras con diferente significado, el emisor utiliza un código desconocido
para el destinatario.
4) Psicosociales: Suposiciones de otras personas tales como, juicio, alegría, tristeza,
también costumbres, tradiciones y creencias.
d) Lenguaje:
Es un método de comunicar ideas, emociones y deseos por medio de un sistema de
símbolos producidos de una manera deliberada, estos símbolos son auditivos y son
producidos por los órganos del habla.
10
e) Lengua:
Es un código constituido por un sistema de signos que se utilizan para producir
mensajes y un sistema de fonemas con los cuales se forman los signos, cuando
hablamos producimos mensajes apoyados en las reglas y los elementos del código.
3.1.5 Barreras Lingüísticas
Todas las lenguas son por naturaleza sistemas de comunicación eficientes y viables,
pero la comunicación puede perderse cuando aparece una barrera que se establece
como bloqueo entre quienes se están comunicando, desde el punto de vista lingüístico
se puede establecer por las siguientes razones:
a) Mal uso de fonemas.
b) Defectos en los órganos de fonación.
c) Desconocimiento de la palabra adecuada en la formación de frases y oraciones.
d) Mala disposición de las palabras en la oración.
e) Desconocimiento del significado de las palabras.
f) Una carga negativa.
g) El desconocimiento de una lengua o idiomas. (10)
3.2 Comadronas Tradicionales y su Importancia
Comadronas tradicionales: la Organización Mundial de la Salud (2,000) define a la
comadrona tradicional como una persona que asiste a la madre en la atención del
parto, post parto y cuidados del recién nacido que inicialmente adquirió sus
11
conocimientos atendiendo ella sus propios partos o trabajando con otras comadronas.
(11)
Dentro de las características que poseen las comadronas están las siguientes:
a) Sexo: todas las comadronas son del sexo femenino, debido a que han aprendido
este trabajo en base a sus experiencias al atender sus propios partos.
b) Edad: la mayoría de las comadronas tienen una edad promedio de 40 años aunque
tenían 30 años cuando se hicieron comadronas. La edad tiene repercusión debido a
que entre más avanzada de edad sea, mayor es el respeto que se les tiene en la
comunidad.
c) Estado civil: las comadronas tradicionales son en su mayoría casadas, el estado
civil tiene repercusión debido al respeto que se les tiene en la comunidad.
d) Religión: predominan las comadronas de religión católica existiendo en mínima
cantidad comadronas de otros grupos religiosos.
e) Escolaridad: en las comunidades rurales del altiplano existen porcentajes del 70%
de analfabetismo, este porcentaje disminuye a 30% en las comunidades de
comadronas ladinas del oriente del país.
f)Cualidades: las comadronas tradicionales tienen el concepto que para ser
comadronas es esencial tener valor, amor, confianza, paciencia, y entrega total a su
trabajo aunque ellas además de ser comadronas desempeñan otros roles tales como
madre, esposa, ama de casa y promotora en salud.
3.2.1 Creencias Actitudes y Prácticas que Conservan las Comadronas
La creencia elemental de la comadrona tradicional es la salud y el estado de equilibrio
entre lo vivo y lo inmutable; es decir que existen enfermedades que son insensibles y
12
otras enfermedades lo contrario. El embarazo la comadrona lo considera como un
estado ``acalorado``, debido a la acumulación de gran cantidad de sangre dentro del
organismo y cambia a un estado fresco en el postparto debido a la perdida de gran
cantidad de sangre.
Este fundamento pretende restablecer el equilibrio de cosas calientes, tales como
bebidas calientes y el baño de sus parturientas en el temascal, durante el periodo del
postparto existen ciertas prohibiciones en la dieta y en los alimentos refrigerados.
Existen además ciertas creencias como que los eclipses tienen efectos nocivos en los
niños ya que al nacer presentan anomalías congénitas como: Labio leporino, paladar
hendido, mielo meningocele, anencefalia y para la prevención de estas anomalías se
colocan gancho en cruz y listones rojos a nivel del abdomen de la embarazada. Otra
creencia bastante arraigada es el tratamiento que se da a la placenta y al muñón del
cordón umbilical después de haberse caído. Si el cordón o la placenta son llevados
lejos de la comunidad tendrá relación con la vida futura del recién nacido ya que será
comerciante o viajara lejos cuando sea adulto, caso contrario sucede con las placentas
o cordones que son quemadas o sepultadas en la misma comunidad y tendrá
repercusión en los recién nacidos cuando sean adultos será campesino y quedará en la
comunidad. (12)
3.2.2 Prácticas Benéficas que Realiza la Comadrona Tradicional
Las prácticas que realiza la comadrona como benéficas a las parturientas y a los recién
nacidos son:
a) Crear una atmósfera de confianza al lado de la parturienta,
b) Tienen relación con el pudor femenino, al ser conocedoras de las costumbres
locales,
c) Colocan al recién nacido en los brazos de su madre después del nacimiento,
d) No realizan amniotomía antes del parto, previniendo infecciones puérperas,
e) El parto se realiza con la ayuda del esposo o la suegra de la parturienta ,
f) Aconsejan la lactancia materna. (13).
13
3.2.3 Prácticas Inocuas que Realizan las Comadronas
Son prácticas que no producen daño ni beneficio a la salud de la parturienta ni al recién
nacido, dentro de estas tenemos:
a) Longitud del cordón umbilical: para algunas dejando dos dedos y otras una
longitud suficientemente larga para poder amarrarlo al abdomen o cuello del
recién nacido,
b) Disposición de la placenta: quemarla o enterrarla,
c) Baño ritual en el temascal durante el post-parto,
d) Cumplimiento de antojos o pica de la embarazada,
e) Darle a beber agua de clavo, (condimento para cocinar) durante el trabajo del
parto,
f) No dejar que el recién nacido sea visto por persona ebria o sudorosa por la
posibilidad de ``ojear`` al recién nacido.
3.2.4 Prácticas de Riesgo que Realizan las Comadronas
Son prácticas que pueden producir daño a la salud de la parturienta o del recién nacido,
dentro de estás tenemos:
a) No realizar un buen lavado de manos antes del parto, ni utilizar técnicas
antisépticas,
b) Falta de esterilización del hilo para amarrar el cordón, tijera para cortar cordón y
ropa utilizada durante el trabajo de parto,
c) Ingestión de licor por la parturienta durante el trabajo del parto en bastante
cantidad,
d) Realización de maniobras para versión externa mediante masajes rigurosos al
abdomen de la parturienta cuando se presentan situaciones fetales anormales,
llegando a producir en ocasiones muerte fetal,
e) No realizar referencias hospitalarias, en caso de complicaciones de los partos,
f) Utilizan agua azucarada, en lugar de calostro, durante los primeros días de
lactancia para la alimentación del recién nacido. (13).
14
3.2.5 Importancia de la Comadrona Tradicional
La comadrona tradicional tiene gran importancia en el rol del equipo de salud nivel 1.
Resaltando que en Guatemala el 42.4% de partos y más del 30% del control prenatal,
según la Encuesta Nacional de Salud Materno Infantil (ENSMI), menciona que en
algunas regiones de las comunidades la atención de partos es por comadronas
tradicionales teniendo el 70% (14)
En Guatemala el fortalecimiento de la imagen de las comadronas tradicionales es de
vital importancia ya que ellas cumplen un rol de servicio más allá de la atención de
partos, porque además prestan servicios de control prenatal, curación de la madre, de
los recién nacidos; apoyando de forma directa a la salud emocional y espiritual de sus
pacientes. Por tal razón, el rol de las comadronas es el de lideresas que promueven la
preparación de las comunidades en el tema de emergencia obstétrica, ofreciendo el
servicio de planificación familiar y mejorando la seguridad alimentaria en las familias.
Debido a los factores que rodean el desenvolvimiento de las comadronas tradicionales
en la sociedad, es urgente fortalecer el sistema de salud, especialmente reconociendo
el trabajo que realizan en pro de la salud integral de las mujeres indígenas. (14)
3.2.6 Antecedentes Históricos de la Comadrona Tradicional
La actividad ordinaria de la comadrona era examinar durante los últimos meses a la
embarazada, prescribir dieta, higiene y conducta sexual, atendiéndola en el parto y
puerperio, asimismo de atender partos eutócicos simples, resolviendo embarazos con
ciertas complicaciones y en el caso de poder resolver esto quedaba en manos de la
divinidad. Siendo la diosa Ixchèl la diosa del parto y de la luna la encargada de recibir
con benevolencia las plegarias que le dirigían las mujeres Mayas y la comadronas en
la 'Isla de Cozumel.
Las comadronas eran ayudadas por los Chilares para calcular la fecha probable de
parto y la calculaban por medio de la astronomía, partiendo del numero fundamental del
15
sistema religioso Maya que es el "260" este enigma explica en la cosmovisión maya, la
relación de armonía entre la naturaleza, la menstruación demora un ciclo de la luna
durante la gestación la luna se come las menstruaciones de la mujer, el ciclo de la luna
dura 29 días y la luna se come 9 menstruaciones o 9 ciclos de la luna lo que hace 260
días, este número era santificado, diciendo el mismo número de las lunaciones
completas y de sus días de plenilunio, que entran en el tiempo que median entre la
concepción y el nacimiento del hombre, su calendario tenían 260 días.(15).
3.3 Capacitaciones de Comadronas Tradicionales
Indudablemente la capacitación de las parteras tradicionales como sector de la salud es
importante porque es un personal que ocupa un lugar estratégico en la prestación de
servicio de salud y debido al trabajo que realiza regularmente, la comadrona conoce
aspectos generales antes de su capacitación y que existen pruebas de que la mejoría
de su formación antes o durante el servicio, puede reportar importantes beneficios con
una inversión relativamente modesta y asequible es importante debido a la carencia de
personal profesional para satisfacer las necesidades del grupo materno Infantil en
situación de salud, la comadrona tradicional representa liderazgo y personalidad dentro
de su comunidad y su presencia ha sido determinante en la atención del binomio madre
hijo.
El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social reconoció la importancia de la
formación de las comadronas tradicionales en Guatemala, y a partir del año 1960 se
crearon los primeros programas de adiestramientos antes llamados de esta forma el
cual eran dirigido a comadronas tradicionales con el objeto de mejorar los
conocimientos y habilidades de las comadronas poder prestar una atención adecuada
al parto evitando prácticas y actitudes perjudiciales o dañinas a la salud del binomio
madre hijo, además se le inculca la importancia de la supervisión en su trabajo se le
enseña la realización de algunos procedimientos sencillos, el uso de equipo, aspectos
generales como higiene personal y de la vivienda. En 2009 fue revisado este programa
sin hacerle ningún cambio circunstancial, actualmente la Dirección General de Servicios
16
de Salud por medio del departamento materno infantil, división de recursos humanos es
el encargado de establecer los planes de estudio para los cursos de capacitación. (16)
En 1988 se editó por parte del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS)
un manual ilustrativo que sirve de guía para la docente en la capacitación de
comadronas tradicionales cuyo contenido son de aprendizaje concreto, la cual se aplica
en todo el país, 1990 se realizó el primer curso de capacitación de comadronas con
enfoque participativo en Huehuetenango por el Ministerio de Salud y el apoyo de Fondo
de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el curso dio resultados positivos
cuyos resultados finales se ampliaron para toda Guatemala la cual hasta el año 2012 se
lleva un seguimiento para dichas capacitaciones a todas la comadronas cada año.
