Documento de rolo criz b

49
MANEMANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016 MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZO FACULTAD DE SALUD PÚBLICA ESCUELA DE MEDICINA LABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Transcript of Documento de rolo criz b

Page 1: Documento de rolo criz b

MANEMANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZO FACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINA

LABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 2: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

1. INTRODUCCIÓNLa comprensión de los requerimientos técnicos relacionados con el uso y mantenimiento de un grupo de equipos que resultan de gran importancia para la realización de las actividades diagnósticas, docentes o de investigación en la Educación Superior, ha hecho necesario contar con un Manual de Manejo de Equipos que facilite el empleo de losmismos en los laboratorios dedicados a estos fines.El desarrollo alcanzado a nivel tecnológico y científico ha incorporado en los equipos infinidad de funciones y modos particulares de operación, que necesariamente conllevan a implementar programas que permitan amparar dicho equipamiento en las mejores condiciones de funcionamiento . Las rutinas de mantenimiento que pueden llegar a requerir, y que varían en frecuencia y complejidad: desde la limpieza cuidadosa de sus componentes hasta procedimientos especializados, que solo deben realizar técnicos o ingenieros que hayan recibido la capacitación correspondiente y dispongan de la información técnica desarrollada por los fabricantes y que se ajustan a los distintos modelos y diseños disponibles, y de las herramientas especializadas que se requieren para intervenir; determinaran la periodicidad de este mantenimiento más experto. En este Manual abordaremos el funcionamiento de los equipos disponibles en el Laboratorio, siguiendo por supuesto las instrucciones de los fabricantes, recogidas en los respectivos Manuales, además de rutinas básicas de limpieza y mantenimiento, que de conjunto con el uso cuidadoso, garantizarán una vida útil y prolongada de estos equipos.

2. OBJETIV0 Proporcionar lineamientos de orden general y particular, para facilitar la operación de equipos empleados en el laboratorio de Microbiología y Parasitología, asegurando su correcto funcionamiento durante el desarrollo de prácticas estudiantiles en el Laboratorio Bioquímica de la Escuela de Medicina.

3. ALCANCESe presenta en cada equipo una breve explicación sobre los principales usos o aplicaciones en el laboratorio, describiendo las rutinas básicas de limpieza y mantenimiento

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 3: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

requeridas por los equipos, y que deben ser ejecutadas por los usuarios ( estudiantes, investigadores) y personal técnico o profesional docente a cargo del laboratorio.

4. MANEJO DE EQUIPOS

a. MICROSCOPIO ÓPTICO BINOCULAR CARACTERÍSTICAS

El microscopio es un instrumento de precisión conformado por subsistemas ópticos –lentes, filtros, prismas, condensadores–; mecánicos–elementos para controlar la posición de la muestra en el espacio tridimensional –; eléctricos –transformadores y sistemas de iluminación–, y electrónicos –cámaras, sistemas de televisión, etc.–, que interactúan entre sí para amplificar y controlar la formación de imágenes de objetos de tamaño reducido, cuyas características no alcanzan a ser detectadas por el ojo humano.

Marca: Ken - a -Vision Modelo: T3300 Voltaje: 110 – 120 Volt Objetivos: 4×, 10×, 40×, 100× Luz halógena.

PROCEDIMIENTO Disponer una toma eléctrica en buen estado, cuyo voltaje (110) esté ajustado en

magnitud y frecuencia con los códigos y normas eléctricas, y resulta compatible con el del sistema de iluminación del microscopio.

Colocar el objetivo de menor aumento en posición de empleo y bajar la platina completamente.

Si el microscopio se recogió correctamente en el uso anterior, ya debería estar en esas condiciones.

Colocar la preparación sobre la platina sujetándola con las pinzas metálicas. Comenzar la observación con el objetivo de 4x (ya está en posición) o colocar el de

10 aumentos (10x) si la preparación es de bacterias. Acercar al máximo la lente del objetivo a la preparación, empleando el tornillo

macrométrico. Esto debe hacerse mirando directamente y no a través del ocular, ya que se corre

el riesgo de incrustar el objetivo en la preparación pudiéndose dañar alguno de ellos o ambos.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 4: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Mirando, ahora sí, a través de los oculares, ir separando lentamente el objetivo de la preparación con el macrométrico y, cuando se observe algo nítida la muestra, girar el micrométrico hasta obtener un enfoque fino.

Pasar al siguiente objetivo. La imagen debería estar ya casi enfocada y suele ser suficiente con mover un poco el micrométrico para lograr el enfoque fino.

Si al cambiar de objetivo se perdió por completo la imagen, es preferible volver a enfocar con el objetivo anterior y reiniciar.

El objetivo de 40x enfoca a muy poca distancia de la preparación y por ello es fácil que ocurran dos tipos de percances: incrustarlo en la preparación si se descuidan las precauciones anteriores y mancharlo con aceite de inmersión si se observa una preparación que ya se enfocó con el objetivo de inmersión.

-Empleo del objetivo de inmersión. Bajar totalmente la platina. Subir totalmente el condensador para ver claramente el círculo de luz que nos

indica la zona que se va a visualizar y donde habrá que echar el aceite. Girar el revólver hacia el objetivo de inmersión dejándolo a medio camino entre

éste y el de x40. Colocar una gota mínima de aceite de inmersión sobre el círculo de luz. Terminar de girar suavemente el revólver hasta la posición del objetivo de

inmersión. Mirando directamente al objetivo, subir la platina lentamente hasta que la lente

toca la gota de aceite. En ese momento se nota como si la gota ascendiera y se adosara a la lente. Enfocar cuidadosamente con el micrométrico. La distancia de trabajo entre el

objetivo de inmersión y la preparación es mínima, aun menor que con el de 40x por lo que el riesgo de accidente es muy grande.

Una vez se haya puesto aceite de inmersión sobre la preparación, ya no se puede volver a usar el objetivo 40x sobre esa zona, pues se mancharía de aceite.

Por tanto, si desea enfocar otro campo, hay que bajar la platina y reiniciar. Una vez finalizada la observación de la preparación se baja la platina y se coloca el

objetivo de menor aumento girando el revólver. En este momento ya se puede retirar la preparación de la platina. Nunca se debe retirar con el objetivo de inmersión en posición de observación. Dejar puesto el objetivo de menor aumento en posición de observación. Asegurarse de que la parte mecánica de la platina no sobresale del borde de la

misma, limpiar y dejarlo cubierto con su funda.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 5: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO1. Después del uso, limpiar el aceite de inmersión del objetivo 100X, así como 40X que pudiera haberse manchado con aceite. Usar papel para limpieza de lentes o en su defecto algodón tipo medicinal.2. Limpiar el carro portamuestras.3. Limpiar el condensador.4. Colocar el reóstato de control de intensidad luminosa en la posición mínima y luego apagar completamente el sistema de iluminación.5. Cubrir el microscopio con una funda protectora –plástica o de tela–. Asegurar que queda ubicado en un lugar bien ventilado.

