CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en...

45

Transcript of CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en...

Page 1: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F
Page 2: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F
Page 3: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

CONTENIDOCONTENIDOCONTENIDOCONTENIDO

Emergencias y Prevención de desastresEmergencias y Prevención de desastresEmergencias y Prevención de desastresEmergencias y Prevención de desastres・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・1111

Registro de los extranjerosRegistro de los extranjerosRegistro de los extranjerosRegistro de los extranjeros・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・2222

Permiso de reentrada y cómo prolongar la estanciaPermiso de reentrada y cómo prolongar la estanciaPermiso de reentrada y cómo prolongar la estanciaPermiso de reentrada y cómo prolongar la estancia・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・3333

Sumini s t ro de agua (Suido )Sumini s t ro de agua (Suido )Sumini s t ro de agua (Suido )Sumini s t ro de agua (Suido ) ・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・ ・・・ ・・・・ ・・・・ ・・・・ ・ ・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・ ・・5555

EleEleEleElectricidad (Denkctricidad (Denkctricidad (Denkctricidad (Denki)i )i )i )・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・6666

Gas (Gasu)Gas (Gasu)Gas (Gasu)Gas (Gasu)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・7777

B i c i c l e ta s i l ega lmente aparcadasBi c i c l e ta s i l ega lmente aparcadasBi c i c l e ta s i l ega lmente aparcadasBi c i c l e ta s i l ega lmente aparcadas・・ ・・・・・ ・・・・・・ ・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・ ・・・・・・ ・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・ ・・・・・・ ・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・ ・・・・・・ ・・・・ ・・・・・・7777

Recog ida de basuraRecog ida de basuraRecog ida de basuraRecog ida de basura ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・8888

Pens i ón nac i ona lPens i ón nac i ona lPens i ón nac i ona lPens i ón nac i ona l ・・ ・・・ ・・・ ・・・ ・ ・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・ ・ ・・・ ・・ ・・・ ・・ ・・・ ・・ ・・・ ・ ・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・・・・ ・・・・ ・ ・・ ・・・・ ・・ ・・・・ ・・ ・・・・ ・・ ・・・ 9999

Seguro médico y Seguro de asistencia pública para los ancianosSeguro médico y Seguro de asistencia pública para los ancianosSeguro médico y Seguro de asistencia pública para los ancianosSeguro médico y Seguro de asistencia pública para los ancianos・・・・・・・・・・・・10101010

Ma t r imon i o sMa t r imon i o sMa t r imon i o sMa t r imon i o s ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ 12121212

Embarazos y NacimientosEmbarazos y NacimientosEmbarazos y NacimientosEmbarazos y Nacimientos・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・13131313

D i v o r c i o sD i v o r c i o sD i v o r c i o sD i v o r c i o s ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ ・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・・・・ ・・・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 14141414

M u e r t e sM u e r t e sM u e r t e sM u e r t e s ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 1 51 51 51 5

Asistencia Médica y Servicio Médico para NiñosAsistencia Médica y Servicio Médico para NiñosAsistencia Médica y Servicio Médico para NiñosAsistencia Médica y Servicio Médico para Niños・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・15151515

Cuidado de los niños en edad preescolarCuidado de los niños en edad preescolarCuidado de los niños en edad preescolarCuidado de los niños en edad preescolar・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・16161616

E d u c a c i ó nE d u c a c i ó nE d u c a c i ó nE d u c a c i ó n ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・・・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 1 71 71 71 7

Sub s i d i o f am i l i a rSub s i d i o f am i l i a rSub s i d i o f am i l i a rSub s i d i o f am i l i a r ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 20202020

S e r v i c i o m é d i c oS e r v i c i o m é d i c oS e r v i c i o m é d i c oS e r v i c i o m é d i c o ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ ・・・・ ・・・・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 2 12 12 12 1

Bienestar para personas desafiadasBienestar para personas desafiadasBienestar para personas desafiadasBienestar para personas desafiadas・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・22222222

I m p u e s t o sI m p u e s t o sI m p u e s t o sI m p u e s t o s ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 2 32 32 32 3

Servicios Consultores para MujeresServicios Consultores para MujeresServicios Consultores para MujeresServicios Consultores para Mujeres・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・22226666

Clases de Lengua JaponesaClases de Lengua JaponesaClases de Lengua JaponesaClases de Lengua Japonesa・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・28282828

Cómo acceder a la Información acercaCómo acceder a la Información acercaCómo acceder a la Información acercaCómo acceder a la Información acerca

de la Ciudadde la Ciudadde la Ciudadde la Ciudad de Hirakatade Hirakatade Hirakatade Hirakata・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・31313131

Lista de Servicios de la CiudadLista de Servicios de la CiudadLista de Servicios de la CiudadLista de Servicios de la Ciudad・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・33333333

Hirakata PiccadillyHirakata PiccadillyHirakata PiccadillyHirakata Piccadilly MapMapMapMap((((EngEngEngEnglishlishlishlish))))・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・apapapapéndiceéndiceéndiceéndice

Cómo separar y sacar la basura domésticaCómo separar y sacar la basura domésticaCómo separar y sacar la basura domésticaCómo separar y sacar la basura doméstica・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・apapapapéndiceéndiceéndiceéndice

Page 4: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

NotNotNotNotaaaa: Abbrevia: Abbrevia: Abbrevia: Abbreviacionescionescionesciones ((((Órden aÓrden aÓrden aÓrden allllfabéfabéfabéfabéticticticticoooo))))

AH Ayuntamiento de Hirakata (Hirakata Shiyaku Sho)

AVLJH Asociación de Voluntariado de Lengua Japonesa de Hirakata

(Hirakata Nihongo Volunteer no

Kai)

CDM Certificado de Discapacidad Mental (Seishin Shogaisha Hoken Fukushi

Techo)

CMF (M) Certificados de Minusválidos Físicos (o mentales) (Shogaisha Techo)

CNDD Certificado para Niños Desafiados del Desarrollo (Ryoiku Techo)

FHCI Fundación de Hirakata para Cultura e Intercambio internacional

(Hirakata Bunka Kokusai Zaidan)

OMAH Oficina Municipal de las Aguas de Hirakata (Hirakata Shi Yogue Suido

Kyoku)

ORIO Oficina Regional de Inmigración de Osaka (Osaka Nyukoku Kanri Kyoku)

PAs Parvularios Autorizados (Ninka Hoiku Sho)

PIs Parvularios Independientes (Ninkagai Hoiku Sho)

SC Sección de Ciudadanos (Shimin Ka)

SMF Sección Municipal Fiscal (Shimin Zei Ka)

SPJ Servicio de Pensión de Japón (Nippon Nenkin Kiko)

SPNSF Sección de Pensión Nacional y Subsidio Familiar (Nenkin Yido Teate Ka)

TRE Tarjeta de Registro de Extranjero (Gaikokuyin Tooroku Sho)

Page 5: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

1

EmergencEmergencEmergencEmergencias yias yias yias y PrevenciPrevenciPrevenciPrevención deón deón deón de desastresdesastresdesastresdesastres

Policía (sólo para casos emergentes) Llame:110

Cuartel de bomberos (para llamar coches de bomberos y

ambulancias) 119

Ayuntamiento de Hirakata (AH) 072-841-1221

Oficina municipal de las aguas de Hirakata (OMAH)

Departamento de agua corriente 072-848-4199

Departamento de alcantarillado 072-841-1221

Gas de Osaka S. A. 0120-5-19424

Compañía de energía eléctrica de Kansai S.A. (Oficina de

Hirakata) 072-841-1131

110

119

072-841-1221

072-848-4199

072-841-1221

0120-5-19424

072-841-1131

1.1.1.1.Mapa de Mapa de Mapa de Mapa de cccciudad de Hirakata para la iudad de Hirakata para la iudad de Hirakata para la iudad de Hirakata para la pppprevencirevencirevencirevención de ón de ón de ón de

desastredesastredesastredesastre

Japón es uno de los países del mundo que padecen

muchos terremotos. También tifones arrasan Japón

particularmente de junio a septiembre y causan

inundaciones y tormentas. Aconsejamos que presten

atención a los preludios y que prevengan de esos

desastres en la vida diaria en Japón.

Pueden obtener gratis un folleto útil (titulado Mapa de

cuidad de Hirakata para la prevención de desastre) en la

Oficina de gestión de crisis (Kiki Kanri Shitsu, 3a planta

del anejo de AH). Contiene informaciones acerca de

dónde refugiarse y cómo prevenir a desastres, etc.

Disponen de versiones en inglés, portugués, chino y

coreano.

6

9

3

2.2.2.2.Cómo se dice en japonés en emergenciasCómo se dice en japonés en emergenciasCómo se dice en japonés en emergenciasCómo se dice en japonés en emergencias

Situaciones emergentes:

¡Fuego! KaKaKaKayyyyida!ida!ida!ida!

¡Socorro! Tasukete!Tasukete!Tasukete!Tasukete!

¡Hay uno/a colapsado/a! KKKKyuyuyuyuuuuubyobyobyobyooooonin desunin desunin desunin desu

¡Hay uno/a seriamente herido/a! Keganin desuKeganin desuKeganin desuKeganin desu

Me llamo ( ). WatashWatashWatashWatashi no namae wa ( ) desu.i no namae wa ( ) desu.i no namae wa ( ) desu.i no namae wa ( ) desu.

Mi número de teléfono es ( ).

Denwa bangoDenwa bangoDenwa bangoDenwa bangooooo wa ( ) desu.wa ( ) desu.wa ( ) desu.wa ( ) desu.

Mi domicilio es ( ).

Watashi noWatashi noWatashi noWatashi no yuyuyuyuuuuusho wa ( ) desu.sho wa ( ) desu.sho wa ( ) desu.sho wa ( ) desu.

2222

Page 6: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

2

¡Hay un escape de gas! Gasumore desu.Gasumore desu.Gasumore desu.Gasumore desu.

¡Hay un escape de electricidad! Roden desu.Roden desu.Roden desu.Roden desu.

¡Hay un apagón! Teiden desu.Teiden desu.Teiden desu.Teiden desu.

¡Hay un escape de agua! Rosui desu.Rosui desu.Rosui desu.Rosui desu.

RegistrRegistrRegistrRegistroooo de los extranjerosde los extranjerosde los extranjerosde los extranjeros

Extranjeros que deseen estar de forma continua en Japón

más de 90 días tienen que registrarse en el

Ayuntamiento y obtener la Tarjeta de registro de

extranjero (TRE) dentro de 90 días. Es una obligación

legal.

