YYEESSHHUUAA-- JJEESSSS
HHAABBLL SSOOLLOO
HHEEBBRREEOO
Rabbi Edward Halevy Ben-Avides
DESTRUYENDO EL MITO
ARAMEO Y GRIEGO
La poderosa pelcula de Mel Gibson, La Pasin del Cristo,
despert una vez mas la pregunta acerca de que idioma
verdaderamente hablaba el Seor Jess. Algunos dicen que
realmente eso no importa y en cierto sentido tienen razn. El Seor
Jess o "Yeshua" en Hebreo, todava sigue siendo el Salvador del mundo. El que camin sobre las aguas, levant a los muertos y
nos redimi de nuestros pecados con Su sangre, ya sea que haya
hablado Hebreo o Hindustan.
2
Pero en otro sentido, si importa. Si el idioma natural suyo es,
digamos, Ingles y yo voy dicindole a todo mundo que es
Holands, claramente que no estoy diciendo la verdad acerca de
usted. Aun que no hay nada malo con el idioma Holands, es
simplemente una cosa de fidelidad al registro y de hacerle justicia
a la persona. De la misma manera, si el idioma natural del Seor Yeshua era el Hebreo, entonces no estoy diciendo la verdad al
decir que l habl Arameo o Griego- como se ha afirmado
universalmente- y es como decir que Churchill habl en Espaol o
Tolstoi escribi en Noruego.
Pero hay otro tema ms. El Arameo no es mencionado ni una sola
vez en el Nuevo Testamento. Pero si dice numerosas veces acerca
del idioma Hebreo como la lengua hablada en la Judea del primer
siglo- desde el ttulo sobre la cruz del Seor Yeshua en Hebreo (Yohanan/Juan 19:20), a la descripcin de lugares como Betesda,
Gabata y Glgota en lengua Hebrea (Yohanan/Juan 5:2; 19:13, 17; HaHitgalut/Apoc. 9:11; 16:16), al Rab Shaul-Pablo, al tratar
de silenciar a la multitud en Yerushalaim-Jerusalm cuando se
diriga a ellos en lengua Hebrea (Maasei HaShelijm/Hechos de los Emisarios 21:40; 22:2), al Seor Yeshua Mismo llamando a
Shaul, en el camino a Damasco, "tyrbi vslb" en lengua Hebrea (Maasei/Hechos 26:14).
En cada instante, el texto de la traduccin Griega lee: Hebreo (Hebrais, Hebraios o Hebraikos), que ha sido la traduccin natural
seguida por casi todas las versiones en Ingles, en espaol, como
tambin lo ha hecho la Vulgata Latina y la Biblia Alemana de
Lutero. Tenemos derecho de insertar Arameo donde lee tan claro- particularmente cuando el pueblo Judo de ese periodo,
como veremos, era tan insistente en distinguir su idioma? la
evidencia es tan abrumadora que no hay derecho, y que la
expresin del Brit HaJadashh o Nuevo Testamento en lengua Hebrea debe de ser tomada as como fue escrita.
3
LOS ROLLOS DEL MAR MUERTO
Los Rollos del Mar Muerto, reconocidos que son de la misma
fecha, del mismo periodo general revelan una abrumante cantidad
de textos en Hebreo. La cantidad generalmente aceptada es cerca
del 80% en hebreo y el resto Arameo y griego. En la traduccin
general de la literatura del Qumram, Michael Wise y otros hacen la
siguiente observacin:
Anterior al descubrimiento de Los Rollos del Mar Muerto, el pensamiento dominante acerca de las lenguas semticas de
Palestina, en este periodo, esencialmente era el siguiente: El
Hebreo haba muerto; este ya no era aprendido sobre las
piernas de las madres. Era conocido solo por las clases
educadas por medio del estudio, as como los europeos
medioevales conocan el Latn. El hebreo Rabnico era considerado como una clase de invento de los eruditos-
artificial, no era la lengua de la vida diaria lo que se
encontraba en las pginas. El idioma hablado por los Judos
en realidad haba venido a ser el Arameo...
El descubrimiento de los Rollos barri con todas estas nociones
lingsticas, ponindolas a todas ellas en el tarro de basura la mayora de los rollos son textos Hebreos. El Hebreo fue
manifiestamente el lenguaje principal de los Judos de ese periodo.
Los nuevos descubrimientos subrayan el carcter viviente,
respirante y an dcil de esa lengua probando que los Judos de los ltimos tiempos del Segundo Templo usaban varios dialectos
del Hebreo [1].
Este gran dominio del Hebreo va ms all de los escritos Bblicos,
que en realidad comprenden, de acuerdo a las calculaciones de
Emanuel Tov, solo el 23% de toda la literatura de Qumran [2]. Esta
incluye tambin el famoso Rollo de Cobre (escrito, como lo nota
Wolters, en una forma temprana del Hebreo Mishnatico [3]), las cartas de la vida diaria (donde el Hebreo, dice Milik, es el nico idioma de correspondencia [4]), y sus comentarios y literatura
4
(era como lo reconoce Black, el Hebreo ciertamente predominaba bastamente sobre el Arameo [5]).
No es de maravillarse que se diga que los Rollos prueban que los Judos del final del Segundo Templo usaban varios dialectos del
Hebreo. Y no solo como un lenguaje artificial, sino como un idioma, natural, vibrante, como lo declara la Enciclopedia de los Rollos del Mar Muerto. De qu otra manera puede tomarse
tan extensiva evidencia del Hebreo- que va desde comentarios, a la
correspondencia, a los documentos legales que regan la vida
diaria?
De la misma manera con los diecisis textos encontrados en la
Fortaleza de Herodes en Masad, todos ellos, anteriores al derribo
de la Fortaleza en el ao 73. No menos de quince de ellos en total
Hebreo, y con algunas dudas del ltimo. Seria posible que el
Hebreo hubiera sido usado para las comunicaciones ordinarias (los
textos Bblicos se han encontrado aqu en minora) sin ser el
lenguaje de la vida diaria? Por seguro, el probar lo contrario debe
de ser la tarea de aquellos que argumentan lo contrario.
MOISES SEGAL
Mucho antes de que los Rollos y Masad proveyeran sus
conocimientos arqueolgicos acerca del lugar que ocupaba el
hebreo como idioma en los finales del Segundo Templo, Moiss
Segal haba llegado a la misma conclusin puramente en la base
lingstica. Siendo co-traductor del Talmud y ganador del Premio
Israel por Estudios Judos, Segal era un lexicgrafo de primera del
idioma Hebreo. Aun que l crea que el Seor Yeshua, como un
Galileo, probablemente habl Arameo, no tenia duda de que el
idioma principal de Judea en ese tiempo era el Hebreo, como ya lo
haba escrito en 1,927.
En los principios de la literatura Mishnatica (rabnica) no se hace distincin entre el Hebreo Bblico y el Hebreo
Mishnatico. Los dos idiomas son conocidos como Lashn
HaKodesh: La Lengua Santa, comparada con otros
5
idiomas Cul era el idioma de la vida ordinaria de los Judos nativos educados en Jerusalem y en Judea en el
periodo desde el 400 a.C. Al 150 d.C.? La evidencia
presentada por el Hebreo Mishnatico y su literatura no deja
dudas de que ese idioma era el Hebreo Mishnatico [8]
Tal ha sido la observacin de uno de los eruditos Hebreos mas
sobresalientes del siglo veinte, y el editor del Diccionario
Compendizo Hebreo-Ingles, Ingles-Hebreo. Para Segal, como para
los eruditos del Mar Muerto, no hay duda de que el idioma de la vida ordinaria en la Judea del primer siglo era el Hebreo Mishnatico y que este era el primer idioma aprendido por los nios en casa y era el medio natural de comunicacin al hablar.
Como lo reconoci anteriormente Milik: El Mishnatico (Hebreo) era en ese tiempo el dialecto hablado por los habitantes de Judea. [9]
QUE EST PASANDO?