6. Verificar el ajuste de la plataforma mecánica. La misma debe desplazarse suavemente en todas las direcciones (X - Y) y debe mantener la posición que selecciona el microscopista.

7. Comprobar el ajuste del mecanismo de enfoque. 8. Verificar el funcionamiento del diafragma.9. Limpiar todos los componentes mecánicos.10. Lubricar el microscopio de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.11. Confirmar el ajuste de la uña fijaláminas.

b. MICROSCOPIO CARACTERÍSTICAS

Marca: Motic Modelo: BA210 Objetivos Plano Acromáticos Infinity Corrected CCIS Sistema de enfoque coaxial macro y micrométrico Revolver cuádruple inverso Cabezal tipo Seidentopf a 30°/360° rotatorio Iluminación Halógena o tipo LED

PROCEDIMIENTO Igual que en el acápite anterior.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO. Igual que en el acápite anterior.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 6: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

c. BALANZA ANALÍTICA CARACTERÍSTICAS

Marca: Boeco Carga máxima: 220g Carga mínima: 10 mg Exactitud: 0,1 mg Rango de tara : 220 g Repetibilidad :0,15 mg Linealidad: ± 0,2 mg Dimensión de plato Φ 85 mm Deriva de sensibilidad 2 ppm/°C en la temperatura+35 °C Temperatura de trabajo +40°C Calibración interna (automática) Pantalla LCD retroiluminada

PROCEDIMIENTO

Movimiento por menú del usuario El usuario se mueve por menú con ayuda del teclado de balanza Tecla ON/OFF. Conectar /desconectar la pantalla de balanza. Después de

desconectar la pantalla, otros componentes son alimentados y la balanza se encuentra en fase de espera para seguir trabajando.

Tecla F –tecla funcional. Tecla MODE –selección de modo de trabajo de balanza. Tecla UNITS. Se usa para cambiar las unidades de pesaje. Tecla PRINT/ENTER – se utiliza para enviar el valor actual de pantalla a un aparato

externo (PRINT) o para aprobar un valor de parámetro elegido o una función (ENTER)

Tecla ESC/TARA – puesta a cero de las indicaciones de balanza.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO Limpiar la balanza con un paño suave humedecido en agua jabonosa Secar la balanza con un paño suave.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 7: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Las reparaciones deben ser realizadas sólo por técnicos autorizados, especialistas que tienen a su disposición los documentos e instrucciones necesarias y que han recibido instrucción correspondiente.

d. INCUBADORA CARACTERÍSTICAS

Es un equipo diseñado para mantener una cámara a temperatura controlada, con el fin de conservar organismos vivos en un entorno que resulte adecuado para su multiplicación , facilitando un crecimiento rápido y constante de microorganismoscon resultados de incubación fiables y reproducibles

Marca: redLINE by BINDER Modelo: RI 53- UL Voltaje:100-120 V Potencia nominal:0,25 Kw Frecuencia nominal: 50/60 Hz Temperatura nominal: 70oC Capacidad (Lts.): 53 L Controlador microprocesador con pantalla digital de temperatura (Se muestra la

temperatura decimal) Distribución homogénea de la temperatura incluso con carga plena Ajuste de temperatura de exactitud a la décima de grado Estabilidad prolongada Puerta interior de cristal Cámara interior de acero inoxidable de alta calidad. Elementos extraibles por completo sin montajes molestos.

PROCEDIMIENTO Con el botón denominado Menú, se elige el parámetro con el que se quiere

trabajar y, al presionar los botones de selección, se aumentan o disminuyen hasta el punto en donde lo requiere el operador. A continuación, se confirma la selección realizada .

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO1. Para la limpieza externa diaria del equipo, rápida y sencilla, tome un paño

limpio y humedézcalo con agua. Frote las superficies externas del equipo y luego seque.

2. Para la limpieza general, 1 vez al mes:

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 8: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

-Apague el equipo. -Retire todo el material.

-Comience limpiando por la parte interior del equipo de arriba hacia abajo y del fondo hacia afuera, frotando todas las superficies con un paño humedecido en solución de detergente. Proceda de igual forma en la superficie interior de la puerta. -Enjuague frotando de igual forma con un paño con agua. Repita la operación tantas veces como sea necesario hasta eliminar el detergente.-Evite que los agentes de limpieza entren en contacto con elementos eléctricos.-Seque el equipo.-Aplique de igual forma alcohol al 70% y deje secar.-Esperar a que la incubadora este seca-libre de humedad- antes de proceder a su reconexión.

e. AUTOCLAVE HORIZONTAL DE MESA CARACTERÍSTICAS

Es un equipo diseñado con el fin de eliminar, de forma confiable, mediante el empleo de calor húmedo, los microorganismos que de otra manera, estarían presentes en objetos, materiales y medios de cultivo que se utilizan en actividades de diagnóstico, docencia e investigación.

Es de control manual, muy fácil y dinámico para su manejo, ya que el panel provee todas las señales de control del equipo y la guía de operación del usuario. Su estructura muy durable y de fácil limpieza garantiza buena funcionabilidad y duración.

MARCA: Trident Medical Corporation Modelo:EA-60040 Capacidad de la cámara:16 L Temperatura de esterilización: 121 ºc. Presión de trabajo: 1,2 Kg / cm2

Prueba hidráulica: 2,5 Kg / cm2 Voltaje: 110 V Frecuencia: 50/60 Hz Potencia: 900 W Tamaño de la cámara: 230mm de diámetro x 400mm de profundidad. Tamaño de la unidad: 330mm de ancho x 600mm de profundidad x 450mm de

alto. Dispositivos de seguridad:

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 9: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

-Válvula de control de presión.-Válvula de seguridad de presión.-Protección térmica de sobre calentamiento.

Peso neto: 16 kgs aprox. Accesorio estándar: bandeja de esterilización.

PROCEDIMIENTO Retirar la bandeja del interior de la cámara y colocar agua destilada hasta que la

misma cubra la resistencia. Introducir la bandeja. Colocar el material o medios de cultivo a esterlizar. Cerrar la puerta de la cámara y colocar el pasador, ajustando fuertemente la

misma. Verificar que la válvula de desfogue de vapor este cerrada. Conectar el equipo a la corriente eléctrica. Encienda el equipo, girando el botón ON y llevando hasta marcar 35-40 min en

dependencia del material. El autoclave llegara a 121 0C y a 1.1 bar de presión por 15 o 20 min Cuando el switched llegue a la posición OFF, se ha completado el ciclo de

esterlización. Al llegar el indicador a 0 de presión, espere 5 min y lenta y progresivamente, vaya

permitiendo la salida de vapor, abriendo suavemente la válvula de desfogue. Espere 5 min, retire el pasador y abra lentamente la puerta de la cámara,

permitiendo la salida progresiva del vapor. No se coloque frente a la puerta. Proceda a retirar el material esterlizado con precaución, empleando medios de

protección adecuados contra el calor. Si repite el ciclo, repetir el proceso; cerrando la puerta al descargar el material,

para conservar el calor en la cámara y asi facilitar el siguiente ciclo; si no, dejar enfriar el agua residual en el interior de la cámara y vaciar la misma en un lugar apropiado.