Ley para el Registro de los extranjeros obliga a los

extranjeros que tienen más de 16 años a que lleven

consigo esa tarjeta a todas horas. Puede ser útil para la

acreditación de su domicilio en Japón, o su identificación

en contratos u otros procedimientos.

90

90

16

1.1.1.1. Cómo registrarse Cómo registrarse Cómo registrarse Cómo registrarse

Si vive en la Ciudad de Hirakata, por favor, registre en la

Sección de ciudadanos (SC, Shimin Ka) del AH.

Lleve su pasaporte y dos fotos de llena-afrontada

(tamaño 4.5cm x 3.5cm) que haya sacado dentro de 6

meses recientes. Personas que tienen menos de 16 años

lleven solamente sus pasaportes.

1111

6

4.5cm×3.5cm 2 16

2.2.2.2. Cómo se cambia los detalles de su RegistrCómo se cambia los detalles de su RegistrCómo se cambia los detalles de su RegistrCómo se cambia los detalles de su Registroooo de de de de los los los los

extranjerosextranjerosextranjerosextranjeros

En los casos como los siguientes, por favor, infórmenoslo

dentro de 14 días para que podamos asegurar que los

datos sobre Ud. estén al día:

Si los detalles de su tarjeta han cambiado o si necesita

que sean corregidos los errores de los detalles,

Si su tarjeta ha sido gravemente dañada o estropeada,

Si las casillas del respaldo de su tarjeta se le han llenado,

Si se ha perdido su tarjeta, o si su tarjeta ha sido robado,

2222

14

Page 7: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

3

Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata,

Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive.

3.3.3.3. Cómo devolver su Tarjeta de rCómo devolver su Tarjeta de rCómo devolver su Tarjeta de rCómo devolver su Tarjeta de registregistregistregistroooo de extranjerode extranjerode extranjerode extranjero....

Cuando Ud. emigra de Japón, tiene que devolver su

tarjeta en el aeropuerto o puerto. En caso de que tenga

obtenido un permiso de reentrada, no tiene que

devolverla. Sin embargo, tiene que enseñarla a los

oficiales de Inmigración cuando Ud. vuelve a entrar en

Japón.

Si Ud. ha obtenido la nacionalidad japonesa, por favor,

devuelva su tarjeta al AH.

3333

Permiso de reentrada y cómo Permiso de reentrada y cómo Permiso de reentrada y cómo Permiso de reentrada y cómo prolongaprolongaprolongaprolongar la estanciar la estanciar la estanciar la estancia

1.1.1.1. Permiso de reentradaPermiso de reentradaPermiso de reentradaPermiso de reentrada ((((salida temporal dsalida temporal dsalida temporal dsalida temporal de Japóne Japóne Japóne Japón))))

Cuando intenta Ud. salir de Japón brevemente en el

period válido de su visa, puede obtener un Permiso de

reentrada para volver a entrar en Japón. Un Permiso de

reentrada con que puede volver a entrar una vez en Japón

es válido por 3 años como máximo. Pero, el permiso no

puede exceder el período válido de su visado. Existe otro

permiso que le posibilita volver a entrar en Japón varias

veces.

Documentos que Ud. tiene que presentar a la Oficina

regional de Inmigración de Osaka son los siguientes:

(1) Un impreso para un permiso de reentrada,

regularmente cumplimentada (Lo puede obtener en la

Oficina de Inmigración.)

(2) Tarjeta de registro de extranjero

(3) Pasaporte

(4) Sello fiscal de 3000 yenes (para un permiso de sola

una reentrada), o sello fiscal de 6000 yenes (para un

permiso de multi-reentrada)

El permiso de reentrada se expide normalmente en un

mismo día. Si Ud. desea hacer este procedimiento en

Osaka, por favor visite la Oficina regional de Inmigración

de Osaka.

1111

3

(1)

(2)

(3)

(4) 3,000 1 6,000

Page 8: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

4

2.2.2.2. Oficina regional de inmigraciOficina regional de inmigraciOficina regional de inmigraciOficina regional de inmigración de Osakaón de Osakaón de Osakaón de Osaka (ORI(ORI(ORI(ORIOOOO))))

29-53 Nanko Kita Suminoe-ku Osaka City Osaka

Llame: 06-4703-2100

Horas de oficina: (Días laborables) 9:00 de la mañana

hasta las 16:00 (Se cierra desde las 12:00-13:00 para

comer)

Por favor, baje en la estación ‘Cosmo square’ (Linea

central del Metro urbano de Osaka).

2222

1−29−53

06-4703-2100

9 1 4

3.3.3.3. Cómo extender el Cómo extender el Cómo extender el Cómo extender el períperíperíperíododododoooo de su estancia de su estancia de su estancia de su estancia

Normalmente cualquier tipo de visado que tenga Ud.

para estar en Japón tiene una fecha de caducidad. En caso

de que quiera extender el período de su estancia, tiene

que solicitar una próloga de su visado y conseguir el

permiso. Puede iniciar el procedimiento 2 meses antes de

que caduque el visado actual.

3333

2

Documentos que Ud. tiene que presentar a la ORIO son

los siguientes:

(1) Un impreso regularmente cumplimentado (Lo puede

obtener en la Imformación de la ORIO)

(2) Su pasaporte

(3) Su tarjeta de registro de extranjero

(4)Certificados que demuestren sus pasadas, presentes y

futuras actividades en Japón (Por favor, pregunte Ud. al

Centro de Información para los residentes extranjeros en

Osaka qué certificado se necesita que presente. llame:

06-4703-2150.) Si Ud. ha renovado su visado antes,

puede presentar el mismo certificado de antes en la

siguiente renovación.

(5)Documentos que demuestren que Ud. es

suficientemente capaz de pagar el coste de vida e

impuestos.

(1)

(2) −

(3)

(4)

− 06-4703-2150

(5)

Page 9: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

5

La ORIO examina su solicitud y decide si se acepta o

no, después de que Ud. ha solicitado una extensión de su

visado. La ORIO sella ‘examinando’ en su pasaporte. Su

solicitud puede que ocasionalmente no sea aceptada

porque la ORIO investiga con precisión si el período de

su estancia es demasiado corto para conseguir su objetivo

deseado en Japón y si Ud. tiene razones justas para que el

periíodo sea extendido.

Si Ud. se ha divorciado de su cónyuge en Japón, su

visado puede que sea retirado.

Por favor, haga su procedimiento para la renovación en

la ORIO.

SuministrSuministrSuministrSuministro de aguao de aguao de aguao de agua (Suido)(Suido)(Suido)(Suido)

Oficina municipal de las aguas de Hirakata (OMAH)

suministra agua del grifo potable y segura. Consumidores

de agua tienen que pagar el coste de agua gastada, puesto

que la ley no permite que el Ayuntamiento de Hirakata

abone el impuesto del municipio para costear el servicio

de agua corriente.

1.1.1.1. Cuando se ha trasladado a Cuando se ha trasladado a Cuando se ha trasladado a Cuando se ha trasladado a HirakataHirakataHirakataHirakata

Por favor, confrme el número del grifo escrito en la placa

azul en forma de rombo en que dice ‘Las aguas de

Hirakata’ y llame al Centro de cliente de OMAH. La

placa azul está fijada en una entrada.

1111

2.2.2.2. Cuando desea trasladarse fuera de Cuando desea trasladarse fuera de Cuando desea trasladarse fuera de Cuando desea trasladarse fuera de HirakataHirakataHirakataHirakata

Con el fin de pagar el último coste, por favor, lleve la

notificación de la cantidad de agua gastada o la factura al

Centro de cliente o OMAH (1a planta del AH). El último

cargo se calcula por días.

2222

1

Page 10: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

6

3.3.3.3. Tarifa de consumo de aguaTarifa de consumo de aguaTarifa de consumo de aguaTarifa de consumo de agua

Los empleados de la OMAH revisan contador de agua

cada dos meses y le envian una notificación en que Ud.

puede saber qué cantidad de agua ha gastado.

La tarifa de consumo de agua se calcula sobre la

cantidad de agua gastada.

Si Ud. vive en zonas donde hay alcantarillado, tiene que

pagar el gasto de alcantarillado sumando el de agua

corriente.

Por favor, paque esos costes cada dos meses en el banco,

oficina de correos, y tiendas abiertas 24 horas.

Si desea, también puede domiciliar el pago.

Personas pauperizadas pueden solicitar que eximen de

cargos fijados por las aguas corrientes y alcantarillado.

Por favor, llamen al Centro de cliente de OMAH

(llame:072-848-5518, fax:072-898-7760).

3333

2 1

2 1

072-848-5518 FAX072-898-7760

ElectriciElectriciElectriciElectricidaddaddaddad (Denki)(Denki)(Denki)(Denki)

En Japón la electricidad corre establemente a 100

voltajes. Sin embargo, la frecuencia eléctrica es diferente

entre Japón de este (50 Hz) y Japón occidental (60Hz). La

frecuencia en la ciudad Hirakata es 60 Hz.

No use electrodomésticos extranjeros de voltajes y

frecuencias diferentes en Japón. No puede utilizar

aparatos eléctricos de 50 Hz en zonas de frecuencia de

60Hz's, y viceversa. Incluso si Ud. los aplican en las áreas

de frecuencia diferente, esos aparatos eléctricos pueden

trabajar con menor eficacia.

Por favor, tenga cuidado de la frecuencia de los aparatos

eléctricos, si se proporciona aparatos comprados en el

este de Japón.

100

50 60

60

Cuando se ha trasladado a HirakataCuando se ha trasladado a HirakataCuando se ha trasladado a HirakataCuando se ha trasladado a Hirakata (Solicitud)(Solicitud)(Solicitud)(Solicitud)

Para solicitar el suministro de electricidad, por favor

encienda un cortacircuitos principal y llame al Centro de

cliente de la Compañía de energía eléctrica de Kansai que

está cerca de su casa. También puede solicitarlo vía una

solicitud que está colocada alrededor del cortacircuitos

principal.

Page 11: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

7

El cortacircuitos principal está en una entrada o en una

caja eléctrica colocada sobre una pared de la cocina.

Para más información, por favor, llame a la Compañía

de energía eléctrica de Kansai (Tel: 072-841-1131).

072-841-1131

GasGasGasGas (Gasu)(Gasu)(Gasu)(Gasu)

Hay dos tipos de gas de casa en Japón. Uno es el gas de

ciudad que se proporciona por tubos de gas. El otro es el

gas de propano que es suministrado de cilindros de gas

colocados cerca de sus casas. Por favor, recuerde que no

puede conectar productos para el gas de ciudad a aquellos

para el gas de propano, y viceversa.

