Instrucciones de uso
Fabius GS premium
ADVERTENCIA
Para utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y respete las instrucciones de uso.
Estación de anestesiaSoftware 3.n
2 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Convenciones tipográficas
Los textos de la pantalla y las etiquetas del dispositivo se imprimen en negrita y cursiva, por ejemplo, PEEP o Man/Spon.
Uso de términos
– En este documento, el producto Fabius GS premium también es denominado Fabius.
– Dräger emplea el término "Accesorio" no sólo para accesorios en el sentido indicado en IEC 60601-1, sino para hacer referencia también a consumibles, piezas desmontables y piezas acopladas.
Diseños de página e ilustraciones del dispositivo
El aspecto o configuración del diseño de página real o del dispositivo puede ser distinto al de las ilustraciones.
Marcas registradas
1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número "1" representa una nueva secuencia de acciones.
Las listas con puntos indican acciones indivi-duales o diferentes opciones para una acción.
– Los guiones indican una lista de datos, opcio-nes u objetos.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a elementos de la ilustración relacionada.
A Las letras en las ilustraciones denotan ele-mentos a los que se hace referencia en el texto.
Marcas registradas Propietario de la marca
Fabius®GS premium
Dräger
DrägerService®
Spirolog®
SpiroLife®
D-Vapor®
Drägersorb®
MEDIBUS®
Vitalink®
Vapor®
Selectatec® Datex-Ohmeda
Korsolex® BODE Chemie
Neodisher Medi-clean® Dr. Weigert
Gigasept FF® Schülke & Mayr
Incidin® Ecolab
Incidur®
Marcas registradas Propietario de la marca
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 3
Definición de la información de seguridad
Definición de los grupos destinatarios
Para este producto, se han definido como grupos destinatarios los usuarios, el personal de servicio y los expertos.
Estos grupos destinatarios deben haber recibido instrucciones acerca del manejo del producto y contar con la formación y los conocimientos necesarios para usar, instalar, limpiar, desinfectar, mantener o reparar el producto. Los grupos destinatarios deben entender el idioma del presente documento.
El producto debe ser usado, instalado, limpiado, desinfectado, mantenido o reparado exclusivamente por los grupos destinatarios definidos.
Usuarios
Los usuarios son personas que utilizan el producto de acuerdo con su uso previsto.
Personal de servicio
El personal de servicio son las personas encargadas del mantenimiento del producto.
El personal de servicio debe estar capacitado para llevar a cabo el mantenimiento de dispositivos médicos, así como para instalar, limpiar, desinfectar y mantener el producto.
Expertos
Los expertos son personas que llevan a cabo reparaciones o trabajos de mantenimiento complejos en el producto.
Los expertos deben contar con los conocimientos y experiencia necesarios para llevar a cabo trabajos de mantenimiento complejos en el producto.
ADVERTENCIA
Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita que se produzca.
PRECAUCIÓN
Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o bien daños en el producto médico o en otros objetos si no se evita que se produzca.
NOTA
Información adicional que sirve para evitar dificultades en el manejo del producto médico.
4 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Abreviaturas y símbolos
Pueden consultarse las explicaciones en las secciones ''Abreviaturas'' y ''Símbolos'' del capítulo ''Símbolos''.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 5
Contenido
Contenido
Para su seguridad y la de sus pacientes .... 7
Información general de seguridad................... 8Información de seguridad específica del producto........................................................... 13
Aplicación ...................................................... 17
Uso previsto..................................................... 18Indicaciones/Restricciones .............................. 19Más información sobre la aplicación ............... 20Protocolos MEDIBUS y Vitalink....................... 21
Visión general del sistema ........................... 22
Fabius GS premium (vista frontal)................... 23Sistema respiratorio compacto (COSY) (vista superior) .......................................................... 24Fuente de alimentación para calefacción del sistema COSY (vista frontal) ........................... 25Fuente de alimentación para calefacción del sistema COSY (vista posterior) ....................... 26Vista posterior.................................................. 27Panel de interfaces.......................................... 29Vaporizador ..................................................... 30Suministro de O2 adicional (opcional) ............. 31Válvula APL..................................................... 32Puertos ............................................................ 33Salida de gas fresco externa........................... 36Abreviaturas .................................................... 38Símbolos.......................................................... 40Etiquetas del producto..................................... 42
Concepto de funcionamiento ....................... 43
Panel de control............................................... 44Visualización en pantalla ................................. 46Selección y ajuste............................................ 48Suministro de gas fresco (versión para 3 gases).............................................................. 50Indicadores LED.............................................. 53Codificación de color para agentes anestésicos y gases para uso médico............. 54Colores en pantalla (opcional)......................... 54
Montaje y preparación .................................. 55
Antes del primer uso........................................ 56Conexión del suministro de gas ...................... 60Garantía de suministro de gas ........................ 66
Montaje del sistema respiratorio ..................... 67Conexión de los sensores y las líneas de medición .......................................................... 84Fijación de la bolsa de ventilación manual...... 87Colocación de la cubierta del sistema COSY.. 88Instrucciones para el montaje de accesorios .. 89
Primeros pasos ............................................. 90
Comprobación diaria y previa al uso ............... 91Encendido ....................................................... 91Comprobación de la disponibilidad operacional........................................................................ 93
Funcionamiento............................................. 94
Página "En espera" tras el arranque ............... 95Ajuste del flujo de gas fresco .......................... 95Ajuste de la concentración de gas anestésico 97Lavado de O2 .................................................. 98Anestesia de flujo bajo .................................... 99Lavado de nitrógeno (cuando sea necesario) . 99Sustitución de la cal sodada............................ 100Ventilación....................................................... 101Funciones de seguridad del ventilador............ 113Cambio de paciente ........................................ 114Uso de la salida de gas fresco externa como salida de gas común (opcional)....................... 115Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador auxiliar (opcional) ........................ 117Finalización del funcionamiento ...................... 119Preparación para el transporte o almacenamiento .............................................. 120
Alarmas .......................................................... 121
Señalización de alarmas ................................. 122
Monitorización ............................................... 125
Pantalla principal ............................................. 126Monitorización de O2....................................... 126Monitorización del volumen respiratorio.......... 130Monitorización de la presión en las vías aéreas........................................................................ 133
Configuración ................................................ 135
Configuración en el modo de espera .............. 136Página Configurar espera ............................... 144
Contenido
6 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Configuración durante el funcionamiento........ 152
Resolución de problemas............................. 158
Localización y subsanación de fugas.............. 159Fallo de alimentación ...................................... 161Fallo del ventilador .......................................... 163Fallo del sensor de O2..................................... 164Alarma – Causa – Solución............................. 165
Limpieza, desinfección y esterilización ...... 174
Desmontaje ..................................................... 175Desconexión del sistema respiratorio compacto......................................................... 177Procedimientos de reprocesamiento............... 179Lista de reprocesamiento ................................ 183Antes de utilizarlos de nuevo en pacientes ..... 186
Mantenimiento ............................................... 187
Visión general.................................................. 188Inspección ....................................................... 189Mantenimiento preventivo ............................... 191Reparación ...................................................... 192
Eliminación .................................................... 193
Eliminación del dispositivo médico.................. 194Eliminación de los accesorios ......................... 194Eliminación de baterías no recargables .......... 195
Características técnicas ............................... 196
Información general......................................... 197Condiciones ambientales ................................ 197Datos del dispositivo ....................................... 198Fusibles ........................................................... 201Salida de gas fresco externa........................... 201Seguridad eléctrica.......................................... 201Normas de seguridad generales para estaciones de anestesia.................................. 202Ventilador ........................................................ 204Módulo de suministro de gas anestésico ........ 206Interfaz del vaporizador................................... 207Sistema respiratorio ........................................ 209Alarma de baja presión en el suministro de oxígeno............................................................ 212Secuencia de tonos de alarma IEC................. 212Características de las señales acústicas adicionales ...................................................... 212S-ORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller) ... 213Salidas del dispositivo ..................................... 213Características de rendimiento esenciales...... 214
Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM).................................. 215Combinaciones de dispositivos ....................... 219Conexión a redes informáticas........................ 220Ilustraciones .................................................... 221
Anexo ............................................................. 222
Formulario de comprobación diaria y previa al uso................................................................... 223
Contraseña..................................................... 231
Contraseña de configuración de Fabius GS premium Software 3.n ................... 231
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 7
Para su seguridad y la de sus pacientes
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información general de seguridad............... 8
Siga estrictamente estas instrucciones de uso 8Mantenimiento ................................................. 8Comprobaciones de seguridad........................ 8Accesorios ....................................................... 9Dispositivos conectados.................................. 9Utilización prohibida en zonas potencialmente explosivas........................................................ 10Conexión segura a otros equipos eléctricos.... 10Seguridad del paciente.................................... 10Monitorización del paciente ............................. 10Información sobre la compatibilidad electromagnética ............................................. 11Instalación de accesorios ................................ 12Guardar las instrucciones de uso.................... 12Formación........................................................ 12
Información de seguridad específica del producto ......................................................... 13
Para su seguridad y la de sus pacientes
8 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Información general de seguridad
Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se refieren al funcionamiento general del dispositivo médico.Las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN específicas de subsistemas o propiedades particulares aparecen en las respectivas secciones de estas instrucciones de uso o en las instrucciones de uso de cualquier otro producto que se utilice con este dispositivo.
Siga estrictamente estas instrucciones de uso
Mantenimiento
Comprobaciones de seguridad
El dispositivo médico tiene que estar sujeto a controles de seguridad regulares. Véase el capítulo ''Mantenimiento''.
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto y de uso incorrecto
Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de todas las secciones de estas instrucciones de uso. El dispositivo médico tiene que ser utilizado únicamente para los propósitos especificados en ''Uso previsto'' (en la página 18) y con el sistema de monitorización de paciente apropiado (véase la página 10). Observar estrictamente todas las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas instrucciones de uso y todas las indicaciones en las etiquetas del dispositivo médico.
El incumplimiento de estas indicaciones informativas de seguridad constituye un uso incoherente del dispositivo médico con respecto a su uso previsto.
ADVERTENCIA
Riesgo de fallos del dispositivo médico y de lesión del paciente
El dispositivo médico tiene que ser inspeccionado y mantenido regularmente por personal de servicio. Las reparaciones y las tareas de mantenimiento complejas a realizar en el dispositivo médico deberán ser llevadas a cabo por expertos. En caso de incumplimiento de lo anteriormente mencionado, el dispositivo médico puede fallar y el paciente puede sufrir lesiones. Obsérvese el capítulo ''Mantenimiento''.
Dräger recomienda formalizar un contrato con DrägerService para las labores de mantenimiento y reparación. Dräger también recomienda usar piezas originales Dräger para el mantenimiento.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 9
Para su seguridad y la de sus pacientes
Accesorios Dispositivos conectados
ADVERTENCIA
Riesgo debido a accesorios incompatibles
Dräger sólo ha probado la compatibilidad de los accesorios que aparecen en la actual lista de accesorios o en declaraciones aparte de Dräger. En caso de utilizarse accesorios distintos o incompatibles, los pacientes podrían correr peligro debido a un mal funcionamiento del dispositivo médico.
Dräger recomienda usar el dispositivo médico únicamente con los accesorios que figuran en la actual lista de accesorios.
ADVERTENCIA
Riesgo de errores de funcionamiento y de uso incorrecto
Observar estrictamente las instrucciones de uso de todos los componentes accesorios, p. ej.:– Trampas de agua– Sensores de flujo– Adaptador CLIC– Absorbedor CLIC– Cal sodada– Tubos respiratorios– Mascarillas– Filtro– Aspiración endotraqueal– Vaporizador– Bolsa de ventilación manual– Terminal AGSS
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivo
Los dispositivos o combinaciones de dispositivos conectados que no cumplan los requisitos indicados en estas instrucciones de uso pueden afectar el correcto funcionamiento del dispositivo médico.
Antes de utilizar el dispositivo médico, consulte y observe estrictamente las instrucciones de uso de todos los dispositivos y combinaciones de dispositivos conectados.
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto del dispositivo
Este dispositivo médico puede ser utilizado en combinación con otros dispositivos Dräger o con dispositivos de otros fabricantes. Si una combinación de dispositivos no ha sido aprobada por Dräger, la seguridad y el estado operativo de los distintos dispositivos pueden verse afectados. – La organización encargada del
funcionamiento debe asegurarse de que la combinación de dispositivos cumple con las ediciones vigentes de las normas correspondientes.
– Siga escrupulosamente las instrucciones de montaje y de uso de cada uno de los dispositivos conectados.
Para su seguridad y la de sus pacientes
10 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Utilización prohibida en zonas potencialmente explosivas
Conexión segura a otros equipos eléctricos
Seguridad del paciente
El diseño del dispositivo médico, la documentación que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en él están basados en la suposición de que la adquisición y la utilización del dispositivo médico están restringidas a usuarios, y en la certeza de que sus características inherentes le son conocidas al usuario. Las instrucciones y las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas en gran parte a las características específicas del dispositivo médico Dräger.
Estas instrucciones de uso no contienen referencias a ciertos peligros que son obvios para los usuarios que utilizan este dispositivo médico, así como tampoco referencias a las consecuencias de una mala utilización del mismo ni a efectos potencialmente adversos en los pacientes con diferentes enfermedades. La modificación o el uso inadecuado del dispositivo médico pueden ser peligrosos.
Monitorización del paciente
El usuario del dispositivo médico es responsable de la elección apropiada de la monitorización, la cual proporciona la información adecuada sobre el rendimiento del dispositivo médico y sobre la condición del paciente.
La seguridad del paciente se puede garantizar mediante una serie de medios que van desde la vigilancia electrónica del funcionamiento del dispositivo médico y del cuadro clínico del paciente, hasta el simple contacto directo entre el clínico y el paciente (observación directa de síntomas clínicos).
La responsabilidad respecto a la selección del mejor nivel de monitorización del paciente recae exclusivamente en el usuario del dispositivo médico.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión y de incendio
Este dispositivo médico no ha sido aprobado ni certificado para su uso en áreas donde exista la posibilidad de que se generen concentraciones de oxígeno superiores al 25 % o mezclas de gas explosivas o combustibles.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
La conexión a equipos eléctricos no mencionados en estas instrucciones de uso o de montaje sólo debe realizarla el fabricante del dispositivo correspondiente.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
No tome decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores de medición individuales y en parámetros de monitorización.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 11
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información sobre la compatibilidad electromagnética
Información general sobre compatibilidad electromagnética (CEM) conforme a la norma internacional de compatibilidad electromagnética IEC 60601-1-2:
El equipo electromédico está sujeto a medidas de prevención especiales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM) y deberá instalarse y utilizarse conforme a la información sobre compatibilidad electromagnética proporcionada (véase la página 196).
Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles pueden afectar al equipo electromédico.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
No enchufe conectores con un símbolo de advertencia ESD y no toque los terminales de tales
conectores sin implementar medidas protectoras ESD. Entre estas medidas protectoras se pueden incluir: el uso de vestimenta y calzado antiestáticos, tocar una clavija de compensación de voltaje antes y durante la conexión de los terminales o el uso de guantes antiestáticos y de aislamiento eléctrico.
Todos los usuarios pertinentes tienen que ser instruidos en estas medidas protectoras ESD.
ADVERTENCIA
Riesgo de fallo del dispositivo
Los campos electromagnéticos, p. ej., aquellos generados por equipos de comunicación de radiofrecuencia como pueden ser teléfonos móviles, equipos quirúrgicos eléctricos de alta frecuencia, desfibriladores o dispositivos de terapia de onda corta, pueden mermar el funcionamiento del dispositivo médico.
Utilice dispositivos de radiofrecuencia únicamente a una distancia de seguridad suficiente de al menos 20 cm (7,9 in).
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
La conexión de dispositivos a tomas de corriente auxiliares puede provocar una corriente de fuga incrementada. Si fallara la toma a tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga puede ascender superando los valores permitidos.– Realice la conexión exclusivamente previa
autorización del fabricante del dispositivo correspondiente.
– Encargue al personal de servicio la comprobación de la corriente de fuga.
– Si se supera el valor permitido, utilice una toma de corriente de red en la pared, en lugar de la toma de corriente auxiliar del dispositivo.
Para su seguridad y la de sus pacientes
12 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Instalación de accesorios
Siga escrupulosamente las instrucciones de montaje y de uso.
Guardar las instrucciones de uso
Formación
La organización Dräger responsable ofrece formación para usuarios, consultar www.draeger.com.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo
Instale los accesorios en el dispositivo básico conforme a las instrucciones de uso del mismo.
Compruebe que la conexión al dispositivo básico es segura.
PRECAUCIÓN
Riesgo de errores de funcionamiento
Guarde las instrucciones de uso en un lugar al que puedan acceder otros usuarios para consultarlas.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 13
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información de seguridad específica del producto
ADVERTENCIA
Riesgo de interpretación errónea
Las interpretaciones o diagnósticos erróneos de los valores medidos o de otros parámetros pueden poner en peligro al paciente.
