Post on 10-Dec-2018
RAUTOOL A-LIGHT2 KOMBIINSTRUCCIONES DE USO / INFORMACIÓN TÉCNICA
ConstrucciónAutomoción
Industria
Válida a partir de mayo de 2015
Salvo modifi caciones técnicas
www.rehau.es
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Volumen de suministro / Repuestos / Accesorios . . . . . . . . . . . 4
Datos técnicos / Descripción del aparato / Funcionamiento . . . . . . 5
Preparación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manejo de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Rango de trabajo / cambio de función . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Secuencia de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Indicaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Indicaciones importantes RAUTITAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indicaciones para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Indicaciones para la resolución de problemas de funcionamiento . . 16
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Esta herramienta está prevista para la elaboración de todos los siste-mas de casquillo corredizo REHAU dentro del rango de dimensiones 12 (16) - 40 mm mediante la utilización de los juegos de útiles originales REHAU.
Antes de utilizar la herramienta lea todas las indicaciones de seguridad y montaje.
Siga las indicaciones de uso y guarde siempre las indicaciones de seguridad junto con la herramienta.Complementariamente a las instrucciones de uso se deberán cumplir las legislaciones y los reglamentos vigentes sobre prevención de accidentes y protección frente a los mismos, así como velar por su cumplimiento por parte del personal.
Indicaciones de seguridad generales: 1. Mantenga limpio el lugar donde vaya a realizar la instalación y retire
cualquier objeto que pueda obstaculizar el trabajo. Procure que éste
sufi cientemente iluminado.
2. Mantenga a los niños y a los animales domésticos, así como a las perso-
nas no autorizadas, alejadas de su puesto de trabajo.
3. Lleve una indumentaria de trabajo adecuada. No lleve prendas holga-
das ni adornos. Pueden resultar atrapados por las partes móviles de la
herramienta. Si tiene los cabellos largos, póngase una redecilla. Lleve
unas gafas protectoras.
4. No toque las partes móviles de la herramienta (¡peligro de
aprisionamiento!).
5. Preste atención a su trabajo. Utilice el aparato únicamente si ha sido
entrenado en su manejo.
6. Guarde sus herramientas en un lugar seguro. Guardar las herramientas
no utilizadas en un local seco y cerrado con llave, fuera del acceso de los
niños.
7. Esta herramienta es apta únicamente para la confección de uniones
mediante casquillo corredizo REHAU. No utilice la herramienta para otros
fi nes.
8. Utilice el aparato siempre con piezas y accesorios originales de REHAU.
9. Confíe siempre los trabajos de mantenimiento y reparación a un taller
especializado autorizado por REHAU. No asumimos ninguna responsabili-
dad sobre los trabajos realizados por terceros no autorizados. Encontrará
las direcciones de los centros de servicio técnico autorizados en el anexo
o puede consultarlos a una delegación comercial de REHAU.
Indicaciones de seguridad generales específi cas de la herramienta: 1. Proteja la herramienta, las baterías recargables y el cargador contra la
humedad, el calor extremo, el aceite y los disolventes. El cargador está
diseñado para ser utilizado sólo en lugares secos, bajo techo, es decir, no
a la intemperie.
2. No utilice nunca la herramienta en entornos con riesgo de incendio o
defl agración. ¡No queme la herramienta!
3. Antes de utilizarlos examine si la herramienta o los accesorios presentan
desperfectos (p.ej. grietas en el aislamiento del cable, pérdida de aceite
del aparato, cilindros prensadores doblados, daños o desgastes visibles
en los juegos de cabezales, etc.). Compruebe que las partes móviles fun-
cionan correctamente, no están agarrotadas y no hayan piezas dañadas.
Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir todos los
requisitos para garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
4. No trabaje nunca con herramientas o accesorios dañados. Envíe sin de-
mora la herramienta dañada a su centro de servicio técnico más cercano.
5. Utilice siempre el cargador incluido para cargar la batería recargable. Si
utiliza baterías recargables o cargadores de terceros existe peligro de
explosión.
6. Cada vez que modifi que la herramienta (cambio de los juegos de cabeza-
les) deberá desconectar la batería recargable del aparato, para prevenir
un accionamiento accidental.