Por favor lea folletos sobre las maneras de solicitar el

uso de gases.

CóCóCóCómo mo mo mo informar escape de gas a Compañía de gasinformar escape de gas a Compañía de gasinformar escape de gas a Compañía de gasinformar escape de gas a Compañía de gas

Si los gases se han escapado, Ud. sentiría su olor.

Cuando Ud. sospecha escapes de gas, por favor, cierre la

llave principal de gas rápidamente y llame a la Compañía

de gas.

Cuando Ud. emplea gas de ciudad, por favor, informe

escapes de gas por teléfono directo especializado en el

escape de gas de la Compañía de Gas de Osaka (llame:

0120-5-19424, sólo en japonés).

0120-5-19424

Bicicletas Bicicletas Bicicletas Bicicletas ilegalmente ailegalmente ailegalmente ailegalmente aparcadasparcadasparcadasparcadas

AH establece sitios de aparcamiento de pago y zonas de

aparcamiento ilegal alrededor de todas las estaciones de

la Línea Keihan y las de la Línea JR en la ciudad Hirakata

bajo `una Ordenanza sobre la prevención de las bicicletas

ilegalmente aparcadas´. Cuando Ud. va a una estación en

bicicleta, por favor, use sitios de aparcamiento de pago.

Page 12: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

8

Si Ud. ha aparcado su bicicleta y motocicleta en zonas

de aparcamiento ilegal en las estaciones de Kuzuha,

Makino, o Gotenyama, las bicicletas y motocicletas son

tlasladados a Nishi Makino Jitensha Hokan Basho (llame:

072-809-2295). En caso de otras estaciones, son

trasladados a Kaida Higashimachi Jitensha Hokan Basho

(llame: 072-848-7422). En la devolción, Ud. tiene que

abonar \1,500 para una bicicleta y \2,500 para una

motocicleta como el gasto de traslado y almacenaje. El

AH guarda bicicletas y motocicletas ilegalmente

aparcadas durante un mes y después, se los deshace.

072-809-2295

072-848-7422

1,500 2,500

1

RecogidaRecogidaRecogidaRecogida de de de de basurabasurabasurabasura

Por favor, cumpla con la regla de recogida de basura y

reciclaje. Las fechas de recogida son separadas según los

tipos de basura y artículos reciclables. Tiene que

comprobar en qué día es recogida su basura y artículos

reciclables y cómo puede sacarlos para la recogida.

Por favor, lea la instrucción 'Cómo separar y sacar la

basura doméstica´ aneja en la última página de esta guía.

Puede ver las versiones inglesa, china, coreana, española

y portuguesa de la instrucción en el sitio web del AH

(http: // www.city.hirakata.osaka.jp/

freepage/gyousei/KANKYOUJIGYOU/work/leaflet.htm).

Para más información, por favor, llame a la Oficina de

Asuntos generales sobre la reducción de basura (Genryo

Gyomu Shitsu, llame: 072-849-7969) .

http://www.city.hirakata.osaka.jp/freepag

e/ gyousei/KANKYOUJIGYOU/work/ leaflet.htm

072-849-7969

Page 13: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

9

Pensión nacionalPensión nacionalPensión nacionalPensión nacional

La pensión nacional es un plan de pensiones público

administrado por el gobierno central. Todos los

residentes de entre 20 a 59 años de edad en Japón

requieren matricularse en uno de los tres sistemas de

pensión; pensión nacional (Kokumin Nenkin), el sistema

de seguro de pensión de los empleados (Kosei Nenkin), y

asociación de ayuda mutua (Kyosai Nenkin). Los

residentes extranjeros cuyos países han concertado

convenio sobre la seguridad social con Japón son

excluidos. Ud. cotiza en uno de los tres sistemas de

pensión y recibe pensiones desde 60 años o más.

20 60

1.1.1.1. CoCoCoCotización atización atización atización a la Pensión Nacionalla Pensión Nacionalla Pensión Nacionalla Pensión Nacional

Ud. usa comunicados oficiales expedidos por el

Servicio de Pensión de Japón (JPS, Japón Nenkin Kiko)

para abonar la contribución mensual. La contribución

mensual en 2010 es \15,100. Ud. puede añadir \400

(como una contribución adicional) a la contribución

mensual. Es opcional. Ud. puede domiciliar el pago.

Cuando Ud. paga contribuciones por adelantado,

puede recibir descuentos.

1111

15,100 22

400

2.2.2.2. Sistema de Sistema de Sistema de Sistema de exención de pago de cexención de pago de cexención de pago de cexención de pago de contribuciónontribuciónontribuciónontribución

Cuando Ud. tiene dificultades para pagar

contribuciones, puede solicitar el permiso oficial de no

sufragarlas en la Sección de Pensión Nacional y

Subsidio Familiar (SPNSF).

Sistema de pSistema de pSistema de pSistema de pago ago ago ago eeeespecial para special para special para special para eeeestudiantesstudiantesstudiantesstudiantes

Los estudiantes pueden usar el Sistema de pago

especial para estudiantes. Esto les da un aplazamiento

de su pago.

Sistema de Exención para OtrosSistema de Exención para OtrosSistema de Exención para OtrosSistema de Exención para Otros

Es posible, excepto estudiantes, solicitar la exención

completa o parcial de pagos de contribución debido a

motivos económicos u otros.

2222

Page 14: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

10

3.3.3.3. Pagos Pagos Pagos Pagos de rede rede rede retirada tirada tirada tirada de sde sde sde suma globaluma globaluma globaluma global

Cuando Ud. tiene la intención de retirarse de la

pensión nacional o el sistema de seguro de pensión de

los empleados, puede reclamar pagos de retirada de

suma global dentro de 2 años del día que deja Japón.

Para hacer así, Ud. tiene que cumplir todas de las

cuatro condiciones siguientes.

(1) Las personas que no poseen la nacionalidad

japonesa

(2) Las personas que han pagado la pensión

nacional o las contribuciones del seguro de pensión de

los empleados durante más de 6 meses.

(3) Las personas que no tienen direcciones

permanentes en Japón. (Las personas que han

adquirido visados a partir del 9 de noviembre de 1995 y

han retirado el registro de extranjero para abandonar

Japón.)

(4) Las personas que no han pagado

contribuciones más de 25 años y no han recibido

subsidios para personas desafiadas.

3333

2

(1)

(2) 1

6

(3) 6 11

9

(4)

Ud. debería cumplimentar una solicitud para el pago

de retirada de suma global y enviarla a SPJ con

documentos necesarios vía un correo aéreo. La

solicitud están en SPJ y SPNSF.

Para más información, por favor, llame a la oficina de

Hirakata de SPJ (2-8 Shinmachi 2-Chome Ciudad de

Hirakata, llame: 072-846-5011).

2-2-8

072-846-5011

Seguro médico y Seguro de Seguro médico y Seguro de Seguro médico y Seguro de Seguro médico y Seguro de asistencia pública para los asistencia pública para los asistencia pública para los asistencia pública para los

ancianosancianosancianosancianos

1. Sistema 1. Sistema 1. Sistema 1. Sistema de segurde segurde segurde seguroooo ssssocialocialocialocial (Shakai Hoken) y Seguro (Shakai Hoken) y Seguro (Shakai Hoken) y Seguro (Shakai Hoken) y Seguro

nnnnacionalacionalacionalacional médicmédicmédicmédicoooo (Kokumin Kenko Hoken)(Kokumin Kenko Hoken)(Kokumin Kenko Hoken)(Kokumin Kenko Hoken)

Cuando Ud. ve a un doctor o va al hospital, debería

pagar el alto coste de medicina. Para evitar afrontar tal

situación, fuertemente se le recomienda que Ud. se

matricule en seguros médicos como un seguro social y

nacional médico, si Ud. puede.

1111

Page 15: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

11

Si Ud. es un empleado asalariado en una empresa, es

posible solicitar el seguro médico de los empleados por

la empresa. (Llaman a esto el Sistema de seguro

social.)

Por favor, pregunte cómo hacerlo a los personales de

su empresa que asumen responsabilidades de un

seguro social.

Si su empresa no se ha matriculado en el seguro

médico de los empleados, las personas extranjeras que

tienen tarjetas de registro de extranjero y tienen la

intención de quedarse en Japón por más de un año

tienen que solicitar el Seguro nacional médico

administrado por municipios.

Por favor, haga procedimiento por ello en la Sección

de Seguro nacional médico (Kokumin Kenkou Hoken

Ka, el 2o piso del anexo de AH, llame: 072-841-1221).

1

2

072-841-1221

2. 2. 2. 2. Seguro de asistencia pública para los ancianosSeguro de asistencia pública para los ancianosSeguro de asistencia pública para los ancianosSeguro de asistencia pública para los ancianos

(Kaigo Hoken)(Kaigo Hoken)(Kaigo Hoken)(Kaigo Hoken)

Japón tiene el seguro de asistencia pública para los

ancianos quienes tienen que quedarse en la cama todo

el tiempo debido a la enfermedad y la demencia senil.

El seguro ofrece el servicio que los ancianos necesitan.

2222

(1)(1)(1)(1) Personas Personas Personas Personas afiliadosafiliadosafiliadosafiliados

Las personas que tienen más de 65 años tienen

derecho a este seguro de asistencia así como aquellos

que están inscritos a seguros médicos y tienen 40 a 64

años.

Las personas extranjeras tienen que matricularse en el

seguro de asistencia, a no ser que ellos estén en una de

las categorías siguientes.

Las personas que tienen visados a corto plazo

Las personas que tienen la intención de visitar Japón

durante no más que un año (si se le considera como

alguien que lleva en Japón durante más de un año, Ud.

tiene que pagar la prima.)

Las personas como personales del consulado que se

les permite tener visados diplomáticos u oficiales

Las personas cuyos visados han expirado

(1)(1)(1)(1)

65 40

64

1 1

Page 16: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

12

(2) (2) (2) (2) Oficina de Consulta sobre SegOficina de Consulta sobre SegOficina de Consulta sobre SegOficina de Consulta sobre Seguro de uro de uro de uro de sistencia sistencia sistencia sistencia

pública para los ancianospública para los ancianospública para los ancianospública para los ancianos

Para más información, por favor, visite la Oficina de

Sociedad en envejecimiento (el 2º piso del Anejo de

AH, llame: 072-841-1221).