No tome decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores de medición individuales y en parámetros de monitorización. Las decisiones terapéuticas deben tomarse exclusivamente por el usuario.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras
Los tubos respiratorios o mascarillas faciales conductores pueden producir quemaduras durante una cirugía de alta frecuencia.
No use este tipo de tubos y mascarillas en combinación con la cirugía de alta frecuencia.
ADVERTENCIA
Riesgo de mal funcionamiento
Un fallo en el dispositivo o un error del usuario puede alterar el correcto funcionamiento del dispositivo. Este dispositivo médico no reacciona automáticamente a determinados cambios en el estado del paciente, a los errores del operador o a un fallo de los componentes.
Supervise continuamente el dispositivo médico para que se puedan adoptar inmediatamente las medidas correctivas necesarias.
ADVERTENCIA
Riesgo de fallo del dispositivo
El dispositivo puede fallar si se interrumpe el suministro eléctrico.
Conecte siempre el dispositivo a una fuente de alimentación ininterrumpida.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Todos los usuarios tienen la obligación de valorar de forma independiente qué componentes se deben incluir en la estación de anestesia, basándose en los prerrequisitos específicos correspondientes. De acuerdo con las normas generales de seguridad para sistemas de anestesia, es necesaria una monitorización adicional de las concentraciones de CO2 y de agente anestésico cuando se esté utilizando el dispositivo. No obstante, para garantizar la seguridad del paciente se deben utilizar siempre los siguientes componentes:– Monitor de O2
– Monitor de presión– Monitor de volumen
ADVERTENCIA
Riesgo de mal funcionamiento
Las modificaciones no permitidas en el dispositivo médico pueden provocar fallos de funcionamiento.
Este dispositivo médico no debe ser modificado sin la autorización previa de Dräger.
Para su seguridad y la de sus pacientes
14 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
ADVERTENCIA
Riesgo de movimiento accidental del dispositivo médico
Durante el funcionamiento, el dispositivo médico puede moverse accidentalmente.
Active los frenos de las ruedas.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco durante el transporte
El dispositivo médico puede volcar si se manipula incorrectamente. Siga las instrucciones que se indican a continuación cuando transporte dispositivos médicos:– El dispositivo médico solo debe moverse
por personas físicamente capaces.– Para mejorar la maniobrabilidad, el
dispositivo debe ser transportado por 2 personas.
– Al transportar el dispositivo por superficies inclinadas, esquinas o umbrales (p. ej., a través de pasos de puerta o ascensores), asegúrese de que no se golpea de forma alguna.
– Retire cualquier dispositivo montado en los brazos de soporte o encima del dispositivo.
– Despeje la bandeja escritorio y pliéguela o introdúzcala por completo en el dispositivo.
– No pase del dispositivo médico por encima de tubos, cables u otros obstáculos situados sobre el suelo.
– No active el freno mientras el dispositivo médico está siendo movido.
– Utilice siempre las asas del dispositivo para empujarlo o tirar de él.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
El sensor de flujo puede inflamar medicamentos u otras sustancias fácilmente inflamables.– No nebulice medicamentos u otras
sustancias fácilmente inflamables, ni los pulverice en el dispositivo.
– No use sustancias que contengan alcohol.– No permita que sustancias combustibles o
explosivas entren en el sistema respiratorio o en el circuito respiratorio.
– No use ciclopropano ni éter.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a fallos en la medición de flujo
Los residuos que no se hayan eliminado durante la limpieza y la desinfección pueden dañar los cables de medición del sensor de flujo o provocar un incendio.– Antes de insertar el sensor de flujo,
compruebe la existencia de daños visibles, suciedad o partículas. Repita esta comprobación de forma regular.
– Sustituya los sensores de flujo cuando estén dañados, sucios o llenos de partículas.
ADVERTENCIA
Riesgo de ventilación insuficiente
Un fallo en el dispositivo o errores operacionales pueden desembocar en un fallo de la ventilación.– Para garantizar una acción correctiva
inmediata en caso de fallo del dispositivo, éste debe utilizarse bajo la supervisión permanente de los usuarios.
– Las normas de seguridad generales para sistemas de anestesia exigen que esté disponible siempre un resucitador manual para una eventual ventilación de emergencia.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 15
Para su seguridad y la de sus pacientes
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en los pulmones
La aspiración endotraqueal puede provocar una presión negativa en los pulmones. Esta presión puede dañar los pulmones.
Tenga cuidado durante la aspiración.
ADVERTENCIA
Riesgo de no escuchar el tono de alarma
Dräger recomienda que el usuario permanezca cerca de la máquina de anestesia, esto es, a una distancia de hasta 4 metros (12 ft). Esto facilita una identificación y una respuesta rápidas en caso de alarma.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
Si la bandeja escritorio no está encajada correctamente, es posible que caigan objetos y que dedos o tubos respiratorios, por ejemplo, resulten aplastados.
Asegúrese de que la bandeja escritorio esté correctamente encajada al plegarla o deslizarla dentro del dispositivo.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
Las piezas móviles del dispositivo o los componentes acoplados pueden provocar aplastamiento por aprisionamiento. Preste especial atención a bordes, piezas móviles y esquinas cuando trabaje con los siguientes componentes:– Cubierta del sistema respiratorio– Cajones– Bandeja escritorio extraíble– Brazos giratorios de dispositivos
montados– Accesorios como, por ejemplo, botellas
de gas, vaporizadores, absorbedor CLIC y adaptador CLIC
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Este dispositivo está diseñado para usarse exclusivamente en salas donde las líneas de corriente sean conformes con las normas de seguridad nacionales para salas de hospital destinadas a pacientes. Tenga en cuenta los siguientes puntos para evitar descargas eléctricas:– No se deben retirar las cubiertas de los
componentes.– Los trabajos de mantenimiento deben ser
realizados exclusivamente por DrägerService. Utilice exclusivamente conexiones eléctricas con toma de tierra y cables de corriente que cumplan las normas hospitalarias.
– Antes de conectar el dispositivo médico, asegúrese de que los dispositivos externos están conectados a tierra para cumplir con la normativa del hospital (de acuerdo con el reglamento nacional aplicable).
– Antes de realizar los trabajos de limpieza o mantenimiento, desconecte todos los enchufes de las tomas de corriente.
– Si el dispositivo médico ha entrado en contacto con líquidos, deje que se seque completamente antes de volverlo a conectar a la alimentación eléctrica.
– Compruebe que el cable de alimentación está firmemente conectado a la entrada de corriente.
– Sólo conecte dispositivos adicionales si han sido aprobados por Dräger.
ADVERTENCIA
Riesgo de fallo del dispositivo
Si la estación de anestesia se usa en una posición inclinada, sus componentes pueden resultar dañados o su funcionamiento verse afectado.
No use la estación de anestesia con un ángulo de inclinación superior a 5°.
Para su seguridad y la de sus pacientes
16 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
NOTA
El software de Fabius debe ser instalado por expertos. Dräger recomienda que la instalación del software sea realizada por DrägerService.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 17
Aplicación
Aplicación
Uso previsto................................................... 18
Indicaciones/Restricciones .......................... 19
Indicaciones..................................................... 19Restricciones................................................... 19
Más información sobre la aplicación........... 20
Entorno de uso ................................................ 20
Protocolos MEDIBUS y Vitalink ................... 21
Aplicación
18 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Uso previsto
La estación de anestesia Fabius para anestesia por inhalación es adecuada para su uso en quirófanos, salas de inducción y salas de recuperación.
Fabius está equipado con un ventilador accionado eléctricamente y controlado electrónicamente. Se monitorizan los siguientes parámetros:
– Presión en las vías aéreas (PAW),
– Volumen tidal (VT)
– Concentración inspiratoria de oxígeno (FiO2)
La anestesia se genera mediante una mezcla de oxígeno puro con Aire (gas comprimido para uso médico) o de oxígeno puro con óxido nitroso, y agregando agentes anestésicos volátiles. Se emplea un vaporizador Dräger para enriquecer el gas fresco con agentes anestésicos volátiles. El suministro de gas se realiza a través de un sistema de suministro de gas central o mediante botellas de gas conectadas externamente.
Fabius está equipado con un sistema respiratorio compacto que ofrece desacoplamiento de gas fresco, PEEP y limitación de la presión.
Están disponibles los siguientes modos de ventilación:
– Volumen Controlado (ventilación controlada por volumen)
– Presión Controlada* (ventilación controlada por presión)
– Soporte presión* (ventilación asistida por presión)
– SIMV/PS* (ventilación intermitente sincronizada con presión de soporte)
– ManSpont (ventilación manual / respiración espontánea)
* opcional
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
De acuerdo con las normas generales de seguridad para sistemas de anestesia, es necesaria una monitorización adicional de las concentraciones de CO2 y de agente anestésico.
ADVERTENCIA
Riesgo de ventilación insuficiente
Un fallo en el dispositivo o errores operacionales pueden desembocar en un fallo de la ventilación.– Para garantizar una acción correctiva
inmediata en caso de fallo del dispositivo, éste debe utilizarse bajo la supervisión permanente de los usuarios.
– Las normas de seguridad generales para sistemas de anestesia exigen que esté disponible siempre un resucitador manual para una eventual ventilación de emergencia.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a hipertermia maligna
Los agentes anestésicos volátiles pueden causar hipertermia maligna.
En el caso de pacientes con sospecha de sufrir hipertermia maligna: no utilice ningún agente anestésico volátil ni Fabius con concentraciones residuales de estos gases superiores a 5 ppm.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 19
Aplicación
Indicaciones/Restricciones
Indicaciones
Fabius está diseñado para la administración de anestesia inhalatoria y/o la ventilación del paciente de conformidad con el uso previsto durante intervenciones quirúrgicas o diagnósticas.
Restricciones
El dispositivo no tiene contraindicaciones específicas del producto.
El usuario tiene la responsabilidad de seleccionar el tratamiento apropiado para cada paciente, dependiendo de la enfermedad que padezca.
El estado del paciente debe monitorizarse de forma continua para detectar cualquier posible cambio.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la acumulación de acetona en el paciente
No administre anestesia de flujo bajo a pacientes con cetoacidosis ni a pacientes que se encuentren bajo los efectos del alcohol. El riesgo de acumulación de acetona en el paciente aumenta en estos casos.
NOTA
Los valores de CO2 y de gas anestésico se pueden monitorizar si el Fabius se combina con un monitor de gas (p.ej., Vamos) o un analizador de gas (p.ej., Scio con monitor de paciente Dräger).
NOTA
La monitorización de O2 puede ser desactivada in situ por un servicio técnico autorizado. Para más información, consulte el capítulo ''Desactivación de la monitorización de O2'' en la página 129. Si la monitorización de O2 está desactivada, utilice una monitorización externa.
NOTA
Fabius administra gases médicos tales como O2, N2O, o agentes anestésicos volátiles. Para conocer las contraindicaciones de los gases médicos utilizados, siga estrictamente las instrucciones de uso del gas médico correspondiente.
Aplicación
20 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Más información sobre la aplicación
Entorno de uso
Fabius está diseñado para su uso en estancias donde puedan efectuarse intervenciones terapéuticas o diagnósticas.
No use Fabius en los siguientes entornos:
– En el exterior de grandes edificios
– En unidades de cuidados intensivos
– Durante el transporte del paciente
– En vehículos, aviones o helicópteros
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
Este dispositivo médico no ha sido aprobado ni certificado para el uso en áreas donde exista la posibilidad de que se generen concentraciones de oxígeno superiores al 25 Vol% o mezclas de gas explosivas o combustibles.
ADVERTENCIA
Riesgo de fallos de funcionamiento del dispositivo y/o lesiones del paciente o del usuario
Los campos magnéticos pueden afectar negativamente al funcionamiento correcto del dispositivo médico y, por consiguiente, poner en peligro al paciente o al usuario.
No utilice el dispositivo médico cerca de sistemas de imágenes por resonancia magnética.
ADVERTENCIA
No utilice cal sodada basada en hidróxido de potasio. De lo contrario, existe el riesgo de que se genere CO.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 21
Aplicación
Protocolos MEDIBUS y Vitalink
MEDIBUS y Vitalink son protocolos de software para la transferencia de datos entre Fabius y un dispositivo médico o no médico externo (p.ej., monitores hemodinámicos, sistemas de gestión de datos u ordenadores basados en Windows) a través de una interfaz RS232 (véanse las instrucciones de uso 9038530, 3ª edición o superior).
El sistema debe cumplir los requisitos de las normas IEC 60601-1-1 y IEC 60601-1-2, o de IEC 60601-1:2005 para equipos electromédicos.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Todos los datos transferidos a través de la interfaz MEDIBUS deben emplearse exclusivamente con fines informativos y no utilizarse como única base para tomar decisiones diagnósticas o terapéuticas. Los datos a los que se accede a través de esta interfaz no deben emplearse con un sistema de alarma distribuido, de acuerdo con IEC 60601-1-8:2012 (en el sentido de monitorización remota).
ADVERTENCIA
Para proteger a pacientes y usuarios de posibles descargas eléctricas, es obligatorio que todos los sistemas compuestos por dispositivos médicos y otros dispositivos eléctricos, tales como ordenadores, impresoras, etc., sean instalados exclusivamente por personal cualificado.
Visión general del sistema
22 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Visión general del sistema
Fabius GS premium (vista frontal)............... 23
Sistema respiratorio compacto (COSY) (vista superior) .............................................. 24
Fuente de alimentación para calefacción del sistema COSY (vista frontal) .................. 25
Fuente de alimentación para calefacción del sistema COSY (vista posterior) ............. 26
Vista posterior ............................................... 27
Conexión Pin-index ......................................... 27Conexiones roscadas...................................... 28
Panel de interfaces........................................ 29
Vaporizador.................................................... 30
Suministro de O2 adicional (opcional) ........ 31
Prueba de funcionamiento del suministro de O2 adicional..................................................... 31
Válvula APL.................................................... 32
Puertos ........................................................... 33
Configuración recomendada del dispositivo.... 34
Salida de gas fresco externa ........................ 36
Uso de la salida de gas fresco externa como salida de gas común ....................................... 37Uso de la salida de gas fresco externa con un interruptor adicional......................................... 37
Abreviaturas .................................................. 38
Símbolos ........................................................ 40
Etiquetas del producto ................................. 42
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 23
Visión general del sistema
Fabius GS premium (vista frontal)
A Panel de control del ventilador (ajuste de los parámetros de ventilación y monitorización de las vías aéreas)
B Flujómetro total
C Pantalla
D Soporte del vaporizador
E Iluminación del equipo*
F Suministro de gas fresco
G Manómetros para botellas de gas (O2, Aire o N2O)*
H Bandeja escritorio
I Cajones
J Freno central
K Freno de rueda pivotante
L Fuente de alimentación para la calefacción del sistema respiratorio COSY*
M Absorbedor de CO2
N Sistema respiratorio compacto (COSY)
O Lavado de O2
P Ventilador
Q Suministro de O2 adicional para insuflación de O2*
25
83
4
A B C DE
G
H
I
J
L
M
N
O
P
Q
F
K
* opcional
Visión general del sistema
24 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Sistema respiratorio compacto (COSY) (vista superior)
A Salida de gas fresco externa*
B Conexión para válvula PEEP/PMAX
C Soporte de la bolsa reservorio
D Válvula espiratoria
E Protector del sensor de flujo o protección COSY (no ilustrada)
F Puerto espiratorio
G Conexión para bolsa reservorio
H Puerto inspiratorio
I Válvula inspiratoria
J Válvula de desacoplamiento del gas fresco
K Conexión para válvula de bypass APL
L Soporte con pasador de bloqueo
M Válvula APL con selección de ventilación manual (Man) y respiración espontánea (Spont)
N Conexión para la línea de muestreo
O Soporte para línea de muestreo (opcional)
20
98
3
A B C D E
F
G
H
IJK
L
M
N
O
* opcional
NOTA
La cubierta opcional del sistema respiratorio compacto no se muestra en el gráfico.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 25
Visión general del sistema
Fuente de alimentación para calefacción del sistema COSY (vista frontal)
A Indicador LED de calefacción COSY
B Interruptor de encendido/apagado
C Fusible2
10
14
A
B
C
Visión general del sistema
26 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Fuente de alimentación para calefacción del sistema COSY (vista posterior)
A Entrada de corriente
B Indicador LED de alimentación
C Sujetacables
21
01
5
A
B
C
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 27
Visión general del sistema
Vista posterior
Conexión Pin-index
A Entrada de corriente
B Panel de interfaces
C Conexión del tubo flexible del ventilador
D Interruptor de encendido/apagado
E Fusible
F Sistema respiratorio compacto (COSY)
G Clavija de conexión equipotencial
H Botella de gas
I Conexión Pin-index*
J Conexiones para tubos de suministro central
25
84
3
O2
N2O
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
AIR
O2
N2O
AIR
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
A B
C
D
E
G
F
H
J
I
* opcional
Visión general del sistema
28 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Conexiones roscadas
A Conexiones para tubos de suministro central
B Conexiones para tubos de gas comprimido de las botellas de gas con O2, O2 y N2O, o O2 y aire (conexiones roscadas)*
C Botellas de gas
25
84
4
O2
N2O
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
AIR
O2
N2O
AIR
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
C
B
A
* opcional
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 29
Visión general del sistema
Panel de interfaces
A Puerto COM 1
B Puerto COM 2*
C Conexión para tubo APL
D Toma para sensor de O2
E Toma para el sensor de presión en las vías aéreas
F Toma para sensor de flujo
G Interruptor de encendido/apagado
H Fusible
I Entrada de corriente
J Conexión para tubo PEEP2
09
91
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
* opcional
Visión general del sistema
30 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Vaporizador
Los vaporizadores de anestésicos se usan para enriquecer el gas fresco con una concentración exacta de un agente anestésico volátil.
