La enseñanza integrada de Lenguas y...
Transcript of La enseñanza integrada de Lenguas y...
La enseñanza integrada de
Lenguas y contenidos
Desarrollo del Programa Bilingüe en Asturias
JUSTIFICACIÓN
UNIÓN EUROPEA
Nuevo contexto europeo: economía de mercado basada en la Sociedad del conocimiento
Cambios en las necesidades de educación y formación y, como consecuencia, nuevas políticas educativas en los Estados miembros
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje , enseñanza y evaluación (2001) y Portfolio europeo de las lenguas
Education and Training Action Plan 2004-2010
La enseñanza bilingüe como medio eficaz para alcanzar los objetivos.
JUSTIFICACIÓN
Comunidad Autónoma
Plan de mejora de las Lenguas Extranjeras en el Principado de Asturias (1)
Implantación generalizada de la enseñanza temprana de LE
Desdobles en la ESO para propiciar la comunicación oral
Desarrollo de proyectos de innovación de LE: Programa Bilingüe, PEL
Plan de formación del profesorado, tanto de idiomas como de profesorado implicado en proyectos de innovación en LE o en proyectos europeos. PALE
Programa de Auxiliares de conversación
JUSTIFICACIÓN
Comunidad Autónoma
Plan de mejora de las Lenguas Extranjeras en el Principado de Asturias (2)
Convenios de colaboración con otros países para apoyar los proyectos de innovación y la formación del profesorado
Promoción de los proyectos pedagógicos de centro en el marco de los Programas Europeos de Cooperación
Programa “Inglés para jóvenes” (clases en EOIs y Swimming in
English)
Programa “Campus de verano” (campus urbano de día, Camping de
día CEAM, Summer day Workshops, Verano joven con el IAJ, Cursos de inmersión en Canadá)
Definiciones de bilingüismo
CLIL hace referencia a las situaciones en las que las materias o parte de las materias se enseñan a través de una lengua extranjera con un objetivo doble, el aprendizaje de contenidos y el aprendizaje simultaneo de una lengua extranjera. " (Marsh, 1994).
"El Aprendizaje Integrado de Lenguas Extranjeras y otros Contenidos Curriculares implica estudiar asignaturas como la historia o las ciencias naturales en una lengua distinta de la propia. AICLE resulta muy beneficioso tanto para el aprendizaje de otras lenguas (francés, inglés,...) como para las asignaturas impartidas en dichas lenguas. El énfasis de AICLE en la “resolución de problemas” y “saber hacer cosas” hace que los estudiantes se sientan motivados al poder resolver problemas y hacer cosas incluso en otras lenguas." (Navés y Muñoz, 2000)
Ventajas lingüísticas, pedagógicas,
culturales y laborales
Mejora de las competencias lingüísticas en el primer / segundo idioma extranjero Avance muy significativo en comprensión oral y escrita
Mayor predisposición para la expresión oral
Adquisición de vocabulario específico
Mejora de la competencia en expresión escrita (a medida que se avanza en el proyecto)
Aumento de la motivación hacia el aprendizaje de lenguas y hacia las ANLs
Mayor tiempo de exposición a la L2
Desarrollo de las competencias generales para aprender
Mayor dominio de la lengua materna
Facilidad para aprender otras lenguas
Mayor conocimiento de otras culturas
Mejora de las posibilidades de movilidad geográfica y laboral
Mayores posibilidades de acceso al empleo
Mejores posibilidades para el acceso a la información
PRINCIPIOS BÁSICOS EN CLIL
(1)
Doble foco: contenido y lengua
La lengua ha de ser enseñada a través de un uso contextualizado y no como ejemplos fragmentados a nivel frase
Participación e implicación del alumno/a en el propio proceso de aprendizaje
Metodología interactiva
Análisis de las necesidades del alumnado en términos de: contenidos, habilidades lingüísticas y cognitivas
El uso de contenido informativo, relevante para los aprendices, aumenta la motivación y, como consecuencia, se realiza un aprendizaje más significativo
PRINCIPIOS BÁSICOS EN CLIL
(2)
Papel activo del alumno/a, trabajo cooperativo y autonomía del aprendiz
Cooperación del profesor/a de LE con el profesor/a de ANL
Máxima exposición a la L2
Uso de diversos materiales y recursos, con predominio de TIC
Equilibrio entre enseñanza de contenidos y lengua
Repeticiones de contenido, usando diversas estrategias y materiales
El contenido de L2 se determina según las necesidades del contenido de las ANLs
RASGOS DE LA ENSEÑANZA
DE LENGUAS TRADICIONAL
Cursos basados en programaciones estructurales
Enlace entre Inglés y cultura inglesa
Reconocimiento del RP
Énfasis en corrección
Predominio de tareas de “pregunta-respuesta” y de “imitación”
ENSEÑANZA CENTRADA
EN EL PROFESOR/A
MODELOS DE HABLANTE