(2)(2)(2)(2)

2

072-841-1221

MMMMatrimoniosatrimoniosatrimoniosatrimonios

1. 1. 1. 1. Matrimonios con personaMatrimonios con personaMatrimonios con personaMatrimonios con personassss japonesajaponesajaponesajaponesassss en Japónen Japónen Japónen Japón

Cuando Ud. se casa con una persona japonesa en

Japón, tiene que presentar una notificación de su

matrimonio a un ayuntamiento. Por favor, pregunte

cómo hacerlo en SC (el 1r piso del edificio principal de

AH, llame: 072-841-1221).

1111

1 072-841-1221

2. Matrimonios 2. Matrimonios 2. Matrimonios 2. Matrimonios conconconcon ppppersonas extranjerersonas extranjerersonas extranjerersonas extranjerasasasas en Japónen Japónen Japónen Japón

Si Ud. reúne las condiciones especificadas, le es

posible casarse con una persona extranjera en Japón.

Sin embargo, aunque su matrimonio ha sido legalmente

aprobado en Japón, no puede ser válido en su país y el

de su cónyuge debido a sus propias reglas para el

matrimonio. Por favor, haga procedimiento para el

matrimonio no sólo en un ayuntamiento de Japón, sino

también en una embajada o un consulado de su país o

de su cónyuge.

2222

3. 3. 3. 3. Cambiar Cambiar Cambiar Cambiar categoría de su vcategoría de su vcategoría de su vcategoría de su visadoisadoisadoisado

Ud. debería cambiar la categoría corriente de su visado

en caso de casarse con una persona japonesa. Por

favor, pregunte modo de hacer esto en Centro de

información para residentes extranjeros en Osaka

(llame: 06-4703-2150).

3333

06-4703-2150

4444. . . . CCCCambio de lambio de lambio de lambio de los os os os ddddeeeetalles de su Tarjeta de registrotalles de su Tarjeta de registrotalles de su Tarjeta de registrotalles de su Tarjeta de registro de de de de

extranjeroextranjeroextranjeroextranjero

Si Ud. ha cambiado su nombre y residencia por un

matrimonio, Ud. debe registrarse de nuevo en la

ventanilla de Registro de extranjeros (el 1r piso del

edificio principal de AH).

4444

1

Page 17: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

13

Embarazos y NacimientosEmbarazos y NacimientosEmbarazos y NacimientosEmbarazos y Nacimientos

1. Embarazos1. Embarazos1. Embarazos1. Embarazos

Si Ud. o su cónyuge tiene un bebé en Japón, Ud.

puede registrar su embarazo (o de su cónyuge) en

ayuntamientos y obtener un libro de salud maternal e

infantil (Boshi Techo). Esto es un libro significativo

que registra su embarazo (o de su cónyuge) y le

recuerda cuándo ha tenido a sus bebés y dado

vacunaciones e inoculaciones.

Ud. puede adqurir las versiones de idioma extranjero

del libro en la Asociación de Salud y Bienestar de las

Madres y niños (Boshi Esei Kenkyu Kai, http: //

www.mcfh.net) y la Agencia Cía de Salud Maternal e

Infantil (Boshi Hoken Yigyodan, llame: 03-4334-1188

sólo en japonés).

1

http://www.mcfh.net/

03-4334-1188

2. Los gastos de Nacimientos2. Los gastos de Nacimientos2. Los gastos de Nacimientos2. Los gastos de Nacimientos

En Japón, Ud. no puede usar un seguro médico

como un pago para un embarazo habitual y un

nacimiento debido al hecho de que éstos no son

síntomas de enfermedades. Un seguro médico, sin

embargo, le suministra una cantidad fija de los

gastos de nacimientos. La Ciudad de Hirakata

provee \350,000. En un nacimiento, Ud. tendrá

que ir al hospital durante 4 o 5 días en Japón.

Aunque, en muchos casos, el nacimiento le cueste

aproximadamente \200,000 a \300,000 en Japón,

Ud. de vez en cuando debería pagar gastos

adicionales a hospitales. Ud. tiene que

sufragar los gastos al hospital primero y

reclamar el pago a su seguro médico.

Si Ud. participa en el seguro nacional médico

y solicita el pago del nacimiento, por favor,

visite la Sección de Seguro nacional médico

(Kokumin Kenko Hoken Ka, el 2o piso del anexo

de AH).

2222

35

4 5

20 30

2

Page 18: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

14

3333. C. C. C. Cóóóómo mo mo mo rrrregistrar un egistrar un egistrar un egistrar un nnnnacimientoacimientoacimientoacimiento

Si Ud. ha tenido un bebé en Japón, debe registrar el

nacimiento dentro de 14 días. El nacimiento debería

ser registrado en un ayuntamiento del municipio donde

Ud. vive. Este registro es utilizado para la

identificación de su familia, impuestos, y otros

beneficios. Si su bebé va a ser de nacionalidad

extranjera, Ud. tiene que registrarlo/a en una

embajada o consulado de su país (o de su cónyuge) con

el objetivo de obtener su pasaporte. Ud. también tiene

que adquirir un visado para su bebé en la oficina de

inmigración dentro de 30 días. En su caso, Ud. tiene

que hacer un procedimiento por el registro de

extranjero de su bebé dentro de 60 días en SC (el 1r

piso del edificio principal de AH).

3333

14

30

60 1

DivorciosDivorciosDivorciosDivorcios

Si ustedes los dos son personas extranjeras, por

favor, pregunten un modo de divorcio a una embajada o

consulado de su país (o de su cónyuge).

Si Ud. o su cónyuge es una persona japonesa que vive

constantemente en Japón, Ud. puede divorciarse de su

cónyuge conforme a una ley japonesa. Para proceder

así, ustedes los dos tienen que estar de acuerdo con

emplearla. Si su nombre y dirección se han cambiado

debido a un divorcio, Ud. debe venir a un

ayuntamiento para cambiarlos.

Para más información, por favor, llame SC (el 1r piso

del edificio principal de AH, llame: 072-841-1221).

1

072-841-1221

Divorcios y VisadosDivorcios y VisadosDivorcios y VisadosDivorcios y Visados

Si Ud. tiene un visado de consorte para una

permanencia en Japón y tiene la intención de

divorciarse de su cónyuge japonesa, su permiso puede

ser retirado. Si sus parientes que poseen la

nacionalidad japonesa tienen la intención de

divorciarse de sus cónyuges, su visado de familia

pueden ser anulados, también. Por favor, pregunte en

el Centro de información para residentes extranjeros

en Osaka (lkame: 06-4703-2150) si Ud. tiene que

cambiar la categoría de su visado en un divorcio.

06-4703-2150

Page 19: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

15

MuertesMuertesMuertesMuertes

Si las personas extranjeras han fallecido en Japón, una

notificación de muerte debe ser presentada en un

ayuntamiento dentro de 7 días.

Los doctores y inspectores médicos que tienen

licencias japonesas para la medicina están permitidos

confirmar muertes legales en Japón.

7

Asistencia Asistencia Asistencia Asistencia MMMMédica y Servicio Médico para Niñosédica y Servicio Médico para Niñosédica y Servicio Médico para Niñosédica y Servicio Médico para Niños

1. Salud Infantil1. Salud Infantil1. Salud Infantil1. Salud Infantil

Japón guarda alto el nivel de servicio médico para

niños y tiene el índice de mortalidad infantil más bajo

en el mundo. Le recomendamos llevar sus niños a un

pediátrico cerca de su casa primero, aunque haya

hospitales que aceptan niños afligidos.

1111

2. 2. 2. 2. VacunaVacunaVacunaVacunaciones e Inoculacionesciones e Inoculacionesciones e Inoculacionesciones e Inoculaciones

Ud. debería llevar sus niños a hospitales, clínicas, y

centros cívicos para dar vacunaciones de niños e

inoculaciones como BCG (el Bacilo Calmette-Guerin),

DPT (la Difteria, la Tosferina, y Dipropilfitamina), la

Sarampión, la Rubéola, la encefalitis japonesa, Hib

(Gripe haemophilus de tipo b), el Neumococo, y la

Poliomielitis. Para más información, por favor, llame al

Centro de Asistencia médica (Llame: 072-840-7221).

Ud. puede obtener una guía sobre vacunaciones,

inoculaciones, y efectos secundarios 'Iobo Sesshu to

Kodomo no Kenko'. No olvide de traer su libro de

salud maternal e infantil en vacunaciones e

inoculaciones.

2222

BCG 3

2 2

072-840-7221

Page 20: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

16

3. 3. 3. 3. ReReReReconocimientosconocimientosconocimientosconocimientos mmmmédicédicédicédicoooos para s para s para s para bebésbebésbebésbebés

El Centro médico (Hoken Center) proporciona

reconocimientoses médicos gratis para bebés (4 meses

de edad, 18 meses de edad, 30 meses de edad, y 42

meses de edad). Si Ud. no ha recibido un anuncio sobre

reconocimientos médicos gratis a pesar de que Ud.

tiene bebés, por favor, llame al Centro de Asistencia

médica (tel: 072-840-7221).

3333

4 18 30

42

072-840-7221

4. 4. 4. 4. Apoyos Apoyos Apoyos Apoyos financieros para safinancieros para safinancieros para safinancieros para salud lud lud lud iiiinfantilnfantilnfantilnfantil

El AH ayuda económicamente una parte de los gastos

de asistencias médicas de niños de entre 0 años de

edad y de edad preescolar. AH también subvenciona

los gastos de comidas en un hospital, siempre que su

niño vaya al hospital. Por favor, traiga la tarjeta de

asistencia médica de su niño (Kenko Hoken Sho) y su

sello (Inkan/Hanko) a la Sección de Subvenciones

Médicas (el 2o piso del anexo de AH).

4444

0

2

Cuidado de los niñosCuidado de los niñosCuidado de los niñosCuidado de los niños en edad preescolaren edad preescolaren edad preescolaren edad preescolar

Hay parvularios autorizados (Ninka Hoiku Sho) e

independientes (Ninkagai Hoiku Shisetsu) en Japón.

(1)

(2)

(1)(1)(1)(1) Parvularios Parvularios Parvularios Parvularios aaaautorizados (utorizados (utorizados (utorizados (PPPPAs)As)As)As)

PAs son los parvularios públicos o privados que

legalmente son aprobados por instituciones públicas

para proporcionar el cuidado de los niños de edad

preescolar para los niños que lo necesitan. Los

municipios tienen sus propias normas de honorarios de

parvulario público (o privado) que varían según el

ingreso de su familia. La Mayor parte de PAs no tiene

instalaciones para la permanencia, ni abren en los

domingos ni en días festivos. Para más información, por

favor, llame a la Sala de Asistencia médica infantil (el 1r

piso del anexo de AH, llame: 072-841-1221)

(1)(1)(1)(1)

1

072-841-1221

Page 21: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

17

(2)(2)(2)(2) Parvularios Independientes (Parvularios Independientes (Parvularios Independientes (Parvularios Independientes (PPPPIs)Is)Is)Is)

PIs emplean independientemente sus propias

maneras de solicitud para la admisión y el nivel

de cuota. Para más información, por favor,

póngase en contacto con PIs directamente.