Vapor 2000/3000 es un vaporizador de anestésicos calibrado sin calefacción diseñado para enriquecer gas fresco seco de uso médico de una estación de anestesia con una concentración exacta de un agente anestésico volátil.
D-Vapor/D-Vapor 3000 es un vaporizador de anestésicos calibrado y calefactado para el enriquecimiento de gas fresco seco de uso médico de una estación de anestesia con el agente anestésico desflurano.
Existen distintos sistemas de conectores con los que los vaporizadores se pueden conectar a una estación de anestesia.
Dräger recomienda utilizar únicamente los vaporizadores de anestésicos que figuran en la lista de accesorios.
Se puede encontrar más información en las instrucciones de uso de los vaporizadores de anestésicos empleados.
26
20
7
Vaporizador Agente anestésico
Vapor 2000/3000
Isoflurano
Halotano
Enflurano
Sevoflurano
D-Vapor/D-Vapor 3000 Desflurano
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 31
Visión general del sistema
Suministro de O2 adicional (opcional)
El suministro de O2 adicional suministra oxígeno puro con un flujo exactamente dosificado, p.ej., para la insuflación de O2 utilizando una mascarilla durante una anestesia regional. El suministro de O2 adicional no sólo es posible en el modo de espera y durante el funcionamiento, sino también en caso de que Fabius esté desconectado.
El suministro de O2 adicional puede administrarle al paciente oxígeno inspiratorio adicional para los siguientes tipos de anestesia:
– Anestesia espinal
– Anestesia epidural
– Otras anestesias regionales
Para aumentar la concentración de O2 en el gas respiratorio, el suministro de O2 adicional se puede usar en combinación con una bolsa reservorio*.
Prueba de funcionamiento del suministro de O2 adicional
– Gire la válvula reguladora del flujo (A) en sentido antihorario.
– Compruebe si el flotador se puede mover libremente en el flujómetro.
Una vez finalizada la insuflación de O2, la válvula reguladora del flujo del suministro de O2 adicional debe estar completamente cerrada:
Gire la válvula reguladora del flujo (A) en sentido horario hasta su posición final.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a sobrepresión
Cuando la conexión del paciente al suministro de O2 adicional se lleva a cabo utilizando un circuito respiratorio sin válvula de escape, la presión incrementada puede afectar al paciente.
Cuando conecte al paciente, use exclusivamente un circuito respiratorio con válvula de escape o no conecte el dispositivo de manera hermética.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
El oxígeno puede incendiarse al realizar una cauterización cerca de una fuente de oxígeno.– Asegúrese de que ninguna de las
conexiones (p.ej., pieza en Y, tubos respiratorios) tenga fugas.
– Antes de realizar una cauterización, cierre la válvula reguladora del flujo.
– Retire la mascarilla.– Espere unos momentos.
20
98
7
A
* ASTM F1850-22(2005) §76
Visión general del sistema
32 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Válvula APL
La válvula APL tiene 2 funciones:
– Durante la ventilación manual, la presión máxima en las vías aéreas está limitada.
– Durante la ventilación manual y respiración espontánea, el exceso de gas es descargado en el sistema de evacuación de gas anestésico.
El estado operativo sólo está garantizado si el ventilador está en modo ManSpont o se evita.
Con el mando de ajuste de la válvula APL se pueden realizar diferentes ajustes:
– Cambiar entre ventilación manual (Man) y respiración espontánea (Spont)
– Ajustar la presión máxima en las vías aéreas para la ventilación manual
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Los cables pueden quedar atrapados debajo del mando de ajuste de la válvula APL y bloquearla.
Sitúe todos los cables, por ejemplo, la línea de muestreo, de manera que no queden atrapados.
20
95
6
NOTA
La válvula APL es separada automáticamente del circuito respiratorio en el momento en que se selecciona un modo de ventilación automático.
ADVERTENCIA
Riesgo de presiones excesivas en las vías aéreas
Si el ventilador falla, el dispositivo conmuta al modo de ventilación ManSpont.
La válvula APL también debe estar ajustada a un valor de limitación de presión apto para el paciente cuando se utilicen modos de ventilación automática. Si fallara el ventilador, ventile manualmente al paciente.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 33
Visión general del sistema
Puertos
A Fabius dispone de 2 puertos en la parte posterior para la comunicación con dispositivos externos. Los puertos están marcados con COM 1 y COM 2*. Estos puertos se usan para la comunicación de datos mediante los protocolos MEDIBUS de Dräger o Vitalink.
20
94
8
* opcional
A
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
La conexión de dispositivo a las interfaces MEDIBUS puede provocar una corriente de fuga incrementada. Si fallara la toma a tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga puede ascender superando los valores permitidos.– Realice la conexión exclusivamente previa
autorización del fabricante del dispositivo correspondiente.
– Encargue al personal de servicio la comprobación de la corriente de fuga.
– Si se excede el valor permitido, desconecte los dispositivos de la interfaz MEDIBUS.
PRECAUCIÓN
Riesgo para la seguridad eléctrica
Para garantizar la seguridad eléctrica, únicamente conecte dispositivos a los puertos serie (COM 1 y COM 2) que tengan una tensión nominal máxima de 24 VCC y cumplan una de las siguientes normas:– IEC 60950-1: Circuitos de tensión extra-baja
de seguridad (SELV) sin toma de tierra– IEC 60601-1 (a partir de la 2ª edición):
Circuitos secundarios expuestos
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo
Sólo utilice monitores, piezas de montaje y cables de conexión que hayan sido aprobados por Dräger.
NOTA
La transmisión de los datos del análisis de gas debe ser activada por DrägerService o por un servicio técnico autorizado local.
Visión general del sistema
34 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Configuración recomendada del dispositivo
Configuración 1
– Fabius
– Monitor de gas respiratorio (Vamos)
1 Conecte el monitor de gas respiratorio a COM 1 o COM 2* (A).
Configuración 2
– Fabius
– Monitor multiparámetro con conexión COM
1 Conecte el monitor a COM 1 (B).
Configuración 3
– Fabius
– Analizador de gas (SCIO/Vamos)
– Monitor multiparámetro con conexión COM
1 Conecte el monitor a COM 1 (C).
2 Conecte el analizador de gas al puerto COM 2* (D).
Configuración 4
– Fabius
– Monitor de gas respiratorio (Vamos)
– Sistema de protocolo de anestesia automático
1 Conecte el monitor de gas respiratorio a COM 2 (E).
2 Conecte el sistema de protocolo de anestesia a COM 1 (F).
20
95
8
* opcional
20
95
8
AA
BB
21
91
52
09
59
NOTA
La transmisión de los datos del análisis de gas debe ser activada por DrägerService o por un servicio técnico autorizado local.
CC D
D
EE
F F
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 35
Visión general del sistema
Configuración 5
– Fabius
– Monitor multiparámetro con una interfaz COM
– Sistema de protocolo de anestesia automático
1 Conecte el monitor (G) al sistema de protocolo de anestesia.
2 Conecte el sistema de protocolo de anestesia a COM 1 (H) o COM 2*.
Configuración 6
– Fabius
– Monitor multiparámetro con 2 interfaces COM
– Sistema de protocolo de anestesia automático
1 Conecte el monitor (I) al sistema de protocolo de anestesia.
2 Conecte el sistema de protocolo de anestesia a COM 1 (J).
3 Conecte el monitor a COM 2 (K).
20
96
2
* opcional
20
96
3
GGH H
I I
JJ
K K
Visión general del sistema
36 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Salida de gas fresco externa
La salida de gas fresco externa se usa para conectar diferentes sistemas de no reinhalación, p.ej., Magill, Kuhn, Waters, Bain.
ADVERTENCIA
Riesgo de presión excesiva en las vías aéreas
Sin una válvula de escape o una bolsa reservorio, la presión de las vías aéreas puede ser demasiado elevada.
Sólo conecte sistemas de no reinhalación con bolsa reservorio o válvulas de escape que sean conformes con las normas de seguridad aplicables.
ADVERTENCIA
Suministro de gas insuficiente al paciente
Los sistemas de no reinhalación están destinados exclusivamente a la ventilación manual o a la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida de gas fresco externa.
Al utilizar un sistema de no reinhalación, asegure una monitorización de gas adecuada.
ADVERTENCIA
Riesgo de interpretación errónea de los valores medidos
Los valores de O2, presión y volumen que aparecen en el Fabius no se corresponden con los valores del paciente conectado a la salida de gas fresco externa, ya que están basados en mediciones tomadas en el sistema respiratorio compacto.
Cuando use la salida de gas fresco externa, cambie al modo Espera.
ADVERTENCIA
Riesgo de suministro de gas erróneo
El O2 y CO2, así como cualquier gas anestésico, también deben monitorizarse en los sistemas de no reinhalación.
La línea de muestreo debe conectarse utilizando el conector del sistema de no reinhalación y el conector del analizador de gas (p.ej., Scio, Vamos).
NOTA
Siga estrictamente las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación (p.ej., Magill, Waters, Bain).
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 37
Visión general del sistema
Uso de la salida de gas fresco externa como salida de gas común
Vista general
A Salida de gas fresco externa
B Tubo largo de gas fresco (en Fabius)
C Tubo corto de gas fresco (en el sistema respiratorio compacto)
D Sistema respiratorio compacto
E Línea de muestreo
F Sistema de no reinhalación (p.ej., Bain)
Uso de la salida de gas fresco externa con un interruptor adicional*
El interruptor permite una conmutación sencilla del suministro de gas fresco desde el sistema respiratorio compacto al sistema de no reinhalación.
Vista general
A Salida de gas fresco externa con interruptor adicional
B Tubo largo de gas fresco (en Fabius)
C Tubo corto de gas fresco (en el sistema respiratorio compacto)
D Sistema respiratorio compacto
E Línea de muestreo
F Sistema de no reinhalación (p.ej., Bain)
21
00
1
A B
C
D
E
F
* opcional
21
00
2
A B
C
D
E
F
Visión general del sistema
38 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Abreviaturas
Abreviatura Explicación
%, % vol. Porcentaje de relación de gas, relativo al volumen total
A Amperio
AGS Sistema de recepción de gas anestésico
AGSS Sistema de evacuación de gas anestésico
Aire Aire comprimido para uso médico
APL Adjustable Pressure Limitation, limitación de presión ajustable
BTPS Temperatura corporal y presión, saturadas37 °C (98,6 °F), presión ambiente, 100 % de humedad relativa
CAL Se muestra cuando se calibra un valor de medición.
CEM Compatibilidad electromagnética
cmH2O Centímetros de agua
CO Monóxido de carbono
CO2 Dióxido de carbono
COM Puerto serie
COSY Sistema respiratorio compacto
CSA Agencia canadiense de normali-zación
dB(A) Decibelio, unidad de nivel acús-tico nominal
ESD Electrostatic Discharge, des-carga electrostática
FiO2 Fracción inspiratoria de oxígeno
FlujoIn Flujo inspiratorio
Frec Frecuencia respiratoria
Frec mín Frecuencia respiratoria mínima mandatoria en modo Soporte presión
HF Alta frecuencia
hPa Hectopascal
kPa Kilopascal
l/min Litros por minuto
lbs Libra; unidad de masa
LED Diodo luminoso
ManSpont Ventilación manual / respiración espontánea
mbar Milibar
MEDIA Presión media en las vías aéreas
MEDIBUS.X Protocolo de comunicación de Dräger para dispositivos médi-cos con definición uniforme de datos para todos los dispositivos
MESETA Presión de plateau
min Minuto
mL Mililitro
mmHg Milímetro de mercurio
MRI Obtención de imágenes por resonancia magnética
N2O Óxido nitroso, óxido de nitró-geno
NMI Obtención de imágenes por resonancia magnética nuclear
NMR Resonancia magnética
O2 Oxígeno
O2+ Lavado de O2
PAW Presión en las vías aéreas
PEEP Presión positiva espiratoria final
PICO Presión máxima de las vías aéreas
PINSP Presión inspiratoria
PMAX Limitación de presión
Abreviatura Explicación
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 39
Visión general del sistema
psi Libras por pulgada cuadrada
rpm Respiraciones por minuto
SIMV Ventilación obligatoria intermi-tente sincronizada
S-ORC Controlador sensible de la pro-porción de oxígeno, mantiene una concentración de O2 mínima
STAPD Temperatura normal, presión ambiente, seco20 °C (68 °F), presión ambiente, gas seco
TI, TINSP Tiempo inspiratorio
TE Tiempo espiratorio
TI:TE Relación de tiempo inspiratorio a espiratorio
TIP:TI Relación entre pausa inspiratoria y tiempo inspiratorio
Trigger Trigger
UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System, nomen-clatura para dispositivos médi-cos
USB Universal Serial Bus, puerto del ordenador
VM Volumen minuto
VT Volumen tidal
∆PPS Presión diferencial de la presión de soporte en el modo Soporte presión
Abreviatura Explicación
Visión general del sistema
40 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Símbolos
Símbolo Explicación
Fabricante
Fecha de fabricación
Uso de
Etiqueta RAEE, Directiva 2002/96/CE
Consultar las instrucciones de uso
¡Advertencia! Siga estricta-mente estas instrucciones de uso
Precaución ¡Observe la docu-mentación adjunta! (símbolo)
¡Atención! (signo de seguridad)
Precaución Riesgo de descarga eléctrica. No retirar la tapa.
Parte aplicada, clase de protec-ción BF (cuerpo flotante)
Parte aplicada de la clase de protección B
Etiqueta de advertencia ESD, observar la indicación de adver-tencia, véase ''Información sobre la compatibilidad electromagné-tica'' en la página 11
Riesgo de aplastamiento
Etiqueta en aquellas superficies del dispositivo donde existe un mayor riesgo de vuelco, por ejemplo, al apoyarse sobre la superficie o al empujar
Número de serie
XXXX
Número de pedido
Designación de lote
Mantener alejado de la luz solar
Temperatura de almacena-miento
Humedad relativa
Presión atmosférica
No utilizar si el embalaje está dañado
No reutilizar
Alarma inactiva
El tono de alarma queda silen-ciado durante 2 minutos.
Alimentación de red
Alimentación parcial activada
Alimentación total activada
Conexión para compensación de voltaje
Conexión de enchufe Auto Exclusion
Conexión de botella de gas
Derivación de absorbedor de CO2
Leer el flujo en el centro del flo-tador.
Símbolo Explicación
REF
LOT
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 41
Visión general del sistema
Sistema de no reinhalación
Sistema de enchufe de vaporiza-dor, posición "fija"
Lavado de O2
Conexión con el suministro de gas central
Bolsa reservorio
Alimentación de la calefacción del sistema respiratorio
Carga de la batería
Cuidado al tocar superficies calientes.
Límites superior e inferior de alarma
Límite inferior de alarma
Límite superior de alarma
Toma para sensor de O2
Toma para sensor de flujo
Toma para el sensor de presión en las vías aéreas
Conexión del ventilador
Fusible
¡No engrasar!
Cerrar menú
Tecla para acceder a los límites de alarma
Símbolo Explicación
Tecla para abrir la pantalla prin-cipal
Tecla para activar/desactivar la iluminación de la estación de anestesia
Tecla para abrir el menú de con-figuración
Tecla para silenciar la señal acústica de alarma durante 2 minutos
Tecla Standby (en espera)
Símbolo Explicación
Visión general del sistema
42 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Etiquetas del producto
Etiqueta del producto Explicación
Tener en cuenta la corriente de fuga al conectar dispositivos auxiliares.
Instrucciones de transporte, véase ''Preparación para el transporte o almacenamiento'' en la página 120.
Versión de carro: observar el peso de la configura-ción nominal y el peso total permitido, véase ''Características técnicas''.
nom. 134 kg
max. 300 kg
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 43
Concepto de funcionamiento
Concepto de funcionamiento
Panel de control............................................. 44
Teclas programables....................................... 45
Visualización en pantalla .............................. 46
Selección y ajuste ......................................... 48
Ajustes de la monitorización y ajustes del sistema ............................................................ 48Cambio del modo de ventilación ..................... 48Seleccionar y ajustar los parámetros de ventilación........................................................ 49
Suministro de gas fresco (versión para 3 gases) ............................................................. 50
Flujómetro total................................................ 51Resoluciones de monitorización del flujo de gas fresco........................................................ 52
Indicadores LED ............................................ 53
Indicadores LED para el estado operativo ...... 53Indicadores LED para el estado de alarma ..... 53
Codificación de color para agentes anestésicos y gases para uso médico ........ 54
Colores en pantalla (opcional) ..................... 54
Concepto de funcionamiento
44 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Panel de control
El panel de control contiene los siguientes elementos principales:
A Pantalla
B Tecla para seleccionar los modos de ventilación
– Volumen Controlado
– Presión Controlada
– Soporte presión*
– SIMV/PS *
– ManSpont
C Tecla para más funciones
21
56
9
A
C
B
CC
E
F
D
* opcional
Tecla Función
Activa y desactiva la luz de la estación de anestesia y la iluminación del ventilador.