Secar el exterior del equipo y dejar abierta la cámara hasta que seque.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO1. Después de cada uso y previo enfriamiento, limpiar internamente la cámara de esterilización, utilizando Incluir en la limpieza las guías de las canastas usadas para colocar los paquetes.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 10: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

2. Limpiar con una solución acetificada, si se esterilizan soluciones con cloro. El cloro causa corrosión incluso en implementos de acero inoxidable. Lavar a continuación con agua abundante.3. Limpiar las superficies externas inoxidables con un detergente suave. Eventualmente, podría utilizarse un solvente como el cloro etileno, procurando que este no entre en contacto con superficies que tengan recubrimientos de pintura, señalizaciones o cubiertas plásticas.4. Secar el exterior del equipo y dejar abierta la cámara hasta que seque.5. En este autoclave con puerta de accionamiento manual, verificar que los mecanismos ajustan bien y que su operación es suave.5. Nunca utilizar lana de acero para limpiar internamente la cámara de esterilización.

f. AUTOCLAVE VERTICAL CARACTERÍSTICAS

Equipo de control automático de esterlización, con pantalla LCD indicadora del estado de trabajo; apagado automático, con señal recordando después de la esterilización; con el tipo de rueda de la mano de la estructura de la puerta de apertura rápida y cierre de seguridad de presión. Es un equipo económico, que trabaja con calefactores eléctricos para la generación de vapor y cuenta con indicadores de presión y temperatura. Es muy simple y seguro de operar.

• Marca: MCR Modelo: UTFB-301 Capacidad: 30 litros. Tamaño de la cámara: 350 mm de diámetro x 330 mm de profundidad. Tamaño de la unidad: 580 mm de ancho x 580 mm de profundidad x 100 mm de alto. Conexión a 220V Temperatura de esterilización: 50-126oC Panel de control o pantalla LCD que indica el estado de trabajo. Cierre de seguridad de presión Peso: 60 kgs

PROCEDIMIENTO Encender el equipo. Debe estar en OFF para poder permitir el llenado de agua del autoclave. Con la ayuda de los símbolos

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 11: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

presentes en el panel se selecciona y modifica la temperatura y el tiempo de esterlización deseados en dependencia del tipo de material y grado de contaminación.

Una vez concluido el proceso, en la parte posterior inferior:-girar la perilla hacia la izquierda para dejar escapar el vapor de agua.- girar la perilla hacia la derecha cuando se requiere sacar el agua.

Proceder a abrir la tapa del equipo cuando la presión este en 0. Proceder a retirar el material esterlizado con precaución, empleando medios de

protección adecuados contra el calor. Apagar el equipo. Desconectarlo.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO1. Después de cada uso y previo enfriamiento, limpiar internamente la cámara

de esterilización, utilizando Incluir en la limpieza las guías de las canastas usadas para colocar los paquetes.2. Limpiar con una solución acetificada, si se esterilizan soluciones con cloro. El

cloro causa corrosión incluso en implementos de acero inoxidable. Lavar a continuación con agua abundante.3. Limpiar las superficies externas inoxidables con un detergente suave.

Eventualmente, podría utilizarse un solvente como el cloro etileno, procurando que este no entre en contacto con superficies que tengan recubrimientos de pintura, señalizaciones o cubiertas plásticas. 4. Verificar que los mecanismos ajustan bien y que su operación es suave. 5. Nunca utilizar lana de acero para limpiar internamente la cámara de esterilización.

g. CENTRÍFUGA CARACTERÍSTICAS

La centrifuga está diseñada para utilizar la fuerza centrífuga que se genera en los movimientos de rotación, con el fin de separar los elementos de una mezcla.

MARCA: MPW

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 12: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Modelo: MPW-251 Voltaje: 120 V Frecuencia: 50/60 Hz Potencia: 160 W Revoluciones: 18 000 rpm

PROCEDIMIENTO LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO

1. Verificar que los componentes externos de la centrífuga se encuentren libres de polvo y manchas.2. Evitar que el rotor se afecte por derrames. 3. Limpiar el compartimiento del rotor, utilizando un detergente suave.4. Verificar el estado del mecanismo de cierre / seguridad de la tapa de la centrífuga, pues es fundamental para garantizar la seguridad de los operadores. 4. Comprobar que el mecanismo de acople y ajuste de los rotores se encuentre en buen estado.

h. MICROCENTRÍFUGA CARACTERÍSTICAS

Se emplea en procesos como la separación por sedimentación de los componentes sólidos de los líquidos biológicos, y en particular, en la separación de los componentes de la sangre: glóbulos rojos, glóbulos blancos, plasma y plaquetas, entre otros, y para la realización de múltiples pruebas.

Simplifica las tareas cotidianas, y combina diseño, seguridad, robustez con facilidad de uso. Su pantalla es de grandes dimensiones. de fácil lectura y un menú intuitivo.

De gran aplicación en ensayos de ADN, biotecnología e I + D. MARCA: SIGMA Modelo: 1-16 Código: 5710025 Voltaje: 120 V Frecuencia: 50/60 Hz Potencia:190 W Revoluciones: 15 000 rpm Capacidad máxima(ml): 52,8 ml

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 13: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Cabezal: angular Capacidad tubos máxima: Hasta 24 tubos de 2,2 ml RCF máximo: 20627

PROCEDIMIENTO LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO

1. Verificar que los componentes externos de la centrífuga se encuentren libres de polvo y manchas.2. Evitar que el rotor se afecte por derrames. 3. Limpiar el compartimiento del rotor, utilizando un detergente suave.4. Verificar el estado del mecanismo de cierre / seguridad de la tapa de la centrífuga, pues es fundamental para garantizar la seguridad de los operadores. 5. Comprobar que el mecanismo de acople y ajuste de los rotores se encuentre en buen estado.

i. Refrigeradora no frost CARACTERÍSTICAS

Posibilita mantener en un ambiente controlado (espacio refrigerado) diversas sustancias, medios de cultivo y cepas de microorganismo, fundamentalmente bacterias y hongos, para que los mismos se conserven en buenas condiciones (mientras más baja la temperatura, menor actividad química y biológica).Para lograr esto se requiere que la temperatura interior del refrigerador sea inferior a la temperatura ambiente.