3.3.1 Programa de Capacitación de Comadronas
El programa de capacitación a comadronas consta de las siguientes partes
a. Objetivos:
El objetivo general del programa es orientar a la comadrona sobre su función en el
sistema de salud nacional, a través de los conocimientos del mismo, para ofrecer una
mejor atención a la mujer durante el parto, embarazo y puerperio como también al
recién nacido. Se pretende de este manera contribuir a la disminución de la morbi
mortalidad infantil y materna, atraves de una adecuada formación, además se pretende
capacitar a la comadrona con conocimiento básico y fundamentales para la adecuada
atención del embarazo, parto, puerperio y recién nacido.
b. Planificación:
La planificación del programa está a cargo del departamento materno infantil de la
Dirección General de Servicio de Salud, es quien coordina a nivel nacional, su
financiamiento y la ejecución de este programa está a cargo en los diferentes estratos
de salud, tales como en el área de salud, en el distrito y en los puesto de salud, del
país.
17
c. Evaluación de la enseñanza aprendizaje de la capacitación de las comadronas
tradicionales:
Se han diseñado instrumentos que permitan evaluar el trabajo de las comadronas a
nivel comunitario y en esta forma evaluar los objetivos de aprendizaje del programa.
Observar lo que las comadronas hacen es una buena evaluación, permite ver los
cambios de actitudes y evaluar si el curso ha hecho impacto en ellas, puede ser que
todos los conocimientos que se les enseño les sean útiles o que no sean aplicables a
su realidad, hacer una evaluación objetiva del programa y que como producto pueda
traer cambios positivos para una mejor adquisición de conocimientos a las comadronas
y converger en mejoras de la atención del binomio madre-niño y lógicamente viene, a
disminuir las tasas de morbimortalidad infantil y materna.
Las tasas de mortalidad Infantil y mortalidad materna representan indicadores de
tendencias nacionales amplias y tienen pocos intereses en medir un programa de
capacitación de comadronas, debido a que en estos indicadores influyen otros factores
tales como lo económico y social. (16).
Lugares en los cuales se llevan a cabo las capacitaciones a las comadronas
tradicionales
a. Área de salud:
La enfermera profesional es la responsable de organizar actividades, distribuye
financiamiento, material y equipo de capacitación para cada distrito, es la encargada del
registro de las comadronas del área y además participa en las actividades de formación
en los distritos.
b. Distritos:
La enfermera profesional es la encargada de planificar, coordinar, ejecutar y supervisar
las actividades del programa y a las comadronas.
18
c. Puesto de Salud:
El auxiliar de enfermería es el responsable de captar comadronas no capacitadas y de
visitar a las capacitadas.
El contenido del curso de capacitación de comadronas tradicionales está dividido en
nueve unidades:
I UNIDAD, introducción al curso, orientar a la comadrona sobre su función en el
sistema de salud.
II UNIDAD. Costumbres y tradiciones relacionadas con embarazo, parto, puerperio y
recién nacido. El objetivo de esta unidad es conocer costumbres, apoyar las prácticas
inocuas y tratar de evitar las prácticas dañinas.
III UNIDAD. "higiene". Objetivo: es orientar a la comadrona sobre importancia de la
higiene personal y de la vivienda.
IV UNIDAD. "equipo de trabajo de la comadrona". Objetivo básico: el conocimiento,
manejo y mantenimiento del equipo básico para atención del parto.
V. UNIDAD. "atención del embarazo", Objetivo: que la comadrona conozca elementos
sobre embarazo, identificación de riesgos, control prenatal y evaluación de referencias.
VI UNIDAD. "atención del parto", se capacita a la comadrona sobre conocimientos
básicos del parto se base énfasis en el reconocimiento de signos de peligros durante el
parto, alumbramiento y en el neonato, así como no atender partos complicados.
VII UNIDAD "puerperio", conocimiento básico sobre cuidados de la madre, el neonato,
lactancia materna y planificación familiar.
VIII UNIDAD "recién nacido", conocimientos sobre cuidados mediatos e inmediatos,
vestido, higiene y alimentación del recién nacido.
19
IX UNIDAD elementos sobre nutrición, elementos básicos sobre una dieta balanceada
durante el embarazo y el puerperio, además lactancia materna y momento del destete
en el niño
Personal docente del curso de capacitación: la persona encargada de dar el contenido
del curso a las comadronas tradicionales a nivel de cada distrito es la enfermera
profesional del centro de salud, también participan las auxiliares de enfermería bajo la
supervisión del médico del distrito.
Requisitos para poder recibir capacitaciones: para poder recibir el curso es necesario
que las comadronas cumplan ciertos requisitos:
a) Edad no menor de 25 años ni mayor de 90 años.
b) Tener buen estado de salud, por certificación,
c) Experiencia previa: que la comadrona haya atendido partos anteriormente.
d) Evaluación de la enseñanza aprendizaje de la capacitación de la comadrona
tradicional.
20
IV. ANTECEDENTES
Gobierno de Guatemala, (2012), Estableció un decreto en donde estableció a la
comadrona tradicional y la ligó a capacitaciones mediante un programa de
licenciamientos (las comadronas llaman a la licencia "papeles" o "carnet"). Los artículos
98 y 99 del Decreto Gubernamental del 16 de abril de 1935 delegan a la Dirección
General de Servicios de Salud la responsabilidad de conceder permisos a las
comadronas a través de un procedimiento de examen. Este decreto también manifiesta
que cualquier comadrona que sea convocada para asistir a un curso de capacitación
sino cumple se le prohíbe atender partos según decreto 1,2,3 del artículo 63 y 94
teniendo aun vigencia, de igual manera.
Quiñonez, (2002) Llevó a cabo una investigación titulada “Conocimientos, actitudes y
prácticas sobre morbilidad neonatal en comadronas capacitadas” la cual se realizó con
un total de 35 comadronas que asistieron al Puesto de Salud de San Jacinto y al Centro
de Salud de Quetzaltepeque, Chiquimula, durante los meses de marzo a abril,
demostrando que los conocimientos de las comadronas capacitadas sobre morbilidad
neonatal son muy limitados e insuficientes para prestar una adecuada atención
pediátrica temprana y que los neonatos enfermos no son referidos a un servicio
especializado de salud en el momento oportuno. Como principal conclusión es que se
ve reflejado en las altas tasas de morbi mortalidad neonatal en estos lugares y que se
necesita fortalecer consecutivamente los conocimientos de las comadronas
tradicionales.
Ruiz, (2003) Realizó una investigación sobre „‟El valor que dan las comadronas a las
capacitaciones recibidas que se les brindan en los servicio de salud‟‟ .La investigación
fue realizada con comadronas del puesto de salud de Santa Rosa, Guatemala estudio
de tipo cualitativo, cuyas principal conclusión fue: que el 80 % de los partos son
atendidos por comadronas, por lo que es transcendente capacitarlas teniendo en
cuenta la opinión que ellas difunden acerca de las capacitaciones por enfermeras en los
centros de salud del departamento y un 90% de ellas coincidieron que lo que captan en
21
dichas capacitaciones es muy poco porque utilizan un lenguaje que ellas no
comprenden y que preferirían que les hablaran en su idioma materno, la metodología
no les gusta, les aburre y que no les tienen paciencia y tampoco toman en cuenta sus
experiencias para la enseñanza que les dan. La principal conclusión de esta
investigación fue que el monolingüismo del personal de enfermería que capacita a
comadronas afecta en cuanto a la adquisición de conocimientos.
Díaz, (2003) Realizó el estudio titulado “Conocimientos, actitudes y prácticas de las
comadronas sobre embarazo, parto y puerperio” participando 21 comadronas inscritas
en el Centro de Salud de San Julián, Chinautla una de las principales recomendaciones
del estudio fue que se debe de capacitar a la comadrona para que no recete
antibióticos en caso de complicaciones y enfatizar en la necesidad de referir a las
pacientes al puesto o centro de salud más cercanos con el fin de disminuir casos
complicados y de no auto medicar a las pacientes disminuyendo de esta forma las
muertes materno infantil y complicaciones de las mismas.
Herrera, (2005) Realizo una investigación titulada “Practicas de cuidado que las
comadronas tradicionales brindan a las madres durante el parto y el pos parto” el
objetivo de la investigación fue describir las prácticas de cuidado que 10 comadronas
brindan a las madres en la aldea Bárcenas Villa Nueva Guatemala a quienes atienden
en su propia casa durante el parto y el posparto. Las principales conclusiones de la
investigación fueron que los valores creencias y prácticas son aplicadas en la atención
del parto y pos parto de la mujer en el hogar por parte de las comadronas. Las
comadronas aplican los conocimientos recibidos en las capacitaciones que les brindan
en los servicios de salud en la atención del parto y pos parto, aunque refieren que hay
algunos aspectos que no comprenden, que les han sido explicados en los servicios de
salud porque les hablan en español y hay muchas palabras que ellas no entienden
realmente el significado y que desearían lo dijeran de manera más sencilla pero que las
señoritas que les dan las clases no tienen tiempo. Las comadronas tradicionales
investigadas también refirieron que para atender a las mujeres durante y el parto y el
posparto, han aprendido de sus madres, abuelas y otras mujeres de la familia pero la
22
ventaja es que ellas si hablan su mismo idioma y los conocimientos son captados de
manera adecuada y con éxito.
Cumes y Ávila, (2008) Participaron en el programa impulsado por Fondo de Desarrollo
Indígena Guatemalteco (FODIGUA) el cual llevó beneficios al área rural del país, entre
los departamentos donde más notorios fueron los logros obtenidos de este programa
están Chimaltenango, Quiché, Baja Verapaz y Quetzaltenango donde se pudo indagar
que las comadronas aún no han cambiado su práctica pues aunque poco se sabe de
ellas ahora se han profesionalizado, esto con el fin de reducir la mortalidad materno
infantil.
Pozuelos, (2008) Realizo una investigación titulada „‟Estudio de la comercialización de
oxitócina por medio de la receta médica retenida en las farmacias privadas de las
cabeceras departamentales de Huehuetenango, Quetzaltenango, San Marcos y
Totonicapán‟‟ en donde llevó a cabo encuestas a 96 comadronas tradicionales de la
región, determinándose que el 2% utilizaban tabletas para facilitar el trabajo de parto, el
19% recomendaba analgésicos el 2% aconsejaba el uso de antibióticos por lo que la
conclusión es que muchas de las comadronas no practican los contenidos recibidos en
las capacitaciones sino utiliza medicamentos alternos para apresurar el parto de sus
pacientes.
23
V. JUSTIFICACIÓN
En Guatemala la atención del parto se da principalmente por las comadronas
tradicionales, personas que con base en la práctica empírica han obtenido
conocimientos y experiencia para brindar esta atención. Las comadronas tradicionales
atienden el 90% del total de partos, los médicos, enfermeras, personas empíricas y las
mismas parturientas con ayuda de un familiar, atienden el parto en una mínima parte
comparada con la comadrona en la comunidad.
Las comadronas para atender a las mujeres durante los periodos prenatal, parto y
postparto, han aprendido de sus madres, abuelas y otras mujeres de la familia, quienes
las orientaron con base en valores, creencias y costumbres, convirtiéndose en una
práctica de cuidados transculturales, que son compartidos con las mujeres y las familias
a quienes atienden.
Estas prácticas de cuidado incluyen significados, forman parte del conocimiento
genérico que muchas veces es desconocido por el personal de enfermería, así como
por el equipo institucional, por lo que se hace necesario investigar el efecto del
monolingüismo del personal de enfermería en la capacitación a comadronas.
