A B C D RUTA DE TAPES - Barcelona · Puré de patata cocida, aliñado con zumo de limón y ají...
Transcript of A B C D RUTA DE TAPES - Barcelona · Puré de patata cocida, aliñado con zumo de limón y ají...
2
1
3
4
1
27
8
9
65
10
2
12
3
4
3
2
1
A B C D
1112 13
14
4
5
3
3
1
Accessible
PracticableNo s’ajusta a tots els requeriments funcionals i dimensionals per a les persones amb mobilitat reduïda, però permet l’accés amb l’ajuda d’altres persones.
Districte deNou Barris
RUTA DE TAPESA NOU BARRIS 2018Pinxu-Panxo
Tots els dijous de 2018, de 19 a 22 h Inclou tapa/broqueta amb canya, got de vi o aigua
tapa + beguda2,25€
tapa + bebida2,25€Todos los jueves
de 2018, de 19 a 22 h Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua
Encara amb els sabors de l’any passat ben presents, encetem per cinquè any una nova edició de la ruta de tapes Pinxu-Panxo. Us esperen creacions ideades especialment per a l’ocasió, que, a preus populars, ens permetran gaudir cada dijous del bo i millor de la restauració de Nou Barris.
Con los sabores del año pasado aún bien presentes, abrimos por quinto año consecutivo una nueva edición de la ruta de tapas Pinxu-Panxo. Os esperan creaciones ideadas especialmente para esta ocasión, que, a precios populares, nos permitirán disfrutar cada jueves de lo mejor de la restauración de Nou Barris.
With the flavours of the last edition still with us, we now inaugurate a fifth year of the Pinxu-Panso tapas route, offering creations conceived especially for the occasion, at popular prices that will allow us to enjoy the very best of Nou Barris’ restaurant trade every Thursday.
Every Thursday in 2018 from 7 to 10 pmIncludes tapa/brochette with a glass of beer or wine or water
tapa + drink2,25€
AMB RESPECTE, COMPARTIM BARCELONA
CHIRIMASCAMPESTRE
CAN CUXARTMARAGATINA
TXAPELDUN EGARRICOJONUDO
CUINA DE MERCATLAS CROQUETAS COQUETAS
2A3
3B3
1A2
4B3
LOS PINCHITOSPINCHI-LETA
BAR ZRB (Zona Recreativa Barcinova)CRUJIENTE SORIANO
PIZZA CITY BCN NBPIZZA CAMPESINA
CELLER DE LA ROMALA ROMANA
7 LUNASEL ARGENTINO
VOY-VOYESCALOPÍN A LA PIMIENTA
5B1
7B1
1B2
3B1
4B1
SIBARISANDREA’S SECRET
BAR LA TAPITAPOLPETTA LOLI
O’TUBO DO XARABALRAVIOLI DE SALMÓN
LA TAPA D’ORSOLO TUYO
L’ANTIC MEDITERRANIFUNGHI PORCINI
O NOVO PAZODUO GALEGO
EL CISNELE CYGNE
LA BODEGUETA D’EN MIQUELEL BONI DE SOBRASADA
13C1
14C1
12B1
11B1
8B2
9B1
10B1
BAR AITORTAPA AITOR
BAR LOS KUKYSLA RANCHERA
BAR TURURUUVEGETAL POULET
1C1
3D1
2D2
EL ABUELOLA PERLA NEGRA
LA BODEGUETA D’EN MIQUELBRAVES D’EN MIQUEL
CONDE DRÁCULAPESCADITOS TRANSILVANIA
LA FREIDULAGRIMITAS DE POLLO
EL PETIT PECATNIGUIRI DE CAUSA ACCUICHADA
4D1
1C1
2C1
5D1
3D1
2B1
6B1
RUTA DE TAPESA NOU BARRISVENIU TOTS ELS DIJOUS
DE 19 A 22 H
tapa + beguda2,25 €
Pinxu-Panxo
2018
1C1
3D1
BAR AITORSanta Engràcia, 25 | Tel.: 936 676 921
BAR TURURUUEnric Casanovas, 94 | Tel.: 639 002 888
VEGETAL POULET
Panet farcit de pollastre arrebossat, enciam, tomàquet, maionesa, all, julivert i ou.
Bollito de pan relleno de pollo rebozado, lechuga, tomate, mayonesa, ajo, perejil y huevo.
Bread roll stuffed with battered chicken, lettuce, tomato, mayonnaise, garlic, parsley and egg.
LA RANCHERA
Patata farcida de pernil, bacó i formatges fosos amb un punt picant.