Es asombrante, que a la luz de esto, se siga asumiendo que el
Arameo perteneca a los idiomas de la Judea del primer siglo. Aun
tan recientemente como en 1,994, ngel Saenz-Badillo
proclamaba en su ms grande estudio Una Historia del Idioma
Hebreo, que:
El exilio [586 aC.] Marc la desaparicin del idioma [Hebreo] de la vida diaria y de su subsecuente uso solo para
propsitos de literatura y litrgicos. [10]
Qu esta pasando aqu? De un lado, la clara evidencia
arqueolgica y lingstica que declara que el Hebreo estaba en uso
diario en la ltima parte de la Judea del Segundo Templo y por el
otro lado una erudicin protegida negando lo mismo! No es de
maravillarse que Edward Ullendorff de Oxford cuestione a Saenz-
Badillo:
6
No puedo aceptar el noble argumento del autor (citado arriba)Esta suposicin que cortara la vida diaria activa del Hebreo por mas de la mitad de un milenio. Claro est que
el Hebreo coloquial habra cambiado algo, posiblemente
como resultado de las influencias externas, durante la era
post-exilica, pero sin duda alguna sigui siendo el vehculo
de comunicacin. [11]
Hubo tiempo, cuando el obituario de Saenz-Badillo por el Hebreo
como idioma vivo ocupaba el centro del escenario. El Diccionario
Oxford de la Iglesia Cristiana hablaba virtualmente por todos los
eruditos del mundo (Segal y Harris Birkeland [12] dos notables
excepciones), cuando, en su primera edicin de 1,958, muy
confiadamente declaraba que el Hebreo haba cesado de ser un idioma hablado por cerca del cuarto siglo a.C. [13] Enfrentando as
una montaa de evidencia diciendo lo contrario, que para su
tercera edicin, en 1,997, tuvo que decir:
El Hebreo continuaba siendo el idioma hablado y escrito en el periodo del Nuevo Testamento. [14]
Esto representa una vuelta remarcable, debido, no menos, a la
publicacin intensiva de los Rollos de dicho periodo. Qu tan
preciso, que desde la regin geogrfica mas baja del mundo- del
Mar Muerto- donde la muerte rein an en su nombre, de all, de la
muerte misma irrumpiera la vindicacin del lugar primario que el Hebreo, tena como el lenguaje de la Judea del primer siglo,
exactamente como consistentemente lo haba estado declarando el
Nuevo Testamento! De verdad: De parte de Adonai es esto, Y es cosa maravillosa a nuestros ojos (Tehilim/Salmo 118:23).
EL TALMUD
Una distincin muy clara era hecha, por el pueblo Judo mismo,
entre el Hebreo, el Arameo y el Griego. No solamente era el
7
Hebreo el idioma escogido de la erudicin y de la literatura, sino
que tambin era mantenido como el lenguaje normativo de la vida
diaria. En la tierra de Israel, dice la Mishnh: Por qu la lengua Aramea? Ya sea la Lengua Santa (Hebreo) o la lengua Griega .[15] El Arameo no tenia prestigio, y no comandaba lealtad, como lo observan Safrai y Stern, el Hebreo tenia ambas cosas. An
en los tiempos del Talmud, estaba prohibido retirar del fuego un
manuscrito Arameo en el da del Shabat, lo que si estaba permitido
hacer con un texto idntico pero en Hebreo. [16] El salir del
servicio de la sinagoga durante la lectura de la Biblia en Hebreo
estaba prohibido, pero no cuando fuera la lectura en Arameo. Aun
el memorizar de las Escrituras en Arameo no era suficiente, donde
tan solo el orlas en Hebreo, sin an entender una palabra, era
suficiente para cumplir la obligacin de uno! [18] Para el pueblo Judo, el Hebreo era la Lengua Santa, pero el Arameo era visto como la lengua de la fuerza maligna .[19] No que este ltimo fuera rechazado totalmente, pero que era mantenida como una
lengua de segunda comparada con el Hebreo la verdadera lengua de los padres y del habla del medio cotidiano. Por tanto, el Talmud Jerusalem declara que
Cuatro lenguas son de valor: Griego para el canto, Latn para la guerra, Arameo para funerales, y Hebreo para hablar. [20]
Ese es el lugar para el Arameo- en funerales pero el Hebreo pertenece en un lugar mas alto, el del hablar diario (para hablar) y para adorar. Por eso para un padre Judo el no hablarle a su hijo en Hebreo desde el tiempo que nace, y no ensearle la Torah, es como si lo hubiera enterrado. [21] Tambin el Talmud Babilonia declara lo que los Judos del tiempo
del Seor Yeshua pensaban acerca del idioma Griego: Maldito es el hombre que cra cerdos y maldito el hombre que le ensea a su
hijo conocimiento Griego! y aade en la nota 6 el idioma Griego que no era entendido por los habitantes de la ciudad (de
Jerusalem). [21b]Es por tanto imposible que el Nuevo Testamento
haya sido escrito originalmente en Griego por los Judos que lo
escribieron ya que para ellos era una abominacin y una maldicin.
8
Este libro fue escrito en su totalidad en Hebreo y luego con
el tiempo los gentiles lo tradujeron al Griego palabra por palabra
resultando en un Griego insipiente y diferente al Griego normal de
ese tiempo, cosa que los alemanes llamaron: el Griego Coin. [Acerca del Arameo, al contrario, los rabs advirtieron:
Cualquiera que haga pedidos personales (en oracin) en Arameo, los ngeles ministradores no ponen atencin, ya que
los ngeles no entienden Arameo. [22]
Esto, claro, no es una posicin cannica, solamente refleja el
profundo sentimiento en contra del Arameo entre los Judos sabios.
En verdad, el Talmud cuenta de una ocasin al principio cuando
Gamaliel, el mismo Gamaliel bajo el cual estudi el rab Shaul
(Maasei/Hechos 22:3), y cuya palabra cuidadosa acerca de los
Judos Mesinicos est registrada en Maasei/Hechos 5:34-40 estaba sentado en las gradas del Templo, las cuales todava no
estaban terminadas. Alguien le mostr una copia de la traduccin
aramea del libro de Job, el primero y el nico Targum de aquel tiempo. El estaba tan disgustado por eso, que le orden al que
construa que lo enterrara entre los escombros. Tal era el aprecio para la primera prueba de las Escrituras en Arameo, en la Judea de
los tiempos del Seor Yeshua. La evidencia Juda interna es tal que
el trfico es aqu de una sola va para el Hebreo.
JOSEFO
Como un contemporneo y un observador por mucho tiempo, de
los aos finales del Segundo Templo, Josefo es un testigo
invaluable de ese periodo. Aun que con faltas, como las nota Paul
Maier, l es un historiador, fuertemente sobre pesado en sus
crditos, particularmente para el periodo en el cual l y sus padres
vivieron, como lo dice Meier: l est en lo mejor de l. [24]
Al igual que la Mishnh y el Talmud, Josefo, toma cuidados
extremados para distinguir entre el Hebreo y el Arameo, mostrando
que era Hebreo lo que se hablaba en el Israel del primer siglo, del
cual l era parte. Cuando la noticia de la muerte del emperador
9
Tiberio se le da a conocer apresuradamente a Agripa, en
camino hacia el bao, el mensaje fue dado en lengua Hebrea (glosse te Hebraion, Antigedades xviii, 228). Probablemente el
Hebreo era el lenguaje mas natural y el mejor entendido en tal
situacin de emergencia.
Acerca de esta lengua Hebrea, l escribe en otro pasaje:
Aun que su manera de escribir era similar al peculiar Siriaco (Arameo) y el lenguaje sonaba parecido entre el uno
y el otro, era como si fueran de un tipo diferente (idiotropon,
Ant. Xii, 2,1. Thackeray Traduccin).
As es que en todo otro lugar l escribe: el Shabat en la lengua Hebrea (Antigedades 1:33); Adam en Lengua Hebreasignifica(Ant.1:34); Israel en la Lengua Hebrea (Ant.1:333); escritos en los libros Hebreos (Ant.ix:208); los libros de los Hebreos (Ant.x: 218).
Es difcil de ver como el leguaje Hebreo aqu pueda significar cualquier otra cosa que no sea Hebreo. No solo las connotaciones
hebreas del Shabat, Israel, etc. lo demandan, sino tambin el hecho de que al tiempo de Josefo, los nicos libros Hebreos que posean los Judos eran las mismas Escrituras Hebreas los Targunim Arameos (como Job) aun no llegaban a existir. As es
que cuando llegamos al momento cuando Josefo se dirige a sus
propios compatriotas desde afuera de los muros sitiados de
Yerushalaim, no hay duda en que idioma les habl. Les habl,
claro, en su propia lengua (Guerra 5:9,2), lo cual l explcitamente
declara en el mismo episodio y dice ser el lenguaje Hebreo (Guerra 6:2,1). Dado el consistente significado del Hebreo como Hebreo real, y no Arameo, en todo lo de Josefo, y la distincin que
l mismo hace entre los dos idiomas, Cmo puede el Hebreo aqu ser tomado por otra cosa que no sea lo que es? Eso es, el
discurso de Josefo a los Judos cerca del ao 69 dC, al igual que el
discurso del rab Shaul a los Judos, como una dcada antes, en la
misma ciudad, fueron ambos, como lo declaran sus respectivos
textos, el de Josefo y el de Maasei/Hechos en lengua Hebrea
10
(Maasei/Hechos 22:2). La lgica requiere que la nica razn por
lo que esto era as, era porque la lengua Hebrea era la verncula de los Judos en la Judea de ese tiempo.
JOTA Y TILDE
Pero que significa eso en trminos de nuestra investigacin acerca
del lenguaje del Seor Yeshua? En realidad mucho- pues hay un anexo entre el lenguaje Judo del Israel del primer siglo, y el
lenguaje que hablaba el Seor Yeshua. Tiene muchsimo sentido
cuando el Verbo o la Palabra se hizo carne. Y se dirigi a Sus propios compatriotas, a quienes l fue enviado por Su Padre y no
le hablara en otra cosa sino en su lenguaje normal. [25]
As como el rostro corresponde al rostro en un espejo, as tambin
el idioma prevaleciente del pueblo, en ese tiempo, tuvo que
razonablemente, reflejar el idioma que el Seor Yeshua hablaba.