7. Asegúrese de que los contactos de la batería recargable no puedan resul-
tar cortocircuitados por objetos metálicos, tales como tornillos, cubiertos,
clavos, etc. Un cortocircuito entre los contactos de la batería recargable
puede tener como consecuencia su combustión o incendio.
8. Utilice para la carga siempre corriente alterna monofásica del voltaje
indicado en la plaquita de características.
9. No introduzca objetos extraños en las rejillas de ventilación del cargador.
10. Este aparato no es adecuado para el funcionamiento continuo. Cada
aprox. 50 prensados consecutivos hay que hacer una pausa de mín. 15
minutos, para que el aparato pueda enfriarse.
11. No queme la herramienta, el cargador ni las baterías recargables. Las
baterías recargables pueden explotar por efecto de las llamas. Destinar
siempre las baterías recargables al reciclaje.
12. Si se utiliza incorrectamente, puede producirse una fuga de fl uido de la
batería recargable. Evite el contacto con el fl uido. En caso de contacto
accidental, lave la zona afectada con agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, acuda además al médico.
¡La elaboración a temperaturas inferiores a -10 °C o superiores a 45 °C puede ocasionar daños a los componentes de unión, a la herramienta o a las personas! - No trabajar a una temperatura inferior a la temperatura mínima de elaboración de -10 °C.
- Cuando la temperatura ambiente sea baja (inferior a 0 °C) se reco-mienda almacenar los componentes de unión es un entorno más caliente previamente a la elaboración.
REHAU no asume ninguna responsabilidad por los daños o heridas atribuibles a un manejo inseguro del producto, un mantenimiento defi -ciente o un uso incorrecto del producto o el sistema. Para el proyectado y el montaje utilice por favor nuestra Información Técnica vigente. Puede obtener la versión más actual de la documen-tación a través de su distribuidor autorizado o su delegación comercial REHAU o descargándola desde www.rehau.es.
3
VOLUMEN DE SUMINISTRO / REPUESTOS / ACCESORIOS
RAUTOOL A-light2 KombiN.º mat. 12174781001
- Herramienta base A-light2 Kombi
- Cargador (para batería de repuesto RAUTOOL de 18 V)
- Batería Li-Ion 18V/1,3 Ah
- Tenazas para tubo 40 stabil
- Lubricante
- Cepillo
- Instrucciones de uso
- Maletín del sistema
Puede consultar descripciones detalladas de los accesorios/repuestos en la Información Técnica o en las Instrucciones de uso respectivas actualizadas.
Accesorios cargador 230 V(clavija según norma UE [EN 50075])N.º mat. 12036091001
para RAUTOOL
Baterías recargables de 18 V
Accesorios, batería recargable Li-Ion 18 V/1,3 AhN.º mat. 12036191001
para RAUTOOL
A-light2/A-light2 Kombi / Xpand QC
4
DATOS TÉCNICOS / DESCRIPCIÓN DEL APARATO / FUNCIONAMIENTO
Datos técnicos
Presión de trabajo máx.: 450 bar
Máx. fuerza de empuje: 18 kN (lineal)
Tensión de red del cargador: 230 V/50 Hz
Tensión de las baterías: 18 V
Capacidad de las baterías: 1,3 Ah
Tecnología de las baterías: Iones de litio
Tiempo de carga de las baterías: aprox. 22 min.