La capacitación es un aspecto muy importante en el que hacer del personal de salud,
sobre todo cuando se trata de comadronas. Con esto se pretende disminuir las tasas de
morbi mortalidad materna y neonatal porque como se describe anteriormente son ellas
quienes atienden la mayor cantidad de partos. Los objetivos contenidos de los temas
deben ser claros, contextualizados y especialmente tienen que ser en su idioma para
que ellas puedan poner en práctica los conocimientos adquiridos. Lamentablemente la
mayoría del personal de salud en los servicios es monolingüe y muy pocos hablan un
idioma maya y por esta razón se hace difícil que las comadronas comprendan el
mensaje que realmente se les quiere dar.
24
Se considera que éste estudio es importante para la profesión de enfermería porque
los resultados ayudarán a planificar acciones tendientes a mejorar la metodología de
capacitación a comadronas y conocer cuál es el efecto del monolingüismo en las
comadronas para la adhesión a prácticas saludables que no pongan en peligro la vida
del binomio madre-niño.
25
VI. OBJETIVOS
Objetivo General:
Determinar en qué forma el monolingüismo es una barrera en la capacitación a
comadronas tradicionales en el Centro de salud de Cantel, Quetzaltenango.
Objetivo Específicos:
Comparar los conocimientos adquiridos después de las capacitaciones en idioma
Kichè y los adquiridos en idioma español por las comadronas tradicionales en el
municipio de Cantel Quetzaltenango.
Evaluar los conocimientos que poseen las comadronas tradicionales, sobre
embarazo, parto, puerperio y atención del recién nacido.
Describir las opiniones de las comadronas tradicionales, sobre la norma de
capacitación.
26
VII. DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN
A. Tipo de Estudio:
Descriptivo-comparativo, transversal
B. Sujetos de Estudio o unidad de análisis:
Los sujetos de estudio fueron 22 comadronas tradicionales capacitadas y registradas
en el Centro de Salud de Cantel Quetzaltenango.
C. Definición de Variables
Operativización de variables
Variable Definición
conceptual
Definición
operacional
Indicadores Preguntas
Edad
Número de
años a partir
del nacimiento.
Número de
años que
refiere la
comadrona en
la encuesta
Edad en
años
I. Parte
1,2
Nivel de
educación
Capacidad de
leer y escribir
Capacidad de
leer y escribir
referido en la
encuesta.
Alfabeto
Analfabeto
I. Parte
3
Escolaridad
Ultimo grado
aprobado
Ultimo grado
escolar
aprobado
según referido
en la encuesta.
1º Primaria
2º. A 3º.
4º. A 6º.
Diversificado
Sin
escolaridad
I. Parte
3
27
Variable Definición
conceptual
Definición
operacional
Indicadores Preguntas
Lenguaje de
capacitación
Forma de
comunicación
humana
Lenguas que
habla la
encuestada.
Solo Kichè
Poco
Español
Kichè y
español
I. Parte
5,7
Años de
capacitación
Número de
años a partir
de fecha de
capacitación
Número de
años a partir de
fecha de
capacitación
según
encuesta.
1a 5 años
10 a 15
años
20 a 25
años
30 a 35
años
40 a 45
años y
más.
I. Parte
4,8,9,10,11,12
13,14,15,16
Conocimientos
Área
Cognoscitiva
Adquisición de
noción de las
cosas
mediante el
ejercicio del
entendimiento
Conocimientos
sobre
embarazo
parto, puerperio
y recién nacido
relacionado con
objetivos
específicos del
programa de
capacitación
según encuesta
Puntaje de 0
a 100
puntos
según
resultado de
encuesta.
II. Parte
Atención
durante el
embarazo,
parto, post parto
y cuidados del
recién nacido.
28
VIII. MÈTODOS Y PROCEDIMIENTOS
A. Selección de los Sujetos de Estudio:
Criterios de inclusión:
Comadronas tradicionales activas capacitadas en Cantel, Quetzaltenango del año
2011 al 2012.
Criterios de Exclusión:
Comadronas no capacitadas,
Quienes no quieran participar en la investigación,
Comadronas adiestradas que hayan sido suspendidas por el servicio de salud por
alguna causa,
Comadronas que padezcan alguna deficiencia auditiva o visual por considerarse un
obstáculo para la comunicación efectiva.
Población:
Se trabajó con 22 comadronas tradicionales quienes asistieron a la capacitación
representando el 100%
B. Recolección de Datos:
Métodos utilizados para la recolección de datos:
Instrumento
El instrumento fue elaborado por la investigadora, el cual fue estructurado de la
siguiente forma:
I. Parte datos generales de las comadronas,
II. Parte cuestionario de Pre- test y Post- test sobre conocimiento de la atención sobre
el embarazo, parto, puerperio y cuidado del recién nacido; siendo traducido al idioma
K‟ichè para obtener mayor información y mejor comprensión para las comadronas
tradicionales,
Se tomaron en cuenta aspectos éticos de la investigación al elaborar el
consentimiento informado en idioma español y K‟ichè.
29
C. Validación de los Instrumentos:
La validación del instrumento se llevó a cabo en el Centro de Salud de Zùnil, municipio
de Quetzaltenango porque el área tiene características similares a la población en
estudio y se habla en su mismo idioma.
El trabajo de campo se realizó en el Centro de Salud de Cantel, Quetzaltenango de la
siguiente manera:
a) A las comadronas se le repartió un pre- test en idioma kichè y español para explorar
conocimientos previos al taller,
b) Se impartió un taller en idioma kichè,
c) Los temas impartidos fueron sobre La atención del embarazo, parto, puerperio y
recién nacido,
d) Al finalizar el taller se les proporcionó un post- test para explorar conocimientos
derivados del taller en idioma kichè para las comadronas.
30
IX. PROCESAMIENTO DE DATOS
A. Descripción del Procesamiento de Digitación:
Los datos se procesaron utilizando porcentajes. Se tabularon los datos y se
elaboraron para luego analizar y presentar la información a través de un informe
descriptivo, el cual fue enriquecido por medio de la relación de datos y la teoría
que sustenta el estudio.
31
X. ANÁLISIS Y RESULTADOS
Resultados de Pre- Test Dirigido a Comadronas Tradicionales
PREGUNTAS No %
1. ¿En qué periodo del embarazo se
debe de empezar a dar control prenatal?
a. Inicio del embarazo?
b. A mitad del embarazo
c. Finales del embarazo
d. Depende en que mes las
llevan a control
e. Hasta la hora del parto
13
6
1
0
2
59.09
27.27
4.55
0
9.09
Total
22
100%
2. ¿Considera necesario que la paciente sea vista por el centro de salud, aunque usted la este viendo?
a. Si
b. No
c. Algunas veces
1
21
0
4.55
95.45
0
Total
22
100%
3. ¿De estas actividades, cual es la que se realiza en el control prenatal?
a. Sobar el abdomen de la
embarazada
b. Buscarle nombre al niño
c. Platicar sobre familiares
d. Vacunación de la
antitetánica a la
embarazada.
14
0
0
8
63.64
0
0
36.36
Total
22
100%
32
4. ¿Una de estas señales son de
peligro durante el embarazo y necesita de referencia?
a. Nauseas durante el
primer mes del
embarazo
b. Antojos
c. Hinchazón de todo el
cuerpo
d. Mareos
0
0
1
21
0 0
4.55
95.45
Total
22
100%
5. ¿Usted soba a las embarazadas cuando los niños están en posición atravesada o parada?
a. Si
b. No
14 8
47.72 27.27
Total 22 75%
6. ¿Según su capacitación existe algún alimento que la embarazada no pueda comer?
a. Si
b. No
11
11
50
50
Total
22
100%
7. ¿Cuál de estos antecedentes es el menos importante en una mujer embarazada?
a. Diabetes
b. Presión alta
c. Se asusto antes del
embarazo
d. Convulsiones
e. Tuberculosis
0
5 0
2 15
0
22.72 0
9.10 68.18
Total 22 100%
33
8. ¿Cuánto tiempo es lo normal que dura un trabajo de parto en una primeriza?
a. 24 horas
b. 2 días
c. 2 horas
d. 10 a 12 horas
e. 4 a 6 horas
14
0
1
5
2
63.63
0
4.55
22.72
9.10
Total
22
100%
9. ¿Una vez iniciado el trabajo de parto. ¿usted ayuda a la embarazada a apurar el parto?
a. Si
b. No
c. Algunas veces
11
3
8
50
13.64
36.36
Total
22
100%
10. ¿Cuál de los siguientes enumerados seria correcto decirle a la paciente o hacerlo durante el trabajo de parto?
a. No se debe apurar el
parto
b. Ponerle una inyección de
oxitócina para apresurar
el parto
c. Decirle que puje aunque
le falte dilatación y no
tenga contracción
d. Amarrar su cintura con un
lazo, para apurar el parto
2
20
0
0
9.09
90.91
0
0
Total
22
100%
34
11. ¿Usted hace tacto durante el trabajo de parto?
a. Si
b. No
c. Algunas veces
10
8
4
45.46
36.36
18.18
Total
22
100%
12. ¿Cuánto tiempo es lo normal que transcurre entre el nacimiento y la salida de la placenta?
a. Hasta 30 minutos
b. 1 hora
c. De 2 a 3 horas
d. Medio día
20
2
0
0
90.90
9.10
0
0
Total 22 100% 13. ¿Si no llora el niño al nacer que hace
usted?
a. Darle un golpe en los
glúteos
b. Se estimula sobándole la
espalda y limpiándole la
boca y la nariz
c. Se le coloca un pico de
gallina en la nariz
d. Se le sopla aire en la boca
10
0
0
12
45.45
0
0
54.55
Total
22
100%
14. ¿Después del nacimiento cuánto tiempo espera para amarrar el cordón umbilical?
a. Solo al nacer
b. 5 minutos después
c. Media hora
d. Un día
e. Otros
6
1
15
0
0
27.27
4.55
68.18
0
0
Total
22
100%
35
15. ¿Cuál de estos síntomas es una señal de peligro durante el parto?
a. Que tenga contracciones
b. Que se le rompa la fuente
c. Que tenga mucha
hemorragia antes del
parto
d. Que tenga necesidad de
pujar
3
0
19
0
13.64
0
86.36
0
Total
22
100%
16. ¿Cuánto tiempo dura el puerperio?
a. 1 semana
b. 8 días
c. 15 días
d. 40 días
1
3
4
14
4.55
13.64
18.18
63.64
Total
22
100%
17. ¿Considera necesario examinar a sus pacientes después del parto?
a. Si
b. No
c. Algunas veces
15 0
7
68.19 0
31.81
Total
22
100%
18. ¿Al examinar a sus pacientes después del parto qué señal considera de peligro?
a. Que no le baje la leche
antes de los tres días
b. Flujo vaginal con mal
21
95.45
36
olor, pus y de color
chocolate
1
4.55
Total 22 100%
19. ¿Existe algún alimento que la paciente no pueda comer?
a. Si
b. No
12
10
54.55
45.45
Total
22
100%
20. ¿En caso de complicaciones de una puérpera usted sabe como realizar una referencia?
a. Si
b. No
18
4
81.81
18.19
Total
22
100%
21. ¿Cuál de estas señales No es
señal de peligro en un recién nacido?
a. Dificultad al respirar
b. Color azul o morado
c. Que llore y se calme al
darle de mamar
d. Fiebre
e. Rechazo al pecho
6
0
16
0
0
27.27
0
72.73
0
0
Total
22
100%
22. ¿Considera usted necesario el uso de polvo o de medicina para aplicar sobre el ombligo del recién nacido?
a. Si
b. No
c. Algunas veces
17
1
4
77.27
4.55
18.18
Total
22
100%
37
23. ¿Qué considera usted mejor para
alimentar al niño?
a. Leche de bote
b. Leche de pecho materno
c. Leche de vaca
d. Otras leches
0
22
0
0
0
100
0
0
Total
22
100%
24. ¿Cuándo recomienda que se inicie lactancia materna al recién nacido?
a. Desde que nace
b. Al tercer día
c. Al quinto día
d. En una semana
21
1
0
0
95.45
4.55
0
0
Total
22
100%
25. ¿Antes de que le baje la leche a la madre que le recomienda dar al recién nacido?
a. Que jale el pecho
b. Que le den agua
azucarada
c. Darle solo agua
d. Darle agua con anís
e. No darle nada
17
3
2
0
0
77.27
13.64
9.09
0
0
22
100%
Fuente Base de datos, trabajo de campo.