Una vez que ese idioma prevaleciente queda establecido, no requiere de un gran esfuerzo,
Para determinar el idioma en el que el Seor Yeshua se
comunicaba diariamente con ellos. La nica manera de poder
salirse de esta explicacin es recurrir a introducir el factor artificial
de un interprete o decir que el Seor Yeshua era fluyente en varias lenguas, dos o tres, durante Su ministerio terrenal, aun que
es inconcebible o menos posible, an que nada imposible, para el
Mismo Hijo de D-S; pero esto no tiene respaldo de las Santas
Escrituras y por tanto, solo es una suposicin.
Consistente con lo que s dicen las Escrituras, encontramos al
Seor Yeshua hablando de la jota y de la tilde de la Torah en el Sermn del Monte (Matiteyahu/Mateo 5:18). Por aceptacin
universal, estas palabras se refieren al texto mismo del rollo que
contiene la Biblia Hebrea. Miremos lo que dicen dos autoridades
modernas y opuestas entre ellas acerca de esto mismo uno Catlico y otro Protestante:
11
La Jota se refiere a la Yod, que es la letra mas pequea del alfabeto Hebreo; la Tilde es una pequea seal (o gancho) sobre la letra Hebrea que las distingue unas de
otras.
(Comentario de La Nueva Biblia Jernimo).
De la misma manera John Broadus, en su Comentario Sobre
Mateo:
La Jota en Griego iota, significa la letra Hebrea " y "yod (pronunciada iod)la Tilde- en Griego: cuerno- denota una pequea protuberancia en la esquina de ciertas letras
Hebreas (ejemplo, las Kotz o Tildes sobre la letra SHIN s ).
Hubiera el Seor Yeshua usado un termino as, y en verdad dos
de ellos, ambos refirindose a la peculiaridad de las letras Hebreas,
del alfabeto Hebreo, si su audiencia no entendiera Hebreo? A caso una persona que habla Frances dirigindose a sus
compatriotas, en su pas, hoy, usara el umlaut de la Biblia
Alemana para ilustrar un punto? No. La conclusin mas obvia es
que, al Seor Yeshua referirse al alfabeto Hebreo- lo que nadie
discute- Sus oyentes debieron de entender ese mismo alfabeto, de
otra manera el punto se hubiera perdido en ellos. Por tanto,
lgicamente, el Seor Yeshua debi de haber estado hablando
Hebreo, y Su audiencia debi de haberle entendido en Hebreo.
Podra ser que se objetara, que como el alfabeto Hebreo y el
Arameo eran tan parecidos, que el Seor Yeshua se haya referido
al alfabeto Arameo, a eso contestaramos respetuosamente que esto
sera perder el punto. El Seor Yeshua expresamente dice: Ni una jota ni una tilde pasarn de la Torah Existiendo una sola Torah o Ley en Israel- que es la Biblia Hebrea y en idioma Hebreo. An el Talmud declara: la Torah es en Hebreo (Sofrim 35).
12
INFLUENCIA EXAGERADA
Pero, Qu de la referencia que el Seor Yeshua hizo de mamn en el mismo Sermn del Monte (Mat.6:24) posiblemente una palabra Aramea? Esta no es una dificultad. Palabras prestadas entre
idiomas es algo que ocurre frecuentemente, como con el Italiano,
palabras como pizza y pasta son hoy en da palabras del idioma
Ingles y Espaol. No hay razn porque el Hebreo sea una
excepcin.
An as, debemos de tener cuidado de estar leyendo muchos
aramesmos" dentro del Brit HaJadashah. En un contexto paralelo, Segal observa que:
La influencia Aramea en el vocabulario Hebreo ha sido exageradaHa sido la costumbre entre escritores sobre el tema, el marcar como Aramesmo cualquier palabra Hebrea
que no sea muy frecuente La mayora de los Aramesmos son tan nativos en el idioma Hebreo como lo son en el Arameo. [26]
Aun el trmino mismo Hebreo Mishnatico, puede, atravs del demasiado uso, llegar a ser una exageracin histrica,
como si el Hebreo del tiempo del Segundo Templo fuera una
especie de Hebreo diferente del normal un resultado inevitable al estar enfatizando pequeas diferencias en vez de
reconocer las grandes cosas comunes de los dos. As como el
Ingles Elizabeno y el moderno Ingles, siguen sin importar sus
diferencias, siendo ambos Ingles. As tambin el Hebreo
Bblico y el hebreo Mishnatico siguen siendo el mismo
Hebreo.
DESECHO
En los estudios del Nuevo Testamento (Hebreo: Brit
HaJadashah- escrito tambin: Brit HaDashah), ha existido
una sobre exuberancia por el Arameo que al principio llev a
13
C.K. Barrett atribuirle a una cita de Yohanan (Juan
12:40) la influencia Aramea, solo para cambiarla a Hebreo en
su comentario, ocho aos despus. [27] Or/Lucas 6:7;
tambin, fue una vez credo por los eruditos como Black,
Fitzmyer y Wilcox, que era una construccin Aramea que no se encontraba en ningn otro lugar, en el periodo Griego.
Subsecuentemente, J.A.L. Lee deshizo esto en un estudio en
el que demostr ningn Aramesmo en Lucas 6:7, citando no menos de 23 construcciones paralelas en el mismo periodo
de literatura griega! Una y otra vez el asumir de la presencia
del Arameo sea convertido despus en un limn, empujando
al semitista Kenneth Kitchen hacer la observacin que
algunos Aramesmos en realidad son Hebrasmos en Arameo [29]
Lo que es ms, solamente porque una palabra no aparece en
la Biblia Hebrea (en Hebreo TaNaK) o Antiguo Testamento,
no quiere decir que automticamente sea candidata para el
Club Arameo. Hosana y Gehena son palabras que no se encuentran en esa forma en el Hebreo del TaNaK. Pero estas
dos ocurren en el Hebreo Mishnatico y se encuentran en
forma idntica en el diccionario Hebreo moderno. Aun as,
estas fueron una vez declaradas ser Arameo. Y an, si originalmente lo fueron Qu? Restaurante y Servilleta son buenas palabras del Frances que hoy en da son
verdaderas palabras del Ingles normal. Adems, como lo ha
notado Glenda Abramson, hay no menos de 20,000 palabras
en Hebreo Mishnatico, contra algunas 8,000 usadas en el TaNaK. [30] Por tanto, estadsticamente hay una
probabilidad de mas del 2 1/2 por ciento que una palabra
Hebrea del primer siglo no se encuentre en el TaNaK y que
todava sea parte regular de la lengua Hebrea del periodo del
Brit HaDashah. As que hace mucho tiempo que se acabo el
asignar como Arameo cualquier semitismo del Bri HaDashah no encontrado en el TaNaK.
14
PALABRAS FANTASMAS
Esta patraa de mirar rameismos cuando en realidad no los hay- todava persiste en nuestros das y puede ser visto en
el profundo anlisis de Michael Sokoloff del tan respetado
Lxico Hebreo-Arameo del Antiguo Testamento por Koehler-
Baumgartner. l escribe:
Desafortunadamente, como veremos en las siguientes notas, el autor de la seccin de Arameo ha incluido en sus discusiones un gran numero de palabras
fantasmas del Arameo Judo, cosa que no existe y ha reconstruido la vocalizacin de palabras Arameas y aun
de palabras Hebreas que errneamente fueron citadas
como que eran Arameas, aadiendo en sus notas, que el autor cita palabras Hebreas como si fueran Arameas. [31]
Esta es una poderosa crtica. Aqu tenemos uno de los
Lxicos Hebreo-Arameo ms importantes de nuestros
tiempos, siendo retado por tomar palabras fantasmas de un Arameo Judo (cosa que no existe), no existentes y la reconstruccin de vocalizaciones de palabras Arameas. (Estas fueron artificialmente creadas) y palabras Hebreaserrneamente citadas como siendo Arameo (simplemente confundiendo los dos idiomas). Esto nos debe
de hacer muy cautelosos en aceptar los llamados
Aramesmos en la Biblia y tambin de los frecuentemente textos reciclados que aseguran lo mismo. An que si existen
algunos en el texto, muchos mas solo existen en el ojo del
que as lo quiere ver!
15
YESHUA EN NAZARET
La aparicin del Seor Yeshua en la sinagoga de Nazaret,
donde primeramente El ley y luego explic de Yeshayahu
(Isaas) 61, es algo altamente instructivo. Tiempo despus,
cuando los Targunim fueron requeridos en la adoracin
Juda, el siguiente fue el formato ha seguir para tales lecturas:
el Pentateuco en Hebreo era ledo un verso a la vez. Luego era traducido oralmente, sin referencia al texto
escrito La traduccin era recitada en una voz mas baja que la del lector del texto Hebreo. Todas estas precauciones eran
tomadas para asegurar que el publico no educado no fuera a
confundir la traduccin Aramea por el original de la Torah. [32]
No hubo nada de esto en la ocasin cuando el Seor Yeshua ley.