Aceite hidráulico: Rivolta S.B.H. 11
Temperatura ambiente: -10 °C hasta +45 °C
Nivel de presión sonora: 70 dB (A) a 1 m de distancia
Vibraciones: < 2,5 m/s² (valor efi caz
ponderado de la aceleración)
Peso: aprox. 2,4 kg (herramienta base
con batería recargable)
Descripción del aparato y principio de funcionamiento
Núm. pos. Elementos del aparato Función1 Pulsador de maniobra Disparo de la operación de empuje
2 Botón de reposición Corredera para abrir la válvula de purga y
retornar la herramienta a la
posición de partida
3a
3b
Cilindro empujador
Cilindro expansor
Unidad empujadora Unidad de trabajo que aloja
los juegos de cabezales (girable en 360°)
Alojamiento de cambio rápido para cabezales
expansores de los sistemas RO (rosca) y QC® (bayoneta)
4 Pasadores Dispositivo de fijación de los juegos de
cabezales sobre el cilindro empujador
5 Batería recargable Batería recargable de iones de litio
6 Enclavamiento de la batería recargable Botón de liberación de la batería recargable
7 Juego de cabezales Juego de cabezales giratorio doble para
2 dimensiones
8 LED rojo Información sobre el estado de carga de la
batería recargable y de mantenimiento de la herramienta
9 Led blanco LED para iluminar el puesto de trabajo
10 Conmutación Rotación del cabezal para preseleccionar la unidad de trabajo
Posición derecha (en dirección hacia el pul
sador de maniobra) Se activa automáticamente
la unidad de trabajo (en este caso la unidad expansora)
5
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Carga de la batería recargable
¡Cuidado: peligro de lesiones!Un manejo incorrecto de la herramienta puede comportar daños perso-nales y/o materiales
- Utilice para la carga siempre corriente alterna monofásica del voltaje indica-
do en la plaquita de características
- Utilice siempre el cargador incluido para cargar la batería recargable. Si utili-
za baterías recargables o cargadores de terceros existe peligro de explosión
- No utilice nunca el cargador en entornos con riesgo de incendio o defl agra-
ción
- No exponga el cargador ni a la lluvia ni a la nieve
- Desenchufe el cargador de la red una vez fi nalizada la carga o antes de
realizar una limpieza
- Asegúrese de que los contactos de la batería no pueden resultar cortocircui-
tados por objetos de metal, tales como tornillos, cubiertos, clavos, etc. (p.ej.
si se guarda en el bolsillo del pantalón o similar).
Para cargar la batería recargable, enchufe el cargador a la red e inserte la
batería recargable en el cargador hasta que quede encastrada. El tiempo de
carga asciende a aprox. 22 minutos. El estado de carga de la batería recarga-
ble se puede leer en los LEDs del cargador.
Descripción del piloto LED en el cargador
El LED verde parpadea Cargador operativo
El LED rojo parpadea Retardo del comienzo de la carga, se enfría la batería
El LED rojo brilla continuamente Cargando la batería, nivel de carga inferior al 80 %
Los LEDs rojo y verde brillan continuamente Cargando la batería, nivel de carga del 80-100 %
El LED verde brilla continuamente Batería cargada, el cargador conmuta automáticamente a carga de compensación.
La batería recargable puede permanecer aprox. 24 h en el cargador sin sufrir daños.
En función del ajuste, cuando la batería está cargada suena una vez una melodía.
Los LEDs rojo y verde parpadean alternativamente Se ha producido una incidencia. No se puede cargar la batería recargable. Es posible que los
contactos del cargador o de la batería recargable estén sucios o que el acumulador esté agotado
o dañado. Limpiar los contactos.
El LED amarillo brilla continuamente Carga de adecuación de la batería, con el fin de prevenir su agotamiento rápido. Puede ocurrir
cuando se inserta en el cargador la batería a una temperatura elevada o baja o estando
completamente cargada o descargada.
El LED amarillo parpadea Incidencia en el ventilador de refrigeración Aun así se puede cargar la batería. Limpiar
las aberturas de ventilación. Si se produce frecuentemente enviar el cargador para su
mantenimiento o reparación.
Cargue siempre el cargador a una temperatura de entre 10 y 40 °C. Si
pretende cargar una batería recargable que está demasiado caliente o fría,
puede que el LED rojo comience a parpadear. Una batería excesivamente
caliente puede permanecer en el cargador; la operación de carga comenzará
cuando la batería se haya enfriado. Sin embargo, si la batería está demasiado
fría, se deberá retirar la misma del cargador. Espere a que la batería se haya
atemperado nuevamente a la temperatura ambiente. La carga comenzará una
vez se haya calentado respectivamente enfriado la batería.
6
Descripción del piloto LED de la herramienta
El piloto de diodo luminoso informa, en combinación con el control electróni-
co, sobre el estado de carga de la batería recargable y de la herramienta.