Abre la ventana con los límites de alarma.
En el modo Espera:
Abre un menú para la configuración de los ajustes del sistema y los ajustes por defecto, véase el capítulo ''Configuración en el modo de espera'' en la página 136
En un modo de ventilación:
Abre un menú para visualizar y modificar los ajustes de monitorización, véase el capítulo ''Configuración durante el funcio-namiento'' en la página 152
Cambia de la pantalla actual a la pantalla principal.
El tono de alarma de todas las alarmas activas queda silenciado durante 2 minu-tos.
Cambia al modo Espera. Se desactiva la monitorización y el ventilador se detiene.
Tecla Función
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 45
Concepto de funcionamiento
D Teclas con funciones variables (denominadas "teclas programables" en este documento)
E Mando giratorio para seleccionar y confirmar los ajustes
F Indicadores LED
Teclas programables
Las etiquetas de las teclas programables dependen del modo de ventilación activo.
En todos los modos ventilación, las teclas programables sólo muestran aquellos parámetros y funciones de ventilación que están disponibles para ese modo de ventilación concreto.
Ejemplo para el modo Volumen Controlado:
– PMAX
– VT
– Frec
– TI:TE
– TIP:TI
– PEEP
Para más información, consulte el capítulo ''Configuración en el modo de espera'' en la página 136.
Concepto de funcionamiento
46 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Visualización en pantalla
La pantalla principal muestra la información más importante sobre la anestesia y la ventilación.
A Barra de estado
En la barra de estado se muestra la siguiente información:
– Modo de ventilación actual
– Tiempo restante de la supresión del tono de alarma
– Estado de la compensación de desflurano
– Carga de batería restante
– Hora actual
B Campo de mensaje de alarma
Visualización de un máximo de 4 mensajes de alarma* con la prioridad más alta
C Monitorización de O2
Visualización de la concentración de oxígeno inspiratorio en forma de porcentaje (%), así como los límites de alarma superior e inferior
21
57
2
A
B
C
D
E
F
G
H
* para Japón y China, un máximo de 3 mensajes de alarma
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 47
Concepto de funcionamiento
D Monitorización de volumen
Visualización de:
– Frecuencia respiratoria del paciente en respiraciones por minuto (Frec)
– Volumen tidal (VT)
– Volumen minuto (VM)
– Límites de alarma superior e inferior del volumen minuto
E Monitorización de la presión en las vías aéreas
Visualización de:
– Presión positiva espiratoria final (PEEP)
– Presión media en las vías aéreas (MEDIA)
– Presión meseta (MESETA)
– Presión pico (PICO)
F Curva de la presión en las vías aéreas
G Teclas programables (etiquetas en función del modo de ventilación)
H Flujómetros virtuales de O2, Aire, N2O
Concepto de funcionamiento
48 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Selección y ajuste
Ajustes de la monitorización y ajustes del sistema
Cada uno de estos ajustes requiere una selección y confirmación pulsando el mando giratorio.
– Para cambiar un valor o parámetro, o para navegar por los menús, gire el mando.
En este documento, a este paso se le denomina simplemente "seleccionar".
– Para confirmar un valor o una selección, presione el mando giratorio.
Sin la confirmación con el mando giratorio, el valor o el parámetro no se modificará. En este documento, a este paso se le denomina simplemente "confirmar".
Cambio del modo de ventilación
1 Seleccione un modo de ventilación (A).
– El LED de la tecla parpadeará.
– La curva de presión es sustituida por una ventana de diálogo con los ajustes de ventilación.
– Aparece un mensaje con instrucciones adicionales (B).
2 Confirme el modo de ventilación.
– El LED de la tecla permanece encendido de forma continua.
– Vuelve a mostrarse la curva de presión.
21
57
4
AB
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 49
Concepto de funcionamiento
Seleccionar y ajustar los parámetros de ventilación
Ejemplo: cambiar el parámetro VT en el modo Volumen Controlado
Requisito previo: Fabius está en el modo Volumen Controlado
1 Pulse la tecla programable VT (B).
– La curva de presión (A) es sustituida por una ventana de diálogo con los ajustes de ventilación (C).
– La tecla (D) queda resaltada.
2 Seleccione un nuevo valor y confirme.
– Vuelve a mostrarse la curva de presión.
21
57
72
15
79
Volumen Controlado
A
B
Volumen Controlado
C
D
NOTA
El límite de tiempo para realizar cambios en los parámetros de ventilación es 15 segundos. Transcurridos 10 segundos suena una señal acústica de 3 tonos. Si no se confirma la nueva configuración dentro del límite de tiempo, los ajustes de ventilación actuales seguirán efectivos. En lugar de la ventana con los ajustes de ventilación se muestra de nuevo la curva de presión.
Concepto de funcionamiento
50 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Suministro de gas fresco (versión para 3 gases)
El flujómetro total y el manómetro están ubicados en la parte delantera del dispositivo, debajo de la pantalla.
Existen 2 válvulas reguladoras de flujo para Aire y O2 en el mezclador de gas para 2 gases. Existe una tercera válvula reguladora de flujo para N2O en el mezclador de gas para 3 gases. Todas las válvulas reguladoras de flujo cuentan con etiquetas y una codificación de colores, véase el capítulo ''Codificación de color para agentes anestésicos y gases para uso médico'' en la página 54.
La válvula reguladora de flujo de O2 cuenta adicionalmente con ranuras en la superficie de sujeción.
A Flujómetro total que muestra la suma de los flujos individuales de todos los gases utilizados (O2, Aire, N2O).
B Visualización electrónica del flujo de gas fresco N2O
C Visualización electrónica del flujo de gas fresco Aire
D Visualización electrónica del flujo de gas fresco O2
E Válvula reguladora del flujo de N2O
F Válvula reguladora del flujo de Aire
G Válvula reguladora del flujo de O2
H Manómetro para suministro central de N2O
I Manómetro para suministro central de Aire
J Manómetro para suministro central de O2
K Manómetros para botellas de gas (sólo para dispositivos en carro)*
L Indicador LED de advertencia de presión de O2 baja
26
21
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
* Usar sólo con conexiones pin-index (no con conexiones roscadas)
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 51
Concepto de funcionamiento
Si la presión cae por debajo de 20 psi (1,4 kPa x100), el indicador LED de advertencia se enciende.
El flujo de gas fresco mostrado oscila en un rango entre 0 L/min y 12 L/min.
– Si el valor del flujo de gas fresco es superior a 12 L/min, la visualización electrónica del flujo del gas fresco parpadeará (B, C, D).
– La visualización electrónica del flujo de gas fresco muestra "+".
Flujómetro total
El flujómetro total se usa como referencia para el volumen total de gas fresco que se introduce en el circuito respiratorio. Los valores de flujo individuales medidos para N2O, Aire y O2 se muestran en las visualizaciones electrónicas de flujo de gas fresco correspondientes.
El flujómetro total sigue siendo operativo aunque se produzcan los siguientes fallos:
– Fallo en la medición electrónica del flujo
– Fallo en la visualización digital
– Fallo en el circuito de conmutación de corriente
En estos casos, la medición en el flujómetro total indica el flujo total antes de que se produjera el fallo.
Para adaptar la relación de gas fresco durante un fallo existente, cierre todas las válvulas reguladoras de flujo y restaure los flujos individuales, uno tras otro. La válvula de O2 puede permanecer abierta.
Ejemplo: Después de cerrar las válvulas reguladoras de flujo, el flujómetro total indica 2 L/min. Esto corresponde a un flujo de O2 de 2 L/min.
Si se necesita 1 L/min de N2O, abra la válvula reguladora del flujo de N2O hasta que el flujómetro total muestre 3 L/min.
NOTA
Las visualizaciones electrónicas del flujo de gas fresco cuentan con un ajuste de altitud.
NOTA
El flujómetro total está calibrado para una mezcla de N2O y O2 en una relación de 50/50. La precisión del flujómetro total podría verse reducida con otras mezclas de gas. Para más información, consulte el capítulo ''Características técnicas'' en la página 196.
Concepto de funcionamiento
52 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Resoluciones de monitorización del flujo de gas fresco
Fabius puede ser configurado para las siguientes resoluciones de flujo de gas fresco por DrägerService o por el servicio técnico autorizado local:
– Resolución estándar (A)
– Alta resolución (B)
Si un flujo es superior a 9,99 L/min, se activa la resolución estándar.
Si se configura la resolución estándar, las visualizaciones electrónicas del flujo de gas fresco muestran el flujo en incrementos de 100 mL/min (formato xx,x L/min). Los flujómetros virtuales (A) de la pantalla indican un rango de 0 a 12 L/min.
Si se configura una alta resolución, las visualizaciones electrónicas del flujo de gas fresco muestran el flujo en incrementos de 10 mL/min (formato x,xx L/min). Los flujómetros virtuales (B) de la pantalla indican un rango de 0 a 10 L/min.
Si el flujo correspondiente vuelve a caer por debajo de 9,00 L/min, se activa la alta resolución.
21
58
22
15
87
A
Espera
Espera
B
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 53
Concepto de funcionamiento
Indicadores LED
Hay varios indicadores LED en la parte frontal del dispositivo.
Indicadores LED para el estado operativo
– Si el dispositivo está conectado a la alimentación de red, el LED de corriente de red (A) se enciende.
– Además, la tecla Standby (B) y todas las teclas de los modos de ventilación (C) tienen pequeños LED que se encienden cuando el modo correspondiente está activo.
Indicadores LED para el estado de alarma
Fabius cuenta con indicadores LED que indican alarmas y su prioridad. Para más información, consulte el capítulo ''Alarmas''.
Indicadores LED de alarma
– LED rojo (A) parpadeando: indica una advertencia
– LED amarillo (B) parpadeando: indica precaución
– LED amarillo (B) encendido de forma continua: indica una nota
21
59
0
ABC
21
59
0
AB
Concepto de funcionamiento
54 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Codificación de color para agentes anestésicos y gases para uso médico
Se utiliza la codificación de color estandarizada especificada en las normas ISO 5359 / ISO 32 / ISO 5360 para identificar los agentes anestésicos y los gases para uso médico.
Los colores para O2, Aire y N2O se adaptan de acuerdo con lo especificado en las normas aplicables localmente.
Colores en pantalla (opcional)
Para una mejor visibilidad, Fabius muestra los siguientes elementos de la pantalla en diferentes colores:
– Teclas programables (por defecto)
– Mensajes de alarma (véase el capítulo ''Prioridades de las alarmas'').
– Flujómetros virtuales (ajuste de acuerdo con los códigos de color específicos del país)
– Fondo de pantalla (brillante/oscuro)
Los elementos de la pantalla sólo se muestran en color si está activada la opción "Visualización en color".
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 55
Montaje y preparación
Montaje y preparación
Antes del primer uso..................................... 56
Activación de la batería ................................... 56Conexión de la alimentación de red ................ 57Tomas de corriente auxiliares ......................... 58Establecimiento de la compensación de voltaje........................................................................ 59
Conexión del suministro de gas .................. 60
Suministro central de gas ................................ 60Botellas de gas con sistema Pin-Index (opcional)......................................................... 62Botellas de gas con uniones roscadas (opcional)......................................................... 64Montaje de los vaporizadores de anestésicos. 65
Garantía de suministro de gas ..................... 66
Conexión del sistema de recepción de gas anestésico (opcional)....................................... 66
Montaje del sistema respiratorio ................. 67
Preparación del ventilador............................... 67Montaje del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto ...................................... 68Montaje de la unidad de calefacción del sistema COSY y la fuente de alimentación (opcional)......................................................... 71Conexión del sistema respiratorio compacto... 72Inserción del sensor de flujo............................ 73Conexión del puerto de salida......................... 73Conexión de la bolsa reservorio ...................... 74Conexión del sistema de aspiración endotraqueal (opcional)................................... 76Conexión de los tubos respiratorios y de los filtros ................................................................ 77Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2 .................................................................... 83
Conexión de los sensores y las líneas de medición......................................................... 84
Conexión del sensor de O2 ............................. 84Conexión del sensor de presión...................... 84Conexión del manómetro para la medición de la presión en las vías aéreas (opcional) .......... 85Conexión del sensor de flujo ........................... 85
Conexión del tubo de bypass de APL y del tubo PEEP/PMAX ..................................................... 86
Fijación de la bolsa de ventilación manual. 87
Colocación de la cubierta del sistema COSY .............................................................. 88
Instrucciones para el montaje de accesorios...................................................... 89
Montaje y preparación
56 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Antes del primer uso
Activación de la batería
Para evitar la descarga de la batería durante el transporte y durante el almacenamiento, el fusible de la batería no está conectado al dispositivo.
1 Retire el embalaje del fusible de la batería.
2 Retire el portafusibles.
3 Introduzca el fusible (A) en el portafusibles.
4 Enrosque el portafusibles con seguridad girándolo un cuarto de vuelta en sentido horario.
ADVERTENCIA
Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo
Si la alimentación de red falla y la batería no está suficientemente cargada, el funcionamiento del dispositivo no se podrá mantener el tiempo suficiente.
Antes del primer uso o después de un período de almacenamiento, cargue la batería durante al menos 8 horas.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a una alimentación eléctrica reducida desde la batería interna
Las baterías son componentes sometidos al desgaste. La capacidad de la batería disminuye con su uso.
Compruebe el estado operativo de la batería realizando un mantenimiento preventivo en intervalos regulares.
21
01
7
A
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 57
Montaje y preparación
Conexión de la alimentación de red
La tensión de red debe corresponderse con el rango de tensión indicado en la placa de características situada en la parte posterior del dispositivo:
100 V a 240 V
1 Conecte el cable de alimentación al dispositivo.
2 Enchufe el cable de alimentación eléctrica a la toma de corriente de red de la pared.
El LED en la parte delantera del dispositivo se ilumina en verde.
3 Mueva el interruptor de encendido/apagado (A) a la posición .
4 Compruebe el indicador de batería en la barra de estado.
20
95
1
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica y de mal funcionamiento del dispositivo
Si el dispositivo está conectado a una toma de corriente con una tensión de red incorrecta o sin una toma de tierra, el usuario puede sufrir lesiones y el dispositivo puede resultar dañado.
Conecte el cable de alimentación exclusivamente a tomas de corriente con toma de tierra, consultar ''Características técnicas''.
A
NOTA
El enchufe de alimentación debe ser fácilmente accesible para poder interrumpir rápidamente la alimentación del Fabius en caso de fallo del dispositivo.
Montaje y preparación
58 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Tomas de corriente auxiliares
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
La conexión de dispositivos a tomas de corriente auxiliares puede conllevar un aumento de la corriente de fuga. Si falla la toma a tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga podría elevarse por encima de los valores permitidos.– Realice la conexión únicamente tras la
aprobación previa del fabricante del dispositivo.
– Deje que personal de mantenimiento compruebe la corriente de fuga.
– En caso de superarse el valor permitido, utilice una toma de corriente de pared en lugar de la toma de corriente auxiliar del dispositivo.
ADVERTENCIA
Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo
Si la alimentación de red falla, los dispositivos conectados a las tomas de corriente auxiliares no recibirán corriente de la fuente de alimentación ininterrumpida.– No conecte ningún dispositivo de soporte
vital a las tomas de corriente auxiliares de la estación de anestesia.
– Garantice un suministro eléctrico alternativo para los dispositivos conectados.
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto del dispositivo
Si dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia están conectados a las tomas de corriente auxiliares, la corriente de fuga puede dañar la electrónica del dispositivo médico y provocar un fallo.
No conecte equipos quirúrgicos de alta frecuencia a las tomas de corriente auxiliares del dispositivo médico.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 59
Montaje y preparación
Establecimiento de la compensación de voltaje
Las diferencias de potencial eléctrico entre dispositivos pueden reducirse mediante la compensación de voltaje.
La compensación de voltaje no sustituye la toma de tierra.
En funcionamiento, los conectores equipotenciales deben contar con un acceso fácil y poder ser retirados sin la necesidad de herramientas.
Conexión del cable de conexión equipotencial
1 Conecte el cable de conexión equipotencial a la clavija de conexión equipotencial (A) de la parte izquierda (vista frontal).
2 Conecte el cable de conexión equipotencial a un conector de conexión equipotencial del hospital (p.ej., pared, unidad de suministro de techo, mesa de operaciones).
3 Establezca una conexión equipotencial con los dispositivos auxiliares.
26
22
0
O2
N2O
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
AIR
O2
N2O
AIR
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
A
NOTA
Si no se puede garantizar el buen estado de la toma de tierra o su conexión correcta al dispositivo médico, este dispositivo debe ser utilizado con la fuente de alimentación interna (batería).
