TRACTAMENT TRACTAMENT METODOLÒGIC DE LES METODOLÒGIC DE LES
LLENGÜES EN PROGRAMES LLENGÜES EN PROGRAMES D’EDUCACIÓ D’EDUCACIÓ
PLURILINGÜE: TIL I TILC PLURILINGÜE: TIL I TILC (AICLE)(AICLE)
TRACTAMENT TRACTAMENT METODOLÒGIC DE LES METODOLÒGIC DE LES
LLENGÜES EN PROGRAMES LLENGÜES EN PROGRAMES D’EDUCACIÓ D’EDUCACIÓ
PLURILINGÜE: TIL I TILC PLURILINGÜE: TIL I TILC (AICLE)(AICLE)
Frederic Sentandreu, 2013Frederic Sentandreu, 2013
TaulaTaula
1. L’ensenyament plurilingüe?
2. Marc de referència: MECR, Porfolio, currículums
3. Tractament integrat de llengües
4. Tractament integrat de llengües i continguts
Què és l’educació plurilingüe i pluriculturalQuè és l’educació plurilingüe i pluricultural
Composició multilingüe de l’alumnatComposició multilingüe de l’alumnat
Què és l’educació plurilingüe i pluriculturalQuè és l’educació plurilingüe i pluricultural
Es proposa, independentment de la procedència lingüística, cultural i socioeconòmica de l’alumnat,
a) el domini de les dues llengües
cooficials, i d’una o dues
d’estrangeres,
b) l’experiència integradora de
diverses cultures,
c) un rendiment elevat en les
diferents àrees del currículum adquirit
mitjançant l’ús vehicular de més de
dues llengües
Educació plurilingüe i pluriculturalEducació plurilingüe i pluricultural
FONAMENTS DE L’EDUCACIÓ PLURILINGÜEFONAMENTS DE L’EDUCACIÓ PLURILINGÜE
Ensenyament de les llengües
Tractament integrat de les
llengües
Ensenyament de les llengües
Tractament integrat de les
llengües
Organització de l’educació plurilingüe
Organització de l’educació plurilingüe
A l’àmbit social
Al centre educatiu
A l’aula
Ús vehicular de les
llengües
Tractament integrat de les llengües i els
continguts
Ús vehicular de les
llengües
Tractament integrat de les llengües i els
continguts
Marcs de referènciaMarcs de referència
• Marc legal
• Organització del centre
• Documents orientatius i complementaris
• Marc Europeu Comú de Referència
• Manuals sobre metodologia ensenyament
de llengües
2003. Marc europeu comú de referència per a les llengües (bases comunes per a programes, orientacions curriculars, exàmens, llibres de text, etc.)
Marc Europeu Comú de Referència (MECR)Marc Europeu Comú de Referència (MECR)
Manuals metodologia i didàctica de llengüesManuals metodologia i didàctica de llengües
sistema educatiu amb 3 o 4 llengües
8/9 hores de l lengua
+ àrees de continguts
no l ingüístics
Continguts àrees lingüístiques
(tractament integrat de llengües)
Continguts àrees lingüístiques
(tractament integrat de llengües)
Vehiculació de continguts no lingüístics en diverses
llengües(tractament integrat de llengües i continguts)
Vehiculació de continguts no lingüístics en diverses
llengües(tractament integrat de llengües i continguts)
Opcions metodològiquesOpcions metodològiques
Tractament integrat de les llengüesTractament integrat de les llengüesPlantejament globalPlantejament global
Àreadellengües(L1, L2 i L3)
Àreesno
lingüístiques
Continguts de les llengües relacionats
amb àrees no lingüístiques
Tractament integrat de les
llengües
Tractament integrat de llengua i
continguts
Tractament integrat de les
diferents àrees no
lingüístiques
1r motiu de reflexió: GÈNERES TEXTUALS
Izvestia
Moscou (Rússia)JoongAng Ilbo
Seül (Corea del Sud)
Maariv
Tel-Aviv (Israel)
CSCCSC
CSCCSC
Els defectes en el codi impedeixen la comunicació?