2 x ¡Test automático! Cuando se inserta la batería recargable el piloto LED destella varias veces. Esto indica que el
control electrónico está ejecutando su test automático con éxito.
¡Ojo! Espere aprox. 30 segundos entre la retirada de la batería recargable agotada y
la inserción de la batería recargable cargada, para que se pueda completar el test automático.
20 s ¡BATERÍA RECARGABLE GASTADO! Si el piloto LED permanece encendido continuamente durante aprox. 20 sec después de una
operación de trabajo, es porque la batería recargable está descargada y necesita ser recargada.
20 s/2 Hz ¡Mantenimiento! Si el piloto LED parpadea siempre durante aprox.
20 segundos al final de cada operación de trabajo, es porque el aparato necesita un
mantenimiento (después de 30.000 uniones). Remitir el aparato lo antes posible al centro de
servicio técnico de REHAU.
20 s
20 s/2 Hz
¡BATERÍA RECARGABLE AGOTADA!¡Mantenimiento!
Si el LED brilla durante 20 segundos y, a continuación, parpadea, es porque el aparato
necesita un mantenimiento y, al mismo tiempo, la batería está agotada.
20 s/5 Hz ¡Sobrecalentamiento! Cuando el LED indicador parpadea rápidamente durante aprox. 20 segundos, es porque la
herramienta está sobrecalentada. Dejar enfriar el aparato antes de volver a utilizarlo.
1x ¡Advertencia!¡Presión de prensado!
Si el LED indicador parpadea una vez y suena al mismo tiempo una señal acústica durante la
operación de prensado, o bien no se ha alcanzado la presión de prensado necesaria o se ha
interrumpido manualmente la operación de prensado. ¡La unión confeccionada en esta operación
de prensado eventualmente podría ser defectuosa, por lo que habrá que comprobarla!
3x 3x ¡Advertencia!¡Error grave!
Si el LED indicador y la iluminación del espacio de trabajo parpadean 3 veces y al mismo tiempo suena
una señal acústica durante la operación de prensado es porque se ha producido un fallo grave. Con
el motor en marcha no se ha alcanzado la presión de prensaje. ¡La unión confeccionada en esta
operación de prensado eventualmente podría ser defectuosa, por lo que habrá que comprobarla!
Remitir el aparato lo antes posible al centro de servicio técnico de REHAU para su reparación. ¡Si
este fallo se produce 3 veces consecutivas, el aparato pasa a avería y hay que enviarlo al centro
de servicio técnico de REHAU para su reparación!
7
Herramienta expansora
Tenazas expansoras: Para enroscar los cabezales expan-
sores – abrir completamente las
tenazas expansoras
(posición > 90°). Enroscar los cabe-
zales siempre hasta el tope. Utilizar
cabezales expansores adecuados
a la dimensión de tubo (p. ej. 16 x
2,2).
Función de ensanchado Girar la unidad expansora en direc-
ción hacia el pulsador de maniobra,
con lo cual el cilindro es activado
automáticamente. Para cambiar el
cabezal expansor, el mandril ha de
encontrarse en la posición de partida
(introducido).
Bit expansor:¡Ojo! Cuando coloque el bit expansor
para el ensanchado hidráulico, clipe
completamente el bit expansor de
la dimensión correspondiente en los
alojamientos de cabezal respecti-
vos y compruebe que el ajuste (la
fi jación) es correcto.
Ojo:¡Insertar como norma la herramienta
expansora hasta el tope dentro del
tubo!
8
MANEJO DE LA HERRAMIENTA
¡Cuidado: peligro de lesiones!Un manejo incorrecto de la herramienta puede comportar daños perso-nales y/o materiales.
- Utilice exclusivamente cabezales expansores REHAU del sistema RO [están-
dar desde 1996 (mandril redondo de 18°)] o QC®
- ¡Cada vez que cambie de cabezales expansores asegúrese de que los
nuevos cabezales quedan completamente enroscados o enclavados con
seguridad!
- ¡Antes de cada uso examine los cabezales expansores y la herramienta para
detectar desperfectos o desgaste visible!