El presente cuadro presenta los resultados del pre- test que les fue pasado a las
comadronas tradicionales, previo a la capacitación en k´iche que se les brindo por
motivo de la investigación, todas las capacitaciones que habían recibido las
comadronas se les impartieron en español, debido a que el personal de enfermería es
monolingüe y no hay traductor en el servicio de salud de Cantel, Quetzaltenango. Se
38
presenta el siguiente cuadro para realizar una comparación del nivel de conocimientos
que ellas tenían previo a la capacitación el cual evidencia que el nivel de conocimientos
que tenían las comadronas era deficiente, objetando las comadronas que no es lo
mismo recibir una capacitación en español que en su idioma materno, porque lo
comprenden y dominan mejor, sintiendo más confianza y deseos de participar así como
de preguntar por lo que queda comprobado que el monolingüismo si constituye una
barrera en la capacitación de comadronas por todas las razones antes expuestas y los
resultados de este cuadro que explícitamente exponen el bajo nivel de conocimientos
que las comadronas tenían sobre el embarazo, parto, posparto y cuidados del recién
nacido antes de capacitarlas en k´iche.
Resultados de cuestionario de post- test de taller kichè dirigido a comadronas
tradicionales.
Cuadro 1
Datos generales de las comadronas
Pregunta No. %
1 ¿Lugar de procedencia de la
comadrona?
a. Área Rural
b. Área Urbana
3
19
13.64
86.36
Total
22
100%
2. ¿Edad?
a. 30 a 35
b. 40 a 45
c. 50 a 55
d. 60 a 65
e. 70 a 75
2
6
6
5
3
9.09
27.27
27.27
22.73
13.64
Total
22
100%
3. ¿Escolaridad?
39
a. Primaria
b. Diversificado
c. Sin escolaridad
13
3
6
59.09
13.64
27.27
Total
22
100%
4. ¿Estado civil?
a. Casada
b. Soltera
c. Viuda
d. Unida
14
2
5
1
63.64
9.09
22.73
4.55
Total 22 100%
5. ¿Idiomas que hablan las comadronas?
a. Kichè
b. Castellano u otros
18
4
81.82
18.18
Total 22 100%
6. ¿Cuánto tiempo hace que recibe capacitación en el servicio de salud?
a. 1 a 5 años
b. 10 a 15 años
c. 20 a 25 años
d. 30 a 35 años
e. 40 a 45 años a más.
7
5
1
5
4
31.82
22.73
4.55
22.73
18.18
Total 22 100%
7. ¿Idioma en que le dan la capacitación en el servicio de salud?
a. Español
b. Kichè
22
0
100
0
Total 22 100%
8. ¿Por qué recibe capacitación en el servicio de salud?
a. Para aprender cosas nuevas
14
63.64
40
b. Para obtener el carnet
c. Para ocupar el lugar de la
comadrona fallecida en la
comunidad
d. Por presión de la comunidad
e. Por invitación de proyectos de
desarrollo
3
0
4
1
13.64
0
18.18
4.55
Total 22 100%
9. ¿Es interesante o importante lo que le enseñaron en el curso de capacitación porque?
a. Despiertan el interés
b. Se aprenden cosas nuevas
c. Se aprende como atender un
parto y otros aspectos
d. Ninguna
3
5
13
1
13.64
22.73
59.09
4.55
Total 22 100%
10. ¿Entiende lo que le enseñan en la
capacitación?
a. Si
b. No
19
3
86.36
13.64
Total 22 100%
11 ¿Existe traductor para las
capacitaciones?
a. Si
b. No
6
16
27.27
72.73
Total 22 100%
12 ¿El traductor traduce bien lo que les están enseñando?
a. Si
b. No
10
12
45.45
54.55
Total 22 100%
13 ¿Usted cuando no entiende algo
41
de lo que le enseñan lo dice?
a. Si
b. No
15
7
68.18 31.82
Total
22 100%
14. ¿Mencione algunos aspectos nuevos que usted ha aprendido y que no realizaba en su práctica tradicional?
a. Esquema de vacunación
b. Discriminación
c. Cuidados del recién
nacido
d. Embarazo
e. Desintegración familiar
f. Esterilización de equipo
22
0
0
0
0
0
100
0
0
0
0
0
Total 22 100%
15 ¿Mencione los aspectos
negativos que usted ha experimentado en las capacitaciones?
a. Falta de apoyo por
algunas entidades
b. Algunas veces las
regañan fuerte
c. Discriminación
8
10
4
36.36
45.46
18.18
Total 22 100%
16. ¿Considera que si las capacitaciones fueran en kichè ustedes comprenderían mejor y tendrían confianza de hacer preguntas incluso de participar mas?
a. Si
b. No
19 3
86.36 13.64
42
Total 22 100% Fuente: Base de datos, trabajo de campo.
La mayoría comadronas tradicionales que reciben capacitación en los servicios de
salud son procedentes del área urbana lo cual es común ya que en área rural pocas
son las mujeres que asisten a capacitaciones pero ejercen en gran cantidad la atención
de la mujer.
Las comadronas de Cantel que ejercen están comprendidas en las edades de 40 a 65
años la mayoría de ellas, aunque llama la atención que un 13.64% de ellas oscila entre
las edades de 70 a 75. La edad no es impedimento para ellas para ejercer ese rol
tampoco les limita la asistencia a las capacitaciones.
La educación de las comadronas está íntimamente relacionada con la comprensión y el
aprendizaje, encontrándose que en Cantel 59.09% de las comadronas han cursado
algún grado de primaria y saben leer y escribir, sin escolaridad 27.27% y también una
mínima cantidad de ellas han cursado algún grado de diversificado.
63.64% de las comadronas son casadas, lo cual no es un obstáculo para dedicarse a la
atención de partos en el hogar manifestando ellas que sus esposos las apoyan para
que puedan brindar atención a las mujeres en sus hogares cuando sus servicios son
requeridos. Una cantidad reducida de ellas son viudas, solteras o unidas.
El idioma predominante que hablan las comadronas de Cantel es el K`ichè que es el
idioma de la región seguido por el castellano, lo cual es importante tomar en cuenta en
el momento de planificar las capacitaciones de manera que sea con pertinencia cultural.
Las comadronas asisten a capacitación al Centro de Salud de Cantel, 31.82% tienen
entre 1 a 5 años de recibir capacitaciones y de 10 a 15 años 22.73%, así como de 30 a
35 años el 22.73% y también hay comadronas que tienen entre 40 a 45 años y más de
estar recibiendo capacitaciones esto pone de manifiesto que ellas están interesadas en
capacitarse para mejorar su desempeños como tal.
43
El 100% de las comadronas manifestaron que las capacitaciones son estrictamente en
español esto debido a muchos factores como por ejemplo que la mayoría del personal
que labora en el servicio de salud habla solamente el castellano y a veces no cuentan
con traductor por lo que lo más practico es dar las capacitaciones en español.
En orden de importancia las comadronas al preguntarles porque reciben capacitación
respondieron que era para aprender cosas nuevas, otras por presión de la comunidad
donde ejercen, así como otras lo hacen para obtener el carnet y no ejercer sin
autorización.
Para las comadronas es muy importante capacitarse porque es la manera por la que
ellas pueden accesar a obtener conocimientos para actualizarse en la atención del
embarazo, parto y puerperio y dar mejor atención a las mujeres que solicitan sus
servicios, 86.36% refieren que entienden lo que se les dice o enseñan pero existe un
13.63 que no entienden lo que les enseñan, y no hay traductor y no entienden en
español y que se quedan sin entender porque no hay quien se los traduzca en su propio
idioma, de vez en cuando hay estudiantes o personas que se ofrecen a traducir y ellos
si hablan bien el idioma para ellas es vital hablar en su lengua materna porque de esta
manera el apoyo que le pueden dar a sus pacientes es integral y la relación es más
efectiva.
Cuando ellas no entienden algo lo dicen aunque a veces no les hacen caso y no les
aclaran las dudas que les surgen. Dentro de los aspectos nuevos que ellas han
aprendido, el 100% coincidió que es conocer el esquema de vacunación, porque no lo
realiza en la práctica que aplica a los niños desde que nacen. Dentro de los aspectos
negativos que se han experimentado las capacitaciones son que a veces las regañan
fuerte, la falta de apoyo de algunas entidades que pudieran ayudarlas a adquirir
material y equipo para mejorar la atención a las mujeres o donarles lo esencial porque
ellas son de escasos recursos, la discriminación también les afecta durante las
capacitaciones.
44
El 86.36% de las comadronas consideraron que si las capacitaciones fueran en K´iche
comprenderían mejor y tendrían más confianza de preguntar y se sentirían en familia.
En lo concerniente a conocimientos previos al taller las comadronas tenían un déficit en
el pre test pues de las notas sobre 100 puntos el 70% de las comadronas tenían notas
por debajo de los 50 puntos, después del taller realizado estrictamente en k‟iche se
pudo observar que las notas mejoraron en un 80% por arriba de 70 puntos y además se
hizo el siguiente análisis.
Las comadronas aprenden mejor si la capacitación es dada en su idioma materno, pues
asimilan mejor los conocimientos y se sienten en un clima de confianza mutua con el
capacitador asa como se atreven a preguntar lo que no hacen con los capacitadores en
idioma español.
45
Cuadro 2
Resultados de cuestionario de Post- Test de Taller Dirigido a Comadronas
Tradicionales.
Conocimientos que tienen las comadronas sobre la atención del embarazo.
Pregunta No. %
26. ¿En qué periodo del
embarazo se debe de empezar a dar control prenatal
f. Inicio del embarazo?
g. A mitad del embarazo
h. Finales del embarazo
i. Depende en que mes
las llevan a control
j. Hasta la hora del
parto
13
3
1
3
2
59.09
13.64
4.55
13.63
9.09
Total
22
100%
27. ¿Considera necesario que la paciente sea vista por el centro de salud, aunque usted la este viendo?
d. Si
e. No
f. Algunas veces
21
1
0
95.45
4.55
0
Total
22
100%
28. ¿De estas actividades, cual es la que se realiza en el control prenatal?
46
e. Sobar el abdomen de
la embarazada
f. Buscarle nombre al
niño
g. Platicar sobre
familiares
h. Vacunación de la
antitetánica a la
embarazada.