(2)(2)(2)(2)

EducaEducaEducaEducacióciócióciónnnn

Hay jardines de infancia (para niños de 3 a 6 años de

edad), las escuelas primarias (para niños de 6 a 12 años

de edad), escuelas secundarias inferiores (para niños

de 12 a 15 años de edad), escuelas secundarias

superiores (para estudiantes de 15 a 18 años de edad),

e instituciones para la enseñanza superior

(universidades y posgrado, etc.) en el sistema de

educación japonés. Los niños de 6 a 15 años de edad

pueden recibir la educación obligatoria (escuelas

primarias y escuelas secundarias inferiores) que los

municipios asignan a niños. La matrícula incluyendo el

coste de libros de texto no se cobran. Sin embargo,

Ud. tiene que costear otros gastos para textos de

apoyo, excursiones de la escuela, etc., etc.

El período de la escuela comienza en abril y termina

en marzo. Vacaciones largas de la escuela son las de

verano (a partir del final de julio al final de agosto), las

de invierno (a partir del final de diciembre al principio

de enero), y las de primavera (a partir del final de

marzo al principio de abril).

6

6 3 3

1 3 9

4 1 3 31

7 8 12

1 3

1.1.1.1. IngresaIngresaIngresaIngresar en la er en la er en la er en la escuelascuelascuelascuela

Si Ud. tiene niños de edad escolar, por favor, traiga

los TRE de sus niños a la Sección de Asuntos

Escolares de la Consejo de Educación (llame:

072-841-1221) y solicite la admisión a una escuela

primaria o una escuela secundaria inferior. La escuela

que sus niños asisten se determina según su zona de

residencia.

1111

072-841-1221

2. Jardines de infancia (Yochien)2. Jardines de infancia (Yochien)2. Jardines de infancia (Yochien)2. Jardines de infancia (Yochien)

Cuando Ud. tiene la intención de solicitar la admisión

en un jardin de infancia público (o privado), por favor,

pregunte directamente cómo hacerlo a ese jardin de

infancia.

2222

Page 22: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

18

●Admisión en Jardines de infancia PúblicosAdmisión en Jardines de infancia PúblicosAdmisión en Jardines de infancia PúblicosAdmisión en Jardines de infancia Públicos

Los niños de 4 a 5 años de edad pueden conseguir

sus plazas en jardines de infancia públicos en

la ciudad de Hirakata. Aunque Ud. tiene que

pagar precios de la admisión y cuota de

asistencia infantil, hay un plan de ayudar con

los gastos a familias de bajos ingresos.

●Subvenciones Subvenciones Subvenciones Subvenciones eeeennnn cuidado de los niños para los cuidado de los niños para los cuidado de los niños para los cuidado de los niños para los

niños de jardines de infancia pniños de jardines de infancia pniños de jardines de infancia pniños de jardines de infancia privadosrivadosrivadosrivados

Si sus niños van a jardines de infancia

privados, Ud. puede recibir una Subvención en

cuidado de los niños para los niños de jardines

de infancia privados y una Subvención

Alentadora que anima a niños de edad para ello

a ir a jardines de infancia. Proporcionan la

Subvención Alentadora según el nivel de su pago

fiscal.

4 5

3333.... Escuelas primarias y Escuelas secundarias Escuelas primarias y Escuelas secundarias Escuelas primarias y Escuelas secundarias Escuelas primarias y Escuelas secundarias

InferioresInferioresInferioresInferiores

●Notificación deNotificación deNotificación deNotificación del lul lul lul lugar de la gar de la gar de la gar de la eeeescuela primariascuela primariascuela primariascuela primaria

(o (o (o (o lalalala SecundariSecundariSecundariSecundaria inferiora inferiora inferiora inferior) (Shugaku Tsuchi Sho)) (Shugaku Tsuchi Sho)) (Shugaku Tsuchi Sho)) (Shugaku Tsuchi Sho)

Si Ud. tiene niños pequeños que comienzan a

asistir a una escuela primaria desde el

siguiente período de la escuela, Ud. recibe una

notificación del lugar de escuela primaria para

el final de enero. Esta notificación es emitida

según su solicitud. Con respeto a los niños que

se hacen estudiantes de escuela secundaria

inferior desde el siguiente período de la

escuela, una notificación del lugar de escuela

secundaria inferior es enviado a sus padres para

el final de noviembre.

3333

1

11

Page 23: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

19

●Reconocimiento médico preescolarReconocimiento médico preescolarReconocimiento médico preescolarReconocimiento médico preescolar

Los niños pequeños que asisten a una escuela

primaria desde el siguiente período de la

escuela tienen que ser reconocidos en

noviembre. Ud. recibe un postal del Consejo de

Educación sobre una fecha del reconocimiento de

los niños para el final de octubre. Un folleto

mensual de Relaciones Públicas 'Koho Hirakata'

también se lo avisa.

11

10

●Ayuda Ayuda Ayuda Ayuda ffffinanciera para inanciera para inanciera para inanciera para nnnniñosiñosiñosiños de edad escolarde edad escolarde edad escolarde edad escolar

El AH está dispuesto a sufragar los gastos de

provisiones de la escuela, comidas de la

escuela, y excursiones de la escuela, etc. Es

dirigida a las familias que necesitan una ayuda

financiera para que sus niños puedan asistir a

las escuelas primarias.

●Comidas en Comidas en Comidas en Comidas en eeeescuelas secundarias scuelas secundarias scuelas secundarias scuelas secundarias iiiinferioresnferioresnferioresnferiores

Las escuelas secundarias inferiores en la

ciudad de Hirakata no proporcionan comidas de

la escuela. Es habitual traer los almuerzos

embalados que se llaman 'Bento' a escuelas

secundarias inferiores en la ciudad de

Hirakata. En unas pocas escuelas venden

tentempiés como emparedados y panes en la hora

del almuerzo. Sin embargo, las escuelas

secundarias inferiores en la ciudad de Hirakata

no tienen puestos.

4. 4. 4. 4. BecasBecasBecasBecas

En Japón, hay planes de apoyo financieros de ofrecer

becas a los estudiantes que son económicamente

difíciles de asistir a las escuelas como escuelas

secundarias superiores, escuelas secundarias

inferiores, colegios técnicos, escuelas secundarias

superiores para necesidades especiales, escuelas de

especialización en las cuales los estudiantes pueden

completar el curso de una escuela secundaria superior

durante 3 años, y escuelas extranjeras que tienen el

curso de una escuela secundaria superior.

4444

3

Page 24: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

20

El AH también tiene una beca para los alumnos que

viven en la ciudad de Hirakata y han perdido a sus

padres (o madres) en accidentes de tráfico.

5. 5. 5. 5. Apoyos de vApoyos de vApoyos de vApoyos de vida ida ida ida escolarescolarescolarescolar para npara npara npara niños japoniños japoniños japoniños japoneseeseeseesessss

retornadosretornadosretornadosretornados y y y y eeeestudiantes extranjerostudiantes extranjerostudiantes extranjerostudiantes extranjerossss

El Consejo de Educación de Osaka tiene un sitio web

sobre apoyos de vida escolar para niños japoneses

retornados y estudiantes extranjeros. Por favor, visite

el sitio web

http://www.pref.osaka.jp/jidoseitoshien/shugaku/g_s

pain/sgp-top.html

5555

http://www.pref.osaka.jp/jidoseitoshien/shug

aku/g_spain/sgp-top.html

6. 6. 6. 6. Sala de cSala de cSala de cSala de cuidado de los niños para Padres uidado de los niños para Padres uidado de los niños para Padres uidado de los niños para Padres

trabajadorestrabajadorestrabajadorestrabajadores

Las escuelas primarias en la ciudad de Hirakata abren

salas de cuidado de los niños (Rusu Katei Jidokai

Shitsu) para los padres que no pueden atender sus

niños de 6 a 10 años de edad después de la escuela

debido a empleos y enfermedad. Ud. debería pagar el

coste del uso de la sala de cuidado de los niños. Hay,

sin embargo, un sistema de exención para familias no

imponibles.

6666

1 4

Subsidio familiarSubsidio familiarSubsidio familiarSubsidio familiar

1. Plus de hijos1. Plus de hijos1. Plus de hijos1. Plus de hijos (Kodomo Teate)(Kodomo Teate)(Kodomo Teate)(Kodomo Teate)

Las personas que cuidan de niños de 0 a 15 años de

edad son aptas para reclamar el Subsidio familiar.

La beneficio es abonado en una cuenta del aspirante

en febreros, junios, y octubres. Por favor, lleve su sello

(Inkan/Hanko) y su libreta de depósitos a la Sección de

Pensión Nacional y Subsidio familiar y solicítelo. Los

oficiales públicos pueden hacer procedimiento por el

beneficio en lugares de trabajo.

1111

15 3 31

2 6 10

Page 25: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

21

2.2.2.2. Subsidio familiarSubsidio familiarSubsidio familiarSubsidio familiar para para para para nnnniños iños iños iños hhhhuérfanos de padreuérfanos de padreuérfanos de padreuérfanos de padre

Las madres solteras que cuidan de niños de 0 a 18

años de edad pueden recibir Subsidio familiar para

niños huérfanos de padre así como personas que

acogen a niños. Este subsidio es pagado según el nivel

del ingreso de las madres (o los padres adoptivos). Las

personas que reciben pensiones públicas son excluidas.

2222

18

20

3.3.3.3. Subsidio familiar eSubsidio familiar eSubsidio familiar eSubsidio familiar especial para special para special para special para niños dniños dniños dniños desafiadosesafiadosesafiadosesafiados

Los padres y los padres adoptivos que cuidan de

niños desafiados menores de 20 años pueden acceder

al subsidio familiar especial para niños desafiados

según el nivel de su ingreso.

3333

20

Servicio médicoServicio médicoServicio médicoServicio médico

1. 1. 1. 1. Instituciones MédicasInstituciones MédicasInstituciones MédicasInstituciones Médicas

Hay instituciones médicas como hospitales, clínicas, y

dentistas en Japón. Algunos hospitales abren sólo

durante la mañana. Por favor confirme sus horas

abiertas antes de que Ud. vea al doctor. Muchas

clínicas abren día y noche. Pero ellos pueden tener sus

propias vacaciones. Por favor, compruebe las horas

abiertas de las clínicas así como hospitales. Le

recomendamos que vea primero al doctor en una

clínica.