Refrigerador domestico de 2 puertas Voltaje de alimentación: 110 v (± 10 %) Frecuencia: 60 Hz Potencia: 230W Tipo compresión, clase ST (puede funcionar en un rango de temperatura

ambiente entre +18 y +38 Capacidad de almacenamiento total: 224,8 litros Capacidad de almacenamiento congelador: 50,8 litros Capacidad del compresor: 616 Btu

PROCEDIMIENTO

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 14: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Instalar el refrigerador sobre una superficie nivelada, previendo que se disponga de un espacio libre alrededor del equipo.

Conectar el cable de alimentación eléctrica a una toma dotada de polo a tierra y capacitada para suministrar el voltaje y la potencia requeridos.

Accionar el interruptor de encendido. Esperar que el refrigerador alcance la temperatura de operación ( 4o C) antes de

almacenar cualquier producto. Seleccionar la temperatura de trabajo (8oC) siguiendo las instrucciones d el

fabricante Cargar el refrigerador de acuerdo a la capacidad establecida por el fabricante. Distribuir la carga de forma homogénea dentro del refrigerador, pues de la

circulación libre de aire dentro del mismo, dependerá la uniformidad de la temperatura en su interior.

Abrir solo para introducir o retirar elementos almacenados, evitando abrir la puerta por periodos prolongados de tiempo, que faciliten el ingreso de calor y humedad, pues se aumenta el tiempo de trabajo del sistema de refrigeración.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO.1. Desconectar el cable de alimentación eléctrica.2. Para limpiar los estantes interiores, debe retirarse del refrigerador cualquier

material que pudiera interferir la labor de limpieza. 3. Retirar los estantes vacíos . Aplicar un detergente suave o una solución de

agua jabonosa caliente con bicarbonato (2 cucharadas por 1 litro de agua) con un trapo húmedo, frotar suavemente, las superficies superiores e inferiores. Secar y reubicar en la posición original.

4. Desocupar los cajones y desmontarlos de los dispositivos de ajuste. Retirarlos del refrigerador.

5. Una vez desmontados los cajones, limpiar las paredes interiores del refrigerador, utilizando un detergente suave o la solución ya descrita. Secar antes de montar los accesorios interiores.

6. Aplicar a los cajones un detergente suave o la solución ya descrita, con un trapo húmedo. Frotar con cuidado. Secar los cajones y reinstalarlos en los dispositivos de montaje disponibles en el refrigerador.

7. Conectar el refrigerador a la acometida eléctrica.8. Garantizar una toma de buena calidad , evitando el uso de extensiones

eléctricas.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 15: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

9. Garantizar buena ventilación alrededor del equipo, dejando un espacio libre de 15 cm a los lados, y en la parte trasera para facilitar la ventilación del condensador.

10. Revisar estado del empaque de la puerta11. No colocar el refrigerador bajo la luz solar directa o cerca de fuentes de calor.

j. Freezer CARACTERÍSTICAS Posibilita mantener en un ambiente controlado (espacio refrigerado) fluidos

corporales (sangre y derivados, líquidos biológicos) y tejidos, reactivos, químicos, biológicos.

Marca: Electrolux Modelo: EC226NBHW Puerta Gabinete interior Canastillas o cestas metálicas Traba de puerta Panel de control. Voltaje de alimentación: 120 V Frecuencia: 60Hz Potencia: 140 W Capacidad de almacenamiento: 218 litros Capacidad de congelación 11Kg/24H

PROCEDIMIENTO Instalar el freezer sobre una superficie nivelada, previendo que se disponga de un

espacio libre alrededor del equipo.

Conectar el cable de alimentación eléctrica del freezer a una toma dotada de polo a tierra y capacitada para suministrar el voltaje y la potencia requeridos.

Accionar el interruptor de encendido, observar que se haya encendido la luz roja(ON)

Ajustar la temperatura con el botón ubicado en la parte frontal inferior derecha, con rango de variación de temperatura de 1 a 7, para lograr efecto de congelación el fabricante sugiere colocar en posición 4.

Esperar de 2 a 3 horas que el freezer alcance la temperatura de operación antes de almacenar cualquier elemento.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 16: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Abrir solo para introducir o retirar elementos almacenados, evitando abrir la puerta por periodos prolongados de tiempo, que faciliten el ingreso de calor y humedad, pues se aumenta el tiempo de trabajo del sistema de refrigeración.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO.1. Proceder a la descongelación cuando se haya acumulado una capa de hielo escarcha de 5 a 10 mm de espesor.2. Previamente se habrán retirado el contenido de los compartimientos y preservado adecuadamente.3. Retire las cestas.4. Desconectar el cable de alimentación eléctrica.5. Dejar la puerta abierta.6. Retirar el tapón de desagüe en el piso interior del freezer sacándolo hacia afuera.7. El agua de descongelación escurrirá hacia afuera, por lo que debe colocar un recipiente adecuado que permita colectar la misma; revisar regularmente que el agua no rebase y retirarla a medida que se va acumulando.8. Una vez terminada la descongelación, coloque el tapón de desagüe en el interior.9. Permita que el equipo se enfrie por un mínimo de 2 horas.10. Aplica una solución de agua jabonosa tibia con bicarbonato (2 cucharadas por 1/4 litro de agua) con un trapo húmedo, frotar la superficie interna. Enjuague y seque.11. Lave la cesta con dicha solución o un detergente suave y agua tibia. Enjuague y seque.12. Lave el empaque de la puerta con detergente suave y agua tibia. Enjuague y seque.13. Para el exterior proceda igualmente con detergente suave y agua tibia. Enjuague y seque.14. Al cabo de 2 horas de haber restaurado el funcionamiento del freezer vuelva a colocar los elementos almacenados en él. 15. Garantice una buena ventilación alrededor del equipo, dejando un espacio libre de 15 cm a los lados, y en la parte trasera para facilitar la ventilación del condensador.

k. ULTRA CONGELADOR VERTICAL -86ºC CARACTERÍSTICAS

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 17: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Marca: iLSHHIN Modelo:DF8514S Panel de control cómodo y de fácil uso para el usuario. Voltaje de alimentación: 110 V Frecuencia: 60 Hz Potencia: 1Kw Capacidad: 369 litros Temperatura de enfriamiento mínima: -86 °C Temperatura de trabajo: -60 ÷ -80 Sistema de refrigeración herméticamente sellado. Pérdida del aire frío minimizada gracias a las puertas interiores con aislamiento. Evaporador eficaz, con máxima superficie de contacto con las paredes, para una

rápida refrigeración. Aislamiento de 130 mm con espuma de poliuretano de alta presión. Mueble interior de acero lacado con epoxi (estándar) o de acero inoxidable Ruedas de gran resistencia, con un único soporte de altura ajustable. Mueble interior con esquinas redondeadas para una limpieza fácil. Equipado de serie con tres puertos de acceso. Filtro del condensador de fácil limpieza. WhisperFreeze® Funcionamiento silencioso de ventiladores y compresores para

proporcionar un nivel de ruido muy bajo (+/- 50 dBa). Perfect Fit System® Cierre hermético de la puerta con mínima creación de hielo

mediante un sistema de triple junta. Sellos en la puerta con calefacción por gas caliente para evitar la formación de

hielo. Las repisas ajustables se incluyen en la dotación estándar. El relé libre de potencial para alarma remota y la interface RS232 para control

remoto.