8
0
0
14
36.36
0
0
63.64
Total
22
100%
29. ¿Una de estas señales son de peligro durante el embarazo y necesita de referencia?
e. Nauseas durante el
primer mes del
embarazo
f. Antojos
g. Hinchazón de todo el
cuerpo
h. Mareos
1
0
21
0
4.55
0
95.45
0
Total
22
100%
30. ¿Usted soba a las embarazadas cuando los niños están en posición atravesada o parada?
c. Si
d. No
8
14
36.36
63.64 Total 22 100%
31. ¿Según su capacitación existe algún alimento que la embarazada no pueda comer?
c. Si
11
50
47
d. No 11
50
Total
22
100%
32. ¿Cuál de estos antecedentes es el menos importante en una mujer embarazada?
f. Diabetes
g. Presión alta
h. Se asustó antes del
embarazo
i. Convulsiones
j. Tuberculosis
0
2
19
1
0
0
9.09
86.36
4.55
0
Total 22 100% Fuente: Base de datos, trabajo de campo.
Respecto a conocimientos previos al taller las comadronas poseían un déficit en el pre
test pues de las notas sobre 100 puntos el 70% de las comadronas tenían notas por
debajo de los 50 puntos, después del taller realizado estrictamente en k‟iche se pudo
observar que las notas mejoraron en un 80% por arriba de 70 puntos y además se hizo
el siguiente análisis.
La mayoría de comadronas conocen que el control prenatal debe ser desde el inicio del
embarazo y que debe de recibir un chequeo médico en el servicio de salud más
cercano no obstante este en control prenatal con la comadrona, educando a la paciente
de la importancia de la vacuna antitetánica en un porcentaje 63.64%. Seguidamente de
los demás incisos que son menores los porcentajes que contestaron que le soban el
abdomen a la embarazada en cada control prenatal con aceite, conocen las señales de
peligro en el embarazo, algunas prácticas negativas han cambiado la mayoría de ellas
contestaron que ya no soban a las pacientes cuando los niños vienen en posición
transversa o podálica porque puede resultar perjudicial para las madres y sus niños.
Conocen los alimentos que las mujeres deben comer cuando están embarazadas y
conocen los antecedentes más importantes sobre salud de las embarazadas.
48
Consejera, Orientadora: al surgir problemas en la familia de la mujer que atiende, se le
llama para dar consejos y orientar en la solución del conflicto, al mismo tiempo si hay
situaciones en que afectan emocionalmente a la mujer gestante, da consejos y orienta.
Trasciende su función cuando atiende problemas de las mujeres aun no estando
embarazadas, porque conoces sus condiciones de vida, sus problemas y la forma de
solucionarlos.
Restablece el equilibrio de las mujeres en gestación: atiende las enfermedades que
pueda presentar la mujer en el embarazo, parto y puerperio, tiene conocimientos en las
enfermedades y como tratarlas; su atención se basa en lo establecido por el sistema de
salud maya.
Apoyo emocional a la embarazada y a su familia, atención del bebé en el nacimiento
en el periodo neonatal, manejo de la placenta, ligadura del cordón umbilical y placenta,
interpreta señales especiales en cuerpo del bebé que nace o reconocimiento de sus
habilidades y misión de vida de acuerdo a la energía del nacimiento, vigila la dieta
posterior al parto, garantiza la lactancia materna inmediata después del parto, reconoce
los peligros en el momento del parto y la refiere en donde considera oportuno, limpieza
del espacio donde fue atendido el parto, baño de la madre, bebé; limpieza de cama,
sabanas, casa, etc. Utilización del temascal, plantas medicinales, masajes, utiliza
métodos de planificación familiar desde la cultura maya (con plantas medicinales, a
través del cordón umbilical y/o placenta).
Cuadro 3
49
Resultados de cuestionario de post- test de taller dirigido a comadronas
tradicionales.
Conocimientos que tienen las comadronas sobre la atención del parto.
Pregunta No. %
1. ¿Cuánto tiempo es lo normal que dura un trabajo de parto en una primeriza?
f. 24 horas
g. 2 días
h. 2 horas
i. 10 a 12 horas
j. 4 a 6 horas
5
0
1
14
2
22.73
0
4.55
63.64
9.09
Total
22
100%
2. ¿Una vez iniciado el trabajo de parto. ¿usted ayuda a la embarazada a apurar el parto?
d. Si
e. No
f. Algunas veces
3
16
3
13.64
72.73
13.64
Total
22
100%
3. ¿Cuál de los siguientes enumerados seria correcto decirle a la paciente o hacerlo durante el trabajo de parto?
e. No se debe apurar el
parto
20
2
90.91
9.09
50
f. Ponerle una
inyección de
oxitócina para
apresurar el parto
g. Decirle que puje
aunque le falte
dilatación y no tenga
contracción
h. Amarrar su cintura
con un lazo, para
apurar el parto
0
0
0
0
Total
22
100%
4. ¿Usted hace tacto durante el trabajo de parto?
d. Si
e. No
f. Algunas veces
10
8
4
45.46
36.36
18.18
Total
22
100%
5. ¿Cuánto tiempo es lo normal que transcurre entre el nacimiento y la salida de la placenta?
e. Hasta 30 minutos
f. 1 hora
g. De 2 a 3 horas
h. Medio día
22
0
0
0
100
0
0
0
Total
22
100%
51
6. ¿Si no llora el niño al nacer que hace usted?
e. Darle un golpe en los
glúteos
f. Se estimula
sobándole la espalda
y limpiándole la boca
y la nariz
g. Se le coloca un pico
de gallina en la nariz
h. Se le sopla aire en la
boca
1
15
0
6
4.55
68.18
0
27.27
Total
22
100%
7. ¿Después del nacimiento cuánto tiempo espera para amarrar el cordón umbilical?
f. Solo al nacer g. 5 minutos después h. Media hora i. Un día j. Otros
6 15 1 0 0
27.27 68.18 4.55
0 0
Total 22 100%
8. ¿Cuál de estos síntomas es una señal de peligro durante el parto?
e. Que tenga contracciones
f. Que se le rompa la fuente
g. Que tenga mucha hemorragia antes del parto
h. Que tenga necesidad de pujar
1
2
19
0
4.55
9.09
86.36
0
Total
22
100%
Fuente: Base de datos trabajo de campo.
52
Favorecer integralmente a la mujer en el momento del parto: su función no solo se
reduce en atender el parto, su atención es integral, coordina todos los aspectos que se
relacionan en el momento del parto: los roles que cada miembro debe asumir, la
preparación del ambiente donde se atenderá el parto, desde la temperatura, hasta los
utensilios y equipo necesario, todo sustentado en sus raíces culturales.
Asistir emocional a la embarazada y a su familia, atención del bebé en el nacimiento y
en el periodo neonatal, ligadura del cordón umbilical, manejo de la placenta, señales
especiales en cuerpo del bebé que nace o reconocimiento de sus habilidades, vigila de
la dieta posterior al parto, lactancia materna inmediata, limpieza del espacio donde fue
atendido el parto, baño de la madre, bebé; limpieza de cama, sabanas, casa y más.
Utilización del temascal, plantas medicinales, masajes, utiliza métodos de planificación
familiar desde la cultura maya (con plantas medicinales, a través del cordón umbilical
y/o placenta).¿Lo utilizan como método anticonceptivo?
En relación a la atención del parto conocen el tiempo que debe durar un trabajo de
parto normal en una primigesta, ya no apuran el parto ni forzan a las mujeres a pujar
antes de tiempo porque les han enseñado que pueden surgir complicaciones en la
salud de la mujer.
Se observó en los resultados del post test que aún persisten en hacer tactos rectales a
las mujeres en la atención del parto, además aprendieron en el taller que no deben
transcurrir más de 30 minutos entre el nacimiento y la salida de la placenta. Además
pudieron fortalecer los aspectos importantes de la atención del recién nacido y evitar
las prácticas que puedan resultar dañinas para la salud del recién nacido y las señales
de peligro durante el parto.
Los conocimientos que obtuvieron en el taller después de la capacitación en K´iche
fueron evidenciados en los resultados obtenidos del post test que se pasó según lo
demuestra el cuadro ´anterior un porcentaje alto de ellas respondieron con más
seguridad y pudieron hacer una relación más adecuada entre las prácticas tradicionales
53
y las que los servicios de salud requieren y se observa según los resultados que si en
están en capacidad tanto practica como teórica de atender partos en sus comunidades.
Cuadro 4
Resultados de cuestionario de post- test de taller dirigido a
comadronas tradicionales.
Conocimientos que tienen las comadronas sobre el puerperio.
Pregunta No. %
54
1. ¿Cuánto tiempo dura el puerperio?
e. 1 semana
f. 8 días
g. 15 días
h. 40 días
1
3
4
14
4.55
13.64
18.18
63.64
Total
22
100%
2. ¿Considera necesario examinar a sus pacientes después del parto?
d. Si
e. No
f. Algunas veces
22 0
0
100 0
0
Total
22
100%
3. ¿Al examinar a sus pacientes después del parto qué señal considera de peligro?
c. Que no le baje la leche
antes de los tres días
d. Flujo vaginal con mal
olor, pus y de color
chocolate
1
21
4.55
95.45
Total 22 100%
4. ¿Existe algún alimento que la paciente no pueda comer?
c. Si
d. No
12 10
54.55 45.45
Total 22 100%
5. ¿En caso de complicaciones de una puérpera usted sabe como
55
realizar una referencia?
c. Si
d. No
21
1
95.45
4.55
Total
22
100%
Fuente: Base de datos, trabajo de campo.
La comadrona acompaña a la mujer en su recuperación durante 40 días después del
parto y da seguimiento al bebé durante el mismo periodo: realiza visitas programadas
frecuentes durante la primera semana y durante los 40 días después del parto, faja a la
paciente, controla el ombligo del bebé; vigila la salud de la madre y la del bebé, realiza
baños al bebé y a la madre de forma demostrativa a los otros familiares, para garantizar
la forma adecuada de realizarla, establece las dieta, da tratamientos naturales si fuera
necesario. En este periodo mantiene comunicación con el ajq¨ij, u otro terapeuta maya
para garantizar el manejo energético.
Las comadronas después del taller realizado en su idioma, reconocen lo esencial de los
cuidados que se les debe brindar a las madres en el puerperio, identifican la
importancia de la lactancia materna, la dieta, señales de peligro en el posparto lo
esencial en los cuidados en el puerperio, además se tendrá la seguridad que la
atención que ellas brinden a las mujeres será mejor y de esta manera disminuir la
morbi-mortalidad materno neonatal.
Cuadro 5
Resultados de cuestionario de post- test de taller dirigido a comadronas
tradicionales.
Conocimientos que tienen las comadronas sobre el recién nacido.
56
Pregunta No. %
1. ¿Cuál de estas señales
No es señal de peligro en un recién nacido?
f. Dificultad al respirar
g. Color azul o morado
h. Que llore y se calme
al darle de mamar
i. Fiebre
j. Rechazo al pecho
1
0
21
0
0
4.55
0
95.45
0
0
Total
22
100%
2. ¿Considera usted necesario el uso de polvo o de medicina para aplicar sobre el ombligo del recién nacido?
d. Si
e. No
f. Algunas veces
4
17
1
18.18
77.27
4.55
Total
22
100%
3. ¿Qué considera usted mejor para alimentar al niño?
e. Leche de bote
f. Leche de pecho
materno
g. Leche de vaca
h. Otras leches
0
22
0
0
0
100
0
0
Total
22
100%
4. ¿Cuándo recomienda
57
que se inicie lactancia materna al recién nacido?
e. Desde que nace
f. Al tercer día
g. Al quinto día
h. En una semana
21
1
0
0
95.45
4.55
0
0
Total
22
100%
5. ¿Antes de que le baje la leche a la madre que le recomienda dar al recién nacido?
f. Que jale el pecho
g. Que le den agua
azucarada
h. Darle solo agua
i. Darle agua con anís
j. No darle nada
17
2
3
0
0
77.27
9.09
13.64
0
0
Total
22
100%
Fuente: Base de datos, trabajo de campo.