Patata rellena de jamón, beicon y quesos fundidos con un toque picante.
Potato stuffed with ham, bacon and melted cheeses with a spicy tang.
2D2
LOS KUKYSHoritzontal, 58 | Tel.: 662 174 528
4B3
CUINA DE MERCATPg. de Fabra i Puig, 148 | Tel.: 933 491 372
LAS CROQUETAS COQUETAS
Croqueta de carn d’olla i croqueta de peix casolanes sobre una base de pebrots del piquillo.
Croqueta de cocido y croqueta de pescado caseras sobre una base de pimientos del piquillo.
Home-made croquettes of stewed meat and fish on a bed of piquillo peppers.
2A3
CAN CUXARTCosta i Cuxart, 37 | Tel.: 933 523 454
MARAGATINA
Panet amb base de ceba fregida a foc lent i una hamburguesa Maragata decorada amb un pebrot vermell.
Bollito con base de cebolla pochada y hamburguesa Maragata decorada con pimiento rojo.
Bread roll with slow-fried onion and a Maragata hamburger decorated with a red pepper.
1A2
CHIRIMASPg. de Fabra i Puig, 266 | Tel.: 639 087 532
CAMPESTRE
Focaccia de pollastre amb verdures.
Focaccia de pollo con verduras.
Chicken focaccia with vegetables.
3B3
TXAPELDUN EGARRIPg. de Fabra i Puig, 159 | Tel.: 933 529 101
COJONUDO
Broqueta de pebrot del piquillo amb xistorra de Navarra, ou de guatlla i pebrots de Padrón.
Pincho de pimiento del piquillo con chistorra de Navarra, huevo de codorniz y pimiento de Padrón.
Brochette of piquillo peppers with chistorra sausage from Navarra, quail’s egg and Padrón peppers.
3D1
CONDE DRÁCULAVia Julia, 68 | Tel.: 933 508 289
PESCADITOS TRANSILVANIA
Peixet enfarinat a l’estil andalús, amb la llimona.
Pescadito harinado al estilo andaluz con su limoncito.
Andalusian-style floured small fish with lemon.
1C1
2C1
5D1
EL ABUELOVia Júlia, 4 | Tel.: 933 531 958
LA BODEGUETA D’EN MIQUELFont d’en Canyelles, 45 | Tel.: 935 184 061
BAR EL PETIT PECATVia Júlia, 181 | Tel.: 933 544 944
LA PERLA NEGRA
Broqueta amb base de Philadelphia, melmelada de tomàquet, anxova del Cantàbric, oliva negra i encenalls de xocolata.
Pincho con base de Philadelphia, mermelada de tomate, anchoa del Cantábrico, oliva negra y virutas de chocolate.
Brochette based on Philadelphia cream cheese, tomato jam, Cantabrian anchovies, black olives and chocolate shavings.
BRAVES D’EN MIQUEL
Patates amb all, julivert, maionesa i salsa picant.
Patatas con ajo, perejil, mayonesa y salsa picante.
Potato chunks with garlic, parsley, mayonnaise and spicy sauce.
NIGUIRI DE CAUSA ACCUICHADAPuré de patata bullida, assaonat amb suc de llimona i ají amarillo (pebrot verd típic del Perú), i acompanyat de peix macerat amb suc de llima, coriandre, ceba i salsa picant. Fusió del Perú.Puré de patata cocida, aliñado con zumo de limón y ají amarillo, y acompañado de trozos de pescado macerado con zumo de lima, cilantro, cebolla y salsa picante. Fusión de Perú.Mashed potato seasoned with lemon juice and ají amarillo (green pepper typical of Peru) accompanied by fish marinated in lime juice, coriander, onion and spices. A fusion of Peru.
4D1
LA FREIDUVia Júlia, 94 | Tel.: 933 534 402
LAGRIMITAS DE POLLO
Pit de pollastre marinat amb espècies i llimona, acompanyat de patates fregides casolanes i salsa barbacoa.
Pechuga de pollo marinada con especias y limón, acompañada de patatas fritas caseras y salsa barbacoa.
Chicken breast marinated with spices and lemon, accompanied by home-made potato chips and barbeque sauce.
1B2
12B1
13C1
14C1
LOS PINCHITOSDr. Pi i Molist, 67 | Tel.: 935 347 101
O NOVO PAZOPg. del Verdum, 16 | Tel.: 933 542 311
EL CISNEPg. del Verdum, 24 | Tel.: 933 545 772
LA BODEGUETA D’EN MIQUELPl. dels Jardins d’Alfàbia, 3 | Tel.: 933 544 583
PINCHI-LETA
Piruleta de carn picada mixta, farcida de formatge de cabra i embolicada amb bacó, amb una patata a l’estil de Diego.