PROCEDIMIENTO-Instalación- Recomendaciones del lugar de instalación

No recibir directamente luz solar. Posea adecuada circulación de aire (natural o forzado). No sujeta a excesivo polvo o contaminación. No sujeta a vibraciones mecánicas o golpes

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 18: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Temperatura Ambiente recomendada de 5°C a 33°C, temperatura optima es de 18°C a 25°C

Altura Recomendada menor a los 2.000 metros sobre el nivel del mar. Humedad Recomendada menor a los 80% HR, en el caso de operar a una

temperatura ambiental de 33°C deberá ser de 57% HR Cambio de voltaje permitido de un 10%.

-Como instalar el equipo Mantenga una distancia de 15 cm o mayor entre la pared y el lado posterior de la

unidad. No instale la unidad en un lugar desnivelado. Fije la unidad mediante los tornillos de fijación. Asegúrese de que la ventilación no sea obstruida.

-Conexión Eléctrica. Conecte el enchufe firmemente en el zócalo de energía. Se recomienda el uso de

un regulador de voltaje diseñado para neveras para prevenir problemas cuando ocurra alguna falla en el suministro eléctrico.

No conecte dos unidades en la misma toma corriente. Asegúrese de que el cable de alimentación no esté prensado ni presionado por

algún objeto. Si usted usa una extensión, esta debe tener la capacidad de soportar 230V /15 A o

110V / 30 A, y no ser mayor a 3 metros de longitud. Esta unidad fue diseñada para operar a 208 – 230 V, 50/60 Hz o en algunos

modelos para operar a 110V / 60 Hz.

Por favor revise el voltaje de operación y suministro antes de usar el equipo. Para otros niveles de voltaje deberá utilizar un transformador de voltaje de aproximadamente 3kW.

-Cómo realizar la conexión a tierra Por razones de seguridad, esta unidad deberá ser conectada a tierra. Si el zócalo está conectado con a la barra de aterramiento, revise la conexión

antes de usar el equipo. Si el zócalo no está conectado al sistema de aterramiento, primero conecte el

cable de tierra a la unidad y luego conéctelo a la barra de aterramiento de cobre.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 19: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Por último entierre esta barra a una profundidad superior a 25 cm. Es recomendable acudir a un electricista para la puesta a tierra del equipo.

-Interruptor Principal de Alimentación. El interruptor principal de alimentación eléctrica está localizado en la parte

posterior del equipo. Después que la fuente de alimentación haya sido revisado y la unidad este bien

aterrada, mueva el interruptor principal a la posición de Encendido (ON) . El Ultra Congelador ilShin está listo para su operación.

Si el equipo no estará en uso vuelva a colocar el interruptor principal en la posición de Apagado (OFF).

- Alarma de Puerta Abierta. La alarma de Puerta Abierta puede ser usada en combinación con el sistema de

respaldo de CO2/LN2. Esto le proporciona la seguridad al operador del Ultra Congelador de no recibir líquido de CO2/LN2 en el rostro en caso de abrir la puerta del equipo.

Por tal sentido recomendamos que siempre se conecte el sistema de respaldo de CO2/LN2 con la conexión de la alarma de puerta abierta situada en la parte posterior de Ultra Congelador.

Por seguridad mida la resistencia sobre los contactos con un medidor de Ohm, siguiente los siguientes pasos:-Con la puerta cerrada, mida la resistencia entro los contactos. El medidor de Ohm debe medir muy bajo o ningún nivel de resistencia. -Abra la puerta, mida nuevamente la resistencia entre los contactos. El medidor de Ohm debe mostrar una resistencia infinita. -Si las mediciones arrojaron los resultados esperados, la conexión de la Alarma de Puerta abierta está funcionando correctamente. - Conecte el cable de control del sistema de respaldo.

-Alarma Remota La alarma remota es un contacto seco libre de voltaje que se activara en caso de:

1. Alta Temperatura2. Baja Temperatura3. Falla en el suministro Eléctrico4. Limpieza del Filtro del Condensador o Alta Temperatura en el condensador.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 20: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

N° BOTON CONTROL

1. Selector accionado por llave • En la posición OFF, todas las funciones del Ultra Congelador están apagadas.

• En la posición SET, todas la funciones del Ultra Congelador están en funcionamiento y es posible realizar ajustes de los valores de temperatura y alarmas.

• En la posición ON, el Ultra Congelador está en pleno funcionamiento y no será posible realizar ajustes de temperatura y alarmas. Para el bloqueo de las funciones de ajuste y apagado retire la lleve del selector. Mantenga la llave en un lugar seguro.

2. SCAN Este botón permite seleccionar el modo de ajuste cuando el Selector (1) está en posición de SET.

3. CURSOR Permite seleccionar la posición en el campo numérico.

4. NUMERIC Permite cambiar el valor numérico.

5. ALARM Si la temperatura de la cámara excede los rangos de temperatura establecidos en el ajuste, un mensaje de error aparecerá en el indicador de temperatura. El indicador LED se encenderá y la

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 21: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

alarma empezará a sonar. Puede presionar el botón (MUTE) para silenciar la alarma.

6. VOLTAJE Presionando el Botón de VOLT el voltaje de alimentación se mostrará en la pantalla de temperatura. Cuando el Compensador automático de Voltaje (BOOSTER) se activa por bajo nivel de voltaje de alimentación, el indicador LED (BOOST) se encenderá.

-Como Operar el Ultra Congelador Introduzca la llave en el SELECTOR para girarlo hasta la posición SET. Todas la funciones están operativas y el LED PRESET se encenderá, el indicador de

temperatura mostrará la temperatura actual en la cámara. Pulse el Botón de SCAN para ajustar la temperatura de operación, el LED SET

POINT se encenderá. Para ajustar la temperatura de operación use el botón CURSOR y NUMERIC.

