7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
1/51
Tipos de
Traduccin
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
2/51
TRADUCCIN TURSTICA
Andrea Alejandra Contreras Surez
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
3/51
TRADUCCIN TURSTICA Propsito
Teora deconstruccionista (Humboldt)
Capacidades del traductor
Lenguaje Tcnico
Coloquial
Creativo
Literario
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
4/51
Niveles de Expresin:
Discurso especializado entre especialistas del
tema
Adaptacin del discurso para interaccin con
legos.
Herramientas:
Tcnicas visuales
Tcnicas verbales
Combinacin de ambas
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
5/51
DOCUMENTOS
Guas tursticas
Publicidad de ciudades y zonas tursticas
Folletos de hoteles
Publicidad de hoteles
Webs de hoteles
Publicidad de cruceros
Informacin para cruceros
Mens para restaurantes
Informacin y guas para museos
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
6/51
EJEMPLOS Y PROBLEMTICA
Original: You want some hash n
eggs?
Traduccin: Quieres marihuana y
huevos?
Traduccin correcta:- Quieres huevos y
hashbrowns?
Uso de expresiones locales
Chuchitos
(made of corn dough with
tomate, spices and porkmeat)
Chicharrones
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
7/51
Celeste Karina Garca
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
8/51
Clara Precisa
Coherente
Causa:
Globalizacin
Campos:
Agricultura, biologa, hidrologa, etc.
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
9/51
Competencias del Traductor:
Especializacin Actitud profesional y responsable
Investigador nato Didctica
Memorias de Traduccin Revisin tcnica Confidencialidad
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
10/51
Problemtica en textos cientfico-tcnicos y susolucin:
Neologismos Borrowing o prstamoClick on- Dar Click
Siglas y acrnimos Investigacin o AntecedentesDEA: Desfribrilador Externo AutomticoDEA: Drug Enforcement Administration
Falsos Cognados ContextoEmbarrassed-Embarazada- Pregnant
Facility- Facilidad: Inmueble
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
11/51
QU ES TRADUCCIN
ECONMICA-FINANCIERA?
Silvia Santos Escobar
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
12/51
Es una actividad en auge debido al proceso
de globalizacin e internacionalizacin de
las economas y al uso cada vez msgeneralizado de la lengua inglesa como
lingua franca en las actividades econmico-comerciales de las empresas.
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
13/51
TRADUCCION ECONOMICA-FINANCIERA
Contratos o acuerdos de financiacin
Estados financieros y bancarios
Informes macroeconmicos
Informes de auditora.
Anlisis de inversin.
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
14/51
COMPETENCIAS DEL TRADUCTORECONMICO-FINANCIERO
Competencias lingsticas en ambas lenguas
Competencias extralingsticas
Competencia de transferencia o traslado
Competencia profesional o de estilo
Competencia estratgica
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
15/51
DIFICULTADES EN LA TRADUCCIN
LINGUISTICAS
Y
CONCEPTUALES
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
16/51
LINGSTICAS
Terminologa
Neologa
Juegos de palabras
Empleo repetido de metforas y metonimias
Polisemia, sinonimia y falsa sinonimia
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
17/51
LINGSTICAS
Siglas y acrnimos
Colocaciones
Numerologa
Prstamos y calcos del ingls
Alternancia de un lenguaje altamente
especializado
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
18/51
CONCEPTUALES
Extranjerismos
Anglicismos
Trminos o expresiones desconocidas
Trminos o expresiones poco
desconocidas Trminos o expresiones conocidas, sin
encontrar un equivalente
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
19/51
Oportunidades para traducirdocumentos econmico-financiero
Formularios de impuestos Informes econmicos en organismos nacionales e
internacionales La bolsa de valores Estados financieros y balances bancarios Informes de auditorias de empresas pblicas y
privadas Informes econmicos en la Embajada de Estados
Unidos en Guatemala Informes de marketing Contratos de compra y ventas de acciones
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
20/51
Diana Colindres
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
21/51
Traductor de Libros y Traductor Literario
Recopilacin de informacin o ensayos
Obras de expresin artstica
Verter a lengua meta desde otro idioma
Connotaciones Culturales
Identidad del autor
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
22/51
Traduccin literaria en Guatemala Traduccin de textos clsicos :
traducidos a la lengua espaola universal o a unaadaptacin regional.