Montaje y preparación
60 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Conexión del suministro de gas
Suministro central de gas
Versión para 3 gases
1 Enrosque manualmente la pieza de conexión de cada tubo del suministro central de gas en la conexión correspondiente (A) del lado del dispositivo.
2 Introduzca los conectores de los tubos de suministro central de gas en las tomas de gas murales correspondientes (B).
3 Compruebe que todos los tubos de suministro central de gas están conectados correctamente.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a fallos en el suministro de gas
Todos los suministros de gas (suministro central de gas, botellas de gas) deben conectarse correctamente puesto que, de lo contrario, el sistema de reserva (botellas de gas) no estará disponible en caso de fallar el suministro de gas.– Asegúrese de que todos los tubos de gas
comprimido están conectados correctamente en la parte posterior del dispositivo.
– Después de conectar el suministro de gas, compruebe el funcionamiento correcto.
– Incluso aunque la máquina de anestesia esté conectada al suministro central de gas, las botellas de gas deben permanecer en el dispositivo como reserva con las válvulas cerradas.
ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación del aire ambiente y riesgo de incendio/explosión
O2 o N2O puede escapar al aire ambiente a causa de una fuga. – Asegúrese de que los tubos de gas
comprimido están correctamente conectados.
– Evite y elimine todas las fugas.– Asegúrese de que haya suficiente
ventilación en la habitación.– Use un sistema de evacuación de gas
anestésico.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente debido a una conexión de gas incorrecta
Si se intercambian las conexiones de los tubos entre el suministro central de gas y Fabius, pueden producirse accidentes graves.
Si Fabius es conectado al suministro central de gas, se deberá comprobar que las marcas de los tubos flexibles concuerden con las conexiones del suministro central de gas.
26
22
3
O2
N2O
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
AIR
O2
N2O
AIR
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
AB
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 61
Montaje y preparación
PRECAUCIÓN
Riesgo de una presión de gas insuficiente
Si la presión del suministro central de gas es demasiado baja, la funcionalidad de la estación de anestesia se verá afectada.
El manómetro de los gases individuales debe mostrar una presión constante entre 41 y 87 psi (2,8 y 6 kPa x 100).
NOTA
Un fallo en el suministro de gas puede desembocar en un fallo de los dispositivos conectados.
Montaje y preparación
62 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Botellas de gas con sistema Pin-Index (opcional)
Conexión de las botellas de gas
1 Retire la arandela de sellado (D) antigua.
2 Inserte una arandela de sellado nueva (D) en el soporte para botellas (J).
3 Asegúrese de que las dos clavijas pin-index (A) están presentes debajo de la entrada de gas (B).
4 Alinee la botella de gas (F) de manera que los orificios pin-index del cabezal de la botella (E) estén mirando hacia las clavijas pin-index (A) del soporte para botellas (J).
5 Introduzca el cabezal (E) de la botella de gas (F) en el soporte (J) desde abajo.
6 Deje que las clavijas pin-index (A) entren en los orificios pin-index.
7 Gire el asa (I) del soporte para botellas (J) en sentido horario. La punta del pasador de retención roscado se girará posteriormente hacia la cavidad visible del cabezal de la botella. Asegúrese de que la botella de gas está suspendida verticalmente.
8 Apriete el asa (I) del soporte para botellas (J).
Se puede abrir la válvula de la botella de gas (C) con la llave suministrada (G), si es necesario.
Si se retira la botella de gas, introduzca el tapón (H) en el soporte montado y apriételo.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a un montaje incorrecto de la botella de gas
Cuando se usan varias arandelas de sellado entre la botella de gas y la entrada de gas del soporte de botellas, la efectividad del sistema de seguridad Pin-Index se ve comprometida.
Si se conecta una botella de gas, compruebe siempre que las clavijas pin-index están presentes. Nunca intente anular el sistema de seguridad Pin-Index.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
Si las válvulas de las botellas de gas se abren demasiado rápido, puede producirse un aumento repentino de la presión.– Abra y cierre lentamente las válvulas de
las botellas de gas con la mano.– No utilice herramientas.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a fallos en el suministro de gas
Deje las botellas de gas en la estación de anestesia como reserva, aún cuando exista una conexión al suministro central de gas.
NOTA
Las válvulas de las botellas de gas que presenten fugas o dificultad para abrirse deberán ser reparadas de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
20
97
3
AB
C
D
E
FG
H
I J
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 63
Montaje y preparación
Comprobación de las botellas de gas
Las especificaciones de presión se basan en botellas de gas de tamaño E a 21 °C/70 °F. Si la presión de una botella de gas no alcanza la presión mínima recomendada (PSI – MIN), la botella deberá ser sustituida por una botella llena.
1 Abra las válvulas de las botellas (A).
Asegúrese de que los manómetros de las botellas de gas indican la presión recomendada en la tabla que figura a continuación.
Al abrir las válvulas de las botellas, no debe escucharse ningún silbido.
Si se escucha, eso querrá decir que la conexión tiene una fuga. Será necesario montar de nuevo la botella de gas.
2 Vuelva a cerrar las válvulas de las botellas.
Dimensiones máximas permitidas de las botellas de gas
Tenga en cuenta los siguientes puntos:
– No exceda la longitud máxima de la botella de gas, incluido el reductor de presión/conexión pin-index.
– Las botellas de gas no deben sobresalir por el borde inferior del carro (respete la longitud máxima de las botellas de gas).
– La botella de O2 no debe montarse en la parte derecha (mirando desde atrás).
26
22
0
Gas PSI – LLENA (kPa x 100 – LLENA)
(carga llena nor-mal)
PSI – MIN (kPa x 100 – MIN)
Aire 1900 (131) 1000 (69)
N2O 745 (51) 600 (42)
O2 1900 (131) 1000 (69)
O2
N2O
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
AIR
O2
N2O
AIR
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
A
Conexión de botella de gas
Izquierda Derecha
ØLongi-
tud [mm]
ØLongi-
tud [mm]
Pin-indexMáx. 105
800Máx. 105
800
Reducto-res de pre-sión
102/142 800 102/142 800
Ø mínimo de la bote-lla de gas
85/110 85/110
Montaje y preparación
64 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Botellas de gas con uniones roscadas (opcional)
Encargue a personal de servicio la reparación de las válvulas de las botellas de gas que presenten fugas o estén rígidas.
1 Coloque las botellas llenas (A) en el soporte de botellas y asegúrelas.
2 Conecte los reductores de presión a las válvulas de las botellas. Las conexiones deben encajar directamente entre sí. No utilice piezas de acople.
3 Enrosque los tubos de gas comprimido (B) en los reductores de presión y en las conexiones del bloque de suministro de gas.
4 Abra las válvulas de las botellas.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
Cuando está presurizado, el O2 es autoinflamable en combinación con aceite o grasa.
No lubrique con aceite ni grasa la válvula de la botella de gas o el reductor de presión de la botella de O2. No los toque con los dedos impregnados de aceite o de grasa.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
Si las válvulas de las botellas de gas se abren demasiado rápido, puede producirse un aumento repentino de la presión.– Abra y cierre lentamente las válvulas de
las botellas de gas con la mano.– No utilice herramientas.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a fallos en el suministro de gas
Deje las botellas de gas en la estación de anestesia como reserva, aún cuando exista una conexión al suministro central de gas.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
No conecte botellas de gas sin los reductores de presión indicados en la lista de accesorios actual.
NOTA
Mantenga las botellas de gas cerradas cuando no estén siendo utilizadas. Existe riesgo de un vaciado accidental de las botellas.
26
22
4
ADVERTENCIA
Las botellas de O2 no deben montarse en la parte derecha del dispositivo (mirando desde atrás).
O2
N2O
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
AIR
O2
N2O
AIR
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
A
B
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 65
Montaje y preparación
Montaje de los vaporizadores de anestésicos
Dependiendo de la configuración, Fabius puede ser utilizado con vaporizadores que cuenten con un adaptador enchufable para los siguientes conectores:
– Selectatec
– Interlock S
– Dräger Auto Exclusion
Los vaporizadores de anestésicos deben montarse de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.
Los vaporizadores utilizados deben cumplir la norma de seguridad aplicable.
En caso de utilizarse un sistema de medición de gas independiente, éste deberá cumplir la norma de seguridad aplicable.
ADVERTENCIA
Riesgo debido al suministro incorrecto de agente anestésico
Si el vaporizador se llena con el agente anestésico incorrecto o si no se llena suficientemente, pueden darse concentraciones incorrectas de agente anestésico o concentraciones demasiado bajas.– Observe estrictamente las instrucciones
de uso del vaporizador.– Compare el código de color del
vaporizador con el de la botella de agente anestésico.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a vaporizadores montados incorrectamente
Los vaporizadores montados incorrectamente pueden originar fugas. Como consecuencia, el flujo de gas fresco puede ser demasiado bajo o contaminar el aire ambiente. Esto supone un riesgo tanto para el paciente como para el usuario.– Asegúrese de que los vaporizadores se
montan nivelados.– Al utilizar vaporizadores D-Vapor,
cerciórese de que el cable de alimentación eléctrica no está apretado.
– Después de montar los vaporizadores, efectúe una prueba de fugas.
Montaje y preparación
66 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Garantía de suministro de gas
Conexión del sistema de recepción de gas anestésico (opcional)
El sistema de recepción de gas anestésico, en combinación con las estaciones de anestesia Dräger y sus módulos, cumple los requisitos de las normas de seguridad generales.
El sistema de recepción de gas anestésico no funciona como sistema autónomo, sino que se usa como uno de los 3 componentes de un sistema de evacuación de gas anestésico (AGSS).
1 Coloque el sistema de recepción en el Fabius, con las ranuras encaradas en los ganchos correspondientes, y deslícelo hacia abajo.
2 Utilice el tapón roscado (A) para sellar la conexión no utilizada.
3 Deslice el tubo de transferencia (B) hasta el puerto suministrado.
4 Conecte el otro extremo del tubo de transferencia al puerto de salida en la parte inferior del sistema COSY.
5 Conecte el tubo de evacuación (C) al puerto correspondiente del sistema de recepción.
6 Conecte el conector del tubo de evacuación (C) a la toma del sistema de evacuación de gas anestésico. Siga las instrucciones de uso de la toma AGSS.
El borde superior del flotador (D) del flujómetro debe moverse entre las dos marcas (E).
Se puede encontrar más información en las instrucciones de uso (9038579) del sistema de recepción de gas anestésico.
20
98
1
A
B C
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si las aberturas laterales del sistema de recepción de gas anestésico están bloqueadas, esto puede originar una falta de gas fresco en el sistema respiratorio.
Asegúrese de que las aberturas laterales del sistema de recepción no están bloqueadas.
20
97
4
DE
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 67
Montaje y preparación
Montaje del sistema respiratorio
Preparación del ventilador
Sólo deben utilizarse componentes desinfectados y esterilizados.
1 Abra la puerta del ventilador (A) con la unidad de ventilador acoplada.
2 Suelte las 3 abrazaderas (B).
3 Retire la tapa (D).
4 Introduzca la membrana del ventilador (C). Tras el montaje, la inscripción Dräger debe ser visible.
5 Coloque la tapa (D) y cierre las 3 abrazaderas (B).
6 Conecte la línea del sensor de presión (E) de la cámara del ventilador al conector correspondiente.
7 Cierre la puerta del ventilador con la unidad de ventilador acoplada.
Funciones de seguridad del ventilador
– Válvula de sobrepresión (F)
– Válvula de depresión (G)
– Sensor de presión en la cámara del ventilador
ADVERTENCIA
Riesgo de concentraciones de gas anestésico insuficientes
Si las conexiones de los componentes del sistema respiratorio no son lo suficientemente estancas, puede penetrar aire ambiente en el gas respiratorio.
Cerciórese de que todos los componentes del sistema respiratorio están conectados firmemente.
20
99
3
A
B
C
D
E
F G
Montaje y preparación
68 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Montaje del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto
Absorbedor de CO2 reutilizable
Desmontaje y vaciado
1 Gire el absorbedor de CO2 (A) en el sentido de la agujas del reloj y retírelo hacia abajo.
2 Retire y elimine el filtro de polvo de cal sodada* (B).
ADVERTENCIA
Riesgo de valores inspiratorios de CO2 elevados
Si la cal soldada se usa durante mucho tiempo, el dióxido de carbono ya no puede ser absorbido completamente.
Compruebe con regularidad el color de la cal sodada, especialmente si el valor de CO2 inspiratorio aumenta inesperadamente. Sustituir si es necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo debido al secado de la cal sodada
La cal sodada pierde humedad. Si el nivel de humedad cae por debajo del valor mínimo, se producen las siguientes reacciones adversas independientemente del tipo de cal sodada y del agente anestésico inhalatorio utilizados: disminución de la absorción de CO2, mayor generación de calor en el absorbedor de CO2 provocando un incremento de la temperatura del gas respiratorio, formación de CO, absorción y/o degradación de los anestésicos inhalatorios.– No utilice flujos de gas fresco
innecesariamente elevados. – Sólo use el suministro de O2 adicional si
es necesario.– No deje abiertas las válvulas reguladoras
de flujo durante un tiempo innecesariamente prolongado.
ADVERTENCIA
No utilice cal sodada basada en hidróxido de potasio. De lo contrario, existe el riesgo de que se genere CO.
NOTA
Utilice exclusivamente cal sodada granulada. En caso contrario, existe el riesgo de mediciones erróneas o un suministro incorrecto, así como de daños progresivos en el sistema respiratorio debidos al polvo.
En caso de usar cal sodada no granulada, se deberá utilizar un filtro de polvo de cal sodada.
PRECAUCIÓN
Riesgo de quemaduras químicas
La cal sodada es una sustancia caústica altamente irritante para los ojos, la piel y las vías aéreas.
Manipule la cal sodada con cuidado y no la derrame.
21
02
3
A
B
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 69
Montaje y preparación
3 Vacíe la cal sodada usada y elimínela según las instrucciones de uso.
4 Si fuera necesario limpiar el inserto del absorbedor (C), retírelo del recipiente del absorbedor. Deje los anillos de sellado interior y exterior en el inserto del absorbedor.
Llenado y montaje
1 Después de su limpieza, introduzca de nuevo por completo el inserto del absorbedor en el recipiente del absorbedor (D).
2 Llene el absorbedor de CO2 con cal sodada nueva hasta la marca superior.
Dräger recomienda el uso de Drägersorb 800 Plus o Drägersorb FREE.
En caso de usar cal sodada no granulada, se deberá utilizar un filtro de polvo de cal sodada*.
* opcional
21
02
22
10
21
C
D
ADVERTENCIA
Riesgo de hipoventilación
La reutilización del filtro de polvo de cal sodada puede aumentar la resistencia del filtro y afectar a la función de ventilación de Fabius.
Sustituya el filtro de polvo de cal sodada cada vez que cambie la cal sodada.
NOTA
Asegúrese de que no hayan restos de cal sodada entre las juntas y las superficies de las juntas. Este tipo de residuo puede provocar fugas en el sistema.
* opcional
20
97
7
E
F
Montaje y preparación
70 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
3 Introduzca un filtro de polvo de cal sodada nuevo (E). Utilice exclusivamente los filtros de polvo de cal sodada indicados en la lista de accesorios.
Emplee únicamente filtros en perfecto estado, puesto que los daños externos en el filtro reducen la protección.
4 Coloque el absorbedor de CO2 (F) debajo del sistema respiratorio compacto y gírelo en sentido antihorario hasta su posición final.
Absorbedor de CO2 desechable con Drägersorb CLIC (opcional)
Como alternativa a los absorbedores de CO2 reutilizables, también puede utilizarse el absorbedor de CO2 desechable.
El adaptador CLIC permite el uso de los siguientes absorbedores de CO2 desechables:
– Absorbedor CLIC 800+
– Absorbedor CLIC Free
– Absorbedor CLIC 800+ Infinity ID
– Absorbedor CLIC Free Infinity ID
Se puede encontrar más información sobre la conexión de los adaptadores CLIC Drägersorb en las instrucciones de uso asociadas.
1 Pulse el botón (G): El adaptador CLIC se abrirá.
2 Suelte la cal sodada dentro del absorbedor de CO2 desechable, p.ej., volteando el aborbedor varias veces.
3 Retire el precinto del nuevo absorbedor de CO2 desechable. Presione el absorbedor de CO2 desechable en el adaptador CLIC.
4 Empuje el absorbedor de CO2 desechable (H) hacia arriba hasta que el adaptador CLIC quede encajado.
PRECAUCIÓN
Riesgo de que el paciente recupere la consciencia
Si el absorbedor de CO2 no está bloqueado correctamente en su posición, pueden originarse fugas en el sistema.
Asegúrese de que el recipiente del absorbedor esté conectado firmemente al sistema respiratorio compacto durante la ventilación.
ADVERTENCIA
Riesgo de ventilación insuficiente
Si el absorbedor de CO2 no está bloqueado correctamente en su posición, pueden originarse fugas en el sistema. El absorbedor de CO2 debe encajar de forma audible antes de encender el Fabius. Esto garantiza que el absorbedor de CO2 sea incluido en la prueba de fugas y de compliancia del dispositivo.