Presione nuevamente el Botón de SCAN para ajustar la alarma de temperatura mínima, el LED COLD ALARM se encenderá. Para ajustar la temperatura de operación use el botón CURSOR y NUMERIC. El valor de Temperatura para esta alarma deberá ser menor que la temperatura de operación (SET POINT). Ejemplo:

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 22: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Si la temperatura de Operación es 70°C el valor de la alarma de baja temperatura‐ deberá ser 75°C.‐

Presione nuevamente el Botón de SCAN para ajustar la alarma por alta temperatura. El LED WARM ALARM se encenderá y nuevamente use los botones de CURSOR y NUMERIC para ajustar la temperatura. El valor de Temperatura para la alarma por alta temperatura deberá ser mayor que la temperatura de operación (SET POINT). Ejemplo: Si la temperatura de Operación es 70° C el valor‐ de la alarma por alta temperatura deberá ser 65°C.‐

Presione nuevamente el botón SCAN para volver a la opción PRESENT, se mostrará en el indicador la temperatura actual dentro de la cámara.

En este momento todos los valores han sido ajustados. Gire la Selector hacia la derecha hasta la posición de encendido (ON), retire la llave y guárdela en un lugar seguro para futuros ajustes. Una vez retirada la llave no podrá realizar más ajustes. Esto previene que una tercera persona cambie la temperatura por error, de esta manera sus muestra están seguras dentro de la unidad.

Para revisar el nivel de voltaje de alimentación solo presiones el botón VOLT, enseguida en el indicador de temperatura se mostrará el nivel de voltaje.

Esta unidad han sido equipada con un compensador de Voltaje (BOOSTER), el cual funciona de la siguiente manera: -Si el voltaje de alimentación es menor que 205 V (en caso de las unidades de 220 o 230 Volt) , el LED BOOST se encenderá y el nivel de voltaje será compensado con 15 Voltios. Ejemplo: de 205 volt Æ 220 Volt. -Si el voltaje de alimentación es menor que 180 V (en caso de las unidades de 220o 230 Volt), la operación del Ultra Congelador deberá ser detenida para proteger

las partes de la unidad. Las funciones tales como indicador de temperatura y alarmas se mantendrán en operación.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO Se procederá como en un refrigerador no frost común.

l. Baño de agua CARACTERÍSTICAS El baño de María es un equipo que se utiliza en el laboratorio para realizar pruebas

serológicas y procedimientos de incubación, aglutinación, inactivación, biomédicos y farmacéuticos. Por lo general, se utilizan con agua, pero también permiten trabajar con aceite. Los rangos de temperatura en los cuales normalmente son

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 23: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

utilizados están entre la temperatura ambiente y los 60 °C. También se pueden seleccionar temperaturas de 100 °C, utilizando una tapa de características especiales

Marca: SELECTA Modelo: 6001186 Voltaje de alimentación: 110 V Frecuencia: 60 Hz Potencia: 1100 W Capacidad: 12 litros Rango de temperatura: Desde temp. Ambiente +5 °C a +100 °C Temperatura máxima: +100 °C Set de error: ±0.25 Tapa abatible Regulación y lectura digital de temperatura y tiempo

PROCEDIMIENTO Llenar el baño de María con el fluido que habrá de utilizarse para mantener

uniforme la temperatura –agua o aceite–. Verificar que, colocados los recipientes que van a calentarse, el nivel del mismo se encuentre entre 4 y 5 cm del borde superior del tanque.

Si se utiliza agua como fluido de calentamiento, verificar que la misma sea limpia. Algunos fabricantes recomiendan añadir productos que eviten la formación de algas.

Colocar el interruptor principal en la posición de encendido. Algunos fabricantes han incorporado controles con microprocesadores que inician rutinas de autoverificación, una vez que se acciona el interruptor de encendido.

Seleccionar la temperatura de operación. Seleccionar la temperatura de corte –en aquellos baños que disponen de este

control–. Este es un control de seguridad que corta el suministro eléctrico, si se sobrepasa la temperatura seleccionada. Esta se selecciona también a través del botón de Menú y se controla con los botones de ajuste de parámetros.

Evitar utilizar el baño de María con sustancias como las que se indican a continuación:

a) Blanqueadores. b) Líquidos con alto contenido de cloro. c) Soluciones salinas débiles como cloruro de sodio, cloruro de calcio o

compuestos de cromo.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 24: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

d) Concentraciones fuertes de cualquier ácido. e) Concentraciones fuertes de cualquier sal. f) Concentraciones débiles de ácidos hidroclórico, hidrobrómico, hidroiódico,

sulfúrico o crómico.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO1. Apagar y desconectar el equipo. Esperar a que el mismo se enfríe para evitar riesgos de quemaduras accidentales.2. Extraer el fluido utilizado para el calentamiento. Si es agua, puede verterse a un sifón. Si es aceite, recolectar en un recipiente con capacidad –volumen– adecuada. 3. Retirar la rejilla de difusión térmica que se encuentra ubicada en el fondo del tanque.4. Limpiar el interior del tanque con un detergente suave. Si se presentan indicios de corrosión, existen en el mercado sustancias para limpiar el acero inoxidable.5. Es aconsejable que periódicamente se limpie la cubeta con una solución al 10% de Salfumán (ácido clorhídrico al 28 %) o con una solución de agua y vinagre (ácido acético).Después aclarar con agua limpia tratada.6. Frotar suavemente con esponjas sintéticas o equivalentes. Evitar la utilización de lana de acero para remover manchas de óxido, debido a que las mismas dejan partículas de acero que podrían acelerar la corrosión.7. Para la limpieza de las diferentes piezas también se recomienda:-Limpieza del acero inoxidable: alcohol.-Limpieza de caratulas y plásticos: alcohol con algodón o con un paño no abrasivo.8. Evitar doblar o golpear el tubo capilar del control de temperatura que generalmente se encuentra ubicado en el fondo del tanque.9. Evitar usar agua normal de la red, pues se producirán deposiciones calcáreas que se depositaran en la cubeta y el elemento calefactor10. Limpiar con agua limpia el exterior y el interior del baño de María

m. Baño de agua CARACTERÍSTICAS Es calentado eléctricamente y regulados electrónicamente. Marca: memmert Modelo: WB-7 Voltaje de alimentación: 115 V Frecuencia: 50/60 Hz

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 25: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Potencia: 1200 W Capacidad: 7 litros Rango de temperatura: Desde temp. Ambiente +5 °C a +100 °C Temperatura máxima: 100 °C Set de error: 0.1 °C

PROCEDIMIENTO Llenar el baño de María con el fluido que habrá de utilizarse para mantener

uniforme la temperatura –agua o aceite– de modo que el nivel de líquido quede comprendido entre las 2 marcas de nivelen le lado interior derecho de la cubeta.

El nivel del líquido deberá ser como mínimo de 10mm y como máximo de 50 mm. La temperatura del líquido a temperar es regulada de forma continua por

regulación de microprocesador con control por paquetes de impulsos. El regulador dispone de adaptación de potencia permanente y sistema de

autodiagnóstico incorporado que ahorra tiempo, destinado a la localización rápida de anomalías, así como un reloj integrado para la prefijación digital del tiempo de programación.

La captación de temperatura se realiza por medio de un sensor de temperatura Pt100.