Primero l se levant a leer, luego se sent y comenz a decirlespalabras de gracia (Or/Lucas 4:16,20-22).
No hubo voz baja ni traduccin. Solo una lectura directa de las
Escrituras en Hebreo, seguida de una explicacin clara a una
audiencia que claramente entendi ambas cosas y a l. La reaccin
negativa de ellos no fue debido a ningn cambio lingstico, sino
una reaccin a la declaracin de que la habesorh o las Buenas
Nuevas estaba a punto de ir de la tierra de Israel a los Judos en la
dispora y a los goim/gentiles que se convirtieran a HaShem,
representados en la viuda Juda de Serepta y en Naamn el sirio
(vs.25-27).
Qu debemos de concluir a la luz de estos eventos?
a) Que los Targunim fueron introducidos Ampliamente solo para detener la
Declinacin del Hebreo.
16
b) Que claramente no estaban presentes en Esta ocasin, y
c) Que el idioma exclusivo de la literatura y de La adoracin en el Israel del Segundo
Templo en todo caso era el Hebreo.
Y que tanto el Seor Yeshua como Su audiencia en Nazaret
hablaban en esa ocasin Hebreo. No hay otra manera honesta
de darle vueltas a esto. En verdad la nocin misma de un
Mesas nacido Hebreo, primero haciendo Su declaracin
Mesinica al pueblo Hebreo (las ovejas perdidas de la Casa de Israel), apoyado por las Escrituras Hebreas, sera inconcebible y contradictorio si hubiera ocurrido en cualquier
otra lengua que no fuera la Hebrea.
Es ms, Galilea como una regin era tan Juda como Judea.
Josefo describe la poblacin en sus das como
predominantemente Juda, mientras que la lengua Hebrea y la literatura todava dominan la regin en este tiempo [34], como lo notaron Chancey y Meyers. La Mishnh dice que:
Los hombres de Galilea escriban en la misma manera que los hombres de
Yerushalaim [35]
Tan Juda era Galilea (en Hebreo: Galil), que como un hecho,
en el ao 102 a.C. sus ciudades fueron consideradas presas
fciles por el enemigo durante el Shabat, sabiendo que los
Judos galileos no saldran a la batalla durante el da de
descanso la sinagoga misma tom su forma arquitectnica del modelo galileo [37]. Tiberiades, en Galil, despus vino a ser el lugar donde se
asent el Sanedrn (la Corte Suprema de Israel), y fue donde
17
la Mishnh recibi su forma final. El sugerir por tanto,
que el Hebreo pudo haber sido la lengua de Judea, mientras
que el Arameo el de la poblacin Juda de Galil, es una
discriminacin que histricamente no puede ser sostenida.
OCASIONES CON SAMARITANOS
Las varias ocasiones que el Seor Yeshua tuvo que ver con
los Samaritanos - Su mensaje con la mujer en el pozo, Su
sanar de los diez leprosos, la bienvenida en la ocasin cuando
Y creyeron muchos mas samaritanos por la palabra de l y Su rechazo en otra ocasin para que l se quedara en el
pueblo de ellos recalca an ms que Su idioma tena que ser el Hebreo. Reducidos hoy a menos de 600 personas (el
ltimo grupo que queda de ellos en la tierra donde todava
sacrifican el cordero de Pascua), los samaritanos se sienten
orgullosos de su inquebrantable custodia del lenguaje
Hebreo desde tiempos antiguos. El centro de admiracin de
la vida samaritana siempre ha sido el antiguo Rollo Hebreo
de los cinco libros de Moshe (Moiss), escritos en una forma
de Hebreo primitivo, el cual todo nio samaritano est
requerido leer desde la edad de cuatro o cinco aos. Como lo
nota la Enciclopedia Judaica:
El nio lee el Pentateuco en la escritura del Antiguo Hebreo, y en la pronunciacin
especial samaritana, como ha sido
transmitida de generacin en generacin,
y tambin lo aprende a escribir. Nios
capaces completan la lectura del
Pentateuco para la edad de seis aos,
pero a otros les toma hasta la edad de
diez [39].
Tan estricta es su insistencia del Hebreo, que hasta este da,
el Canto de triunfo de Miriam en el Mar Rojo (Hebreo: Yam
Suf-Mar de las Caas) es ledo en hebreo a la novia en cada
boda samaritana, mientras que en un funeral, todo el
18
Pentateuco es ledo en Hebreo en la casa de la familia
de duelo, en el siguiente Shabat.
No se necesita ni decir que en tal pueblo, tan celoso de su
rollo en Hebreo y tan celoso en preservar la lengua Hebrea
hablada hasta este da, tambin hablaba Hebreo en el tiempo
de Meshiaj. En verdad varios escritos samaritanos han sido
encontrados en los Rollos de Mar Muerto todos ellos en Hebreo- esto a causado que algunos estudiosos argumenten
que la comunidad de los Rollos era en realidad samaritana!
[40] Un caso perdido, por cierto, no solo por causa de la
locacin geogrfica de Qumran en Judea en vez de estar en
Samaria, sino tambin por los numeroso Salmos, escritos de
los Profetas y de otros libros histricos del TaNaK, de los
cuales ninguno de ellos aceptan los samaritanos como parte
de su Biblia. Pero aun as, destaca el empeo samaritano al
Hebreo y su inquebrantable continuidad del idioma Hebreo
desde antes de Esdras (a quien ellos denuncian como un
revisionista de la escritura Hebrea) hasta tiempos modernos.
Qu podemos deducir de esto, en trminos de los repetidos
encuentros que el Seor Yeshua tuvo con los samaritanos?
Tenemos que invocar la infructuosa explicacin de que l
cambiaba de idiomas al hablar con ellos? No sera mas natural y de seguro mas consistente con la audiencia, el
aceptar que ellos hablaban Hebreo? - de lo cual no hay duda-
y tampoco cabe duda alguna que el Seor Yeshua se
comunic con ellos en Hebreo, Su idioma [41].
Esto es confirmado por el hecho de que la mujer samaritana,
en su conversacin con el Seor Yeshua, us el trmino
Hebreo Meshiaj (Yohanan/Juan 4:25), y no el griego Cristos una de las dos veces que esta expresin Hebrea es usada en la Habesorah, mostrando as el idioma en la cual se
llevaba acabo la pltica.
19
EL ACENTO GALILEO
La clave que ha sido pasada por alto en la pregunta de cual
era la lengua materna del Seor Yeshua, es la del acento
distintivo Galileo. Donde los Judos de Yerushalaim
hablaban una clase de Hebreo que podamos llamar Hebreo
de Oxford (eso es muy exacto y refinado), mientras que sus hermanos Galileos hablaban un tipo de Hebreo escoses eso es, un Hebreo cuya pronunciacin era diferente a la de
ellos. Como el idioma Espaol hablado en Espaa comparado
con el cubano o mexicano o argentino- eso es, un Hebreo cuya pronunciacin diferenciaba entre ellos. La
Enciclopedia Juda Universal nota esto al hacer una
observacin acerca de los Galileos y dice que: su pronunciacin del Hebreo era diferente de los Judos de
Judea [42]. Por tanto el Talmud declara que:
Los de Judea eran exactos en su lenguaje pero los Galileos no eran exactos en su lenguaje un cierto galileo una vez se pas preguntando Quin tiene amar? Galileo tonto, le respondieron, Quieres decir un un burro para montar (hamor), vino para beber (hamar), lana (amar) para hacer ropa, o un cordero (amar) para sacrificar? [43].
En ambos casos los de Judea y los Galileos tenan el mismo idioma Hebreo que claramente hablaban. An as, los
Galileos hablaban con un acento diferente (su pronunciacin del Hebreo era diferente del de los Judos de Judea). Hay antecedentes histricos para tales diferencias regionales. En
el caso celebre de shibolet de Shoftim/Jueces 12:6, ambas tribus estaban hablando el mismo Hebreo. An as los de
Galaad podan pronunciar la sh, mientras que los de Efram no podan pronunciar correctamente. Alrededor del periodo
del ministerio del Seor Yeshua, los Rollos del Mar Muerto
reflejan similarmente estas diferencias dialcticas. La
20
especialista en los Rollos Elisha Qimron llama la atencin
a falsos casos de ortografa defectiva, que lo nico que reflejan son diferencias en el dialecto Hebreo: el antiguo Hebreo estaba dividido en dialectos al lidiar con el Hebreo como un idioma vivo, debemos de recordar que estamos
lidiando con diferentes tradiciones de pronunciacin [44]. De la misma manera, Noah Webster en su primer
Diccionario Webster, hacia distincin en el Ingles Americano
del dialecto de Nueva Inglaterra, del dialecto del Sur, y del
dialecto general Americano aunque todo, claro, es el mismo idioma Ingles.