NATIVO
RASGOS DE LA ENSEÑANZA CLIL
Cursos basados en léxico y necesidades estructurales
Aceptación de la interculturalidad
Aceptación de una pronunciación comprensible
Énfasis en fluidez
Predominio de tareas creativas
ENSEÑANZA CENTRADA EN EL ALUMNO/A
ACEPTACIÓN DE VARIEDAD DE INGLESES
Traducción de presentación de Diana Hicks en Oviedo, septiembre 2006
PROBLEMÁTICA INICIAL
Falta de confianza del profesorado (especialmente en su competencia lingüística)
Falta de información sobre este enfoque metodológico
Falta de materiales adecuados
Temor ante el tiempo a dedicar para la preparación de clases y elaboración / adaptación de materiales
Necesidad de seguir formándose, tanto en competencia lingüística como pedagógica
Colegas que prestan poca comprensión hacia el Programa
Necesidad de informar a los padres y madres a fin de contar con su compresión y apoyo
Dificultad para encontrar el equilibrio entre corrección y fluidez
Poca experiencia de trabajo en equipo (coordinación) e interdisciplinar
Cambio metodológico como consecuencia del nuevo enfoque y de los materiales auténticos utilizados
Desconocimiento sobre como “explotar” al auxiliar de conversación
INFORMACIÓN
PROGRAMA BILINGÜE EN ASTURIAS
MODALIDADES
Currículo Integrado español – inglés (Convenio MEPSyD / British Council)
Programa bilingüe en Educación Primaria y Secciones bilingües en Educación Secundaria
Currículo Integrado español – inglés
Comienzo en 1996 fruto del Convenio entre el MEC y el BC
Desde Educación Infantil hasta finalizar la ESO
Profesorado del centro (definitivo y en comisión)+ nativos
40 – 45 % del currículo en inglés (Literacy, Conocimiento del medio, Educación artística, ..)
Participación de todo el alumnado del centro (apoyos a aquellos /as con dificultades de aprendizaje)
Centros: CP Atalia, CP Ventanielles, IES Emilio Alarcos e IES Pérez de Ayala
Programa Bilingüe
en Educación Primaria y Secundaria Calendario
Preparación: curso 2003-2004 Primeras Secciones: curso 2004-2005 Ampliación: curso 2005-2006 y posteriores Adelanto del comienzo del Programa al tercer ciclo de Educación Primaria en los
centros adscritos a los IES: curso 2006-2007 Convocatoria Programa Bilingüe (generalización del Programa (Primaria,
Secundaria, Bachillerato y FP): curso 2008-2009
Número Curso 2004-2005: 4 secciones (2 FR / 2 IN) Curso 2005-2006: 11 secciones (3 FR / 8 IN) Curso 2006-2007: 21 IES (4 FR / 15 IN) + 17 CP) = 38 centros Curso 2007-2008: 35 IES (7 FR / 28 IN) + 43 CP = 78 centros Curso 2008-2009: 130 centros (113 públicos y 17 privados concertados) Curso 2009-2010: 173 centros (151 públicos y 22 privados concertados)Idiomas Primaria: Inglés (Francés también posible en centros adscritos a IES con Programa Bilingüe
de dicha lengua) Secundaria: Francés e Inglés (abierto a otras lenguas)
Currículo Los oficiales del Estado español con las adaptaciones específicas necesarias
Programa Bilingüe
RESOLUCIÓN de 19 de mayo de 2009, por la que se aprueba la convocatoria de proyectos para fomentar el desarrollo de Programas Bilingües en centros educativos de enseñanza no universitaria en el Principado de Asturias para el curso 2009-2010.BOPA Nº 121 – miércoles, 27 de mayo de 2009
Programa Bilingüe
Características PRIMARIA
Comienzo en 1º Educación Primaria y posibilidad de mantener 3er ciclo en centros que comenzaron en el curso 2006-2007)
Posibilidad de participación de todo el alumnado de ese nivel
No aumento de horario
Inglés + 1 / 2 áreas en inglés, asegurando una sesión diaria al aprendizaje del inglés
Profesorado: maestros especialistas en inglés, tutores u otros especialistas con competencia en la LE
Acreditación de participación al alumnado al final de la etapa
Programa Bilingüe
Características SECUNDARIA
Posibilidad de Secciones bilingües de diversas lenguas (actualmente inglés y francés)
Comienzo en 1º ESO
Aumento de uno / dos periodos respecto al horario ordinario
Al menos una materia por curso en LE, total o parcialmente
Cualquier materia excepto otras lenguas
Hasta un máximo de 2 grupos por centro (entre 15 y 25 alumnos/as, salvo excepciones)
Profesorado de la materia con buena competencia lingüística (mínimo B1, deseable B2 o superior)
Posibilidad de continuar en Bachillerato y Ciclos Formativos
Acreditación de participación al alumnado al final de la etapa
Condiciones de éxito para las SB (1)
Trabajo conjunto entre el centro escolar, la Administración Educativa, el alumnado y las familias Proyecto de centro Apoyo de la Administración Educativa Compromiso del equipo directivo con el proyecto Alumnado motivado y sin problemas generales de