1111

2. 2. 2. 2. Hospitales, Clínicas, y Dentistas con Servicios de Hospitales, Clínicas, y Dentistas con Servicios de Hospitales, Clínicas, y Dentistas con Servicios de Hospitales, Clínicas, y Dentistas con Servicios de

Idioma extranjeroIdioma extranjeroIdioma extranjeroIdioma extranjero

Si Ud. desea asegurar la información relacionadas a

hospitales, clínicas, y dentistas con servicios de idioma

extranjero, por favor, visite el sitio web 'Información

médica para los extranjeros (lenguas disponibles:

Japonés, inglés, chino, y coreano).

http: // www.pref.osaka.jp/osaka-pref/iryo/

medicalinfo/index.htm

2222

http://www.pref.osaka.jp/osaka-pref/iryo/

medicalinfo/index.htm

Page 26: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

22

3. 3. 3. 3. Clínicas Clínicas Clínicas Clínicas paraparaparapara emergenciaemergenciaemergenciaemergenciassss

Si Ud. ha caído enfermo en medianoches o

vacaciones, Ud. puede ver al doctor en la Clínica de

Emergencia de Vacaciones en Hirakata (9-19

Ogaitocho 2-Chome ciudad de Hirakata, llame:

072-845-2656). Los niños menores de 15 años

deberían ir al doctor en la Clínica de emergencia de

noche de Kita-Kawachi (13-13 Kinyahoncho 2-Chome

Ciudad de Hirakata, llame: 072-840-7555). Ambas

clínicas no ofrecen servicios de idioma extranjero. Ud.

tiene que ver al doctor con personas que pueden

entender japonés. Por favor, primero confirme las

horas abiertas de las clínicas.

3333

2-9-19

072-845-2656 15

2-13-13 072-840-7555

4. 4. 4. 4. Vidas SanasVidas SanasVidas SanasVidas Sanas

El Centro médico de Hirakata como un centro para

vidas sanas en Hirakata proporciona vacunaciones,

inoculaciones, exámenes médicos y servicios

consultivos para los residentes de Hirakata. También

da conferencias sobre vidas sanas y nutrición.

Para más información, por favor, llame al Centro

médico de Hirakata (llame: 072-840-7221).

4444

072-840-7221

Bienestar para Bienestar para Bienestar para Bienestar para ppppersonas ersonas ersonas ersonas ddddesafiadasesafiadasesafiadasesafiadas

CCCCertificertificertificertificados deados deados deados de mmmminusválidosinusválidosinusválidosinusválidos ffffísicísicísicísicosososos (o (o (o (o mentalementalementalementalessss) ) ) )

●●●●Certificado Certificado Certificado Certificado de mde mde mde minusválidoinusválidoinusválidoinusválido físicofísicofísicofísico (C(C(C(CMFMFMFMF))))

Un CMF es expedido a las personas no sólo

desafiadas que tienen los hándicaps de percepción,

oído, equilibrio, los órganos vocales, y el masticación,

pero también a las personas que tienen enfermedades

crónicas de corazones, riñones, hígados, pulmones,

vejigas, rectos, el pequeño intestino, y la inmunidad de

conformidad con la Ley de Bienestar de personas

físicamente desafiadas. Ud. necesita un certificado

expedido por un doctor para obtener el CMF.

Page 27: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

23

●●●● Certificado para Certificado para Certificado para Certificado para niños dniños dniños dniños desafiadosesafiadosesafiadosesafiados del ddel ddel ddel desarrollo esarrollo esarrollo esarrollo

(C(C(C(CNDDNDDNDDNDD, Ryoiku Techo), Ryoiku Techo), Ryoiku Techo), Ryoiku Techo)

El Centro Central para Niños y Familia de Osaka y el

Centro de Apoyo de Osaka para discapacitados edita

un CNDD a niños desafiados del desarrollo. Por favor,

lleve una fotografía llena-afrontada (ponga la talla de 4

cm x 3 cm) tomada dentro de 6 meses y un sello

(Inkan/Hanko) a la Oficina de Bienestar para Personas

Desafiadas.

●●●●Certificado Certificado Certificado Certificado dddde discapacidad mental (e discapacidad mental (e discapacidad mental (e discapacidad mental (CCCCDDDDMMMM))))

Un CDM es expedido a las personas mentalmente

desafiadas que encuentran dificultades en la vida diaria

debido a la esquizofrenia, la depresión, y otra

enfermedad mental.

Ud. podría recibir servicios de bienestar para personas

desafiadas. Por favor, pregunte los detalles de los

servicios en la Oficina de Bienestar para Personas

Desafiadas (el 1r piso del anexo de AH).

1 4cm 3cm

6

1

ImpuestosImpuestosImpuestosImpuestos

1.1.1.1. Impuestos enImpuestos enImpuestos enImpuestos en JapJapJapJapóóóónnnn

Las personas extranjeras que viven en Japón durante

más de un año son consideradas como residentes en

Japón. Si usted ha ganado el dinero más allá de la

cantidad exenta en Japón de enero a diciembre, usted

tiene que pagar impuestos según el nivel de su ingreso.

Los impuestos sobre ingresos de Japón incluyen el

impuesto de renta nacional, el impuesto prefectural, y

el impuesto municipal.

1

1 1 12

31 1

Page 28: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

24

(1)(1)(1)(1) Impuesto sobre ingresosImpuesto sobre ingresosImpuesto sobre ingresosImpuesto sobre ingresos

El impuesto sobre ingresos es un impuesto que Ud.

paga al gobierno central, el gobierno prefectural, y el

gobierno municipal según cuánto Ud. gana.

De los salarios de empleados se retiene

automáticamente el impuesto sobre ingresos. Sin

embargo, ‘otras personas’ tienen que archivar la

declaración de renta en una administración tributaria.

‘Otras personas’ incluyen:

Las personas que hacen negocio por ellos mismos

Las personas que tienen otro ingreso que salarios

Las personas que ganan salarios de multiempresas

Las personas que han dejado empresas

Las personas que no archivan el ajuste por cierre de

ejercicio en sus lugares de trabajo

Las personas que tienen la intención de solicitar la

deducción del coste médico

1111

1

Cuando Ud. deja Japón, tiene que archivar la

declaración de renta final para el día que Ud. hace así.

Ud. puede ser eximido de impuestos en caso de que

Japón tiene concluido tratados internacionales fiscales

con su país.

Para más información sobre impuestos nacionales, por

favor, llame a la Administración tributaria de Hirakata

(llame: 072-844-9521).

072-844-9521

(2)(2)(2)(2) Impuesto Impuesto Impuesto Impuesto pppprefectural y refectural y refectural y refectural y mmmmunicipalunicipalunicipalunicipal

EL AH recauda el impuesto prefectural y el municipal

simultáneamente.

De los salarios de empleados se retiene

automáticamente dichos impuestos. Para más

información, por favor, llame la Sección Municipal

Fiscal (SMF, el 2o piso del edificio principal de AH,

llame: 072-841-1221).

2222

2

072-841-1221

Page 29: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

25

2.2.2.2. Impuesto Impuesto Impuesto Impuesto sobrsobrsobrsobre Vehículoe Vehículoe Vehículoe Vehículossss ligeroligeroligeroligerossss (Kei Jidosha Zei)(Kei Jidosha Zei)(Kei Jidosha Zei)(Kei Jidosha Zei)

Las personas que tienen vehículos ligeros (menos de

660cc) y motocicletas (menos de 50cc) reciben una

notificación de impuesto sobre vehículos ligeros

expedido por AH en mayo.

Por favor, pregunte cómo registrar sus motocicletas y

minivehículos especiales como los cultivadores al SMF

(llame: 072-841-1221).

Con respeto a vehículos ligeros, por favor, llame a la

Asociación de Osaka para la Revisión de Vehículos

ligeros (072-661-5877). En caso de motocicletas

(mayor de 50cc), por favor, llame a la Oficina de

Transporte de Osaka (050-5540-2058).

4 1

5

2

072-841-1221

072-661-5877

050-5540-2058

3.3.3.3. Impuesto sobre Impuesto sobre Impuesto sobre Impuesto sobre la propiedad inmobiliariala propiedad inmobiliariala propiedad inmobiliariala propiedad inmobiliaria

Si Ud. tiene la propiedad como tierras y edificios en la

ciudad de Hirakata al 1 de enero, Ud. tiene que pagar

el impuesto sobre la propiedad inmobiliaria. Ud.

también tiene que pagar el impuesto de urbanismo

simultáneamente, siempre que Ud. tenga la propiedad

en distritos urbanos donde proyectos urbanos se

dearrollan.

El AH le envía una notificación de impuesto sobre la

propiedad inmobiliaria en mayo.

Para más información, por favor, llame a la Sección de

Impuesto sobre la propiedad inmobiliaria (el 2o piso del

edificio principal de AH, llame: 072-841-1221).

1 1

5

2 072-841-1221

4.4.4.4. Certificado FiscalCertificado FiscalCertificado FiscalCertificado Fiscal

Si Ud. necesita un certificado municipal fiscal y un

certificado prefectural fiscal para renovar su visado, o

si Ud. necesita un certificado de impuesto sobre

vehículos ligeros con el objetivo de tomar una revisión

de su vehículo ligero, o si Ud. necesita un certificado

de evaluación de sus tierras y edificios, por favor, lleve

su sello (Inkan/Hanko), su TRE, y derechos a la SC u

otros sucursales de AH.

Por favor, pregunte cómo puede obtener un

certificado en la SC (el 1r piso del edificio principal de

AH, llame: 072-841-1221).

1

072-841-1221

Page 30: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

26

5.5.5.5. Más Más Más Más Información sobre Impuestos PrefecturalInformación sobre Impuestos PrefecturalInformación sobre Impuestos PrefecturalInformación sobre Impuestos Prefecturaleseseses

Ud. tiene que pagar el impuesto prefectural como el

impuesto de automóviles, el impuesto de adquisición de

automóvil, y el impuesto de negocios al gobierno

prefectural de Osaka.

Para más información, por favor, llame a la Oficina

Fiscal Prefectutral de Kita-Kawachi (072-844-1331).

072-844-1331

6.6.6.6. Modos de Pagar Impuestos MunicipalesModos de Pagar Impuestos MunicipalesModos de Pagar Impuestos MunicipalesModos de Pagar Impuestos Municipales

Ud. puede pagar impuestos municipales en la Sección

de Pago Fiscal de AH, Tsuda Shisho (el sucursal),

Korigaoka Shisho, Hokubu Shisho, bancos, correos, y

tiendas abiertas veinticuatro horas.