Esta es una advertencia saludable contra el sobre especular o
el leer demasiado en lo que son las pequeas formas de
variacin. Como los repetidos espejismos Arameos ya notados y disipados, que subrayan posiciones acadmicas que
resultaron ser solamente de arrogantes.
Fue el acento Galileo que nos dio los mas asombrantes
ejemplos de estas diferentes tradiciones de la pronunciacin en el Hebreo. As lo observan Spolsky y Cooper:
El Talmud pasa a discutir en considerables detalles las clases de errores que la gente de
Galil hacan en su Hebreo hablado especficamente las pronunciaciones descuidadas que llevan a mal
entendimientos humorsticos [46].
Recordando, que lo que es visto como un error en una regin es perfectamente aceptable en otra, as como en el
Ingles la palabra para cumplir: fulfill (con ll al final) es sealada como una falta de ortografa en Inglaterra, pero
representa uso correcto en el Ingles Americano. Formas no
21
muy claras de las que habla Qimron y que son falsos casos de ortografa defectiva El ser diferente, no quiere decir estar errado, particularmente con algo tan cambiante
como el idioma. Solamente porque los escoceses le llaman a
un lago loch no quiere decir que estn errados cuando los americanos le llaman lake.
Tan importante es esto, que Matiteyahu/Mateo llama la
atencin a este acento galileo en referencia a las negaciones
que Keifah/Pedro hizo durante el juicio del Seor Yeshua:
Verdaderamente tu eres de ellos, porque an tu acento (manera de hablar) te descubre (Matiteyahu/Mateo 26:73b).
De igual manera en la mayora del texto paralelo de
Mardojai/Marcos:
Verdaderamente t eres de ellos; porque eres galileo, y tu acento (tu manera de hablar) es semejante a la de
ellos. (Mardojai/Marcos 14:70b).
Dos cosas son evidentes de este comentario. Primero: que los
vecinos de Yerushalaim entendieron las negaciones de Keifah, aun
si tenan sospechas de l, lo que nos dice que ellos estaban
hablando el mismo idioma! An as ellos reconocieron su acento
Galileo (eres galileo, y tu acento te descubre), as como un Londinense reconocera inmediatamente a un Escoses hoy. El
mismo idioma, pero pronunciacin reconociblemente diferente!
Claro est, que nadie reconoce un acento diferente en alguien que
est hablando un idioma diferente.
Como Yeshayahu/Isaas nos recuerda en su profeca del futuro
glorioso de Galil, la regin era llamada Galil de los Goim- Galilea de los Gentiles (Yeshayahu/Isa.9:1). No porque no fuera Juda, porque l expresamente la llama la tierra de Zabulum y Neftal, dos de las doce tribus. En vez, su comentario habla del
22
considerable convivir entre Judos y Gentiles en la regin
por donde pasaba la carretera que una el Asia con el frica
llamada Va Mris el Camino del Mar. Es desde aqu que el Mesas, la gloria de Israel comenzara a ser vista y Su imperio
cubrira an a los Goim (v6-7) y por tanto el Mesas sera llamado
Galileo. Lgicamente, esperaramos que este rozar tnico
produjera una gran influencia sobre el lenguaje Hebreo, cosa que
no ocurra en el centro del pas, en Judea. Y es esto lo que
exactamente encontramos, aun que en las dos regiones se hablara
el mismo Hebreo. Las diferencias regionales son menores y
reconocibles. As lo declara la Mishnh, el Talmud, la
Enciclopedia Juda y el mismo Brit HaJadashh.
LAS PALABRAS DEL SEOR YESHUA
No es de sorprenderse, que las siete palabras del Seor Yeshua
registradas en Su idioma original, reflejan estos dos aspectos, que
son:
(i) Su identidad esencial con el Hebreo conocido; aunque
(ii) Con algunas diferencias regionales de Galil.
Efatj- El Seor Yeshua le orden al sordomudo s abierto (Mardojai/Marcos 7:34) esto es directamente del Hebreo Bblico
xtp, que significa: abierto como se encuentra en el Lxico Hebreo- Ingles del Antiguo Testamento [47]. Ante esto an Bruce
Metzger acepta que: efat puede ser explicada tanto como hebreo o Arameo [48]. Isaac Rabinowitz es menos ambivalente, declarando enfticamente que no hay bases filosficas lgicas para
afirmar eso y que si hay toda razn valida para negar que efata
pueda representaruna forma Aramea. La transliteracin puede, en verdad, solo representar el Hebreo nifal masculino singular
23
imperativo Efat es ciertamente Hebreo y en ninguna manera Arameo. [49]
Lo mismo que cumi o cum, en el mandamiento que el Seor Yeshua le dio a la hija de Yair-Jairo levntate. La palabra viene directamente del Hebreo del TaNaK: swq kum que significa levantarse, pararse; mientras que hasta el da de hoy el Hebreo moderno tiene la palabra cum que significa: levarse. Qu mas apropiado que en la casa del presidente de la sinagoga, tan
familiarizado con ese comando Hebreo levantarse que l mismo dira cada Shabat a su congregacin, que en su propia casa el
Meshiaj le ordenara a su propia hija que se levantara de entre los
muertos! La misma expresin en Hebreo que los ngeles usaron
para declarar que el rab de Nazaret se haba levantado de entre los muertos Hu einenu poh, Ela kam litejih No est aqu, sino que se ha levantado de entre los muertos (Or/Lucas 24:6).
Eloi, Eloi (D-S Mio, D-S Mio Mardojai/Marcos 15:34) es una palabra Hebrea claramente relacionada con una usada varias veces
para decir: Mi D-S en los Tehilim/Salmos (yxla, Mi D-S,
Tehilim 18:28; 139:19; yxla D-S Mio Mardojai 15:34). Asombrantemente esta palabra Eloi siempre ha sido usada como una prueba de las palabras que vienen del Arameo, afirmando que
Meshiaj habl Arameo- pero encontramos que el Targum del
Salmo 22:1(2) no comienza con Eloi, Eloi, sino con Eli, Eli expresin totalmente Hebrea. [51] En dos maneras Eloi, Eloi es diferente del Arameo con oi, oi en vez de i, i al final.
Claramente, que debemos de buscar en otro lugar que no sea el
Arameo, porque esta expresin no existe ni en Arameo ni en
Hebreo. La explicacin obvia la encontramos en el acento
distintivo Galileo, lo que ya hemos hablado anteriormente. Eso es
que en Eloi, Eloi tenemos al Seor Yeshua Galileo citando el Tehilim 22:1(2) de la Biblia Hebrea, pero con acento Galileo; algo
que cuidadosamente Mardojai registr para nosotros de Su
pronunciacin distintiva. Con igual fidelidad de lo sucedido,
Matetiyahu omite el acento y registra las mismas palabras como
24
estn en la Biblia Hebrea. Esta es la causa de las aparentes
contradicciones por la que:
a) los espectadores mal entendieron la manera de hablar de l (est llamando a Eliyah o Eliyahu- Elas); pero
b) Ellos entendieron correctamente el resto
de la exclamacin del Seor Yeshua acerca de Su
profunda soledad (veamos si viene Eliyahu a bajarle). Aun que, obviamente ellos aqu no entendan el hecho
mismo de que delante de ellos, en la misma celebracin
de Pesaj, el Cordero de Elohim estaba enterrando los
pecados de ellos y de toda la humanidad.
Dado que la exclamacin fue hecha a gran voz, no hay la pasibilidad de haber sido mal entendida en base de que no era
audible. La nica explicacin, por tanto, que adecuadamente
responde a estas dos preguntas (Cmo pudieron ellos mal
entender al Seor Yeshua y an as entendieron el resto de la
expresin Bblica Hebrea?) est en el hecho de que ellos (la parte
de la multitud de Judea) y l (el Seor Yeshua Galileo) estaban
hablando el mismo idioma Hebreo, pero l con Su acento Galileo.
Si el acento es quitado, no hay explicacin de cmo ellos mal
entendieron tan duro grito, mientras que si hubiera sido en un
idioma diferente (eso es, ellos hablando Hebreo y l Arameo), no
hay manera de cmo ellos le hubieran entendido alguna parte de
Su exclamacin.
Lamah hml (Mardojai/Mar.15:34), o lema en algunos textos, es la palabra normal del Hebreo en el TaNaK para Por qu? Y es usada 170 veces en la Biblia Hebrea. [53] La misma e idntica
palabra lama tambin significa Por qu? en el Hebreo moderno.
25
Sabajtni ytqbs esta palabra viene directamente del Hebreo
Mishnatico, Sabaj significa: Abandonar, dejar. [55] Es reproducida idnticamente por Matiteyahu, quien, como lo nota
Douglas Moo, no muestra ningn respeto para el Arameo [56], as es que su identidad Hebrea es an mas confirmada. Aun en este
tiempo, el Hebreo moderno tiene la palabra Zab o Sab para decir abandonar y sugiere una forma abreviada de la misma palabra.