La comadrona cuida la vida de los recién nacidos hasta su primer ciclo de vida de 260
días o 9 meses: la Abuela Comadrona se especializa en la atención de los niños y niñas
durante los primeros 9 meses de vida, tanto en su crecimiento normal como en sus
problemas de salud, estableciendo normas de atención desde la cultura maya, lactancia
materna, alimentación, higiene, ropa, acciones de prevención enfermedades, entre
otros.
Coordina y se relaciona con los otros actores de los Sistemas de Salud Indígena: la
Abuela Comadrona refiere pacientes, cuando sea necesario a otros terapeutas Mayas
en la comunidad, al mismo tiempo recibe referencias de otros terapeutas.
58
Existe un proceso de coordinación con la comunidad. Esta acción da soporte y cuidado
a la paciente, bebe en el nivel comunitario, permite la rearticulación del Sistema de
Salud Maya, resistiendo a los embates de la globalización.
Luego del taller en su idioma kichè se observó que las comadronas identifican señales
de peligro en el recién nacido, lactancia materna exclusiva y ya no utilizan prácticas
nocivas en los recién nacidos como dar infusiones y sustancias que les resulten
dañinas a los niños, recosen la importancia de las capacitaciones pero su sugerencia es
que sean en su idioma y que respeten sus prácticas tradicionales apegadas a la
cosmovisión maya.
XI. CONCLUSIONES
1. La eficacia de los resultados en fijación de conocimientos y ponerlos en práctica
en el desempeño por parte de las comadronas tradicionales depende del idioma
en que sean capacitadas, el monolingüismo del personal de enfermería afecta el
proceso enseñanza aprendizaje y otros aspectos importantes de este.
59
2. El resultado del pre test reflejo déficit de conocimientos en los resultados al
evaluar conocimientos sobre el embarazo parto y puerperio así como atención al
recién nacido y el post test después del taller realizado en Idioma K‟iche reflejo
un incremento en los conocimientos así como mayor participación, confianza y
familiaridad de las comadronas con las capacitadoras.
3. Las comadronas prefieren que las capacitaciones sean impartidas en su idioma
porque tienen menos dudas o si las hay se las aclaran en su mismo idioma y eso
les ayuda a mejorar sus conocimientos y practica las palabras o conceptos
difíciles de entender, en su idioma es más fácil de comprender.
4. Las comadronas aún se quejan de regaños fuertes de parte del personal de
salud así como de discriminación por la comunidad lingüística y poco apoyo de
las organizaciones para donación de material y equipo para mejorar su práctica.
XII. RECOMENDACIONES
1. Que los servicios de salud deben poner atención especial al problema del
impacto que causa el monolingüismo en la capacitación a comadronas pues esto
incide de manera directa en su práctica tradicional y los mensajes no llegan a
tener la aceptación necesaria para que ellas puedan mejorar el rol que ejercen
60
en las comunidades a las que sirven especialmente a la mujer, la capacitación
debe realizarse con pertinencia cultural.
2. Que derivado de la evaluación realizada a conocimientos de pretest y post test
en el taller de capacitación en el cual se evidencia que el nivel de conocimientos
de las comadronas es deficiente y posteriormente el post test de la capacitación
dada en K´iche se implementen programas educativos a comadronas en su
idioma para asegurar el proceso enseñanza aprendizaje y la participación como
actor principal para disminuir las tasas de morbimortalidad materna y neonatal.
3. Que se tomen en cuenta las preferencias y sugerencias de las comadronas
tradicionales para las capacitaciones planificadas en los servicios de salud ya
que ellas tienen derecho a opinar para mejorar su desempeño en el cuidado de
las parturientas.
4. Que se eviten malos tratos, regaños o discriminación a las comadronas en los
servicios de salud ya que son el enlace entre las mujeres en periodo de
gestación, parto, puerperio para que estas lleguen a los servicios de salud y para
que la comunidad confié en los servicios que se prestan en estos centros
asistenciales así como para incrementar coberturas del programa materno
infantil, cuando se reconozca la importancia de su rol la salud de las mujeres
mejorara y Guatemala podrán disminuir las tasas de morbimortalidad materna y
neonatal.
XIII. BIBLIOGRAFÍA
1. Joffre, Anna Ramio Mayo (2005) Barcelona, España „‟Valores y actitudes
profesionales‟‟ Estudio de la práctica profesional de enfermería en Catalunya.
61
2. Herrera Acajabom, Rutilia (2005) Guatemala C.A „‟Plan estratégico para reducir
la mortalidad materna 2004- 2008.
3. Encuesta Nacional de salud Materno Infantil (ENSMI) Mayo 2005 „‟ Las
comadronas tradicionales agentes de desarrollo, Chimaltenango, Guatemala C.A
4. Escandell Vidal, María Victoria (2005) Madrid, España „‟La comunicación y su
lenguaje‟‟
5. Escandell Vidal, María Victoria (2005) Madrid, España „‟La comunicación y su
lenguaje‟‟
6. Peren Roquel, Marta Esperanza, Enero (2006) Guatemala C.A. „‟El
monolingüismo español una barrera para denunciar la violencia intrafamiliar en
contra de mujeres mayas hablantes‟‟.
7. Mazariegos Mendizábal, Gustavo Adolfo (2006) Guatemala C.A. „‟Comunicación
e Interculturalidad‟‟
8. Pineda, Elia, Alvarado Eva luz, Metodología de la investigación, 3ra edición
Organización Panamericana de la Salud, Washington D.C. OPS, 2008
9. Hernández, Roberto - Sampieri, Carlos - Fernández, Pilar – Bautista, Lucia
Metodología de la Investigación 4ta Edición 2008.
10. Organización de las naciones unidas de Guatemala C.A (UNESCO) (2009).
„‟Para las educación, la ciencia y la cultura.„‟
62
11. Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS), Fondo de las Naciones
Unidas para la Infancia (UNICEF) 2009 „‟Normativa de capacitación a
comadronas tradicionales‟‟ Guatemala C.A
12. Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS), ‟‟Normativa de
capacitación a comadronas tradicionales‟‟ (2009) Guatemala C.A
13. Organización Mundial de la Salud (OMS) „‟Características de las comunidades
rurales en Guatemala‟‟ C.A (2010)
14. Morales Montepeque, Sergio Yobany , Septiembre 2010 „‟Evaluación del
desempeño de la atención prenatal, parto , puerperio de las comadronas
tradicionales del municipio de Acatenango Municipio de Chimaltenango,
Guatemala C.A‟‟
15. Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS),‟‟Diagnostico Nacional
de salud‟‟ (2010) Guatemala C.A
16. Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS), „‟Plan de acción para
reducir la mortalidad materna, neonatal e infantil y mejoramiento de la salud
reperoductiva‟‟.2010-2015 Guatemala C.A.
17. Instituto Nacional de Estadística de Guatemala (INE) „‟Indica de Mortalidad
Materna‟‟, Indicadores de Mortalidad infantil por edad‟‟ (2011) Guatemala C.A
18. Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS) „‟Atención de partos en
los servicios de salud en Guatemala‟‟ C.A (2011).
19. Organización Mundial de la Salud (OMS) „‟Características de las comunidades de
los pueblos indígenas de Guatemala‟‟ C.A (2011)
63
20. Organización Mundial de la Salud (OPS), Ministerio de Salud Pública y
Asistencia Social (MSPAS), Ministerio de Educación (MINEDUC) „‟Situación de
salud y educación en Guatemala‟‟ Noviembre (2012).
21. Ruiz, Nazario, Julio (2012) „‟Pluriculturalidad en Guatemala‟‟ C.A.
22. Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS) „‟Atención en salud en
Guatemala‟‟ C.A (2012).
23. Memoria de Labores del Centro de Salud de Cantel municipio de
Quetzaltenango. Guatemala C.A (2012)
XIV. ANEXOS
UNIVERSIDAD RAFAEL LANDIVAR CAMPUS QUETZALTENANGO
64
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
LICENCIATURA EN ENFERMERÍA
CONSENTIMIENTO INFORMADO
Mi nombre es Bárbara Johanna Flores Andrade y soy estudiante de la carrera de
Licenciatura en Enfermería y actualmente me encuentro realizando la investigación
sobre: “MONOLINGÜISMO COMO BARRERA EN LA CAPACITACION A
COMADRONAS TRADICIONALES”.
La información que usted proporcione es totalmente confidencial por lo que su identidad
no será revelada, usted podrá tomarse el tiempo que sea necesario para responder a
cada pregunta y suspender su participación, si así los desea en cualquier momento,
para la misma es necesario que firme o coloque su huella digital la presente hoja, como
constancia de su disposición a participar en este estudio.
Gracias
_________________________________
Firma o huella digital del participante
Num Tijob`al Rafael Landívar Campus re Xelajú
Uqâb` Tijobâl re etámabál re Kunamen
Nim etámabál re Kunamen
65
Ucholaxik chak
Ri rubi` are` Bárbara Johanna Flores Andrade inajtijoxel rech uwach eta`manik re
Kunamen, chanim ri in tajín kintzukuj pa uwi` le k`axk`olal rech jun cháb`al kqachób`o,
che uqáljisaxik eta`manik chikech ri ilom taq ixoqib`.
Ri tzín le kuq`axaj ri jun wuj man kqaljísax taj uch`ob`ik ri ub`antajik, rajawaxik rilik rij
ruk` nojimal, on utz rilik ri chomanem rech utz utzalixik ri k`otow ch`i`aj, xuquje` kunimaj
we man hub`an tachik ri chak, rajawaxik ri ujuch` b`i` on ri uti`nb`al b`i` rech we wuj ri`,
rech uq`aljisaxik ri uchomanik che ub`anik we chak ri`.
Tyox
___________________________________
Juch` b`i` on ti`nib`al b`i` rech ri ajchak
UNIVERSIDAD RAFAEL LANDIVAR CAMPUS QUETZALTENANGO
NUM TIJOB`AL RAFAEL LANDIVAR CAMPUS RE XELAJU
66
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
UQÂB` TIJOBÂL RE ETÁMABÁL RE KUNAMEN
LICENCIATURA EN ENFERMERÍA
NIM ETÁMABÁL RE KUNAMEN
ENTREVISTA ESTRUCTURADA
KI’A UWACH K’TOW CH’IJ
INSTRUCCIONES
Salude, preséntese indique que a continuación se presentan una serie de preguntas, en
las cuales la entrevistador/escribirá la respuesta obtenida, así mismo ampliara si fuera
necesario la pregunta y la respuesta o la subrayara, explique que la información que se
obtenga será de carácter confidencial, por lo que se le solicita responder con veracidad.
Che we chanim kò jun cholaj ktowchij kb` ab chech alaq xa rajawxik kb‟ ij alaq le
kchomaj alaq che.
