Aportaciones de los árabes al léxico

Post on 11-Jan-2017

184 views 1 download

Transcript of Aportaciones de los árabes al léxico

Aportaciones de los árabes al léxico

Lhorrana, Ariadna, Rebeca, Iván C. y Tommy

Índice

1)Sustantivos

2)Topónimos

3)Adjetivos

4)Datos importantes

5)Diferentes palabras

Introducción:Debido a que el sur de España fué el epicentro de la dominación musulmana, la influencia del mozárabe y del árabe es evidentemente más sensible en las lenguas y dialectos (o formas dialectales) meridionales del español peninsular que en los dialectos norteños.

Introducción (ll)

Lo que hoy llamamos español o castellano se forjó en Castilla cuando los árabes aún controlaban gran parte de la península; esto significa que, más que una influencia, el árabe supuso una de las bases sobre las que se fue constituyendo el idioma que hoy conocemos.

Sustantivos (campo semántico)

Llamamos campo semántico a un grupo de palabras que están relacionadas por su significado y que pertenecen a la misma categoría gramatical.

Oficios -> Alcalde, albacea, alfarero.

Agricultura -> Naranja, arroz, albaricoque, zanahoria.

Agua-> Alberca, acequia.

Alimentos y utensilios -> Escabeche, fideo, almuerzo, jarra, taza.

¡Se estima que existen unos 4.000 arabismos en el vocabulario español hoy en día!

TopónimosCuando llegaron a la península, los

árabes renombraron a los lugares por donde pasaban. Algunos de esos topónimos derivaron en palabras en castellano que se siguen usando hoy en día, como, por ejemplo:

Andalucía AlbaceteAlmeríaBadajozGibraltar

GuadalajaraGuadalquivirHenaresJaénLa Mancha

Madrid MulhacénMurciaTarifaCabo Trafalgar

AdjetivosLos árabes aportaron muchas palabras a nuestro léxico, sobre un total de 4000 se recogen actualmente con procedencia árabe. Curiosamente la mayoría de las palabras que proceden del árabe comienzan por a-, o al-.Aquí algunos ejemplos de adjetivos con esta procedencia: aceitoso, azafranado, zarco, mulato, azucarado, arropado, atareado, algodonoso, etc.

Datos importantes:

¿Sabías que en la actualidad se desconoce que muchos términos usados habitualmente en el lenguaje oral derivan o provienen del árabe?

Ahí van algunos ejemplos:

"Hola", "café", "dado" o hasta el típico "olé" usado en varios ambientes

tanto taurinos como festivos.

Diferentes palabras

A: Aceite G: Garroba M: Meca S: Sorbete

B: Baño H: Hola N: Nuca T: Talco

C: Café I: Imán O: Orzaga U: Ulema

D: Daga J: Jinete P: Paraíso V: Visir

E: Escabeche K: Kermes Q: Quital Y: Yamení

F: Fideo l: Lima R: Rabal Z: Zoco