Por favor, pregunte cómo pagar los impuestos

municipales en la Sección de Pago Fiscal (el 2o piso del

edificio principal de AH, llame: 072-841-1221).

Horas abiertas: (Días laborables) 9:00am a 17:30pm

2

2

072-841-1221

9 5 30

Servicios ConsultoServicios ConsultoServicios ConsultoServicios Consultoresresresres para Mujerespara Mujerespara Mujerespara Mujeres

●●●●Consultas sobre Víctimas de Violencia Doméstica

(VD)

[Servicios Consultores para Víctimas de VD]

· Centro Consultor para Mujeres en Osaka

Horas de oficina: (Días laborables) 9:00am a 20:00pm

llame: 06-6949-6022 06-6946-7890

Centro Central de Apoyo para Niños y Familias de

Osaka

Horas de oficina: (Días laborables) 9:00am a 17:45pm

llame: 072-828-0277

[ ]

(9:00 20:00 )

06-6949-6022 06-6946-7890

(9:00 17:45 )

072-828-0277

Page 31: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

27

●●●●Consultas para Mujeres

El piso de igualdad sexual 'Will' (al 3r piso de

Mecenat Hirakata) proporciona servicios consultores a

mujeres.

Horas abiertas:

(lunes. De miercoles a viernes) 9:00am a 21:00pm

(sábados, domingos. días festivos) 9:00am a 17:00pm

·Consultas sobre VD

Horas abiertas: Las mismas que arriba mencionado.

Llame: 050-7102-3230

· Consultas sobre cómo vivir (una entrevista)

Llame: 072-843-5636 (para una reserva)

· Consultas sobre cómo vivir (por teléfono)

Llame: 072-843-7860

Horas de oficina: (los lunes) 10:00am a 12:00pm,

13:00pm a 17:00pm, (los jueves) 13:00pm a 16:00pm,

17:00pm a 21:00pm, (en caso de que el jueves sea un

día festivo) 13:00pm a 17:00pm

●●●●Consultas Legales (las reservas para entrevistas son

necesarias.)

‘Will’ llame: 072-843-5636

Sección de Consulta Cívica de AH

llame: 072-861-2006

Para más información, por favor, llame a la sala de

igualdad sexual 'Will' (llame: 072-843-5636) y a la

Oficina de Política de Derechos humanos (el 5o piso

del anexo de AH, llame: 072-841-1221).

3

9:00 21:00

17:00

050-7102-3230

072-843-5636

072-843-7860

10:00 12:00,13:00 17:00

13:00 16:00,17:00 21:00

( 13:00 17:00)

072-843-5636

072-861-2006

3

072-843-5636

5 ( 072-841-1221 )

Esquina de Esquina de Esquina de Esquina de Información para ExtranjerosInformación para ExtranjerosInformación para ExtranjerosInformación para Extranjeros de Osakade Osakade Osakade Osaka

((((EEEEIIIIEOEOEOEO))))

EIEO ofrece información significativa sobre la vida

diaria en 9 lenguas y acepta consultas de personas

extranjeras. Una entrevista, un teléfono, un correo

electrónico, y un FAX están disponibles para las

consultas.

(9 )

E-mail FAX

Page 32: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

28

·Coste: Gratis

·Lenguas disponibles: Inglés, chino, coreano,

portugués, español, vietnamita, tagalo, tailandés, y

japonés

·Horas de oficina: (Lunes a Viernes) 9:00am a 17:30

·Cerrados: Días festivos y del 29 de diciembre al 3 de

enero

·Lugar de celebración:

Fundación de Osaka para Intercambio Internacional

Honmachi-bashi 2-5 Mai domu Osaka 5o piso

Chuuoo-ku, Ciudad deOsaka

·Línea consultora: 06-6941-2297

·Fax: 06-6966-2401 (japonés o inglés)

·Correos electrónicos: [email protected] (japonés o

inglés)

12/29 1/3 )

9:00 17:30

( )

2-5 5

06-6941-2297

FAX 06-6966-2401 ※

Email [email protected]

Clases de Lengua JaponesaClases de Lengua JaponesaClases de Lengua JaponesaClases de Lengua Japonesa

Hay clases de lengua japonesa para personas de los

países extranjeros en Hirakata.

1. 1. 1. 1. Asociación de Voluntariado de Lengua Asociación de Voluntariado de Lengua Asociación de Voluntariado de Lengua Asociación de Voluntariado de Lengua

Japonesa de Hirakata (AVLJH)Japonesa de Hirakata (AVLJH)Japonesa de Hirakata (AVLJH)Japonesa de Hirakata (AVLJH)

Los voluntarios japoneses enseñan el japonés a

personas extranjeras en AVLJH. AVLJH siempre da la

bienvenida a los principiantes que desean aprender

japonés. ¿Por qué no se une Ud. a AVLJH?

Lugar: Sala de 2o piso de Hall municipal de Hirakata

Horas abiertas: (Los martes) 13:30pm a 15:00pm y

18:30pm a 20:00pm

Cuota: \500 (durante 6 meses)

1111

2

1 30pm 3 00pm 6 30pm 8 00pm

6 30pm 8:00pm

500 6

①Asociación de Voluntariado de Lengua Japonesa de

Hirakata

http: // www.kcat.zaq.ne.jp/aaadi605/volunteer-e.h

tml

Sr. Masuko, Isao

Móvil: 090-9111-3204

Correo electrónico: [email protected]

http://www.kcat.zaq.ne.jp/aaadi605/volunteer

-e.html

090-9111-3204

Email [email protected]

Page 33: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

29

②Fundación de Hirakata para Cultura e Intercambio

internacional

llame: 072-843-1123

Correo electrónico: [email protected]

072-843-1123

Email [email protected]

2.2.2.2. Clase multicultural de Lengua Japonesa Clase multicultural de Lengua Japonesa Clase multicultural de Lengua Japonesa Clase multicultural de Lengua Japonesa

'Yomikaki''Yomikaki''Yomikaki''Yomikaki'

Yomikaki organiza clases japonesas en Hirakata para

personas extranjeras que tienen la intención de

desarrollar sus capacidades de lengua japonesa.

Yomikaki se abre 3 días por semana.

Cuota: Gratis

Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de

Kuzuha 050-7102-3131

Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de San

Plaza 072-846-5557

Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de

Sada 050-7102-3133

Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de

Makino 050-7102-3137

Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de

Tsuda 050-7102-3139

Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de

Sugawara 050-7102-3141

2222

6 3

050-7102-3131

072-846-

5557

050-7102-3133

050-7102-3137

050-7102-3139

050-7102-3141

Fundación de Hirakata para Fundación de Hirakata para Fundación de Hirakata para Fundación de Hirakata para Cultura e ICultura e ICultura e ICultura e Intercambio ntercambio ntercambio ntercambio

internacional (FHCI)internacional (FHCI)internacional (FHCI)internacional (FHCI)

Fundación de Hirakata para Cultura e Intercambio

internacional nació como resultado de fusión de la

Organización Cultural de Hirakata con la Asociación

de Intercambio internacional en abril de 2004.

http://www.city.hirakata.osaka.jp/freepage/bunkoku/

llame: 072-843-1123

Correo electrónico: [email protected]

2004 4

http://www.city.hirakata.osaka.jp/freepage/b

unkoku/

072-843-1123

Email [email protected]

Page 34: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

30

1.1.1.1. Objetivos de FObjetivos de FObjetivos de FObjetivos de FHCIHCIHCIHCI

El objetivo principal del FHCI es promover

positivamente actividades culturales y varias

interacciones internacionales para residentes en

Hirakata con el fin de realizar el significado de

internacionalización, cultivar una relación de amistad

con personas extranjeras, crear una comunidad rica, y

profundizar la internacionalización de la comunidad.

1111

2.2.2.2. Actividades de FActividades de FActividades de FActividades de FHCIHCIHCIHCI

① Organizar acontecimientos culturales como el

drama, la música, proyecciones de película.

② Apoyar y promover actividades culturales e

Internacionales para ciudadanos.

③Interacciones con ciudades hermanadas

④Promover interacciones entre ciudadanos y personas

extranjeras en Hirakata

⑤Recopilar y investigar materiales sobre promociones

culturales e interacciones internacionales

⑥ Ayudar interacciones internacionales animadas por

el AH

⑦ Otras actividades eficaces para alcanzar los

objetivos de la FHCI

3.3.3.3. RincónRincónRincónRincón dededede InformaInformaInformaInformacióciócióciónnnn

FHCI tiene un espacio de la información – llamado el

Rincón de Información - que ofrece a cada uno

información adicional sobre una interacción

internacional en Hirakata. También tenemos una

biblioteca en la que se guarda una variedad de libros y

folletos sobre acontecimientos internacionales en

Hirakata.

Cuando le gustaría usar un tablón de anuncios del

Rincón de Información con el objetivo de transmitir

varios mensajes a todos, por favor, pregunte cómo

hacerlo a FHCI. Guardaremos su mensaje sobre el

tablón durante 3 semanas.

2

3

Page 35: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

31

4.4.4.4. El Sistema de El Sistema de El Sistema de El Sistema de registroregistroregistroregistro para Actividadespara Actividadespara Actividadespara Actividades dededede

VoluntariaVoluntariaVoluntariaVoluntariadodododo

"El sistema de registro para actividades de

voluntariado" es un sistema que, como el personal

voluntario, registra a los ciudadanos que desean

ayudar a operaciones culturales e internacionales

manejadas por FHCI y ayudar a extranjeros a vivir

cómodamente en la ciudad de Hirakata.

Por favor, pregunte los detalles de actividades de

voluntariado en la ciudad de Hirakata en FHCI, si Ud.

siente interés.

Cómo acceder a la Información acerca de la Ciudad de Cómo acceder a la Información acerca de la Ciudad de Cómo acceder a la Información acerca de la Ciudad de Cómo acceder a la Información acerca de la Ciudad de

HirakataHirakataHirakataHirakata

1.1.1.1. Koho Hirakata, Koho Hirakata, Koho Hirakata, Koho Hirakata, Sitio Sitio Sitio Sitio Web, Web, Web, Web, yyyy Manual de Ciudad de Manual de Ciudad de Manual de Ciudad de Manual de Ciudad de

Hirakata Hirakata Hirakata Hirakata

Ud. puede conseguir información sobre la ciudad de

Hirakata vía 'Koho Hirakata' que aparece impreso una

vez al mes y el sitio web del AH (http: //

www.city.hirakata.osaka.jp). Si Ud. desea profundizar

su conocimiento sobre Hirakata, por favor, obtenga un

Manual de la Ciudad de Hirakata (la versión inglesa,

china, coreana, y japonesa) en la Sección de Relaciones

públicas (el 3r piso del anexo de AH).