aprendizaje Familias informadas La clase de idioma al servicio de las materias no
lingüísticas Coordinación entre el profesorado participante Organización de actividades complementarias y
extraescolares
Condiciones de éxito para las SB (2)
Formación permanente del profesorado
Capacitación lingüística y pedagógica
Cursos en Asturias y en países de habla inglesa o francesa
Estancias formativas en el país de la lengua meta (de corta y larga duración)
Presencia de auxiliar de conversación (en la medida de lo posible)
Hermanamientos e intercambios educativos en el marco de convenios de cooperación
Creación de un espacio documental
Seguimiento y evaluación
Apoyo Institucional
Cómputo de horas lectivas y complementarias para la coordinación, preparación de clases y la elaboración /adaptación de materiales
Asignación económica Plan de formación Apoyo, seguimiento y evaluación desde la Consejería y
los CPRs Preferencia en concesión de ayudas, becas, licencias por
estudios Adjudicación de auxiliar de conversación Créditos de formación para el profesorado participante Apoyo a la edición y difusión de materiales (plataforma
colaborativa) Gestión del Programa en línea
CONCLUSIONES INFORME PROGRAMA
BILINGÜE CURSO 2008-2009
EDUCACIÓN PRIMARIA
Resultados obtenidos y propuestas de mejora
Rendimiento escolar y metodología: puntos fuertes y débiles
Una cita
“El hecho de usar la lengua inglesa como herramienta de
transmisión de contenidos, ha transformado el inglés para el alumnado, no solo en un intercambio lingüístico vacío y encorsetado en situaciones comunicativas fijas, sino que lo ha dotado de sentido y significado, potenciando el uso de habilidades cognitivas”.
CONCLUSIONES INFORME PROGRAMA
BILINGÜE CURSO 2008-2009
EDUCACIÓN SECUNDARIA
Resultados obtenidos y propuestas de mejora Rendimiento escolar y metodología: puntos fuertes y débiles
Citas“Los alumnos/as demuestran haber entendido que el inglés puede ser un vehículo de comunicación y también una herramienta para adquirir otro tipo de conocimientos y no tan solo un fin en sí mismo”.
“El planteamiento del profesorado de materias no lingüísticas está influyendo en algunos profesores/as de inglés. Cada vez utilizamos más la lengua como vehículo de comunicación, como herramienta para realizar tareas y no como un fin en sí misma. Al observar los resultados de nuestros alumnos/as no es aventurado decir que el programa funciona”.
CONCLUSIONES INFORME PROGRAMA
BILINGÜE CURSO 2008-2009
CONSIDERACIONES
Se agradece contar con una convocatoria que incluye la estructura y características del mismo.
Se valoran las medidas de continuidad (convocatoria capacitación lingüística interinos, comisiones de servicios en casos necesarios)
Muy buena valoración del Plan regional de formación específica para el Programa
Unanimidad en considerar el auxiliar de conversación como una de las medidas de apoyo más valiosas
Necesidad de aportar soluciones para contar con un banco de materiales y recursos al servicio del Programa
Solicitud de apoyo a la Administración para la realización de actividades complementarias y extraescolares de apoyo al Programa
CONCLUSIONES INFORME PROGRAMA
BILINGÜE CURSO 2007-2008
PROPUESTAS (1)
Publicación de normativa independiente de convocatoria de ampliación de nuevas plazas
Mejora en las actuaciones encaminadas a dar continuidad al Programa:
Estudiar la posibilidad de establecer plazas con perfiles de idioma tanto en concursos de traslado como oposiciones
Agilizar y coordinar actuaciones para cubrir sustituciones con profesorado interino con capacitación lingüística
Continuar con la oferta formativa y el apoyo a la elaboración de materiales: itinerario formativo PALE, creación de GT para elaboración de materiales, cursos de aplicación de las TIC, etc
CONCLUSIONES INFORME PROGRAMA
BILINGÜE CURSO 2007-2008
PROPUESTAS (2)
Puesta en funcionamiento de la plataforma colaborativa (u otro tipo de soporte) para difundir el Programa y como repositorio de información, materiales, enlaces, etc
Mantener y ampliar (en la medida de lo posible) el número de auxiliares de conversación y estudiar la posibilidad de contar con una bolsa de residentes en la CA para cubrir renuncias o para asignarles a centros que se vayan incorporando (según disponibilidad presupuestaria)
Apoyar a los centros en la oferta de actividades complementarias y extraescolares: ofrecer listados de recursos disponibles, facilitar contactos con centros de otros países, potenciar las actividades para alumnos (estancia en GB en colaboración con el IAJ, verano joven, etc)