Sabem que...
• Una persona bilingüe o plurilingüe no aprén les llengües per separat.
• Alguns coneixements i destreses, una vegada apresos en una llengua, estan disponibles per a les altres llengües.
• Cada nova llengua apresa es basa en l’estructura i les característiques de la llengua que ja se sap.
Tractament integrat de llengüesTractament integrat de llengües
L 1 L 3L 2
L 1 L 3L 2
Competència subjacent comuna (CSC)Competència subjacent comuna (CSC)
Coneixements sobre textos,
caixes, gèneres
Estratègies de comprensió i
producció
Coneixements
metalingüístics
Coneixements sobre la situació comunicativaConeixements sobre el món
Estructures comunes
Característiques superficials
FonològiquesMorfològiquesSintàctiques
Lèxiques
Característiquessuperficials
Fonològiques
Morfològiques
Sintàctiques
Lèxiques
Característiquessuperficials
Fonològiques
Morfològiques
Sintàctiques
Lèxiques
L 1 L 3 L 2
COMPETÈNCIA SUBJACENT COMUNA
Sintaxi: ordre de l’oració
Val. -
Cast. -
Angl.
Competència particular en L1, L2, LECompetència particular en L1, L2, LE
El cavall renillaEl caballo relinchaThe horse whinnyEl cavall blancEl caballo blancoThe white horse
Però concordança nom-adj.
Tractament de transferències i Tractament de transferències i interferències entre L1/L2/LEinterferències entre L1/L2/LE
-Senyal d’aprovació o negació (No problem!, Perfect! stomach, No..., no ...,
etc), -fonemes (peix-fish, vaixell-van, casa-zip,
germà-January, cinco –think, etc...)
- presència de subjecte (I love, Je t’aime T’estime, Te quiero...)
- similitud fonètica entre mots amb diferents significats (red- verd , black-
blanc)
•Elements transferibles
(formes i usos semblants)
•Tractament previ de possibles interferències i
correcció.
1. Unificació de criteris
2. Diversificació de tractaments
3. Organitzar l’actuació coordinada
COMPONENTS D’UN ENFOCAMENT INTEGRAT DE LLENGÜES EN EL CENTRE
Tres processos simultanis...
Tractament integrat de llengüesTractament integrat de llengües
AcordsTemporitzaci
óBloc 1
1. Elaborar uns criteris per a seleccionar conjuntament els materials curriculars.2. Establir criteris de coordinació pel que fa a la distribució dels continguts.3. Dissenyar models comuns de resum, esquema, treball d’investigació, etc.4. Establir criteris sobre els gèneres que s’han de treballar en cada àrea, en funció de
les necessitats expressives de l’alumnat.5. Establir acords pel que fa a la terminologia gramatical.6. Elaborar uns criteris de presentació d’escrits.
…Bloc 2
12. Planificar el treball de la comprensió lectora: elaboració d’un model de treball.13. Elaborar, junt al professorat de les àrees no lingüístiques, un pla lector que ha de
contindre la planificació conjunta de les lectures que fa l’alumnat: objectius de les lectures, característiques de les obres seleccionades, quantitat, gènere i tipus d’activitats que es fan sobre les lectures
Bloc 314. Planificar el treball de l’expressió escrita: elaboració d’un model de treball.15. Planificar el treball de l’oral: elaboració d’un model de treball.
Bloc 418. Establir acords sobre l’avaluació, els criteris i els instruments
Bloc 520. Planificar el treball oral en LE.
Bloc 621. Coordinar criteris de correcció i exigència amb el professorat d’àrees no
lingüístiques.