An Talita "atylu" (nia Mardojai/Mar.5:41), a primera vista se ha dicho que es la menos Hebrea de las siete palabras, ha sido conocida por haber sido usada por otros Judos de ese periodo,
como ocurre en el Targum de Gnesis 34:3 donde se refiere a una
mujer joven. [57] Solamente porque una palabra aparece en el Targum, no significa que est excluida del idioma Hebreo; ya que
el Trgum contiene muchas palabras- por cuenta casi la mitad- que
son, ya sea idnticas o muy similares a las de la Biblia Hebrea.
[58] Talitah tambin tiene races Hebreas, viniendo del Hebreo
talah que significa cordero un trmino que no estaba fuera de lugar al salir de los labios del Buen Pastor. Solamente porque tenga
una terminacin en ta no significa que sea Arameo; ya que Gamaliel cuya fuerte opinin contra el Arameo ya vimos tena una sierva Juda devota con un nombre parecido llamada Tbitah.
[59] Esto no es para negar otra vez, la posible influencia Aramea
sobre la palabra talitah, as como lassie es un trmino regional escoses, derivado del antiguo idioma Norse, para referirse a una
mujer joven. Aun que no es una palabra usada por todos los que
hablan Ingles es usada en Scotland y no significa que los escoses hablen Norse.
Entonces Por qu, si al describir claramente el lenguaje Hebreo de
todas estas palabras y en cada caso su existencia es an hasta el da
de hoy, ya sea directa o en forma relacionada, con el idioma
Hebreo moderno, todava exista la necesidad de estar metiendo una
explicacin Aramea o Griega cuando se explican las palabras del Seor Yeshua? Y que todava se siga enseando, predicando e
26
inculcando a los seguidores del Santo Rab de Nazaret que Su
Brit HaJadashah/Nuevo Pacto fue escrito originalmente en el
idioma pagano Griego y no en la gloriosa lengua santa en la que el
Eterno HaShem se comunicara con Adam, Abraham, Moshe,
David, los Neviim/los Profetas Judos y por ltimo a todo Su
pueblo Israel, el pueblo Judo, por medio de Su Santo Hijo, el Rey
de los Judos, Yeshua HaMashiaj, Quien, comenzando desde Galil,
anunci las palabras de vida en Su idioma, la lengua Hebrea? El
negar esta realidad y verdad pudo haberse hecho en el siglo tercero
y en adelante cuando la Iglesia Romana buscaba la destruccin y
aniquilacin del pueblo Judo, cosa que se dedic hacer por ms de
1,500 aos. Con Lutero, su odio romano hacia los Judos se
impregno y se pas a todas las denominaciones Cristianas
Protestantes y todo lo Judo de la biblia fue removido o
remplazado con lo Griego y Arameo. Esto se pudo haber hecho
hasta el siglo diecinueve y a principios del veinte, cuando la
arrogancia antisemita de la erudicin alemana buscaba destruir el
Jdischen no importara donde lo encontraran, incluyendo su historia, sus hroes, y su lengua santa. Pero, esto ya no funciona en
el mundo real de la erudicin del siglo 21, cuando todos los das
mas evidencias frescas estn siendo descubiertas, nuevos
conocimientos estn apareciendo y los dolos de los sabios estn
siendo demolidos y hechos polvo. [60] Israel ha sido restaurada
como nacin despus de dos mil aos, tambin su idioma original
y verdadero, como cumplimiento de las promesas Divinas Y en aquel tiempo Yo devolver el hablar de Mi pueblo que ha
regresado, ha Hebreo puro, para que todos invoquen el Nombre de
Adonai juntos. (Sofonas 3:9).
27
NOTAS
[1]
Michael Wise, Martin Abegg Jr., y Edmund Cook, Los Rollos del Mar Muerto: Una
NuevaTraduccin (Hodder & Stoughton, 1996), pp. 8, 9, nf. aad. 1[2]
Emanuel Tov, Un Origen de Qumran para los Textos no Bblicos de Masada ?
Descubrimientos del Mar Muerto, 7:1 (2000), 63. 1[3]
Al Wolters, El Rollo de Cobre (Sheffield Academic Press, 1996), p. 11. 1[4]
J.T. Milik, Descubrimientos en el Desierto de Judea (Oxford, 1955ff.), vol. 2, p. 70. 1[5]
Matthew Black, Un acercamiento Arameo (3rd edition, 1967), p. 47. 1[6]
Lawrence H. Schiffman y James C. VanderKam, eds., Enciclopedia de los Rollos del
Mar Muerto (Oxford University Press, 2000), vol. 1, p. 344, enf. aad. 1[7]
Shemaryahu Talmon, Fragmentos escritos en Hebreo de Masada, DSD 3:2 (1996),
168. Tov, op. cit.,57. 1[8] Moses Segal, Gramtica Hebreo Mishnatico (Oxford, at the Clarendon Press, 1927),
pp. 2, 13; enf. aad. Likewise Jacob Neusner (ed.), Diccionario del Judasmo en el
Periodo Bblico (Peabody, Mass., Hendrickson, 1999), p. 280, donde el Hebreo
Qumran es una continuacin del Hebreo Bblico moderno, y es atestiguado c. 200 aEC c. 70EC; enf. aad. 1[9] J.T. Milik, Diez Aos de Descubrimientos en el desierto de Judea (London, SCM
Press, 1959), 95; enf. aad.
1[10] ngel Saenz-Badillos, Una Historia del Lenguaje Hebreo (1994), p. 52, enf. aad;
citado por Edward Ullendorff en su repaso del mismo nombre, Jornal de Estudios
Judos, xlvi, 1-2. (Spring/Autumn 1995), 287. 1[11]
Ullendorff, op. cit., 287, 288; enf. aad. 1[12] Harris Birkeland, El lenguaje de Jess (Oslo, Dybwad, 1954). Mientras que
Birkeland err en suponer que, aunque los Judos comunes y corrientes hablaron
Hebreo, la "clase alta" habl Arameo, an as estaba mas cerca de dar en el blanco
con el Hebreo, que lo que estaban sus detractores modernos. Cf. el comentario de
rechazo hecho por John P. Meier, La obra de Birkeland es casi una vergenza leerla hoy. John P. Meier, Un Judo Marginal (New York, Doubleday, 1991), vol. 1, p. 288. No hay necesidad ni de decirlo, el punto de vista de Meier es que "Jess
habl regularmente y talvez ense exclusivamente en Arameo, ibid., p. 268. 1[13]
F.L. Cross, El Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana, primera edicin (Oxford,
1958), entrada Hebreo, 614. 1[14]
F.L. Cross and E.A. Livingstone, El Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana ,
tercera edicin (Oxford, 1997), entrada Hebreo, pp. 741, 742; enf. aad. 1[15]
Tratado Sotah 49 b, citado en S. Safrai y M. Stern, El Pueblo Judo en el Primer
Siglo (Philadelphia, Fortress Press, 1976), vol. 2, pp. 1032, 1036. Rabbi Meir (c.
mit 2do siglo), en una seleccin escogida de "salvacin por obras" dijo que "toda
28
persona que se ha asentado en la tierra de Israel y habla la lengua sagrada
[ie.,
Hebreo] es un hijo de la vida a venir, j. Sheqalim 3, 3; citado en J.A. Emerton, El problema del Hebreo vernculo en el primer siglo DC, Jornal de Estudios Teolgicos , xxiv, 1 (1973), 15; enf. aad. 1[16]
E. Levine, La Biografa de la Bblia Aramea, en Z.A.T.W., vol. 94, (1982), p. 358. 1[17]
Megillah 4, 4, citado en Levine, ibid., p. 374. 1[18]
D.H. Aaron in El Lector Blackwell en Judasmo, ed. J. Neusner and A.J. Avery-
Peck (Blackwell, 2001), 204. 1[19]
Zohar, xodo 129, citado en Levine, op. cit., p. 359. 1[20]
Talmud Jerusalem, Tratado Sotah 7:2, 30a. 1[21]
Sifre, Deut. 46, citado en Safrai y Stern, op. cit., p. 1034; enf. aad.