Piruleta de carne picada mixta, rellena de queso de cabra y envuelta en beicon, con una patata al estilo de Diego.
‘Lollipop’ of mixed minced meat stuffed with goat’s cheese and wrapped in bacon, with a Diego-style potato.
DUO GALEGO
Empanada gallega ben gustosa, farcida de tonyina i acompanyada de cachelo (patates) i lacón.
Sabrosa empanada gallega, rellena de atún y acompañada de cachelo y lacón.
Tasty Galician pasty stuffed with tuna and accompanied by slices of potato and ham.
LE CYGNE
Broqueta amb base de samfaina, salsitxa ibèrica i cruixent de ceba.
Pincho con base de pisto, salchicha ibérica y crujiente de cebolla.
Brochette based on samfaina (mixed vegetables), Iberian sausage and crunchy onion.
EL BONI DE SOBRASADA
Pa de fajita farcit de sobrassada, mel i formatge fresc.
Pan de fajita relleno de sobrasada, miel y queso fresco.
Fajita bread stuffed with sobrassada sausage, honey and fresh cheese.
7B1
SIBARISPg. del Verdum, 4 | Tel.: 932 764 522
ANDREA’S SECRET
Revoltim de pastanaga, ceba, pebrots verd i vermell, y sorpresa d’ibèric.
Revoltillo de zanahoria, cebolla, pimientos verde y rojo, y sorpresa de ibérico.
Scramble of carrot, opinion, green and red peppers and Iberian sorpresa (choice pork cheek).
2B1
3B1
4B1
11B1
BAR ZRB (Zona Recreativa Barcinova)Dr. Pi i Molist ,117 bis | Tel.: 933 599 175
PIZZA CITY BCN NBAlbert Einstein, 11, local 20 | Tel.: 933 538 382
CELLER DE LA ROMAPg. de Valldaura, 184 | Tel.: 931 708 026
L’ANTIC MEDITERRANIPg. del Verdum, 12 | Tel.: 933 506 827
PIZZA CAMPESINA
Base de tomàquet, patates rostides, pebrot de Padrón, pollastre rostit i un toc de salsa chimichurri.
Base de tomate, patatas asadas, pimiento de Padrón, pollo asado y un toque de salsa chimichurri.
Base of tomato, roast potatoes, Padrón pepper, roast chicken and a touch of chimichurri sauce.
LA ROMANA
Porció de patata amb farciment tradicional de carns i formatge fos.
Porción de patata con relleno tradicional de carnes y queso fundido.
Portion of potato with traditional stuffing of meats and melted cheese.
FUNGHI PORCINI
Broqueta de llom a la planxa i xampinyons amb salsa d’all i julivert.
Pincho de lomo a la plancha y champiñones con salsa de ajo y perejil.
Brochette of grilled pork loin and mushrooms with garlic-and-parsley sauce.
6B1
VOY-VOYPg. del Verdum, 2 | Tel.: 932 762 618
ESCALOPÍN A LA PIMIENTA
Escalopina de vedella a la planxa amb una salsa suau de pebre i patates casolanes.
Escalopín de ternera a la plancha con una salsa suave de pimienta y patatas caseras.
Grilled veal fillet with a mild pepper sauce and home-made style potatoes.
5B1
7 LUNASDr. Pi i Molist, 122 | Tel.: 933 532 580
EL ARGENTINO
Broqueta de pa torrat amb autèntica carn de brinça (tall argentí) i salsa chimichurri.
Pincho de pan tostado con auténtica carne de entraña argentina y salsa chimichurri.
Brochette of toast with authentic Argentinian entraña (outside skirt steak) and chimichurri sauce.
9B1
LA TAPA D’ORLorena, 33-35 | Tel.: 933 530 054
SOLO TUYO
Filet embolicat amb cansalada, adobat amb cinc classes de pebre i salsat amb pebrots del piquillo.
Solomillo envuelto en tocino, macerado con cinco tipos de pimienta y salseado con pimientos del piquillo.
Sirloin steak wrapped in bacon, seasoned with five types of pepper and in a piquillo pepper sauce.
10B1
O’TUBO DO XARABALLorena, 45-47 (costat INEM) | Tel.: 696 689 473
RAVIOLI DE SALMÓN
Farcellet de salmó marinat, farcit de ruca, brots de soja i altres sorpreses, i amb ou ratllat.
Rollito de salmón marinado, relleno de rúcula, brotes de soja y otras sorpresas, y con huevo rallado.