I Parte. (Nab`e cholaj)
1. ¿Lugar de procedencia de la comadrona? (Jajwechi kpewla)
2. ¿Edad? (Jumpa junab „la)
3. ¿Escolaridad? (Jas junab „xe sajla pa Tijob „al)
4. ¿Estado civil? (K „ ulanla k „ulantla)
5. ¿Lengua o lenguas que habla? (Jastaq ch‟ ab „al katzijonla)
6. ¿Cuantos años hace que recibe capacitación en el servicio de salud? (Jumpa
junab‟ kutum le tijob‟ al pa uwi le chak la)
67
7. ¿Idioma en que le dan la capacitación en el servicio de salud? (Jas‟ chawuem
yom wi‟le kutunic che ch alak, pa kaxla‟n pa kacha‟ b‟ al)
8. ¿Por qué recibe capacitación en el servicio de salud? (Jasche kpela che
retamxic le chac la ple ja rech kununel)
f. Para aprender cosas nuevas. (Jun che retamxic k‟ ak taq jastak),
g. Para obtener el carnet.(Quieb charch kiayic‟ len wuj rech len chak),
h. Para ocupar el lugar de la comadrona fallecida en la comunidad.(Oxib xa
,cher kinkanaj pa lu kolbal le iyom jauchì quin pe wi),
i. Por presión de la comunidad. (Quijab xa laj quintakchij len winaq),
j. Por invitación de proyectos de desarrollo. (Xa xinsquixic fumal tak le chac
rech qujuk‟ usuj qujuwualsaj).
9. ¿Es interesante o importante lo que le enseñaron en el curso de capacitación?
(Nim ubantajic le xkùt chec alak)
e. Despiertan el interés. (Ku qasuj le chomanic)),
f. Es importante ya que se aprenden cosas nuevas.(Num ubantajic xa cher
quetamxik k‟ ak jastaq),
g. Es importante ya que se aprende como atender un parto y otros aspectos.
(Nim ubantajic xa cher quetamxic jas qaban che le iwab ixic are chi ku loq
ak‟ al).
10. ¿Entiende lo que le enseñan en la capacitación? (Tajin quetamaj la „lex qut
chech alak puwi le chac alak)
Si. (Je)
No. (Jetaj)
68
Porqué(Jasche):________________________________________________
_____________________________________________________________
___________________________________________________________
11. ¿Existe traductor para las capacitaciones? (A k` o kaaxnic le kutunik pa
kachabal che alak)
Si. (Je)
No: (Jetaj)
12. ¿El traductor les interpreta bien lo que les están enseñando? (A utz Kuban
che uqaxaxic le kutunik che alaq )
Si. (Je)
No. (Jetaj)
Porqué.(Jasche)________________________________________________
_____________________________________________________________
____________________________________________________________
13. ¿Usted cuando no entiende algo de lo que le enseñan lo dice? (A kabij la taq
manxelt chisaq jun jas wech jastak)
Si. (Je)
No. (Jetaj)
Porqué.(Jasche)________________________________________________
_____________________________________________________________
____________________________________________________________
14. ¿Mencione algunos aspectos nuevos que usted ha aprendido y que no
realizaba en su práctica tradicional?(Bij la jujun taq kak jasyaqetamam la le
banom la le te
xetamaj)______________________________________________________
___________________________________________________________
69
_____________________________________________________________
___________________________________________________________
15. ¿Mencione los aspectos negativos que usted ha experimentado en las
capacitaciones? (Bij la jujum tak jastak le manutz taj ilom la chupam le
kutunik)
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
16. ¿Considera que si el curso fuera en kichè usted comprendería mejor, tendría
confianza de hacer preguntas o se sentiría en familia? (Jas k chomaj che pa
ka chabal kayay wi le kutunic a kakoch la kata la le jastaq le manxelt chisaq)
Si. (Je) _______________ No. (Jetaj) ___________________
II Parte. (Ukab Cholaj)
Se elaborara un pre-test de conocimientos sobre el embarazo, parto, posparto y
cuidados del recién nacido de acuerdo al programa de capacitación para evaluar si
tienen conocimientos o no y un post-test con los mismos temas dados en Kichè
estrictamente.(Kaban tak qatouj taq chij che taq le etambal pawi le ixoq ko pajimbal
logoj akal xuquje tak u logom chic le akal xa cher qaljinic jastaq le etaman pawi le
kutunuk yom che alaq)
Atención del embarazo:
1. ¿En que periodo del embarazo se debe de empezar a dar control prenatal? (Jas
ajibal ko wi le ixoc archi kachap bic rilik rumal le iyom)
a. Inicio del embarazo. (Taq kuchip bik le ajilbal),
70
b. Medio del embarazo.(Taq kankijirik le ajilbal),
c. Finales del embarazo.(Taq le kak‟ is le ajilbal),
d. Hasta la hora del parto. (Taq karil wach le ak‟ al).
2. ¿Considera necesario que la paciente sea vista por el centro de salud, aunque
usted la este viendo? (Jas kachomaj le che a utz kk‟ ambik le ixoc k‟ o pa ajilb‟ al
xa cher kilik kumql le ajkum le ek‟ o pa le ja rech kununem)
a. Si. (Je)
b. No. (Jetaj)
c. Algunas veces. (k‟ or je)
3. ¿De estas actividades, cual es la que se realiza en el control prenatal? (Jachin
chiche kib‟ an che le ixoq k‟ o pajilbal che tak le kubij chanim)
a. Sobar el abdomen de la embarazada. (Ksolixic le xe upam)
b. Buscarle nombre al niño. (Katzucux ib‟ l le ak‟ al)
c. Platicar sobre familiares. (Kaban tzijonem paquiwi le achalxic)
d. Vacunación de la antitetánica a la embarazada. (Kkoj le bac che le ixoq le
ruk‟ am kunbal)
4. ¿Uno de estas señales son de peligro durante el embarazo y necesita de
referencia? (Jujun chike ke ku ya ret‟ al xa kubij‟ we k‟ o kaxk‟ ol par ubaquil le
ixoq jachinchique cubij chanim rajawxic kataq bic le ixoq pa le ja rech kununem)
a. Nauseas durante el primer mes del embarazo. (Kamuluj ukùx le ixoc pa le
ixoq pa le nab‟ e ik‟)
b. Antojos. (Ksrskrat le ramina‟)
c. Hinchazón de todo el cuerpo. (Kasipoj ri ubaquil cha‟ kul)
d. Mareos. ( Kasutut ri uwach)
5. ¿Usted soba a las embarazadas cuando los niños están en posición atravesada
o parada? (A kachup la le ixoq le k‟ o pajilbal tak takliq tak goyolik le ak‟ al):
71
a. Si. (Je)
b. No. (Jetaj)
6. ¿Según su capacitación existe algún alimento que la embarazada no pueda
comer? (Le ktunic le bim chehalok a k‟ o jujun jastak katijowik mankuyataj katijow
rumal le ixoq k‟ o pajilbal)
a. Si. (Je)
b. No. (Jetaj)
7. ¿Cuál de estos antecedentes es el menos importante en una mujer embarazada?
(Jachinchikeche we cholaj ub „i kumaltajnaq par ukaslemal le ixoq k‟ o pari ajilbal
mancubant nim k „ax che)
a. Diabetes. ( K‟iarik k „ik)
b. Presión alta. (Chukà kik‟ el par kinak‟)
c. Se asusto antes del embarazo. (Uxbin rib xa cher majà ku kam ri ajìlbal)
d. Convulsiones. (Tantornem pa ubaquil pa ujolom)
e. Tuberculosis. (Nim yabil pale pospoy)
Atención del parto
1. ¿Cuanto tiempo es lo normal que dura un trabajo de parto en una primeriza?
(Junpa` qijbal chrech rajulxik kuqui‟jun chak‟ rech rilik le kulok nave jumul
ri‟akabal)
a. 24 horas. (Jun‟winak kijab kajbal)
b. 2 días. (Que‟b ki‟j)
c. 2 horas. (Queb ka‟jbal)
d. 10 a 12 horas. (Lajuj kabla‟juj kejbal)
e. 4 a 6 horas. (kijab waki‟b ka‟jbal)
2. ¿Una vez iniciado el trabajo de parto. ¿usted ayuda a la embarazada a apurar el
parto? (Rijumul xchapta‟j bik le cha‟k re uloqik jun ak‟ al aktola le iwab‟ xa cher
aninaq kakojik le ak‟ al)
a. Si. (Je)
b. No. (Je taj)
72
c. Algunas veces. (Ju jun jumul)
3. ¿Cuál de los siguientes enumerados sería correcto decirle a la paciente o hacerlo
durante el trabajo de parto? (Jachike che ri ajaltalik katzijox chen le yowab‟
kab‟an chupam le chak rech lokow, akàl)
a. No se debe apurar el parto. (Man utz t‟aj koqtax le lokowj ak‟al)
b. Ponerle una inyección de oxitócina para apresurar el parto. (kachuq‟ le bak
rachil le kunubál chrech kayay U chukàb le lok‟owj ak`al
c. Decirle que puje aunque le falte dilatación y no tenga contracció. (Kabix
che` rech ku k`oj u chukáb pane bá karajna` mank‟ot le k‟oxowem)
d. Amarrar su cintura con un lazo, para apurar el parto. (kaxim le xe upam
ruk‟ jun k‟olob‟ rech koqtax le lakowj akàl)
4. ¿Usted hace tacto durante el trabajo de parto? (A kukòj bik lu k`ab chupam le
cha`k‟ rech le lokowj ak‟al)
a. Si. (Je)
b. No. (Jetaj)
c. Algunas veces. (Jujun tak` jumul`)
5. ¿Cuanto tiempo es lo normal que transcurre entre el nacimiento y la salida de la
placenta? (Jumpa‟ quijbal kabanic rech le lokowh ak`al chkuje` le relbal lok‟ kotzij
le xpisiwi leak‟al)
a. Hasta 30 minutos. ( pink‟iaj che le jun kajbal)
b. 1 hora. (Jun kajbal)
c. De 2 a 3 horas. (Le kieb` le oxib‟ majbal)
d. Medio día. (Pinkìaj q` ij)
6. ¿Si no llora el niño al nacer que hace usted? (Wen k‟ oq` taj le ak‟al are chi xiltaj
uwech jas ka b‟an la‟)
a. Darle un golpe en los glúteos. (Kadok‟ le rij lu worchak‟)
b. Se estimula sobándole la espalda y limpiándole la boca y la nariz. (Ka
malmax le rij, kasuy lu chi‟ rachil lutzam)
73
c. Se le coloca un pico de gallina en la nariz. (Kak‟oj jun utzam luchi‟ ek‟ pal u
tz‟am)
d. Se le sopla aire en la boca. (Kaxdux le kaquik‟ pu chi‟)
7. ¿Después del nacimiento cuanto tiempo espera para amarrar el cordón
umbilical? (Te xalax le ak‟al jumpa‟ quijbal keyèxic che uximik lu tz‟am‟ umuxux)
a. Solo al nacer. (Xakaxu` xalaxic‟)
b. 5 minutos después. (Job menut)
c. Media hora. (Pink‟iaj kajbal)
d. Un día. (Jun k‟ij)
e. Otros.(Nuk‟iaj chi‟k)
8. ¿Cuál de estos síntomas es una señal de peligro durante el parto? (Jastak‟
k‟axq‟ol ku kùtu cher k‟olik chupam le lokowh ak‟al)
a. Que tenga contracciones. (Kjilowh pale k‟axowem)
b. Que se le rompa la fuente. (Karoq‟tin luchi le ukàtem le upetik lakàl)
c. Que tenga mucha hemorragia antes del parto. (Sibalàj katuruik le q`ik‟ le
maja k‟alax le ak‟al)
d. Que tenga necesidad de pujar. (Kunà cher kape‟ le k‟oxowem kuya‟ u
chuk‟ab)
Sobre el puerperio
1. ¿Cuanto tiempo dura el puerperio? (Jumpa‟ q‟ij‟ ukchirij rib‟ le ixoq taq kolnaq chik
le ak‟al)
a. 1 semana (Waqib‟ q‟ij).
b. 45 días. (Jun i‟k ruk‟ ink‟iaj)
c. 8 días. (oxq‟ib q‟ij)
2. ¿Considera necesario examinar a sus pacientes después del parto? (A rajawxik
k‟solij alaq le k‟ak taq iwab‟ ixoqib‟)
a. Si. (Je)
b. No. (Jetaj)
c. Algunas veces. (Jujun tak` jumul)
74
3. ¿Al examinar a sus pacientes después del parto que señal considera de peligro?