¡Las herramientas dañadas y los componentes de las mismas deben dejarse
de utilizar y enviarse sin demora a un centro de servicio técnico autorizado
para su reparación!
La RAUTOOL Xpand QC se puede utilizar con cabezales expansores QC® y
cabezales expansores REHAU provistos de rosca.
Para cambiar los cabezales expansores lleve siempre la herramienta a la
posición de partida (mandril introducido) y enroscar siempre los cabezales
hasta el tope.
Utilizar cabezales expansores adecuados a la dimensión de tubo (p. ej. 16 x
2,2).
Encajar los cabezales expansores QC® hasta el tope sobre el alojamien-
to de bayoneta y enclavarlos de forma segura mediante un movimiento
de giro. Cuando la posición es correcta el cabezal expansor se enclava
automáticamente.
Para enroscar los cabezales expansores, llevar la herramienta a la posición de
partida (mandril introducido); enroscar los cabezales siempre hasta el tope.
Utilizar cabezales expansores adecuados a la dimensión de tubo (p. ej. 16 x
2,2).
¡Siempre insertar la herramienta expansora hasta el tope dentro del tubo!
1. Cuando se cambie de juego de
cabezales acoplar siempre primero el
cabezal deslizante largo y, a
continuación, el corto sobre el
cilindro empujador.
2. ¡Inmovilizar los cabezales con
pasadores!
Ojo: ¡Procurar que la alineación de los
cabezales dobles (p.ej. de dimensión
25) es idéntica! ¡Insertar siempre los
pasadores hasta el tope!
3. Los juegos de cabezales se pueden
llevar hasta la posición de trabajo
correcta girando el cilindro de la
herramienta.
4. Para colocar la batería recargable,
insertarla completamente en su
alojamiento, hasta que se enclave
por sí misma.
5. Función de ensanchado
Girar la unidad expansora en direc-
ción hacia el pulsador de maniobra.
La unidad expansora se activa
automáticamente.
6. Función de empuje
Girar la unidad empujadora en direc-
ción hacia el pulsador de maniobra
=> función de empuje.
9
RANGO DE TRABAJO / CAMBIO DE FUNCIÓN
Rango de trabajo inconfundible (para la función de ensanchado) de la herramienta.Flecha dentro de la zona de la marca (+/- 45° rango de giro).
Rango de trabajo inconfundible (sólo función de empuje) de la herra-mienta.
Flecha dentro de la zona de la marca (+/- 45° rango de giro).
+45°
‒ 45°
+45°
+45°
‒ 45°
+45°
10
SECUENCIA DE MONTAJE
Casquillo corredizo¡Si no se siguen estas instrucciones se pueden ocasionar daños a los elementos de unión y a la herramienta, así como producirse daños personales!
1. Cortar el tubo a la medida deseada, en ángulo recto y sin dejar rebabas,
con ayuda de las tenazas para tubo.
Ojo: La mano que sujeta el tubo ha de guardar una distancia de seguridad con
respecto a la herramienta. ¡No utilizar sierras ni utensilios similares!
2. Pasar el casquillo corredizo sobre el tubo.
Ojo: ¡En el caso de los casquillos corredizos metálicos, el bisel interior ha de mirar
hacia la unión!
3a. Abocardado con las tenazas expansoras:
Abocardar el tubo dos veces, girándolo 30° entre una y otra operación.
Vigile aquí que se respete la distancia mínima (dos largos de casquillo corredi-
zo) entre el cabezal expansor y el casquillo corredizo.
¡No inclinar los tubos mientras se abocardan los mismos! ¡No abocardar el
tubo mientras está sometido a una tensión de fl exión!
3b. Ensanchado con la unidad expansora
Girar la unidad expansora en dirección hacia el pulsador de maniobra (activa-
ción de la función de ensanchado) y abocardar el tubo dos veces, girándolo
30° entre una y otra operación.
Vigile aquí que se respete la distancia mínima (dos largos de casquillo corredi-
zo) entre el cabezal expansor y el casquillo corredizo.
¡No inclinar los tubos mientras se abocardan los mismos! ¡No abocardar el
tubo mientras está sometido a una tensión de fl exión!
3c. Abocardado con bit expansor
Abocardar el tubo dos veces, girándolo 30° entre una y otra operación.