1111

1

http://www.city.hirakata.osaka.jp/

3

2.2.2.2. Emisoras de Emisoras de Emisoras de Emisoras de RadioRadioRadioRadio

◆FM Hirakata (77.9MHz)

FM Hirakata emite informaciones sobre la ciudad

de Hirakata y actividades de entidades no

luclativas.

http://www.kiku-fm779.com/

◆FM COCOLO (76.5MHz)

FM COCOLO se emite en 13 lenguas.

http://www.cocolo.co.jp

2222

◆FM 77 9MHz

http://www.kiku-fm779.com/

◆FM COCOLO 76 5MHz 13

http://www.cocolo.co.jp/

Page 36: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

32

3.3.3.3. Servicio de InformaciServicio de InformaciServicio de InformaciServicio de Información de Osaka para Residentes ón de Osaka para Residentes ón de Osaka para Residentes ón de Osaka para Residentes

ExtranjerosExtranjerosExtranjerosExtranjeros

llame: 06-694-2297

Lenguas disponibles:

Japonés, inglés, chino, coreano, tagalo, portugués,

español, tailandés, y vietnamita.

Horas de oficina: (Lunes a Viernes) 9:00am a

17:30pm

Cerrado: Días festivos, el principio del año, y el fin

del año

3333

06-6941-2297

9 5

30

4.4.4.4. Centro de iCentro de iCentro de iCentro de infonfonfonformación para Residentes rmación para Residentes rmación para Residentes rmación para Residentes

Extranjeros enExtranjeros enExtranjeros enExtranjeros en OsakaOsakaOsakaOsaka

29-53 Nanko-kita 1-Chome Suminoe-ku Ciudad de

Osaka

llame: 06-4703-2150

http://www.immi-moj.go.jp/info/index.html

4444

1 29 53

06-4703-2150

http://www.immi-moj.go.jp/info/index.html

Page 37: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

33

Direcciones y números de Direcciones y números de Direcciones y números de Direcciones y números de teléfono deteléfono deteléfono deteléfono de ServiciosServiciosServiciosServicios

Ayuntamiento, etc.

nombre tel dirección

Ayuntamiento(Shiyakusho)

072-841-1221

2-1-20 Ogaito-cho

Comité de Educación

(Kyoikuiinkai)

1 1 1 Kurumazuka

Centro médico(Hoken Center) 072-840-7221 2-13-13

Kin-ya Honmachi

Almacén de bicicleta de Kaida

Higashimachi (Jitensha Hokanjo)

072-848-7422 9-1 Kaida

Higashimachi

Almacén de bicicleta de Nishi

Makino

072-809-2295 2-2-2 Nishimakino

Aparcamiento de coches de

Okahigashi-cho

072-843-1255 14-49 Okahigashi-cho

Prados de ciudadanos

(Shiminnomori) Oficina de

Administración

072-850-2274 2-10-1 Kuzuhaoka

Hospitales

nombre tel dirección

Hospital municipal de Hirakata

(Shimin Byoin)

072-847-2821 2-14-1

Kin-ya Honmachi

Clínica de Hirakata para

emergencias durante festivos

072-845-2656 2-9-19 Ogaito-cho

Clínica de Kita Kawachi para

emergencias nocturnas

072-840-7555 2-13-13

Kin-ya Honmachi

Clínica dental de Hirakata para

emergencias durante festivos(En

Centro médico)

072-848-0841 2-13-13

Kin-ya Honmachi

Centro médico de Hirakata 072-845-3151 2-2-2 Ogaito-cho

Centro prefectural médico de

Psiquiatría Centro médico

072-847-3261 3-16-21 Miyanosaka

Servicios para el bienestar general

nombre tel dirección

Rapport Hirakata

(Hall de bienestar general)

072-845-1602 2-1-35 Shinmachi

Centro de bienestar general 072-858-5835 2-26-1 Tsuda

Higashimachi

Page 38: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

34

Nombre tel dirección

Centro de bienestar para los

ancianos Rakuyu So

072-831-1213 2-3-44 Kitanakaburi

Sala de cuidado de niños enfermos

de la Ciudad de Hirakata

072-847-7130 2-14-1

Kin-ya Honmachi

Sala de cuidado de niños enfermos

de Hirakata

072-852-0161 3-12-1-B67 Korigaoka

Sala de cuidado de Piccolo 072-850-8165 1-49-31 Higashiyama

Puerto de familia Hirakata 072-850-4400 2-50-1

Shodai Minamimachi

Servicios culturales

nombre tel dirección

Hall municipal(Shimin Kaikan) 072-843-1122 8-33 Okahigashi-cho

Centro cívico para aprendizaje por

toda la vida de San Plaza

072-846-5557 12-3-508

Okahigashi-cho

Centro cívico para aprendizaje por

toda la vida de Kuzuha

050-7102-3131 2-29-5 Kuzuha Namiki

Centro cívico para aprendizaje por

toda la vida de Sada

050-7102-3133 3-27-10

Kita Nakaburi

Centro cívico para aprendizaje por

toda la vida de Gotenyama

050-7102-3135 10-16 Gotenyama-cho

Centro cívico para aprendizaje por

toda la vida de Makino

050-7102-3137 4-5 Uyama-cho

Centro cívico para aprendizaje por

toda la vida de Tsuda

050-7102-3139 2-25-3

Tsuda Kitamachi

Centro cívico para aprendizaje por

toda la vida de Sugawara

050-7102-3141 1-35-1

Nagao Motomachi

Centro Juvenil de Hirakata Koen 050-7102-3145 6-8

Ikaga Higashimachi

Centro cívico para aprendizaje por

toda la vida de Nanbu

050-7102-3143 1-1-2 Korigaoka

Galería de ciudadanos 072-844-4012 12-3-502

Okahigashi-cho

Centro de educación y cultura 050-7102-3150 37-1

Isoshima Kitamachi

Hall de Mecenat Hirakata 072-843-5551 2-1-5 Shinmachi

Centro de Shimin Koryu 050-7102-3170 11-1 Makino kitamachi

Centro de Shimin Fureai 072-843-4125 19-1 Okahigashi-cho

Museo folclórico de vaciado de

Metal de la familia de Tanaka

072-858-4665 5-1 Fujisaka

Tenjinmachi

Page 39: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

35

nombre tel dirección

Museo de Kaguiya de

Hirakata-shuku

072-843-5128 10-27 Tsutsumi-cho

Galería de arte de Kuzuha 072-866-3490 15-1-301 Kuzuha

Hanazono Kita-cho

Bibliotecas de la Cuidad

nombre tel dirección

Biblioteca central 050-7105-8141 2-1-1 Kurumazuka

Biblioteca de Korigaoka 050-7102-3111 4-2-1 Korigaoka

Biblioteca de Kuzuha 050-7102-3113 2-29-5 Kuzuha Namiki

Biblioteca de Sugahara 050-7102-3115 1-35-1 Nagao

Motomachi

Biblioteca de Sada 050-7102-3117 3-27-10

Kita Nakaburi

Biblioteca de Gotenyama 050-7102-3119 10-16 Gotenyama-cho

Biblioteca de Makino 050-7102-3121 4-5 Uyama-cho

Biblioteca de Tsuda 050-7102-3123 2-25-3 Tsuda

Kitamachi

Servicios deportivos

nombre tel dirección

Gimnasio general 072-848-4800 4-10-1 Nakamiya Oike

Campo y pista 072-848-4899 4-10-1 Nakamiya Oike

Pista de tenis en Fujisaka 072-848-4800 1-334-4 Fujisaka

Minamimachi

Gimnasio cívico en Nagisa 072-898-8181 3-26-10 Nagisa Nishi

Centro de actividad al aire libre 072-858-0300 4550 Hotani

Parque de Wani Koen Piscina Pista de

tenis Campo de deportes pista de

Vóleibol

072-858-3000 1-1 Wani Koen

Pista de tenis en Kasuga 072-859-2710 2-6-1 Kasuga

Nishimachi

Campo de deportes en Parque de

Nakanoike

072-848-4800 2 Higashiyama

Campo de deportes en Parque central

de Korigaoka

072-848-4800 4 Korigaoka

Page 40: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

36

Page 41: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

Izumiy

a

North

South

Bus

Terminal

Hirakata Sta.

Amano

Gawa

Flyover

Miyan

General Affairs Sec.

nosaka

Park

※ This map shows main public places ※ This map shows main public places ※ This map shows main public places ※ This map shows main public places

around Hirakata City Hall.around Hirakata City Hall.around Hirakata City Hall.around Hirakata City Hall.

shall correct if we find mistakes in this map.shall correct if we find mistakes in this map.shall correct if we find mistakes in this map.shall correct if we find mistakes in this map.WeWeWeWe

(as of 17th of January 2011)

Executer Hirakata City Hall General Affairs Dep.

General Affairs Section

Page 42: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F
Page 43: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

・◆

りのけ付味

食用油

アイス プ

リン

ケチャップ

びさわ

ガ 

シャンプー

OIL

化粧水

ガ 

塗 

今日からはじめるスマートライフ

今日からはじめるスマートライフ

Page 44: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

(La situasión ser traído)la Kofuji Distribución Cía., S.A.,3-45-1 Kasuganishimachi, Ciudad deHirakata Tel:072-808-3611

(La situaciόn ser traído)Osaka la rama oriental, el Hirakara Pelícanocentro, Nippon la Cía. Expresa, S.A., 4-11-5tagushi, Ciudad de Hirakata Tel:072-840-5566

Page 45: CONTENIDOCONTENIDO · 3 Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata, Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive. w ¥ l3? M c3? b w z d [ m)F

----Redacción y ediciónRedacción y ediciónRedacción y ediciónRedacción y edición----

Cuidad de HirakataCuidad de HirakataCuidad de HirakataCuidad de Hirakata・・・・Fundación de HirakataFundación de HirakataFundación de HirakataFundación de Hirakata

para cultura e intercambio internacionalpara cultura e intercambio internacionalpara cultura e intercambio internacionalpara cultura e intercambio internacional

2011201120112011 年年年年4444月月月月 枚方市枚方市枚方市枚方市・・・・((((財財財財))))枚方市文化国際財団枚方市文化国際財団枚方市文化国際財団枚方市文化国際財団 編集編集編集編集・・・・発行発行発行発行

Embajador del turismo de Hirakata

Kurawanko