(Taq kasolij alaq le k‟ak ixoq jas kiliwi alaq wi k‟opa k‟axkol)
a. Que no le baje la leche antes de los tres días. (Taq wan kaqajtuloq le
upam le utù)
b. Flujo vaginal con mal olor, pus y de color chocolate. (Taq kaqajle yab‟il che
chuwinaqchir)
4. ¿Existe algún alimento que la paciente no pueda comer? (Ak‟o jastaq makuyataj
kutij le ixoq‟)
a. Si. (Je)
b. No. (Jetaj
5. ¿En caso de complicaciones de una puérpera usted sabe cómo realizar una
referencia? (We kariq taj le k‟ak „ixoq pa nim k‟ax kola etamla jas k‟ban che le wuj
taqb‟al re pa le ja k‟owi aj kununel)
a. Si. (Je)
b. No. (Jetaj)
Sobre el recién nacido
1. ¿Cuál de estas señales No es señal de peligro en un recién nacido? (A quin
quiche tàk quexcòl puwi le ak‟al)
a. Dificultad al respirar. (Incotaj rixlab la ak‟al)
b. Color azul o morado. (Wene quxebi lu color le nuch ak‟al)
c. Que llore y se calme al darle de mamar.(Koguan kowik quiyayik lu tù
inkootaquik)
d. Fiebre. (Kolik quàk chirij le nè)
e. Rechazo al pecho. (Cuxtuj lù tù)
75
2. ¿Considera usted necesario el uso de polvo o de medicina para aplicar sobre el
ombligo del recién nacido? (Jas chomajlà aùx quiyayik kumbal puì lumxu le nè ter
kujik‟)
a. Si. (Je)
b. No. (Jetaj)
c. Algunas veces. (Jujun tak` jumul)
3. ¿Que considera usted mejor para alimentar al niño? (Jàs kachomaj at chè puì lu
wim la ak‟al)
a. Leche de bote. (Kàaloq leche)
b. Leche de pecho. (Utù lunan)
c. Leche de vaca. (Utù Waquèx)
d. Otras leches. (Inquiaj chìk)
4. ¿Cuando recomienda que se inicie lactancia materna al recién nacido? (Jumpa
kachùmajat quik lu tù la ak‟al)
a. Desde que nace. (Arqui xilik uweech)
b. Al tercer día. (O`chuxìb wij)
c. Al quinto día. (Pa‟ jòb wij)
d. En una semana. (Pawàquib Wij)
5. ¿Antes de que le baje la leche a la madre que le recomienda dar al recién
nacido? (Jas kayala què le ak‟al archì incotaj upàm le tù)
a. Que jale el pecho. (Quiyayic lu tù)
b. Que le den agua azucarada. (Kutijo ujròn xu‟c askàl)
c. Darle solo agua. (Quik ujròn)
d. Darle agua con anís. (Ujròn ruc anìs)
e. No darle nada. (Kataj Quiyaychè)
76
Taller dirigido a Comadronas de Cantel,
Quetzaltenango.
INTRODUCCIÓN
77
La comadrona tradicional continúa siendo el principal recurso humano en la atención
del embarazo, parto, puerperio, lactancia y cuidados de recién nacido en las áreas
rurales y para la población indígena de Guatemala no teniendo duda que la comadrona
juega un papel muy importante para las comunidades.
Y no solamente para la comunidad sino también para el Ministerio de Salud Pública y
Asistencia Social de Guatemala, ya que les a reconocido con un lugar y se le a
brindado un modelo de atención por la Organización Mundial de la Salud. Es decir,
reconocer formalmente a las comadronas, contando con un sistema de registro de
estas proveedoras tradicionales, les ha otorgado licencias, para poder ejercer
legalmente juntamente con un programa de capacitación para ellas, y a la vez
señalando que parte de su labor es también motivar el uso de métodos de planificación
familiar.
Es por ello que se realizó un taller de retroalimentación de temas de salud que son de
vital importancia para las comadronas tradicionales pasándose así un pre y post test a
las comadronas, dichos temas fueron: El embarazo, parto, puerperio, cuidados del
recién nacido y lactancia materna, dándose estos temas totalmente en idioma kichè
pudiendo evidenciar el tema de investigación titulado Monolingüismo como Barrera en
la Capacitación a Comadronas Tradicionales y poder comprobar si existe
monolingüismo en las comadronas tradicionales en su idioma materno o si lo
comprenden de la misma forma que han recibido sus capacitaciones anteriormente en
el idioma castellano.
JUSTIFICACIÓN
78
En la actualidad las comadronas tradicionales del centro de salud de Cantel,
Quetzaltenango, no han tenido un taller educativo en salud totalmente en kichè. Por lo
cual se realizó un taller educativo con temas ya recibidos en el idioma castellano con el
propósito de evidenciar dicha investigación y si es mucho mejor recibir los temas en
salud en el idioma kichè, si las comadronas se sienten más en familiaridad al impartir
temas que se entiendan en su idioma materno teniendo así las comadronas la
confianza de preguntar y de incluso participar para apoyar a el crecimiento y desarrollo
intelectual de las mismas.
Ya que sabemos que la educación es un proceso bastante complejo de formación
permanente, personal, cultural y social, que implica una gran responsabilidad para las
educadoras como para las educadas que son las comadronas tradicionales que esta
misma se fundamenta en una concepción integral, por lo que esta formación no puede
ni dejarse aislada ya que dichas comadronas juegan un papel importante para nuestra
sociedad.
OBJETIVOS
79
Objetivo General:
Evidenciar si existe monolingüismo a la hora de las capacitaciones a comadronas
tradicionales.
Objetivos Específicos:
Evaluar los conocimientos que poseen las comadronas tradicionales, sobre
embarazo, parto, puerperio y atención del recién nacido
Comparar los conocimientos adquiridos en idioma Kichè y los adquiridos en idioma
español por las comadronas tradicionales
AGENDA
80
Fecha: 30 de agosto de 2012
Lugar: Centro de salud de cantel, Quetzaltenango
Hora: 8:00am a 16:00pm.
Participantes:
Comadronas tradicionales
Máster Mayra Soto
EP. Bárbara Flores
Traductora en el idioma Kiché.
Objetivo.
Si el idioma es una barrera para las comadronas tradicionales a la hora de recibir
capacitaciones.
DESARROLLO
Bienvenida:
EP. Bárbara Flores
Traductora: Catalina Colóp.
Motivo:
El motivo de este Taller totalmente en Kiché es para ver que tanto comprenden mejor
las comadronas los temas o si existen dudas sobre algunas palabras o entienden de la
misma manera las capacitaciones que se les imparten en castellano.
Aportación de ideas:
Participación de las comadronas tradicionales.
Otros asuntos
Puntualidad.
Participación activa en las capacitaciones.
Una buena atención a las usuarias.
Mantener una buena higiene personal como laboral.
81
Contar con el equipo necesario de trabajo.
Agradecimiento:
Estudiante de la licenciatura de enfría URL: EP. Bárbara Flores
Traductora en Kiché: Catalina Colóp.
Vo.Bo.________________________ F._________________________
EP. Esmeralda Coyoy EP. Bárbara Flores
Enfermera de Distrito C/S Cantel E/ de la Licenciatura de Enfermería
UNIVERSIDAD RAFAEL LANDIVAR CAMPUS QUETZALTENANGO
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
82
LICENCIATURA EN ENFERMERÍA
CONSENTIMIENTIMIENTO INFORMADO
Mi nombre es Bárbara Flores Andrade y soy estudiante de la carrera de Licenciatura en
Enfermería y actualmente me encuentro realizando la investigación sobre:
“MONOLINGÜISMO COMO BARRERA EN LA CAPACITACION A COMADRONAS
TRADICIONALES”
La información que usted proporcione es totalmente confidencial por lo que su identidad
no será revelada, usted podrá tomarse el tiempo que sea necesario para responder a
cada pregunta y suspender su participación si así los desea en cualquier momento,
para la misma es necesario que firme o coloque su huella digital la presente hoja, como
constancia de su disposición a participar en este estudio.
Gracias
_____________________________
Firma o huella digital del participante
CRONOGRAMA DE ACTIVIDAD
83
HORA ACTIVIDAD RESPONSABLE
8:00 a
8:05Hrs.
8:05 a
8:10Hrs.
8:10 a
8:25Hrs.
8:25 a
9:00Hrs.
9:00 a
10:00Hrs.
10:00 a
10:20Hrs.
10:20 a
10:45Hrs.
10:45 a
11:45Hrs.
11:45 a
Palabras de bienvenida
Oración.
Dinámica rompe hielo.
PRE-TEST
Tema: cuidados durante el embarazo y
señales de peligro.
Tiempo para preguntas o dudas.
Dinámica.
Tema: parto.
Tiempo para preguntas o dudas.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Comadrona Rosalinda
García.
Bárbara Flores
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Barbara Flores
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
84
11:55Hrs.
11:55a
12:05Hrs.
12:05 a
12:40Hrs.
12:40 a
13:00Hrs.
13:00 a
13:20Hrs.
13:20 a
13:40Hrs.
13:40 a
14:20Hrs.
14:20 a
14:30Hrs.
14:30 a
14:40Hrs.
14:40 a
Refacción.
Tema: Puerperio.
Tiempo para preguntas o dudas.
Dinámica.
Almuerzo
Tema: cuidados del recién nacido.
Tiempo para preguntas o dudas.
Dinámica
Tema: Lactancia materna
Flores.
Bárbara Flores
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Leydi Ruiz
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
85
15:20Hrs.
15:20 a
15:30Hrs.
15:20 a
15:30Hrs.
15:30 a
16:00Hrs
Tiempo para preguntas o dudas.
Palabras de agradecimiento y
comentarios.
Post test y Refacción
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
Catalina Colóp y Bárbara
Flores.
CONCLUSIÓN
86
Sabemos ya que la comadrona tradicional se considera como un ser que posee todo un
conocimiento caracterizado por su propia escala de valores, sus creencias, costumbres y
prácticas, razón por la cual se enfatiz6 que es prioritario conocer profundamente su quehacer,
lo cual significa sumergirse en esa riqueza de prácticas tradicionales y complementar con temas
en salud de vital importancia ya que la mayoría de la población rural es para ellos un eje
fundamental en su diario vivir ya que es una ayuda para poder disminuir así la
mortalidad materna y neonatal, es por ello que se pudo obtener un respuesta a nuestra
inquietud de investigación la cual era si existía monolingüismo en las comadronas a la
hora de capacitar o no y la cual fue que si, ya que sabemos que la mayoría de
comadronas tradicionales hablan el idioma materno el kichè pudiendo demonstrar que
si existe problema a la hora de recibir capacitaciones ya que la mayoría por temor o
vergüenza no preguntan quedando así una duda de temas tan importantes como los
que ya se mencionaron al inicio de dicho taller, exhortando de esta misma forma al
personal de salud que imparte dichos temas a poder considerar y explotar el patrimonio
del idioma kichè ya que uno de los mejores traductores son las mismas comadronas
tradicionales promoviendo así una educación de calidad y calidez.
87
88