Después de montarlo o cambiarlo, asegúrese de que el absorbedor de CO2 está bloqueado firmemente en su posición.
20
99
2
G
H
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 71
Montaje y preparación
Montaje de la unidad de calefacción del sistema COSY y la fuente de alimentación (opcional)
El sistema respiratorio compacto puede funcionar calefactado. Esto reduce la condensación de humedad en el sistema respiratorio durante el funcionamiento con flujo bajo (flujo de gas fresco inferior a 1 L/min).
Antes de instalar la unidad de calefacción del sistema COSY debe realizarse una prueba de fugas, véase el capítulo ''Prueba de fugas'' en la página 140.
Siga las instrucciones de montaje de la unidad de calefacción del sistema respiratorio (9038262 y 8605899).
Conexión de la alimentación de la unidad de calefacción del sistema respiratorio
1 Enchufe el conector del cable de la unidad de calefacción (A) en la toma correspondiente (B) de la parte inferior del sistema respiratorio compacto. Al hacerlo, alinee la marca roja del conector con la marca roja de la toma.
Tras la instalación de la unidad de calefacción del sistema respiratorio, realice la prueba de fugas en el Fabius.
El calefactor debe apagarse cuando no esté en uso. Esto evitará que el absorbente de CO2 se seque.
26
29
5
A B
ADVERTENCIA
Riesgo debido al secado de la cal sodada
La cal sodada pierde humedad. Si el nivel de humedad cae por debajo del valor mínimo, se producen las siguientes reacciones adversas independientemente del tipo de cal sodada y del agente anestésico inhalatorio utilizados: disminución de la absorción de CO2, mayor generación de calor en el absorbedor de CO2 provocando un incremento de la temperatura del gas respiratorio, formación de CO, absorción y/o degradación de los anestésicos inhalatorios.– No utilice flujos de gas fresco
innecesariamente elevados. – Sólo use el suministro de O2 adicional si
es necesario.– No deje abiertas las válvulas reguladoras
de flujo durante un tiempo innecesariamente prolongado.
Montaje y preparación
72 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Conexión del sistema respiratorio compacto
1 Extraiga completamente el pasador de bloqueo (A) y manténgalo en esa posición.
2 Introduzca el sistema respiratorio compacto en el soporte suministrado (B).
3 Suelte de nuevo el pasador de bloqueo y gire el sistema respiratorio compacto hasta que el pasador quede encajado.
4 Conecte el tubo de gas fresco (C) en la toma correspondiente del sistema respiratorio compacto.
5 Conecte el tubo del ventilador en la toma correspondiente (D) de la estación de anestesia.
6 Conecte el otro extremo del tubo del ventilador en la toma de ventilador (E) del sistema respiratorio compacto.
Si Fabius cuenta con una conexión roscada, los anillos de junta de esta conexión deben estar limpios y no presentar daños.
Apriete la conexión roscada sólo con la mano. No utilice ninguna herramienta para esta labor.
20
94
22
62
48
A
B
C
20
94
3
D
E
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 73
Montaje y preparación
Inserción del sensor de flujo
1 Desenrosque el puerto espiratorio (A).
2 Quite la protección del sensor de flujo* (B).
3 Introduzca el sensor de flujo (C).
4 Vuelva a colocar la protección del sensor de flujo* (B).
5 Vuelva a enroscar el puerto espiratorio (C).
Conexión del puerto de salida
Enrosque el puerto de salida (A) en el sistema respiratorio compacto desde abajo.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Los vapores residuales de desinfectantes fácilmente inflamables (p.ej., alcoholes) y los depósitos no retirados durante la limpieza y desinfección pueden inflamarse cuando el sensor de flujo está en uso.– Asegúrese de realizar una limpieza y
desinfección que elimine todas las partículas.
– Tras la desinfección, deje que el sensor de flujo se ventile durante al menos 30 minutos.
– Antes de insertar el sensor de flujo, compruebe la existencia de daños visibles, suciedad (como residuos mucosos, depósitos de los aerosoles de medicamentos) o partículas.
– Sustituya los sensores de flujo cuando estén dañados, sucios o llenos de partículas.
20
96
7
* opcional
A B C
20
96
8
A
Montaje y preparación
74 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Conexión de la bolsa reservorio
La bolsa reservorio puede montarse en el sistema respiratorio compacto con las siguientes variantes:
– En un brazo flexible
– En un brazo rígido
– Directamente en el codo de bolsa del sistema respiratorio compacto
Montaje del brazo flexible
Requisito previo: Antes de montar el soporte flexible de la bolsa reservorio se debe retirar el codo de bolsa del sistema respiratorio compacto.
1 Coloque y alinee el adaptador de conexión (A) del brazo flexible en la conexión del sistema respiratorio compacto.
2 Apriete los tornillos moleteados (B). Compruebe que el brazo está fijado de forma segura.
3 Fije el codo (D) en el extremo del brazo flexible.
4 Fije la bolsa reservorio (C) en el otro extremo del codo.
ADVERTENCIA
Riesgo de uso de materiales tóxicos o materiales incompatibles
La bolsa reservorio utilizada debe cumplir las normas en vigor.
ADVERTENCIA
Riesgo de alta presión en las vías aéreas o gas fresco insuficiente
Si la bolsa reservorio es comprimida, pueden darse presiones excesivas en las vías aéreas o una falta de gas fresco.
Acople y posicione la bolsa reservorio de forma que no sea apretada y pueda inflarse libremente.
PRECAUCIÓN
Riesgo de que el paciente recupere la consciencia
Una bolsa reservorio bloqueada o colocada incorrectamente puede originar que no llegue suficiente gas fresco a los pacientes. Una ventilación manual tampoco es posible.
Asegúrese de que la bolsa reservorio esté conectada firmemente a su soporte durante la ventilación.
20
97
5
A
B
D
C
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 75
Montaje y preparación
Montaje del brazo rígido
Requisito previo: Antes de montar el soporte rígido de la bolsa reservorio se debe retirar el codo de bolsa del sistema respiratorio compacto.
1 Coloque y alinee el adaptador de conexión (A) del brazo rígido en la conexión del sistema respiratorio compacto.
2 Apriete los tornillos moleteados (B). Compruebe que el brazo está fijado de forma segura.
3 Fije la bolsa reservorio (C) en el otro extremo del brazo rígido.
Montaje del codo de bolsa
1 Acople el codo de bolsa (A) a la pieza de conexión del sistema respiratorio compacto.
2 Acople la bolsa reservorio (B) a la pieza de conexión del codo de bolsa.
21
01
2
A
B
C
21
01
3
A
B
Montaje y preparación
76 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Conexión del sistema de aspiración endotraqueal (opcional)
El sistema de aspiración endotraqueal de Fabius está compuesto por:
– Regulador de aspiración (A)
– Botellas de aspiración (D)
1 El regulador de aspiración (A) está acoplado a un soporte (B). El soporte está fijado en el riel GCX lateral (C) del Fabius.
2 La botella de aspiración (D) está acoplada a un soporte aparte.
Sistemas de aspiración utilizados
Cuando se usa un eyector de aspiración con gas motriz:
Conecte el tubo de conexión de Aire del sistema de aspiración mediante un adaptador de 3 vías al bloque de suministro de gas o al suministro central de gas.
En el caso de aspiración por vacío:
Conecte el tubo de vacío del sistema de aspiración directamente al suministro central de gas.
Prepare el sistema de aspiración de acuerdo con las instrucciones de uso asociadas.
20
94
9
A
B
C
D
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Sólo use el sistema de aspiración si el modo de ventilación ManSpont está activo o si el paciente está desconectado de la pieza en Y.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 77
Montaje y preparación
Conexión de los tubos respiratorios y de los filtros
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras
Los tubos respiratorios o mascarillas faciales conductores pueden producir quemaduras durante una cirugía de alta frecuencia.
No use este tipo de tubos y mascarillas en combinación con la cirugía de alta frecuencia.
20
96
9
PRECAUCIÓN
Riego para los pacientes debido a tubos respiratorios dañados
Si el refuerzo en espiral de un tubo respiratorio está dañado, existe riesgo de deformaciones u oclusión.
Al conectar o retirar los tubos respiratorios, sujételos siempre por el manguito de conexión y no por el refuerzo en espiral. De lo contrario, el refuerzo en espiral puede separarse del manguito de conexión. Antes de cada uso, compruebe que los tubos respiratorios no estén dañados.
ADVERTENCIA
Riesgo de estrangulación
La colocación incorrecta de tubos, cables y componentes similares del dispositivo puede poner en peligro al paciente.
Extreme la precaución al realizar las conexiones con el paciente.
ADVERTENCIA
Riesgo de uso de materiales tóxicos o materiales incompatibles
Los tubos respiratorios deben cumplir las normas en vigor.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a partículas y a polvo
Con el fin de proteger al paciente frente a partículas y polvo, es preciso utilizar un filtro entre la rama inspiratoria del sistema respiratorio y el paciente.
Utilice un filtro en el lado del paciente o un filtro en el puerto inspiratorio.
NOTA
Si no es posible utilizar un filtro espiratorio (p.ej., debido a una PEEP intrínseca como consecuencia del atrapamiento de aire), limpie y desinfecte higiénicamente el dispositivo después de su uso con este paciente, véase el capítulo Limpieza, desinfección y esterilización.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Si no se utiliza un filtro antimicrobiano, el sistema respiratorio puede contaminarse con gérmenes causantes de enfermedades.
En este caso, limpie y desinfecte higiénicamente el sistema respiratorio después de cada paciente.
Montaje y preparación
78 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
1 Seleccione los accesorios adecuados para la categoría correspondiente del paciente.
NOTA
Fabius no contiene componentes de látex.
Para un uso sin látex, utilice una bolsa reservorio y tubos respiratorios exentos de látex.
Adultos Pacientes pediá-tricos
Neonatos
Volumen tidal >700 mL 201 a 700 mL 50 a 200 mL <50 mL
Bolsa reservorio 3 L 2 L 1 L 0,5 L
Circuito respirato-rio
Adultos Pediátrico Neonatos (o pediá-trico)
Filtro Filtro, HMEF o HME Utilice filtros con un resistencia y una complianza bajas.
NOTA
Al aplicar volúmenes tidal en el rango de los valores máximos o mínimos indicados para cada categoría de paciente, utilice la bolsa reservorio y el circuito respiratorio más pequeños.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 79
Montaje y preparación
2 Conecte un tubo respiratorio (A) a los puertos inspiratorio y espiratorio. Opcional con filtro antimicrobiano instalado.
3 Conecte los dos tubos respiratorios a la pieza en Y (B).
4 Conecte la línea de muestreo (D) al conector de la pieza en Y (B) y al conector de la trampa de agua (E) del módulo de medición de gas del paciente.
5 Conecte el tubo flexible de la bolsa reservorio (C), junto con la bolsa reservorio, al conector correspondiente.
21
45
6
AB
C
D
E
Montaje y preparación
80 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Tabla con las configuraciones de tubos recomendadas*
* Debe observarse la resistencia del sistema respiratorio y de los accesorios conectados.
Adultos Pacientes pediátricos Neonatos
Filtro o HMEF con conexión para línea de muestreo entre la pieza en Y y el paciente:
O bien
Filtro en los puertos inspiratorio y espiratorio, conexión para línea de muestreo en la pieza en Y:
Filtro en el puerto inspiratorio, conexión para línea de muestreo lo más cercana al paciente posi-ble:
Conexiones laterales para la línea de muestreo de soporte de medición de CO2, así como ayuda para el lavado del espacio muerto entre la pieza en Y y el adaptador de tubo.
21
45
8
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 81
Montaje y preparación
Por razones de medición, un flujo permanente de corriente lateral fluye por la línea de muestreo hasta el módulo de medición de gas del paciente. En el caso de que haya un filtro o filtro HME bloqueado en esta posición en la pieza en Y, el sistema de medición producirá situaciones de depresión en los pulmones del paciente.
Observación de la resistencia y la compliancia
ADVERTENCIA
Riesgo de depresión en los pulmones
Si los filtros están bloqueados, el flujo de gas de muestra puede provocar de inmediato una depresión en los pulmones.
En la ventilación de pacientes pediátricos y neonatos, no utilice filtros HMEF ni otro tipo de filtros en la pieza en Y, en combinación con un adaptador de tubo, que dispongan de una conexión en el lado del paciente para una línea de muestreo.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a los componentes accesorios en el circuito respiratorio
Al utilizar componentes accesorios o configuraciones de tubos que difieran del circuito respiratorio estándar, los valores de resistencia inspiratoria y espiratoria pueden aumentar excediendo los requisitos normales.
Cuando se utilicen configuraciones de este tipo, el usuario debe prestar especial atención a los valores medidos.
ADVERTENCIA
Riesgo de reinhalación aumentada
Las fugas entre el tubo interior y exterior de un circuito respiratorio coaxial no se pueden detectar durante la prueba de fugas.
Para impedir un intercambio de gas insuficiente o la reinhalación de CO2, preste especial atención a la concentración de gas medida.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a datos engañosos
La sustitución de tubos respiratorios, filtros, vaporizadores o cal sodada puede modificar los valores de fuga determinados y los valores de compliancia de la máquina de anestesia y, por consiguiente, afectar a la terapia.– Realice una prueba de fugas y de
compliancia después de sustituir los tubos respiratorios, especialmente los tubos flexibles, vaporizadores o cal sodada.
– Realice una prueba de fugas y de compliancia después de cambiar la longitud de los tubos extensibles.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a las longitudes de tubos modificadas
Las longitudes de tubos modificadas pueden cambiar la resistencia y la compliancia. En el caso de neonatos, esto puede originar un aumento o una reducción de los volúmenes respiratorios.
No utilice tubos flexibles, en especial, para neonatos.
Montaje y preparación
82 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Unos valores de resistencia altos durante la respiración espontánea provocan un mayor esfuerzo respiratorio en el paciente.
Durante la ventilación controlada por volumen, un aumento de la resistencia durante la inspiración tiene un ligero efecto sobre el volumen administrado. No obstante, la presión pico se ve incrementada, con una presión meseta constante. Por lo tanto, la constante de tiempo se incrementa durante la fase espiratoria. Si se aplican tiempos espiratorios demasiado cortos, esto puede desembocar en un vaciado incompleto de los pulmones. Esto conlleva una sobredistensión dinámica de los pulmones (atrapamiento de aire).
Durante la ventilación controlada por presión, un aumento de la resistencia puede reducir los volúmenes inspiratorios y espiratorios.
Antes de efectuar el autotest, deben conectarse todos los accesorios* que se van a utilizar. Los tubos extensibles deben ser llevados a la longitud deseada por el usuario. Es la única forma de determinar correctamente la compliancia y de asegurar que se aplique un volumen tidal adecuado durante la ventilación controlada por volumen.
Cálculo de la resistencia del sistema respiratorio y de los accesorios conectados
Para mantener el esfuerzo respiratorio del paciente lo más bajo posible, según las normas de seguridad generales no debe excederse una resistencia inspiratoria y espiratoria total de 6,0 hPa (cmH2O) a 60 L/min.
El capítulo ''Características técnicas'' incluye los valores de resistencia inspiratoria y espiratoria del sistema respiratorio, sin tener en cuenta los tubos respiratorios. De esta manera es posible determinar la resistencia específica del paciente cuando se usan diferentes juegos de tubos respiratorios y/o filtros.
Para calcular la resistencia (R) se utiliza la siguiente fórmula:
Rinspiración = Rsistema respiratorio_insp + Rtubo insp. + Rtubo bolsa reservorio + Rfiltro insp (puerto) + Rfiltro insp
(pieza en Y)
Respiración = Rsistema respiratorio_esp + Rtubo esp + Rfiltro esp (puerto) + Resp (pieza en Y)
Asegúrese de que para calcular la resistencia sólo se utilicen los valores de resistencia de los accesorios y los flujos máximos para la categoría de accesorios y la categoría de paciente correspondientes, p.ej., valores de resistencia para adultos a 60 L/min, para niños a 30 L/min y para neonatos a 5 L/min.
* Si es necesario, tenga en cuenta componentes adicionales como trampas de agua o tubos adicionales.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 83
Montaje y preparación
Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2
1 Retire la carcasa del sensor de O2 de la válvula inspiratoria.
2 Desenrosque la tapa (A) de la carcasa del sensor de O2.
3 Saque la nueva cápsula de sensor de O2 del paquete.
4 Coloque la cápsula del sensor de O2 (B) en la carcasa, de manera que el conductor con forma de anillo toque los contactos en el interior de la carcasa.
5 Enrosque la tapa (A) fijamente con la mano.
6 Vuelva a insertar la carcasa del sensor de O2 en la válvula inspiratoria.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Si el sensor de O2 es sustituido durante el funcionamiento, esto puede provocar la transferencia de corriente de fuga.
No toque al paciente.
20
97
1
A
B
ADVERTENCIA
Peligro de medición errónea de O2.
Un sensor de O2 montado incorrectamente originará unos resultados de medición incorrectos.
Asegúrese de que el sensor de O2 está insertado correctamente en la válvula inspiratoria, véase la página 24.