Se toma en cuenta: la censura, expresiones coloquiales
o idiomticas, notas aclaratorias o explicativas,contemporizacin de los trminos lxicos o de lassituaciones o temas tratados.
No paga, monetariamente hablando. Es una actividadde medio tiempo para pocos.
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
23/51
Obra en idioma original versus traduccin.
Precisin del lenguaje
Construccin Narrativa
3 Diferencias segn Jean Darlbelnet Contrasentido: refleja contrariedad
Sinsentido: no ha entendido el mensaje
Falso Sentido: mensaje aceptable peroincorrecto
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
24/51
Consideraciones del traductor Diferencias culturales
Estilo del autor
Normas lingsticas literarias Gnero literario
El traductor opaca el estilo del autororiginal
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
25/51
BarrerasEquivalencias lexicales
Ambigedades Intencionadas
Lenguaje Dialectal
Sonoridad del Lenguaje
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
26/51
Ansy Elizabeth Saloj
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
27/51
Decreto 51Presidente de la Republica de GuatemalaArticulo 1
Documento tendr efectos jurdicos
Documentos:
Actas
Contratos Antecedentes
Ttulos
Poderes
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
28/51
Sentido de humor del Traductor
Adaptarse correctamente al idioma
Adaptarse al contexto y la mentalidad de
hablante
Investigar traducciones pasadas
Experiencia
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
29/51
Algunos Chistes no se puedes traducir
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
30/51
As always, as soon as you put your feet in theground, reality returns!
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
31/51
We come for our medicine against thenepotism, thank you.
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
32/51
Well, and a little bandage could heal your soul?
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
33/51
Respete el sentido del original
Toda la informacin relacionada con la tecnologa
Informacin relativa a otros campos Conocimiento de terminologa de otros campos
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
34/51
Marilin Marroquin
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
35/51
Los Medios Audiovisuales son
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
36/51
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
37/51
Conserva su finalidad, comprensin, expresiny efecto del texto original
Mtodos de Traduccin
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
38/51
Palabra por Palabra
Toma como punto de partida el SistemaLingstico del texto
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
39/51
NOsigue reglas
Impone su propio estilo para darun enfoque ms natural y adaptado a la cultura
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
40/51
Literal (Palabra
por palabra) Ampliacin Equivalencia Compensacin
Prstamo Reduccin Particularizacin Generalizacin
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
41/51
Lingsticas Socioculturales
Sociolingsticas Discursivas o textuales Comunicativas
Tecnologa Creatividad PASIN
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
42/51
Traduccin del Humor (Chistes, chises sonoros yvisuales)
Referencias Culturales
Nombres propios
Juego de palabras Frases hechas (Dichos, refranes, proverbios)
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
43/51
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
44/51
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
45/51
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
46/51
David Salvador Pu
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
47/51
Texto ReligiosoEs una narrativa en una
lengua lejana de vida dedistintas culturas, traspasadas
por la clase, el genero, la etnia,
la ideologa y el contexto.
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
48/51
Dificultades en la traduccin
de textos religiosos.
Ideas errneas sobre la lengua
receptora y original. Distanciatemporal y cultural entre sociedades
para las que fueron escritos y
para las que han sido traspuestas.
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
49/51
Tensin por tomar en formasagrada un texto religioso,
que requiere una traduccin
palabra por palabra queprecise el enfoque centrado
en la cultura meta.
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
50/51
Problemtica
Cambiar los ideales del lector con unatraduccin equivocada.
Sacar de contexto un texto. Tergiversar el sentido del autor original.
Agregar un sentido errneo al principio
original.
7/30/2019 Tipos de Traducci+_n
51/51
Soluciones para evitar la
problemtica. Evitar distinciones tcnicas
conocidas solamente por lostelogos.
Preservar el contenido del
mensaje.
Top Related