1[21b] Talmud Babilonia, Tratado Menajot 64b, Gemar 6, Nota 6. 1[22]
b Sota 33a; b Shabbat 12b. 1[23]
b Shabbat 115a, j Shabbat 16:15c. En todo otro lugar el mismo Gamaliel esta
registrado habiendo conversado "en Hebreo" con la hija del emperador; b Sanedrin
90b-91b. Para la pregunta si el fragmento de Job del Qumran debera an ser
designado un verdadero Targum, mire David Shepher, "Se pone de pie el
verdadero Targum por favor? , Jornal de Estudios Judos, LI, 1 (Spring, 2000), 113. 1[24]
Paul L. Maier, Las Nuevas Obras completas de Josefo (Grand Rapids, Kregel,
1999), p. 13. Idem, Josephus: La Obras Esenciales (Kregel, 1994), p. 11. Per
Bilde confirma lo seguro de Josefo ref. a eventos contemporneos: "En verdad, los
registros de Filo y, especialmente de Josefo corresponden extensamente con los
Rollos del Mar Muerto, como siempre ha sido demostrado; en Frederick H. Cryer y Thomas L. Thompson (eds.), Qumran entre el Antiguo y Nuevo Testamento
(Sheffield Academic Press, 1998), p. 67, enf. aad. 1[25]
Mire Matiteyahu/Mat. 15:24; Yohanan/Juan 5:36; 1:11. 1[26]
Segal, op. cit., p. 8; enf. aad. Interesantemente, mamn tambin ocurre en la
Mishnh, Aboth 2, 17. 1[27]
Craig A. Evans, Isaas 6:9-10 enn Marcos and Juan, Novum Testamentum vol. 24
(1982), 133. 1[28]
J.A.L. Lee, Un no Arameismo en Lucas 6:7, Novum Testamentum vol. 33, 1
(1991), 28ff. 1[29] En cuanto a J.D. Douglas y otros, Nuevo Diccionario Bblico (Leicester UK, IVP,
1996), p. 67; enf. aad. 1[30]
Glenda Abramson (ed.), El Compaero Blackwell de la Cultura Juda (Basil
Blackwell, 1989), p. 314. 1[31]
Michael Sokoloff, repaso del libro, Descubrimientos del Mar Muerto 7:1 (2000), 79;
enf. aad. 1[32]
M. L. Klein, Targum Palestino y Mosaicos de Sinagoga, Immanuel 11 (1980), 37,
38; enf. aad. 1[33]
Las primeras referencias verdaderas de la lectura del Targum en la sinagoga, ...
fecha real solamente del periodo cuando los sabios que haban sobrevivido la
revuelta de Bar Kojba [135] y las subsecuentes persecuciones se agruparon en
29
Usha, en la baja Galil; as Zeev Safrai, Immanuel 24/25, (1990), 189. 1[34]
Mark Chancey y Eric M. Meyers, Qu tan Juda era Sforis en el tiempo de
Jess?, Biblical Archaeology Review, (Julio Agosto, 2000), p. 33. 1[35]
Ketuboth 52b., enf. aad. 1[36]
Enciclopedia Judaica (Jerusalem, Keter Publishing House, 1972), entry Galilea,
vol. 7, p. 266. 1[37]
Lee I. Levine, La Antigua Sinagoga (Yale University Press, 2000), p. 198. 1[38]
Mire Yohanan/Juan 4:26; Or/Lucas 17:11-19; Yohanan 4:40-42; Or 9:52, 53. 1[39]
Enciclopedia Judaica, vol. 14, p. 743; enf. aad. 1[40]
Thord y Maria Thordson, Qumran y los Samaritanos, repaso en Descubrimientod
del Mar Muerto, vol. 6 (Marzo 1999), 94 98. Paul E. Kahle, La Geniza del Cairo, 2da ed. (Oxford, Basil Blackwell, 1959), pp. 153, 154, re antiguo dialecto Hebreo de
los Samaritanos. 1[41]
Ya sea que el Seor Yeshua hubiera o no, en alguna ocasin, hablado Griego, es un
punto que no tiene valor alguno. Ciertamente no hay evidencia para ello, aun que no
se puede descartar como una posible "segunda" lengua en la Galil cosmopolita.
Mientras que el Rab Shaul, como un fariseo estudiado, era fluyente en ambas
lenguas, Hebreo y Griego (Maasei/Hech. 21:37,40), el Seor Yeshua nunca declar
tener "estudios acadmicos (Yohanan 7:15), sino que Su doctrina era de "Aquel que
Me envi" (V.16). Como el "Verbo que se hizo carne", estaba saturado de las
Santas Escrituras, y de sabidura excepcional que, aun a la edad de doce aos,
asombraba a los eruditos del Beith HaMikdash/Templo con Su "entendimiento y
respuestas" (Or/Lucas 2:42, 46-47). Aun as, al mismo tiempo la
"Davar/Verbo/Palabra hecho carne" escogi en la voluntad de Su Padre ser como
nosotros, semejante, en todas las cosas, solo que sin pecado. Esto, naturalmente
inclua tener un "idioma materno" - ya que el Griego, sin importar cual fuera su
considerable posicin en el Israel del primer siglo, nunca podra ser un candidato
serio, particularmente a la luz de la historia de Hanuka (Yohanan/Juan 10:22) que
haba dejado un odio y resentimiento entre los Judos que haban luchado por
libertarse (167 a.E.C) de todo lo que tuviera que ver con lo helnico (II Macabeos
15). Para el Judo, el idioma Griego no era mas que un idioma pagano, extrao a la
religin y cultura del pueblo de Israel. Por tanto, las palabras ya reconocidas que el
Meshiaj dijo, las dijo en Su "idioma materno" el Hebreo, como fata, cumi,
sabajtani, etc. Y no podemos olvidar, tambin las dificultades que representaba
para un Judo aprender hablar Griego. Josefo, quien confes que "por causa de yo
estar tanto tiempo acostumbrado a hablar mi propia lengua (Hebreo) yo no puedo
pronunciar el Griego con suficiente exactitud" (Ant. 20:11,2).
1[42] La Enciclopedia Universal Juda (New York, 1944), vol. 4, pp. 500, 501; enf. aad.
1[43] Erubin 53a y b, Soncino edition, vol. 5.
1[44] Elisha Qimron, Descubrimientos en el Desierto de Judea: Qumran Cueva 4
(Oxford, Clarendon Press, 1994), pp. 66, 107; enf. aad. Tambin F.I. Andersen,
Ortografa en Antigua inscripciones Hebreas, Antiguos Estudios del Antiguo Oriente Medio 36 (1999), 19, subttulo Dialectos Hebreos. 1[45] Paul Johnson, Una Historia del Pueblo Americano (London, Weidenfeld and
Nicolson, 1997), p. 801.
30
1[46] Bernard Spolsky y Robert L. Cooper, Los Lenguajes de Jerusalem (Oxford,
Clarendon Press, 1991), p. 22; enf. aad. Interesantemente, La Enciclopedia
Universal Juda dice que estas diferencias [ie., entre 'los Judos de Judea' y 'los
Judos Galileos', en la pronunciacin] ha sobrevivido hasta nuestros tiempos
modernos en los dialectos Sefardita y Ashkanazi"! Op cit., vol. 4,
p. 501. 1[47] Francis Brown, S.R. Driver y C.A. Briggs, Gesenius Hebrew-English Lexicon
(Oxford, 1958), p. 834. 1[48]
Bruce Metzger y Michael Coogan (eds.), El Acompaante Oxford para la Bblia
(Oxford University Press, 1993), p. 272. 1[49] Isaac Rabinowitz, Efata (Mardojai/Marc. vii:34): Ciertamente Hebreo, no
Arameo, Jornal de Estudios Judos, 16 (1971), 155; enf. aad. 1[50] Reuben Grossman y Moses Segal, Compendious Hebrew-English Dictionary (Tel
Aviv, Dvir Publishing House, 1952), in. loc.. The Oxford-English Hebrew
Dictionary, (Oxford University Press, 1996), p. 366.
* Estas son verdades bsicas accesibles a cualquier persona que este preparada para hacer un poco de
investigacin. Como "La Verdadera Lengua de las Escrituras del Nuevo Pacto" por Moshe Yoseph Koniuchowsky y esta un resumen de "Jesus Spoke Hebrew" por Brent Minge. Also, "Did Jesus Speak
Hebrew?" por John J. Parsons. 1[51]
Douglas J. Moo, El Antiguo Testamento en las Narrativas de los Evangelios (Almond Press, 1983),
p. 267.
1[52] Ibid.
1[53] Francis Brown y otros, op. cit., p. 554. James Barr, porque? En Hebreo Bblico,
Jornal de Estudios Teolgicos, vol. 36, (Abril 1985), 9. Tanto los textos Recividos
y Nestle tienen lama. 1[54]
Ernest Klein, Un Diccionario Etimolgico Comprensivo de la Lengua Hebrea (New
York, Macmillan Publishing, 1987), p. 302. Grossman y Segal, op. cit., p. 171. 1[55]
Grossman y Segal, op. cit., p. 371. 1[56]
Douglas J. Moo, op. cit., p. 267. 1[57]
Horst Balz and Gerhard Schneider, Diccionario Exegtico del Nuevo Testamento
(Grand Rapids, Eerdmans, 1993), vol. 3, p. 332. 1[58]
Basado en una comparacin de especmenes de Genesis 48 en Alexander Sperber,
La Bblia Aramea (Leiden, E.J. Brill, 1973), vol. 4(b), p. 411. Mirar tambin
Estudios Targumic y Cognate, ed. por Kevin J. Cathcart y Michael Maher
(Sheffield Academic Press, 1996), pp. 61, 62, Para una comparacin entre los textos
paralelos del Targum On(k)elos y el Hebreo Masortico . 1[59]
J. Israelstam y Judah J. Slotki, Midrash Rabbah Leviticus (London, Soncino,
1983), xix, 4. Que el nombre Hebreo usado an hasta hoy de Tabita ya no se cree que significa gacela (Maasei/Hech. 9:36, mg.) no es un problema, ya que el Nuevo Diccionario de Nombres/New Name Dictionary lista Davida como relacionado y que significa Cierva (Jonathan David Publ., 1989, 153). Compare la manera como la Biblia KJV tiene el equivalente de "cierva" el cual
virtualmente a expirado en menos de cuatro siglos!