Marinated salmon roll stuffed with rocket, soy shoots and other surprises and grated egg.
8B2
BAR LA TAPITAValldemossa, 43-51 | Tel.: 626 438 769
POLPETTA LOLI
Mandonguilles casolanes fetes a foc lent amb patates.
Albóndigas caseras cocinadas a fuego lento con patatas.
Slow-cooked home-made meatballs with potatoes.
CRUJIENTE SORIANO
Rosta de Sòria amb allioli i pebrot del piquillo.
Torrezno de Soria con alioli y pimiento del piquillo.
Rasher of Soria bacon with allioli (garlic and oil dressing) and piquillo pepper.
Niguiri de causa accuichada, Ravioli de salmó o Le Cygne: estas son algunas de las delicatessen pensadas y ejecutadas con amor por cerca de una treintena de establecimientos de Nou Barris. Pequeñas joyas que llenarán de placer vuestros sentidos en una nueva edición de la ruta de tapas Pinxu-Panxo.Os invito, pues, a acercaros a probarlas hasta finales de año. Una vez más, la ruta se ha dividido en cuatro zonas: los alrededores del paseo de Fabra i Puig, la sede del distrito, la Via Júlia y la avenida de Rio de Janeiro. Y todo, también otra vez, es posible gracias al gran trabajo de Nou Barris Centre Comerç y a la colaboración de la Associació de Comerciants Entorn Virrei Borbó y Fabra Centre. Quiero agradecer a las tres entidades el esfuerzo y la dedicación que invierten en convertir Nou Barris, también, en un referente gastronómico de nuestra ciudad.¡Disfrutad de esta propuesta con la pareja, las amistades o la familia! ¡O en solitario! Eso sí: sea con quien sea, ¡seguro que os llenaréis el paladar de emociones y sensaciones! ¡Buen provecho!
Janet Sanz. Regidora del distrito de Nou Barris.
Niguiri de causa accuichada, Ravioli de salmó or Le Cygne: these are some of the delicacies conceived and created with love by almost thirty establishments of Nou Barris. Little gems that will fill our senses with pleasure in a new edition of the Pinxu-Panxo tapas route. I invite you, then, to come and taste them from now until the end of the year. Once again the route has been divided into four zones: around Passeig de Fabra i Puig, the District Administrative Centre, Via Júlia and Avinguda de Rio de Janeiro. And once again this has all been made possible by the great efforts of Nou Barris Centre Comerç and the collaboration of the Associació de Comerciants Entorn Virrei Borbó and the Fabra Centre. I want to thank all three entities for the work and dedication they devote to making Nou Barris, too, a point of gastronomic reference of our city. Take the opportunity to enjoy this event with your partner, friends or relatives! Or all alone! Whoever you’re with, we’re sure it’ll fill your palate with emotions and sensations! Enjoy!
Janet Sanz. City Councillor for Nou Barris.
Niguiri de causa accuichada, Ravioli de salmó o Le Cygne: són algunes de les delicadeses pensades i executades amb amor per prop d’una trentena d’establiments de Nou Barris. Petites joies que ompliran de plaer els nostres sentits en una nova edició de la ruta de tapes Pinxu-Panxo.
Us convido, doncs, que us apropeu a tastar-les d’aquí a final d’any. Un cop més, la ruta s’ha dividit en quatre zones: els voltants del passeig de Fabra i Puig, la seu del districte, la Via Júlia i l’avinguda de Rio de Janeiro. I tot plegat, també una altra vegada, és possible gràcies a la gran feina de Nou Barris Centre Comerç i a la col·laboració de l’Associació de Comerciants Entorn Virrei Borbó i de Fabra Centre. Vull agrair a les tres entitats l’esforç i la dedicació que esmercen perquè Nou Barris sigui, també, un referent gastronòmic de la nostra ciutat.
Aprofiteu per a gaudir-ne amb la parella, amb les amistats o amb la família! O en solitari! Això sí: sigui amb qui sigui, segur que us omplireu el paladar d’emocions i de sensacions!
Bon profit!
Janet SanzRegidora del districte de Nou Barris
TAPA AITOR
Torrada de Santa Teresa amb farciment de pollastre a la planxa, formatge Cheddar i salsa barbacoa, acompanyada de miniamanida amb salsa i amb ceba fregida.
Torrija con relleno de pollo a la plancha, queso Cheddar y salsa barbacoa, acompañada de miniensalada con salsa y cebolla frita.
French toasts with a stuffing of grilled chicken, Cheddar cheese and barbecue sauce, accompanied by a mini salad with sauce and fried onion.