Montaje y preparación
84 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Conexión de los sensores y las líneas de medición
Conexión del sensor de O2
1 Inserte el sensor de O2 (A) en la abertura de la válvula inspiratoria del sistema respiratorio compacto.
2 Enchufe el conector (B) del cable del sensor de O2 en la conexión con el símbolo en la parte posterior del dispositivo.
Conexión del sensor de presión
1 Conecte el tubo de medición de presión a la toma correspondiente (A) en la parte inferior del sistema respiratorio compacto.
Asegúrese de que el tubo de medición de presión no sea apretado.
2 Conecte el otro extremo del tubo de medición de presión al filtro antibacteriano (B).
3 Introduzca el filtro antibacteriano en la conexión (C) marcada con la inscripción en la parte posterior del dispositivo.
20
95
4
AB
20
95
5
A
B
C
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 85
Montaje y preparación
Conexión del manómetro para la medición de la presión en las vías aéreas (opcional)
1 Conecte el tubo de medición de presión a toma correspondiente (A) en la parte inferior del sistema respiratorio compacto.
2 Conecte la pieza en T (B) al tubo de medición de presión y al manómetro.
3 Conecte el otro extremo del tubo de medición de presión al filtro antibacteriano (C).
4 Introduzca el filtro antibacteriano en la conexión (D) marcada con la inscripción en la parte posterior del dispositivo.
Conexión del sensor de flujo
1 Conecte el cable del sensor de flujo en la toma correspondiente (A) en la parte inferior del sistema respiratorio compacto.
2 Conecte el otro extremo del cable del sensor de flujo en la conexión (B) marcada con el símbolo en la parte posterior del dispositivo.
20
96
6
AB
CD
20
97
2
A
B
Montaje y preparación
86 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Conexión del tubo de bypass de APL y del tubo PEEP/PMAX
1 Conecte el tubo de bypass de APL al puerto de conexión correspondiente de la válvula de bypass de APL (A) en el sistema respiratorio compacto.
2 Conecte el otro extremo del tubo a la conexión marcada con APL (C) en la parte posterior del dispositivo.
3 Conecte el tubo PEEP/PMAX al puerto de conexión correspondiente de la válvula PEEP/PMAX (D) en el sistema respiratorio compacto.
4 Conecte el otro extremo del tubo a la conexión marcada con PEEP (B) en la parte posterior del dispositivo.
20
98
6
NOTA
El tubo de bypass de APL es más grueso que el tubo PEEP/PMAX.
A
B C
D
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 87
Montaje y preparación
Fijación de la bolsa de ventilación manual
1 Cuelgue la bolsa de ventilación manual totalmente preparada y operativa (A) en el riel de transporte del lado derecho del dispositivo.
En el caso de dispositivos montados en la pared, el riel de transporte está ubicado en el soporte.
26
25
1
A
Montaje y preparación
88 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Colocación de la cubierta del sistema COSY *
1 Coloque la cubierta del sistema COSY en el sistema respiratorio, teniendo cuidado de pasar todos los cables por las aberturas correspondientes.
* opcional
26
25
4
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 89
Montaje y preparación
Instrucciones para el montaje de accesorios
Para aumentar la estabilidad contra el vuelco:
Retire todos los monitores y otros dispositivos adicionales del estante superior.
Desmonte cualquier dispositivo adicional montado en los brazos giratorios o encima del dispositivo (p.ej., monitores de paciente, sistemas de gestión de datos, bombas de infusión).
Despeje la bandeja escritorio e introdúzcala por completo en el dispositivo.
Posicione el brazo flexible opcional para la bolsa reservorio cerca del dispositivo.
Prepare los componentes adicionales tal y como se describe en las instrucciones de uso correspondientes.
PRECAUCIÓN
Siga las instrucciones de montaje del accesorio.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco y de lesiones
Si se excede el peso máximo permitido o si se colocan monitores u otros dispositivos auxiliares en el dispositivo médico, éste podría caer al suelo, especialmente si el dispositivo pasa por encima de umbrales de puerta u obstáculos similares.
Antes de mover el dispositivo, retire los monitores y otros dispositivos adicionales.
Laterales del dispositivo Parte superior del dispositivo
– El peso máximo permitido de los accesorios es de 40 kg (88 lbs).
Se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Sólo se puede aplicar un peso máximo de 20 kg (44 lbs) a los brazos en cada lado. Se deben respetar las siguientes longitudes de brazo máximas:Lado izquierdo: 40 cm (16 in)Lado derecho: 70 cm (28 in)
– El peso máximo permitido de los accesorios distribuidos por los brazos es de 30 kg (66 lbs)
– Los accesorios que no van montados en los brazos deben colocarse a una distancia máxima de 10 cm (4 in). En este caso, no se especifica un lado concreto.
El peso máximo permitido de los accesorios coloca-dos sobre la carcasa del monitor Fabius es de 20 kg (44 lbs).
Se puede colocar un máximo de 10 kg (22 lbs) sobre la bandeja escritorio extraíble opcional de Fabius.
El riel estándar se puede cargar con un máximo de 5 kg (11 lbs).
Los cajones individuales del carro pueden car-garse con un máximo de 5 kg (11 lbs).
En la parte posterior del dispositivo se puede colocar un peso máximo de 35 kg (77 lbs) (botellas de gas, incluido el soporte y los accesorios).
Primeros pasos
90 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Primeros pasos
Comprobación diaria y previa al uso .......... 91
Encendido ...................................................... 91
Comprobación de la disponibilidad operacional .................................................... 93
FUNCIONAL.................................................... 93FUNCIONA CONDICIONALMENTE ............... 93NO LISTO PARA FUNCIONAMIENTO ........... 93
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 91
Primeros pasos
Comprobación diaria y previa al uso
Después de preparar el dispositivo médico, la comprobación diaria y previa al uso debe realizarse de acuerdo con el apéndice que figura en estas instrucciones de uso. Esto garantiza que el dispositivo médico está listo para su funcionamiento.
Encendido
Requisito previo: El dispositivo está preparado (véase el capítulo ''Limpieza, desinfección y esterilización'' en la página 174) y listo para su funcionamiento (véase el capítulo ''Montaje y preparación'' en la página 55).
Para evitar la condensación y los fallos resultantes de componentes eléctricos, no encienda el dispositivo durante 1 a 2 horas después de cambios bruscos de temperatura (p. ej., después del almacenamiento en estancias no calefactadas).
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto del dispositivo
Algunos sistemas de seguridad sólo se comprueban durante el arranque.– Debe realizarse un autotest una vez al día.– Encienda y apague el Fabius o pulse la
tecla programable Ejecutar prueba sistema.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión y de incendio
No ponga en funcionamiento el dispositivo si se sospecha de la existencia de fugas de oxígeno en el dispositivo médico o en sus inmediaciones.
Detenga el suministro de oxígeno y póngase en contacto con el personal de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Riesgo de movimiento accidental del dispositivo médico
Durante el funcionamiento, el dispositivo médico puede moverse accidentalmente.
Active los frenos de las ruedas.
Primeros pasos
92 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Mueva el interruptor de encendido/apagado (A) a la posición .
Después del encendido, la estación de anestesia arranca de la siguiente manera:
– Se lleva a cabo una comprobación del sistema en la que se comprueban varios componentes. Los resultados de las pruebas, así como los resultados de cada componente concreto se muestran en la pantalla.
– Superada: Correcto
– Fallida: Error
– Durante la comprobación del sistema se emiten 2 tonos para probar los altavoces. Para escuchar estos tonos, sitúese a menos de 4 metros (13 ft) del dispositivo.
– Una vez completada la comprobación del sistema, se cargan los ajustes predefinidos para la ventilación.
21
01
7
PRECAUCIÓN
Mal funcionamiento del dispositivo
El usuario debe comprobar si los tonos de prueba han sonado realmente. El dispositivo sólo comprueba si los altavoces están conectados. Si los altavoces fallan, es posible que no pudiera detectarse que la ventilación y la monitorización han dejado de funcionar.
Si no se emite ningún tono o sólo se emite uno, el dispositivo sólo está parcialmente listo para su funcionamiento. Póngase en contacto con DrägerService.
A
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 93
Primeros pasos
Comprobación de la disponibilidad operacional
Al final de la comprobación del sistema, en la pantalla aparecerá uno de 3 posibles resultados (A):
– FUNCIONAL
– FUNCIONA CONDICIONALMEN
– NO LISTO PARA FUNCIONAM
FUNCIONAL
El dispositivo está listo para su funcionamiento. Después de un breve retardo, se abre la página Espera.
FUNCIONA CONDICIONALMENTE
Se ha detectado un mal funcionamiento no crítico. La estación de anestesia se puede utilizar.
– Para abrir la página Espera, presione el mando giratorio.
– Compruebe si ha aparecido un mensaje de alarma.
– Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
NO LISTO PARA FUNCIONAMIENTO
Se ha detectado un fallo grave y las funciones de monitorización y ventilación están bloqueadas.
– No use el dispositivo.
– Póngase en contacto inmediatamente con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
26
25
7
A
Funcionamiento
94 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Funcionamiento
Página "En espera" tras el arranque ........... 95
Ajuste del flujo de gas fresco ...................... 95
S-ORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller (Controlador sensible de proporción de oxígeno)) ......................................................... 95
Ajuste de la concentración de gas anestésico ...................................................... 97
Lavado de O2 ................................................. 98
Anestesia de flujo bajo ................................. 99
Lavado de nitrógeno (cuando sea necesario) ...................................................... 99
Sustitución de la cal sodada ........................ 100
Ventilación ..................................................... 101
Modo de ventilación ManSpont ....................... 101Modo de ventilación Volumen Controlado....... 104Modo de ventilación Presión Controlada (opcional)......................................................... 106Modo de ventilación Soporte presión (opcional)......................................................... 108Modo de ventilación SIMV/PS (opcional) ........ 110Adopción de los ajustes de ventilación durante el cambio de modo .......................................... 112
Funciones de seguridad del ventilador....... 113
Comportamiento con un suministro de gas fresco demasiado bajo .................................... 113Comportamiento de Fabius si el usuario no adopta ninguna medida................................... 113
Cambio de paciente ...................................... 114
Uso de la salida de gas fresco externa como salida de gas común (opcional) ........ 115
Preparación ..................................................... 115Funcionamiento............................................... 116Finalización del funcionamiento ...................... 116
Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador auxiliar (opcional) .............. 117
Preparación ..................................................... 117Funcionamiento con sistema de no reinhalación ..................................................... 118Funcionamiento con el sistema respiratorio compacto (COSY) ........................................... 118Finalización del funcionamiento ...................... 118
Finalización del funcionamiento.................. 119
Preparación para el transporte o almacenamiento ............................................ 120
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 95
Funcionamiento
Página "En espera" tras el arranque
En el modo Espera aparecen diferentes instrucciones (A) e información (B) en la pantalla.
A Para iniciar la operación pulse una tecla situada a la izqda. de la pantalla
B Última comprobación del sistema, última prueba de fugas/compliancia, fugas del sistema, fugas del ventilador, compliancia
Ajuste del flujo de gas fresco
Los ajustes de gas fresco se pueden modificar antes de seleccionar un modo de ventilación.
Ajuste el flujo de gas fresco.
S-ORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller (Controlador sensible de proporción de oxígeno))
Fabius está equipado con un suministro mecánico mínimo de O2 (S-ORC). Este dispositivo de seguridad evita mezclas de gas hipóxicas en caso de que se seleccione N2O como gas portador.
Partiendo de un flujo aproximado de 200 mL/min, la concentración de N2O en el gas fresco puede ajustarse a un valor entre 0 % y 75 %.
Cuando existe una falta de O2, el S-ORC limita la concentración de N2O en el gas fresco, de modo que la concentración de O2 no caerá por debajo de 23 Vol%.
S-ORC inhibe el flujo de N2O bajo las siguientes condiciones:
– Si la válvula reguladora del flujo de N2O está abierta, incluso si la válvula reguladora del flujo de O2 está cerrada.
– Si el flujo de O2 es inferior a 0,2 L/min.
En caso de fallo de N2O, el O2 seguirá suministrándose. No se activará ninguna alarma. El flotador dentro del flujómetro de N2O desciende hasta cero.
S-ORC no tiene una función de monitorización específica de oxígeno y no ofrece protección alguna contra las consecuencias de un intercambio accidental de gases.
Por lo tanto, la concentración de O2 debe monitorizarse siempre.
21
58
2
Espera
A
B
Funcionamiento
96 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
PRECAUCIÓN
Riesgo de valores de medición inexactos
Cuando se restablece de nuevo el suministro de O2 tras un fallo, se debe mantener una presión de suministro de al menos 2,7 kPa x 100 durante un mínimo de 20 segundos. Un nuevo fallo en el suministro de O2 sólo será detectado si la presión de suministro es estable durante al menos 20 segundos.Durante este tiempo, no use ninguna función que requiera O2, por ejemplo:– Lavado de O2
– Flujo de gas fresco O2
– Aspiración endotraqueal
ADVERTENCIA
Riesgo de daños materiales y riesgo para la salud
Un vaporizador nunca debe permanecer en funcionamiento sin un flujo de gas fresco. Altas concentraciones del gas anestésico fluyen hacia el circuito de ventilación y hacia el aire ambiente. Esto puede producir daños materiales y provocar la contaminación del aire ambiente con gases anestésicos.
Nunca corte el flujo de gas fresco antes de desactivar el vaporizador.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 97
Funcionamiento
Ajuste de la concentración de gas anestésico
Requisito previo: El vaporizador está montado de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.
La siguiente sección describe el funcionamiento de Vapor 2000.
Ajuste el flujo de gas fresco en la estación de anestesia.
Si el dial de control está en la posición T:
1 Pulse la tecla 0 (A) y encaje el dial de control (B) en la posición 0. Para garantizar una igualación de presiones, espere al menos 15 segundos.
2 Pulse la tecla 0 (A) y mueva el dial de control (B) en sentido antihorario hasta la concentración de gas anestésico deseada.
3 Compruebe regularmente el nivel de llenado en la mirilla (C). El nivel de llenado debe estar entre las marcas de mínimo y máximo.
4 Cuando se alcance la marca de rellenado (D), añada 250 mL (botella normal de agente anestésico).
5 Como muy tarde, llene el vaporizador cuando se alcance la marca de mínimo (E), consulte las instrucciones de uso del vaporizador respectivo.
20
96
4
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si el dial de control del vaporizador está en la posición T y el vaporizador se ha calentado debido a una temperatura ambiente elevada y es utilizado seguidamente, es posible que se suministre una concentración de agente anestésico alta.
Después de conectar el vaporizador a la estación de anestesia, gire siempre el dial de control del vaporizador a la posición 0 y espere al menos 15 segundos para permitir una igualación de las presiones.
TON A
B
CD
E
Funcionamiento
98 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Lavado de O2
El lavado de O2 se utiliza para lavar y llenar rápidamente el sistema respiratorio y la bolsa reservorio con O2, eludiendo el vaporizador.
Durante esta acción, se suministra un flujo no medido de al menos 35 L/min al sistema respiratorio y a la bolsa reservorio.
Pulse la tecla (A). Fluye O2 mientras se mantenga pulsada la tecla.
El uso del lavado de O2 puede incrementar muy rápidamente la presión en las vías aéreas y cambiar bruscamente la concentración de gas.
20
96
0
NOTA
En el modo ManSpont, la presión puede aumentar rápidamente y activar la válvula APL.
+ A
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 99
Funcionamiento
Anestesia de flujo bajo
En el caso de una anestesia de flujo bajo (flujo ≤1,0 L/min), la humedad del aire exhalado por los pacientes se condensa de forma natural en los tubos. Para evitar la acumulación de agua en los tubos, se debe incorporar una trampa de agua en el tubo del ventilador.
En caso de aplicar una anestesia de flujo bajo a largo plazo, se recomienda usar trampas de agua también en el tubo flexible espiratorio. Cuando la altura de llenado sobrepase la marca de máximo, vacíe la trampa de agua.
Lavado de nitrógeno (cuando sea necesario)
Todavía hay aire en los pulmones del paciente y en el sistema respiratorio durante la introducción de la anestesia, la cual contiene una fracción de nitrógeno de aproximadamente el 77 %. Si el dispositivo se usa para una anestesia de flujo bajo, pulse la tecla . Esto elimina el nitrógeno.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la acumulación de acetona en el paciente
No administre anestesia de flujo bajo a pacientes con cetoacidosis ni a pacientes que se encuentren bajo los efectos del alcohol. El riesgo de acumulación de acetona en el paciente aumenta en estos casos.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
El uso de ajustes de flujos mínimos o bajos puede dar lugar a la acumulación de productos derivados metabólicos en el sistema respiratorio.
Si se utilizan ajustes de flujo mínimo o bajo, lave el sistema respiratorio regularmente con O2.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
En caso de utilizar una cal sodada inadecuada, pueden producirse productos de desintegración a causa de los gases anestésicos.
Utilice una cal sodada adecuada como Drägersorb Free.