COMPRENSIÓ LECTORA – EXEMPLE 1
Tractament integrat de llengüesTractament integrat de llengües
TIL: premisses a l ’aula
• Creació a l’escola un context suficient d’ús,• Activitats rel levants i s ignif icatives: el manteniment de la llengua ve donat per la necessitat d’usar-la fent activitats habituals per a la vida acadèmica.• Manteniment de la l lengua d’ instrucció : només es fa servir la L2 o la LE.• Desenvolupar la competència social .• Desenvolupament d’estratègies cognit ives .• Bastida continuada per part del professorat (conversació instructiva, activitats de producció conjunta).• Atenció continuada a aprendre a aprendre.• Ambient de classe relaxat i segur , es valora la diversitat cognitiva, competencial, lingüística i cultural de l’alumnat, i on es poden prendre riscos.• S’usa una gran diversitat de gèneres, codis i tecnologies per a aprendre.• Els continguts l ingüístics es tracten lligats als continguts temàtics.
COMPRENSIÓ LECTORA – EXEMPLE 1
Tractament integrat de llengües i continguts Tractament integrat de llengües i continguts
Se sosté sobre quatre principis unificadors fonamentals (les quatre c) en constant interacció:
contingut comunicació
cognició i cultura / ciutadania
l'ensenyament de tipus TILC contribueix a la consecució de la política lingüística de la Comissió Europea.
http://www.segec.be/Documents/Fesec/Immersion/Immersion_Linguistique-CLIL-EMILE.pdf
Se sosté sobre quatre principis unificadors fonamentals (les quatre c) en constant interacció:
contingut comunicació
cognició i cultura / ciutadania
l'ensenyament de tipus TILC contribueix a la consecució de la política lingüística de la Comissió Europea.
http://www.segec.be/Documents/Fesec/Immersion/Immersion_Linguistique-CLIL-EMILE.pdf
Tractament integrat de llengües i continguts Tractament integrat de llengües i continguts
TILC: paper del professorat
Tot el professorat passa a ser professorat de llengües
Tots els mestres, siguen de l’especialitat que siguen, utilitzen la llengua com a principal instrument de comunicació per a l’ensenyament.
Tots són models de l lengua, per tant tots són responsables en la interacció l ingüística amb els alumnes i de fer-los avançar en el seu coneixement.
COMPRENSIÓ LECTORA – EXEMPLE 1
Tractament integrat de llengües i continguts Tractament integrat de llengües i continguts
COMPRENSIÓ LECTORA – EXEMPLE 1
Tractament integrat de llengües i continguts Tractament integrat de llengües i continguts
Unitats TILC
a) Els continguts lingüístics i comunicatius s’ incorporen als continguts no lingüístics. Mai no es programa des de les àrees lingüístiques.
b) En una unitat TILC: la llengua és (sobretot) un instrument per vehicular continguts. La llengua s’aprén usant-la per fer coses.
c) Però s’avaluarà tot: - continguts de l’àrea (o àmbit)- continguts lingüístics i comunicatius incorporats a la unitat.
COMPRENSIÓ LECTORA – EXEMPLE 1
Tractament integrat de llengües i continguts Tractament integrat de llengües i continguts
Tractament integrat de llengües i continguts Tractament integrat de llengües i continguts
El treball per tasques o per projectes aporta el marc idoni per a l’aprenentatge:
a) És un treball multidisciplinar.
b) Amb objectius per sobre de cada currículum i els engloba tots.
c) No ens quedem en la tasca comunicativa. Hem d’anar a la tasca global.
(Ex. Mai tenim com a finalitat “escriure una carta a l’alcalde” perquè pose més papereres. La nostra tasca és el conjunt d’accions, entre aquestes les comunicatives, que ens permetran assolir el nostr objectiu.
Planti-lla UDTILC
Servei d’Ensenyament en Llengües, Conselleria d’Educació
http://www.cece.gva.es/ocd/sedev/val/recursos.htm
(Marc Europeu, Portfolio, Pla lector…)
http://www.cece.gva.es/ocd/sedev/val/publicaciones_pdf.htm
(Mostres d’unitats didàctiques integrades TIL, TILC)
http://www.cece.gva.es/ocd/sedev/val/legal.htm
Legislació sobre ensenyament i llengües (SEL)
ASSESSORAMENTASSESSORAMENT
:
Top Related