Los componentes de la regulación de temperatura son controlados por la localización de anomalías integradas. Al ser una calefacción externa no se producen suciedades ni calcificaciones del dispositivo calefactor.

El vaciado del contenido del baño puede realizarse mediante la válvula de descarga “Y”, considerar que el mismo se haya enfriado, y que no esté contaminado.

Conectar una manguera apropiada y si se cumplen los requisitos anteriores, descargar al alcantarillado; de lo contrario tratar químicamente o filtrar según sea el caso antes de eliminar.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO1. Apagar y desconectar el equipo. Esperar a que el mismo se enfríe para evitar riesgos de quemaduras accidentales.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 26: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

2. Extraer el fluido utilizado para el calentamiento. Si es agua, puede verterse a un sifón. Si es aceite, recolectar en un recipiente con capacidad –volumen– adecuada.3. El equipo puede limpiarse con productos de limpieza para acero inoxidable comerciales.4. No se deben emplear objetos que puedan oxidarse dentro del baño, los sedimentos de óxido provocan la degradación del acero de la cubeta y la carcasa.5. La presencia de óxido en la superficie de la cubeta debe ser eliminada de inmediato.6. Los depósitos calcáreos pueden limpiarse con productos disolventes de incrustaciones. 7. De ser necesario emplear desinfectantes se consultaran a los fabricantes o proveedores sobre su uso.

n. DESTILADOR DE AGUA. CARACTERÍSTICAS

• El destilador BOECO produce agua destilada directamente del agua de la red, con un diseño que ocupa poco espacio y una producción eficaz de agua destilada.Un diseño único y un mecanismo de seguridad con control de temperatura del agua y un sensor de nivel de agua, que proporciona un funcionamiento automático caracterizan este equipo. El agua destilada presenta mejores características de pureza comparada con el agua corriente; prácticamente se encuentra libre de sustancias que la contaminen, y la misma es necesaria para la ejecución de múltiples técnicas y procedimientos en el laboratorio de Microbiología. Marca: BOECO• Modelo: WS 7500 Voltaje de alimentación: 220 V Frecuencia: 50/60 Hz Potencia: 6 KW Capacidad: 8 L / h Consumo de agua: aproxim. 30 L Seguridad: Corte de corriente en caso de caudal bajo y/o sobrecalentamiento.

PROCEDIMIENTO Conecte la toma de agua del destilador al grifo de agua corriente mediante el

tubo de goma suministrado.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 27: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Conecte la toma de salida del agua del destilador, a la red de desague. Abra el grifo y compruebe que no hay derrame entre las conexiones. Abra ligeramente la válvula de entrada de agua y encienda el destilador

mediante el interruptor principal. El destilador comenzará a operar automáticamente una vez que el agua en la

cámara alcance el nivel de operación. Conecte la toma de salida de agua destilada al recipiente colector. Su funcionamiento dependerá de la demanda de agua destilada en el

laboratorio. Para apagar el equipo, opere el interruptor principal y suspenda el suministro

de agua.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO1. El destilador es fácil de limpiar con solo retirar la parte superior.2. Los depósitos de cal deberán ser quitados del evaporador, dependiendo

del grado de dureza del agua suministrada y el régimen de trabajo del equipo.3. Para eliminar los depósitos de cal, se recomienda una mezcla de 10 % de ácido

fórmico, 10 % de ácido acético y 80 % de agua destilada. Vierta la mezcla en el evaporador justo por encima de la incrustación, y encienda el destilador. El evaporador estará limpio después de 10 a 15 min. Enjuáguelo a fondo con agua.

o. CÁMARA DE FLUJO LAMINAR CARACTERÍSTICAS Es un equipo diseñado para controlar los aerosoles y micropartículas asociados al

manejo del material biológico, potencialmente tóxicos o infecciosos, que se generan en los laboratorios como resultado de actividades como la agitación y centrifugación, el uso y manejo de pipetas, la apertura de recipientes con presiones internas diferentes a la atmosférica, utilizando condiciones apropiadas de ventilación.

Las cabinas se han diseñado para proteger al usuario, al ambiente y la muestra con la que se trabaja. Se las conoce también como Cabinas de flujo laminar y/o gabinetes de bioseguridad.

Marca: Streamline Modelo: SCH-A 2 Voltaje de alimentación: 115 V Frecuencia: 60 Hz

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 28: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Temperatura punto de rocío: 19oC Filtros HEPA.

PROCEDIMIENTO Encender el equipo.

-Los siguientes botones permiten el correcto funcionamiento del equipo: FAN BUTTON: para encender y apagar el ventilador. LIGTH BUTTON: para encender la luz. UV BUTTON: para encender la luz ultravioleta. SOCKET BUTTON: para encender y apagar la corriente eléctrica.

-Es capaz de realizar la alimentación con AC-dispositivo de 5 amperios. ELECTRONIC BLOWER MONITOR: para indicar el ajuste del ventilador del gabinete. Apagar el equipo Desconectarlo. Planificar con anticipación el trabajo que se realizará en la cabina de seguridad

biológica. Determinar qué procedimientos y equipos serán utilizados. Coordinar con los demás profesionales del laboratorio el tiempo de utilización de la cabina, a fin de evitar interrupciones o tráfico indeseado mientras la misma esté en uso.

Encender la cabina. Apagar la lámpara UV si la misma se encuentra encendida. Encender la lámpara de luz fluorescente y el ventilador de la cabina. Verificar que las rejillas, delantera y trasera, se encuentran libres de obstrucciones. Preparar el área de trabajo. Permitir que la cabina funcione libremente por al menos 15 minutos.

Lavar las manos y antebrazos con jabón germicida. Vestir los elementos de protección personal: bata/gabacha de manga larga con puños ajustados, anteojos protectores y máscara, si la situación lo amerita. Preparar las superficies interiores de la cabina aplicando etanol al 70 % o un desinfectante adecuado. Permitir que estas se sequen por la acción del flujo del aire.

Cargar e instalar únicamente los materiales y equipos requeridos por la prueba o ensayo. Diferenciar las áreas limpias de las áreas sucias. Colocar el material de forma que no se crucen los materiales sucios con los materiales limpios, ni se impida la libre circulación del aire interno a través de las rejillas delanteras o traseras. Colocar una bolsa de bioseguridad para almacenar los materiales desechados, un recipiente con desinfectante para las pipetas y un recipiente para guardar los elementos puntiagudos. Evitar colocar objetos muy grandes, cerca uno de otro, dentro de la cabina.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 29: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Al finalizar la colocación de los elementos, se debe permitir que el flujo de aire barra la cabina durante aproximadamente 3 ó 5 minutos, para eliminar cualquier partícula que se hubiera producido o liberado durante la carga de materiales y equipos.