Vigile aquí que se respete la distancia mínima (dos largos de casquillo corredi-
zo) entre el cabezal expansor y el casquillo corredizo
¡No inclinar los tubos mientras se abocardan los mismos! ¡No abocardar el
tubo mientras está sometido a una tensión de fl exión!11
4. Inserte el fi tting en el tubo hasta el tope. Después de unos instantes, el
fi tting queda fi jado en el tubo (efecto de memoria).
Ojo: ¡Todos los nervios estanqueizantes deben quedar cubiertos! ¡Hasta que el
efecto de memoria se ha consolidado el fi tting puede desprenderse del tubo!
Controle que el fi tting queda insertado en posición recta.
5. Girar la unidad empujadora en dirección hacia el pulsador de maniobra =>
(activación de la función de empuje)
Colocar la unión completa en la unidad de empuje.
Ojo:No torcer la herramienta. Las superfi cies prensadoras deben quedar comple-
tamente apoyadas y en posición perpendicular.
6. Iniciar la operación de empuje presionando el pulsador de maniobra y
empujar el casquillo corredizo hasta toparlo con el collar del accesorio.
¡Ojo!¡No toque las partes móviles de la herramienta (¡peligro de aprisionamiento)!
La operación de empuje se puede interrumpir en todo momento soltando el
pulsador de maniobra.
7. La herramienta incorpora una válvula de purga semiautomática. Si se
acciona contra su posición fi nal durante un tiempo prolongado, o si se acciona
una vez más después de haber alcanzado la posición fi nal, la herramienta
retorna automáticamente a la posición de partida. Aparte de esto se puede
llevar la herramienta manualmente a su posición de partida accionando la
válvula de purga (botón negro enfrentado al pulsador de maniobra).
8. Unión mediante casquillo corredizo completada
¡La elaboración a temperaturas inferiores a -10 °C o superiores a 45 °C puede ocasionar daños a los componentes de unión, a la herramienta y/o a las personas! - No trabajar a una temperatura inferior a la temperatura mínima de elaboración de -10 °C
- Cuando la temperatura ambiente sea baja (inferior a 0 °C) se reco-mienda almacenar los componentes de unión es un entorno más
caliente previamente a la elaboración.
12
INDICACIONES IMPORTANTES
Casquillo corredizo¡Si no se siguen estas instrucciones se pueden ocasionar daños perso-nales y/o materiales!
Ojo:¡No toque las partes móviles de la
herramienta (¡peligro de aprisiona-
miento)!
En caso de utilizar un bit expansor
antes de accionar la herramienta se
deberá comprobar que el asiento del
bit es correcto (completamente enca-
jado en los cabezales) y verifi car la
fi jación del bit (¡así se previene su
caída!)!
¡Si no se sigue esta indicación se pueden producir daños materiales!
Ojo:¡No abocardar el tubo mientras está
sometido a una tensión de fl exión!
En la zona de ensanchado la herra-
mienta expansora y el eje del tubo
deben coincidir exactamente (aprox.
3 largos de casquillo corredizo):
¡En caso necesario enderezar el tubo
fl exionándolo!
No trabajar nunca con un cabezal
expansor defectuoso, porque
resultará dañado el tubo. Puede
obtener repuestos de su distribuidor
o de la delegación comercial de
REHAU.
¡Aplicar siempre el juego de cabezales
o el sistema de unión de forma que
queden perfectamente apoyados y
formando un ángulo recto!
¡Asegurarse de que el fi tting
queda correctamente posicionado en
la herramienta! ¡Si se aplica la
herramienta en el collar incorrecto
del fi tting se comprimirá excesiva-
mente la unión!
¡Siempre insertar la herramienta
expansora hasta el tope dentro del
tubo!
No torcer la herramienta expansora.
Engrasar periódicamente el cono de las
tenazas expansoras o de la unidad
expansora (se incluye un tubo de
lubrifi cante). No aplicar una cantidad
excesiva de grasa sobre el cono,
para que el sobrante no pueda entrar
en el tubo.
Ojo: ¡No aplicar grasa sobre la superfi cie
de los segmentos expansores que entran
en contacto con el tubo!