31
1[60]
Pentateuco (el cual el Seor Yeshua expresamente lo adscribi a Moshe,
Yohanan/Juan 5:46, 47), tambin era un lder proponente de un "original
Arameo" detrs del Evangelio de Mardojai/Marcos un punto de vista que de igual manera result ser un "espumarajo". Para un reciente y desenmascarar extensivo de
la teora del Antiguo Testamento por Wellhausen, mire a Josh McDoell, Nuevas
Evidencias que Demandan un Veredicto (Nashville, Thomas Nelson, 1999), pp.
392 533.
Jerusalem, Israel
RAB EDWARD HALEVY BEN-AVIDES
El rab Edward Halevy Ben-Avides. Siervo fiel del Seor Yeshua HaMashiach, Bendito es Su Santo Nombre, quien por los ltimos 30 aos ha estado da tras da sirviendo al Seor en diferentes partes de este mundo.
En China comunista y atea.. llev el mensaje del amor del D-S de Israel y de Su Mesas, por las casas, las calles de las ciudades y pueblos del pas ms numeroso del mundo. Es el lder espiritual de la Kehilat HaMashiach- Congregacin Mesinica de Osyorik, Mosc, Rusia; es el Rosh Rab de las Comunidades Judas Mesinicas de Bolivia, Per, Chile, Colombia, Boston, Ma., Kehilat HaMashiach de Inglewood, California, Estados Unidos. Sus mensajes son transmitidos y retransmitidos por radio y TV cada semana al rededor del mundo a mas de 73 millones de personas.
Desde hace 12 aos, el rab ha tenido el privilegio de predicar y ensear la Torah a cientos de soldados del ejrcito Rojo de Rusia. Teniendo entre sus talmidim-discpulos a generales del que fuera el ms temible ejrcito del mundo, el ejrcito Ruso, quienes ahora llevan bajo sus gorras del ejrcito sus yarmulkes o kipot- los gorritos que todo Judo religioso viste para honrar al D-S de Israel. Hoy existe una Congregacin Mesinica creciente a 4 horas de Mosc en la que nios, jvenes, hombres, mujeres y ancianos adoran a D-S a travs del Mesas de Israel, de acuerdo a como los Judos del primer siglo adoraron, de acuerdo a la Bblia. Los que una vez odiaron a los Judos hoy los aman y han venido a ser aadidos al pueblo de D-S, a travs del Salvador y Redentor, el Seor Yeshua HaMashiach, Bendito es Su Santo Nombre.
32
El rab tambin ha sido por ms de veinte aos el Jefe Capelln del Departamento de Polica de la ciudad de Inglewood, donde su enseanza acerca de la Torah ha influenciado las vidas de jefes de Polica, capitanes, tenientes, sargentos, oficiales, detectives, investigadores, jueces, concejales de la ciudad y alcaldes. Su presencia en casos criminales graves ha sido catalogada como: "la presencia de D-S Mismo en medio del caos y las tinieblas". Sus palabras de consuelo, fortaleza y aliento a las victimas de crmenes como: "Un tiempo de refrigerio al alma atribulada". Su obra como Capelln lo ha mantenido ministrando la esperanza de la vida y del amor de D-S en medio del desastre, del odio personal, de la sangre y de la muerte misma. Elementos que el rab Edward Halevy Ben-Avides desafa a diario con el poder del Ruaj HaKodesh y de su fe en el Mesas de Israel.
El rab fue por 10 aos el Rosh Yeshiva de la Academia de la Biblia del Sur de California, donde incontable nmero de hombres y mujeres de habla Espaola recibieron estudios de la Palabra de D-S a nivel universitario.
Cada ao el rab lleva grupos de personas tanto Judas como Gentiles a experimentar la Tierra Santa. En Israel, la Biblia toma vida y la leccin ya no es terica, sino que en los escenarios mismos de los acontecimientos Bblicos, el rab Ben-Avides hace de estos lugares, los salones de clase y el Tanak y el Brit HaDashah toman su lugar como los dos testigos de D-S al mundo, mostrando y proclamando al Mesas Judo como el Prometido de D-S al pueblo de Israel y a todas las naciones del mundo.
As ha estado sirviendo el rab Ben-Avides al D-S de sus padres. El rab que naciera de una familia Juda Sefardita en Cali, Colombia y quien creciera en la ciudad de New York; a quien su madre, cuando nio le enseara a leer en el TaNaK-la Biblia misma, creci junto a sus padres descendientes de Judos de Sefarad (Espaa) y de Holanda, Eduardo Yosef Ben-Avides, su padre, un descendiente de la Casa de David y del Rey Alfonso VII de Len y Castilla; su madre Miriam Loayza Halevy y sus hermanos David, Shoshanah J. y Priscilla. Creci como un Judo Ortodoxo con un gran amor por HaShem y por Su Palabra. El Rab est felizmente casado con la Rebetzin Yohanna y tienen tres hijos: Moshe, Michael y Shmn.
Despus de sus estudios de High School-Escuela Superior, ingres a la Universidad Rabnica de Yeshiva University de New York, donde hizo por 4 aos sus estudios Rabnicos. All estudi Torah, Talmud, Mishna, Gemara, Targum, Halajh, etc. Recibi un titulo de B.A. en Talmud y M.S. en Jewish Education y Administration. Estudi 3 aos en la Escuela de Medicina de la Universidad de New York, con una especializacin en Bioqumica. Hablando ocho idiomas trabaj como traductor para el Departamento de Ciencias Polticas de las Naciones Unidas en la ciudad de New York.
Despus de haber aceptado al Seor Yeshua como el Mesas del pueblo Judo y su propio Salvador; y esto despus de haber ledo el Brit HaDashah en Hebreo y habiendo sido sumergido en las aguas de la mikvah en el Nombre del Seor
33
Yeshua HaMashiach, a la edad de 22 aos, fue a estudiar en el Colegio Bblico de las Iglesias de Cristo en Rutland, Vermont. All curs estudio del Brit HaJadashah en el idioma griego bajo el erudito Fred Miller de Inglaterra.
Se gradu tambin del College de Chaplains, con licenciatura en ministerio de Capellanes. Se gradu con honores del Colegio de Capellanes de Oficiales de la Ley- Law Enforcement Chaplains. Ha servido como Chaplain en Los Marines y Army de los Estados Unidos.
Estudi para el doctorado, Phd en Ministerio, en la Universidad de Pepperdine, Malibu, California, Estados Unidos y es un candidato para el doctorado en Psicologa de la Salle University.
El Rab Edward Halevy Ben-Avides ha recibido Smijh- Ordenacin Rabnica 2 veces en la Tierra Santa de Israel.
Recibi en Jerusalm, en el Monte Sin, Smijah-Ordenacin como Rab en el ao 1,994 de manos los Cohanim- Los Sacerdotes del Templo; luego en el ao 1,998 recibi Smijah- Ordenacin con la imposicin de manos de los Rabs de Jerusalm- Ortodoxos Creyentes. Smijah, ordenacin rabnica, que se llev a cabo en el lugar mismo del Templo, en el Tnel de los Rabs. El Rab Halevy fue uno de los primeros Judos Mesinicos reconocidos oficialmente como Rab por el Estado de Israel. Ha sido Recibido por los rabinos Mesinicos, Ultra ortodoxos, Ortodoxos y Hasidim de Tierra Santa. As continan hacindose verdad las palabras del profeta cuando dijo: "Porque de Sin saldr la Torah y de Jerusalm la Palabra de Adonai" Yeshayahu/Isaas 2:3.
Al rab Edward Halevy Ben-Avides continuar en su ministerio tanto a los Judos, como a los llamados, por Adonai de otras naciones, ya sea en Las Amricas, como en Europa, Rusia e Israel, necesitar el apoyo moral, espiritual y financiero de ms personas que amen al D-S de Israel y la obra que est haciendo a travs de Su siervo, el rab Ben-Avides. Mientras ms crece su ministerio, alcanzando ms almas para el Mesas de Israel, as tambin crecen los problemas, las pruebas, las tribulaciones, dificultades y necesidades.
Por favor, nase en oracin por el rab Edward Halevy Ben-Avides para que el Seor le siga dirigiendo, le bendiga y pueda l seguir proclamado la verdad del Reino de D-S. Y que D-S nos d la voluntad de ayudar y apoyar a personas como el Rab Ben-Avides que hacen la diferencia en este mundo para la Gloria de HaShem.
Recuerde lo que D-S le prometi a padre Abraham y a sus hijos:
34
"Bendecir a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren maldecir; y sern benditas en ti todas las familias de la tierra" (Bereshit-Gen. 12:3).
Biografa updated de "Rabis y el Judasmo en el rea de los ngels" UCLA Center for Jewish Studies.
Top Related