Iniciar las actividades. Realizar los procesos y tareas de forma metódica y cuidadosa; –de las áreas limpias a las áreas potencialmente contaminadas–. Mantener los elementos al menos 10 cm detrás de la rejilla frontal; procurar realizar las actividades que pudieran resultar más contaminantes o riesgosas hacia el fondo del área de trabajo de la cabina. Manejar con cuidado el mechero.

Evitar retirar las manos del área de trabajo hasta que todos los procedimientos programados hayan sido realizados y el material potencialmente peligroso haya sido dispuesto en la bolsa de bioseguridad o en los recipientes dispuestos para las pipetas y los objetos cortopunzantes.

Limpiar la cabina, permitiendo que el aire fluya libremente por 3 ó 5 minutos al terminar todos los procedimientos.

Descontaminar la superficie de todos aquellos materiales y equipos que hayan estado en contacto con el material biológicamente contaminado. Aplicar etanol al 70 % o un desinfectante adecuado y permitir que el mismo se seque. Levantar los equipos y materiales y desinfectar el área ubicada debajo de los mismos. Cubrir los recipientes abiertos antes de ser removidos del área de trabajo. Remover los materiales según corresponda (a la incubadora, al autoclave).

Descartar los guantes y demás elementos de protección personal. Disponerlos de la forma establecida en el laboratorio. Lavar las manos con agua y jabón abundantes.

Apagar el ventilador, la lámpara fluorescente; cerrar la abertura frontal y encender la lámpara ultravioleta.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO1. Descontaminar la superficie de trabajo y las superficies interiores de la cabina con etanol al 70 %.2. Limpiar el cristal de la puerta frontal y la superficie de la lámpara ultravioleta, utilizando una solución limpiadora doméstica.3. Verificar la lectura del manómetro de presión que permite conocer la magnitud de la caída de presión del aire, que fluye a través del filtro HEPA. 4. Registrar la fecha y la lectura en la bitácora de la cabina.5. Limpiar las superficies exteriores, en especial, el frente y la parte superior utilizando una pieza de tela húmeda, a fin de retirar el polvo.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 30: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Entre los servicios que se requieren para que una cabina funcione adecuadamente, se encuentran los siguientes:

1. Un área dentro del laboratorio protegida de las corrientes de aire que provienen de ventanas o sistemas de aire acondicionado. Igualmente la cabina debe ubicarse alejada de las zonas de circulación del laboratorio, para evitar que las corrientes de aire producidas por el paso de personas pudiera llegar a afectar la cortina de aire dentro de la cabina. También se debe verificar que la cabina no se instale al lado de otro tipo de cabinas, como las utilizadas para extraer vapores químicos.

2. Una acometida eléctrica, dotada de los respectivos elementos de control y seguridad; una toma eléctrica con polo a tierra.

3. El piso del lugar debe ser plano y estar bien nivelado.

4. Deben respetarse las áreas libres que recomienda el fabricante alrededor de la cabina. Asimismo debe verificarse que la altura piso - techo del sitio donde se instala sea la recomendada, para que pueda funcionar sin inconvenientes.

p. COCINA ELÉCTRICA CARACTERÍSTICAS Equipo eléctrico empleado para el calentamiento y disolución de sustancias

generalmente incorporadas a los medios de cultivo. Marca: ALTON Modelo: DB92 Voltaje: 110 V Potencia : 2 Kw

PROCEDIMIENTO Conecte a una toma eléctrica considerando los requerimientos técnicos. Coloque la unidad sobre una superficie plana y alejada del agua. Para evitar descargas eléctricas, conecte el cordón a un tomacorriente de 120

AC. Para utilizar coloque el botón que regula la temperatura en la posición

deseada bajo (low), medio (medium) o alto ( high).

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 31: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

Inmediatamente el elemento sellado de la hornilla se calentara de manera uniforme.

Extreme precauciones cuando le este usando, Tenga la precaución de usar cristalería que por su constitución pueda

exponerse directamente al calor sin peligro de rotura. Al terminar de usar, coloque el botón que regula la temperatura en posición

de apagado (OFF) Desconecte el cable. Deje que la unidad se enfrie completamente antes de guardarla.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERNO1-Desconecte la unidad y deje que esta se enfrie.2-Debera ser limpiada con un paño húmedo, empleando solución jabonosa.3-Nunca use limpiadores abrasivos o solventes que puedan dañar la superficie cromada.4- Nunca sumerja su unidad en agua.5-Puede levantar la hornilla para limpiar fácilmente, pero no intente quitar toda la hornilla.6- Evite dejar caer cosas sobre la hornilla sellada.7- Tenga cuidado con el cordón evitando se ponga en contacto con la unidad sellada y se dañe.

En general, considerando la manipulación de Agentes Biológicos patógenos en el Laboratorio, está establecido como norma de Bioseguridad, nunca efectuar una intervención técnica en ningún equipo si el mismo no ha sido previamente limpiado y descontaminado, buscando garantizar la protección del personal técnico e ingeniero de mantenimiento.

5. BIBLIOGRAFÍA1-Microscopio Lavobal 2, Instrucciones para el uso, Boletín Nº 30-G060-4, Carl Zeiss Jena, DDR.

2-Manual of Basic Techniques for a Health Laboratory, World Health Organization, Geneve, 2nd. Edition, 2003.

3-Website: http//www.motic.com

4- Manual of Basic Techniques for a Health Laboratory, Geneve, World Health Organization, 2nd. Edition, 2003.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 32: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

5- http://www.stanford.edu/dept/EHS/prod/general/s u17.html

6-Redline Operating Manual RE/ RF/ RI, 2010

6-mrc.Operation Manual for Vertical Pressure Autoclave, 2010.

7- http://www.grupo-selecta.com/pdfs/es/pages/Español/catalogo/20169.pdf

8-Operating Manual. Laboratory centrifugue 1-16, 1-16 IVD, 2014.

9-Electrolux. Freezer Horizontal, Manual de Instrucciones.

10-Deep Freezer Series. User Manual, 2004.

11-memmert. Instrucciones de manejo. Baños de agua y de aceite.

12-Boeco, Destilador de Agua, Manual de Instrucciones

13-STREAMLINE,User and Service Manual, Horizontal Laminar Flow Cabinets,2004.

14-ALTON, Electric Double Model Burner. MODEL DB92, Instructions Manual.

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016

Page 33: Documento de rolo criz b

ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DE CHIMBORAZOFACULTAD DE SALUD PÚBLICA

ESCUELA DE MEDICINALABORATORIO DE MICROBIOLOGÍA

ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:TÉCNICO DOCENTE Y/0

DOCENTE RESPONSABLE DEL LABORATORIO

COORDINACIÓN DE LABORATORIOS

DIRECCIÓN DE ESCUELA DE MEDICINA

MANUAL DE MANEJO DE EQUIPOS OCTUBRE 2015 – SEPTIEMBRE 2016