13
INDICACIONES IMPORTANTES RAUTITAN
Compatibilidad dimensión 40
NUEVO
Ø 40Ø 40
12018011001
12018031001
ANTIGUO
Ø 40Ø 40
11378051001
11382231001
12018011001
12018031001
11378051001
11382231001
¡Evitar sin falta!
14
INDICACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
Revisión periódica:
¡Peligro de lesiones!Retirar siempre la batería recargable antes de los trabajos de limpieza y revisión. - Mantenga los juegos de cabezales, las herramientas expansoras y el cilindro siempre limpios. Si se ensucian, límpielos con un cepillo y engráselos. A continuación almacenar la herramienta en un lugar seco
- Antes de cada uso revise los juegos de cabezales, las herramientas expansoras y la herramienta base A-light2 para detectar daños o un desgaste visible. Las herramientas dañadas deben dejarse de utilizar y enviarse sin demora a un centro de servicio técnico autorizado para su reparación
- Antes de cada operación de empuje asegúrese de que los juegos de cabezales están completos, se apoyan con la superfi cie completa y en ángulo recto y que el casquillo corredizo es empujado hasta toparlo con el collar del fi tting.
- Engrase periódicamente los mandriles de las herramientas expanso-ras. ¡No aplicar grasa sobre la superfi cie de los segmentos expan-sores! Si los segmentos expansores se manchan con el sobrante de grasa, límpielos escrupulosamente (p.ej. con gasolina) y séquelos a continuación.
Reparaciones:
¡Peligro de accidente!No realice por su propia cuenta trabajos de reparación en la herramien-ta. Las reparaciones se deben confi ar siempre a un centro de servicio técnico autorizado.
Almacenaje:¡No almacenar nunca la herramienta estando ésta mojada! Secar y engrasar la herramienta. A continuación almacenar la herramienta en un lugar seco.Para alargar su vida útil, almacenar la herramienta por principio ajusta-da en su posición fi nal (cilindro o juegos de yugos extendidos).
Transporte:¡Transportar y almacenar la herramienta como norma con el cabezal expansor montado (peligro de lesión, ensuciamiento, etc.)!
15
INDICACIONES PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
Error Causa RemedioEl motor no marcha - Contactos en la herramienta o en la batería recargable sucios
- Contactos en la herramienta o en la batería recargable rotos
- Batería recargable no correctamente enclavada en la herramienta
- Batería recargable agotada
- Batería recargable defectuosa
- Herramienta defectuosa
- Secar los contactos con ayuda de un objeto no conductor
- Enviar la herramienta o la batería recargable a un centro de servicio técnico de REHAU.
- Volver a colocar la batería recargable, ¡procurar que quede enclavada!
- Cargar la batería
- Enviar la batería recargable a un centro de servicio técnico de REHAU o
entregarla en un punto de reciclaje.
- Enviar la herramienta a un centro de servicio técnico de REHAU.
La herramienta pierde aceite - El depósito de aceite o la válvula de purga pierden - No abrir la herramienta y no retirar ni dañar el precinto del
aparato.
- Enviar la herramienta a un centro de servicio técnico de REHAU.
La herramienta no alcanza
la presión final
- El depósito de aceite o la válvula de purga pierden
- Aire en el sistema hidráulico
- Herramienta defectuosa
- No abrir la herramienta y no retirar ni dañar el precinto del
aparato.
- Enviar la herramienta a un centro de servicio técnico de REHAU.
- Interrumpir la operación de prensado.
- Mantener el botón de reposición (ver pág. 5, punto 2) accionado y, al
mismo tiempo presionar continuamente el pulsador de maniobra
durante aprox. 10 sec. Si esto no resuelve el problema, hay que enviar
el aparato a un centro de servicio técnico REHAU.
- Enviar la herramienta a un centro de servicio técnico de REHAU.
La batería no se carga - Cargador no correctamente enchufado
- No hay tensión en la toma de corriente
- Cargador o cable/clavija de red dañados
- El cargador no es operativo
- Contactos en el cargador o la batería recargable sucios
- Contactos en el cargador o la batería recargable dañados
- Batería recargable no correctamente enclavada en el cargador
- Volver a enchufar la clavija de red.
- Sustituir la toma de corriente.
- Enviar el cargador a un centro de servicio técnico de REHAU
- Esperar a que el LED verde parpadee
- Secar los contactos con ayuda de un objeto no conductor
- Enviar el cargador o la batería recargable a un centro de servicio
técnico de REHAU.
- Volver a colocar la batería recargable, ¡procurar que quede enclavada!
Si no consigue resolver el problema de funcionamiento, envíe el aparato a un centro de servicio técnico de REHAU o a su distribuidor.
16
Artikel: / Article:
Article : / Articolo:
Nr.: / No.: / N° : / Codice:
Seriennummer: / Serial number:
N° de série : / Numero di serie:
Ausgabedatum an Handwerkskunden: / Date of issue to customer:
Date de délivrance au client : / Data di consegna al cliente:
Stempel/Unterschrift: / Stamp/Signature:
Tampon/Signature : / Timbro/Firma:
Garantiezeit:
Guarantee period: 12 months r
Durée de la garantie : , sous condition d’ ’
Durata della garanzia: , ra
Mit Ihrem neuen Verpress- und
Sicherheit im We mehrere Tests unter Last durchgeführt Gebrauchs-
,
W W
, ,
Weitere Art, sind
ry
department
essais de charge ont en usine sur cet
’ La mise en
ser ’ ’a toutefois
’
r Assu-
et de montage, ’ , nous
, T
’
V ,
T , ma
Se, nonostante ciò,
,
W
GARANTIE-KARTE / GUARANTEE CARDCERTIFICAT DE GARANTIE / GARANZIA
17
GARANTÍA
Periodo de garantía: 12 meses a partir de la entrega al cliente, siempre que haya sido utilizada conforme al uso previsto y
tratada cuidadosamente.
Para su seguridad hemos realizado en fábrica varios tests bajo carga de las herramientas de prensado y expansión por
usted adquiridas. Como consecuencia de los mismos es inevitable que las herramientas presenten huellas de uso, que no
obstante no merman de ninguna forma su calidad.
Los aparatos han sido verifi cados y aceptados por nuestro dpto. de Control de calidad. Si a pesar de su escrupulosa
fabricación y montaje hubiera un motivo de reclamación, le rogamos nos envíe el aparato junto con este volante para su
reparación o sustitución. Queda excluido cualquier otro derecho de reclamación, sea del tipo que fuere.
Conserve este documento siempre junto a la herramienta.
Denominación (modelo de la herramienta):
Nº de artículo:
Nº de serie:
Fecha de entrega al cliente:
Sello /Firma:
Cuando se prevea una aplicación distinta a la descrita en la Información Técnica, el usuario deberá
consultarlo previamente a REHAU y obtener, antes de la aplicación, una autorización expresa por
escrito por parte de REHAU. En caso de no cumplir con este requisito, la aplicación pasará a ser
exclusiva responsabilidad del usuario. La aplicación, la utilización y el manejo de los productos se
encuentran, en este caso, fuera de nuestras posibilidades de control. Si, a pesar de ello, REHAU
debiera asumir alguna responsabilidad, ésta queda limitada, para todos los daños, al valor de la
mercancía suministrada por nosotros y empleada por ustedes.Toda aplicación distinta a las descritas
en la Información Técnica invalida cualquier derecho de reclamación que pudiera estar amparado por
la garantía establecida.
La propiedad intelectual de este documento está protegida. Quedan reservados los derechos que
resultan de dicha protección, en especial los de la traducción, la reimpresión, del desglose de ilus-
traciones, de las radiodifusiones, de la reproducción por medios fotomecánicos u otros similares, así
como del archivo en equipos para el tratamiento de datos.
DELEGACIONES COMERCIALES REHAU Barcelona - 93 635 35 00, barcelona@rehau.com Bilbao - 94 453 86 36, bilbao@rehau.com Madrid - 91 6839425, madrid@rehau.com
Centro de pedidos REHAU - 93 635 34 88, centro.pedidos@rehau.com
www.rehau.es 856616 ES 05.2015