Funcionamiento
100 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Sustitución de la cal sodada
La cal sodada cambia de color cuando ya no se puede absorber más CO2. Cuando 2/3 de la cal sodada ha cambiado de color, debe ser sustituida.
Dräger recomienda el uso de Drägersorb 800 Plus o Drägersorb FREE.
Drägersorb 800 Plus y Drägersorb FREE cambian de color blanco a violeta.
Para obtener las instrucciones de sustitución del absorbedor de CO2, consulte el capítulo ''Montaje del absorbedor de CO2 en el sistema respiratorio compacto'' en la página 68.
ADVERTENCIA
Riesgo debido al secado de la cal sodada
La cal sodada pierde humedad. Si el nivel de humedad cae por debajo del valor mínimo, se producen las siguientes reacciones adversas independientemente del tipo de cal sodada y del agente anestésico inhalatorio utilizados: disminución de la absorción de CO2, mayor generación de calor en el absorbedor de CO2 provocando un incremento de la temperatura del gas respiratorio, formación de CO, absorción y/o degradación de los anestésicos inhalatorios.– No utilice flujos de gas fresco
innecesariamente elevados. – Sólo use el suministro de O2 adicional si
es necesario.– No deje abiertas las válvulas reguladoras
de flujo durante un tiempo innecesariamente prolongado.
PRECAUCIÓN
Riesgo de quemaduras químicas
La cal sodada es una sustancia caústica altamente irritante para los ojos, la piel y las vías aéreas. Si se ha producido una fuga de cal sodada, p.ej., debido a daños en el absorbedor de CO2 desechable:– No inhale ni trague el polvo de cal sodada.– Lleve puestos guantes y gafas protectoras o
mascarilla.– En caso de contacto con los ojos, aclare de
inmediato con agua abundante y acuda inmediatamente a un médico.
– En caso de contacto con la piel, lávela inmediatamente con agua.
NOTA
Siga las instrucciones de uso de Drägersorb 800 Plus o Drägersorb FREE correspondientes.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 101
Funcionamiento
Ventilación
El usuario es responsable de ajustar el suministro de gas y la ventilación según el estado individual del paciente. El estado del paciente debe monitorizarse de forma continua para detectar cualquier posible cambio.
Modo de ventilación ManSpont
ManSpont (Manual/Espontánea, ventilación manual/respiración espontánea) es un modo de ventilación no automático. No obstante, la monitorización de la ventilación y la monitorización de alarmas siguen estando activas.
La selección entre ventilación manual y respiración espontánea se efectúa en la válvula APL. Si la válvula APL se encuentra en la posición Spont, estará habilitada la respiración espontánea.
En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Volumen Controlado al modo ManSpont:
Cambio a respiración espontánea
1 Gire la cabeza de la válvula APL en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta su posición final.
La etiqueta Spont y los dos puntos están alineados verticalmente entre sí. La cabeza de la válvula se levanta.
La limitación de presión está desactivada y la válvula está abierta para una respiración espontánea libre.
2 Ajuste un flujo de gas fresco adecuado.
3 Pulse la tecla ManSpont (A).
4 Confirme el nuevo modo.
ADVERTENCIA
Riesgo de estrangulación
La colocación incorrecta de tubos, cables y componentes similares del dispositivo puede poner en peligro al paciente.
Extreme la precaución al realizar las conexiones con el paciente.
ADVERTENCIA
Riesgo de presiones excesivamente altas en las vías aéreas
Si el ventilador falla, el dispositivo cambia al modo de ventilación ManSpont.
La válvula APL también debe estar ajustada a un valor de limitación de presión adecuado para el paciente cuando se utilicen modos de ventilación automática, ya que en caso de fallo del ventilador, el paciente deberá ser ventilado manualmente.
20
94
52
15
74
A
Volumen Controlado
Funcionamiento
102 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Las siguientes alarmas pueden activarse o desactivarse en la pantalla ManSpont con la tecla ENCEND / APAGAD (B):
– Presión de apnea (véase el capítulo ''Alarmas de presión en modos de ventilación automáticos'' en la página 133)
– Alarmas de volumen (véase el capítulo ''Alarmas de volumen'' en la página 131)
Cambio a ventilación manual
1 Ajuste la cabeza de la válvula APL a la presión máxima deseada en las vías aéreas.
También es posible realizar ajustes entre las marcas de cuadrícula.
2 Pulse la tecla ManSpont (A).
3 Confirme el nuevo modo.
21
711
ManSpont
B B
NOTA
En el modo ManSpont, el tiempo para la activación de las alarmas de volumen de apnea se extiende desde 15 segundos hasta 30 segundos (categoría Precaución) y desde 30 segundos hasta 60 segundos (categoría Advertencia).
20
94
62
15
74
2010
Volumen Controlado
A
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 103
Funcionamiento
Las siguientes alarmas pueden activarse o desactivarse en el modo ManSpont con la tecla ENCEND/APAGAD (B):
– Presión de apnea (véase el capítulo ''Alarmas de presión en modos de ventilación automáticos'' en la página 133)
– Alarmas de volumen (véase el capítulo ''Alarmas de volumen'' en la página 131)
4 Para rellenar la bolsa reservorio, pulse la tecla .
5 Ajuste un flujo de gas fresco adecuado.
6 Inicie la ventilación manual con la bolsa reservorio. La presión está limitada al valor ajustado en la válvula APL.
Liberación de presión
En el modo ManSpont, al levantar la cabeza de la válvula se libera la presión del sistema respiratorio.
21
711
ManSpont
B B
20
94
7
20 3010
Funcionamiento
104 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Modo de ventilación Volumen Controlado
Compensación de la compliancia del ventilador
La compensación de compliancia del ventilador está activa en el modo Volumen Controlado, de modo que el volumen tidal administrado al paciente (VT) se corresponde con el ajuste de volumen tidal. La compliancia del ventilador se determina durante la prueba de fugas en el modo Espera, véase el capítulo ''Prueba de fugas'' en la página 140.
Los tubos respiratorios utilizados durante la prueba de fugas y de compliancia deben usarse también durante el funcionamiento.
Esto garantiza una compensación exacta de la compliancia.
Cambio al modo Volumen Controlado
En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Presión Controlada al modo Volumen Controlado:
1 Pulse la tecla Volume Control (A).
2 Configure los ajustes de ventilación (B).
3 Confirme el nuevo modo.
NOTA
Si el ventilador trabaja al límite de su rendimiento debido a los ajustes de control de volumen, Fabius no puede compensar la compliancia. Cuando se alcanza el límite de funcionamiento del ventilador, no es posible aumentar el ajuste del volumen tidal VT.
21
72
32
15
77
Presión Controlada
A
B
Volumen Controlado
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 105
Funcionamiento
En la tabla de abajo se muestran todos los parámetros (B) del modo Volumen Controlado, junto con los rangos de ajuste y los ajustes de fábrica correspondientes.
En cada inspiración mandatoria, el paciente recibe el volumen tidal ajustado (VT) con un flujo inspiratorio constante (FlujoIn). El volumen tidal ajustado se basa en una frecuencia respiratoria definida (Frec) y en una relación definida entre tiempo inspiratorio y tiempo espiratorio (TI:TE).
El flujo inspiratorio (FlujoIn) se obtiene a partir del volumen tidal (VT) y de la relación entre la pausa inspiratoria y el tiempo inspiratorio (TIP:TI).
Si TIP:TI está ajustado a 0, se suministra el volumen tidal VT) con el flujo inspiratorio más bajo (FlujoIn) que es posible con la frecuencia respiratoria correspondiente (Frec). Además, se puede ajustar una presión positiva al final de la espiración (PEEP).
Para evitar una presión demasiado alta, se puede ajustar el límite de alarma PMAX que corresponda al estado fisiológico del paciente.
El límite de alarma inferior (PAW low) se usa en la monitorización de la presión en las vías aéreas para detectar apneas (desconexión) y una presión continua.
Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.
Parámetro Rango de ajuste
Ajuste de fábrica
Límite de pre-sión PMAX [cmH2O] ([hPa])
15 a 70, min. PEEP +10
40
Volumen tidal VT [mL]
20 a 1400 600
Frecuencia res-piratoria Frec [bpm] ([1/min])
4 a 60 12
Tiempo inspira-torio:tiempo espiratorio TI:TE
4:1 a 1:4 1:2
Tiempo de pausa inspira-toria:tiempo inspiratorio TIP:TI [%]
0 a 50 10
PEEP [cmH2O] ([hPa])
0 a 20 0
21
74
1
PAW
PAW
PEEP
PICO
MESETA
Frec
PMAX
FlujoIn
VT
Funcionamiento
106 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Modo de ventilación Presión Controlada (opcional)
Cambio al modo Presión Controlada
En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Volumen Controlado al modo Presión Controlada:
1 Pulse la tecla Pressure Control (A).
2 Configure los ajustes de ventilación (B).
3 Confirme el nuevo modo.
Debido a la influencia de la compliancia y la resistencia, el valor fijado para Frec mín en el modo Presión Controlada podría no aplicarse de forma exacta.
En la tabla de abajo se muestran todos los parámetros (B) del modo Presión Controlada, junto con los rangos de ajuste y los ajustes de fábrica correspondientes.
21
72
52
17
27
Volumen Controlado
A
B
Presión Controlada
Parámetro Rango de ajuste
Ajuste de fábrica
Presión inspira-toria PINSP [cmH2O] ([hPa])
5 a 65, min. PEEP +5
15
Frecuencia res-piratoria Frec [bpm] ([1/min])
4 a 60 12
Tiempo inspira-torio:tiempo espiratorio TI:TE
4:1 a 1:4 1:2
Flujo inspirato-rio FlujoIn [L/min]
10 a 75 30
PEEP [cmH2O] ([hPa])
0 a 20 0
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 107
Funcionamiento
Se suministra un volumen tidal basado en una frecuencia respiratoria definida (Frec) y en una relación definida entre tiempo inspiratorio y tiempo espiratorio (TI:TE).
El volumen tidal depende de la presión inspiratoria ajustada (PINSP) y de la compliancia del paciente. El parámetro FlujoIn se usa para ajustar el aumento de la rampa de la curva de presión. Además, se puede ajustar una presión positiva al final de la espiración (PEEP).
El límite de alarma inferior (PAW low) se usa en la monitorización de la presión en las vías aéreas para detectar apneas (desconexión) y una presión continua.
Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.
21
74
2
PAW
PINSP
PAW
Frec
Funcionamiento
108 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Modo de ventilación Soporte presión (opcional)
Soporte presión (Presión de soporte) es un modo de ventilación asistido por presión para pacientes con respiración espontánea. Los pacientes que no realizan ningún esfuerzo inspiratorio no deben ser ventilados con Soporte presión.
El modo de ventilación Soporte presión es activado por el esfuerzo inspiratorio del paciente. La mayoría de agentes anestésicos provocan una reacción reducida del paciente al dióxido de carbono y a la hipoxemia. Por lo tanto, los modos de ventilación que son activados por los pacientes, no aseguran una ventilación adecuada en estas condiciones. Además, el uso de relajantes musculares influye negativamente en la activación por parte del paciente.
En el modo de ventilación Soporte presión está disponible la función de ventilación en apnea, lo que puede garantizar una ventilación mínima. Para activar la ventilación en apnea, el ajuste Frec mín debe tener un valor distinto de APAGAD. Si la frecuencia respiratoria espontánea del paciente detectada cae por debajo del valor establecido para Frec mín, se aplica una inspiración mecánica. La ventilación en apnea no está pensada como modo de ventilación principal.
Para la ventilación en apnea, Fabius utiliza los ajustes de los siguientes parámetros:
– ∆PPS
– Frec mín
– FlujoIn
– PEEP
Si se producen 2 inspiraciones mecánicas con ventilación en apnea, el mensaje de alarma ¡VENTILACIÓN EN APNEA!! aparece en el campo de alarma. El mensaje de alarma desaparece en el momento que se detecta una respiración espontánea.
Cambio al modo Soporte presión
En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Volumen Controlado al modo Soporte presión:
1 Pulse la tecla Pressure Support (A).
2 Configure los ajustes de ventilación (B).
3 Confirme el nuevo modo.
21
73
12
17
29
Volumen Controlado
A
B
Soporte presión
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 109
Funcionamiento
En la tabla de abajo se muestran todos los parámetros (B) del modo Soporte presión, junto con los rangos de ajuste y los ajustes de fábrica correspondientes.
Si el flujo inspiratorio (FlujoIn) durante un esfuerzo inspiratorio es superior al flujo de trigger ajustado (Trigger), el dispositivo ayuda al paciente con el ajuste de ∆PPS.
El flujo inspiratorio ajustado (FlujoIn) define la rapidez con la que se alcanza la presión ∆PPS. Cuando se alcanza el 25 % del flujo inspiratorio máximo (FlujoIn) (o tras un máximo de 4 segundos), la inspiración finaliza automáticamente. El valor Frec mín (p.ej., 3 bpm (1/min)) define un período de seguridad (período de seguridad = 1/Frec mín, p.ej., 20 segundos). Si no se detecta esfuerzo inspiratorio y ha transcurrido el período de seguridad, el dispositivo genera una respiración controlada por presión con PINSP=∆PPS.
El límite de alarma inferior PAW low se usa en la monitorización de la presión en las vías aéreas para detectar apneas (desconexión) y una presión continua.
Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.
Parámetro Rango de ajuste
Ajuste de fábrica
Presión de soporte ∆PPS [cmH2O] ([hPa])
3 a 20,APAGAD
10
Frecuencia res-piratoria mínima para ventilación en apnea Frec mín [bpm] ([1/min])
3 a 20,APAGAD
3
Sensibilidad del trigger Trigger [L/min]
2 a 15 2
Flujo inspirato-rio FlujoIn [L/min]
10 a 85 30
PEEP [cmH2O] ([hPa])
0 a 20 0
21
74
3
PAWTrigger Trigger
∆PPS
FlujoIn
Frec mín
Frec mín
PAW
Funcionamiento
110 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Modo de ventilación SIMV/PS (opcional)
El modo de ventilación SIMV (ventilación mandatoria intermitente sincronizada) es una combinación de ventilación y respiración espontánea. En el modo de ventilación SIMV, el paciente puede respirar de forma espontánea. La ventilación se lleva a cabo de forma sincronizada con el esfuerzo inspiratorio del paciente.
Las inspiraciones mandatorias se definen en base a los siguientes parámetros:
– VT
– Frec
– TINSP
– TIP:TI
– PEEP
Para apoyar el esfuerzo inspiratorio del paciente en el modo de ventilación SIMV, se puede activar la presión de soporte ∆PPS. El ajuste de ∆PPS a un valor distinto de APAGAD activa el modo Soporte presión, véase el capítulo ''Modo de ventilación Soporte presión (opcional)'' en la página 108.
Cambio al modo SIMV
En los siguientes ejemplos e ilustraciones se describe el cambio del modo Volumen Controlado al modo SIMV/PS:
1 Pulse la tecla SIMV/PS (A).
2 Configure los ajustes de ventilación (B).
Para ajustar los siguientes parámetros adicionales, pulse la tecla más (C):
– Trigger
– FlujoIn
– TINSP
– TIP:TI
3 Confirme el nuevo modo.
21
73
32
17
35
Volumen Controlado
A
BC
SIMV/PS
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 111
Funcionamiento
En la tabla de abajo se muestran todos los parámetros (B) del modo SIMV/PS, junto con los rangos de ajuste y los ajustes de fábrica correspondientes.
La frecuencia respiratoria Frec define el tiempo entre las respiraciones individuales controladas por volumen. La sincronización de las respiraciones mecánicas se efectúa con una sensibilidad de trigger (Trigger) que se activa un determinado tiempo antes de aplicar una nueva respiración mecánica: 5 seg. para frecuencias respiratorias (Frec) por debajo de 12 bpm (1/min). En el caso de frecuencias respiratorias mayores, la sincronización se efectúa inmediatamente después de la espiración precedente. Entre estas respiraciones mandatorias, el paciente puede respirar espontáneamente. Las respiraciones mandatorias están sincronizadas con las respiraciones espontáneas del paciente. Estas respiraciones espontáneas pueden ser ayudadas con ∆PPS.
El límite de alarma inferior PAW low se usa en la monitorización de la presión en las vías aéreas para detectar apneas (desconexión) y una presión continua.
Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.
Parámetro Rango de ajuste
Ajuste de fábrica
Límite de pre-sión PMAX [cmH2O] ([hPa])
15 a 70, min. PEEP +10 y>∆PPS +PEEP
40
Volumen tidal VT [mL]
20 a 1100 600
Frecuencia res-piratoria Frec [bpm] ([1/min])
4 a 60 12
Presión de soporte ∆PPS [cmH2O] ([hPa])
3 a 20 APAGAD
10
PEEP [cmH2O] ([hPa])
0 a 20 0
Sensibilidad del trigger Trigger [L/min]
2 a 15 2
Flujo inspirato-rio FlujoIn [L/min]
10 a 85 30
Tiempo inspira-torio TINSP [segundos]
0,3 a 4,0 1,7
Tiempo de pausa inspirato-ria:tiempo inspi-ratorio TIP:TI [%]
0 a 50 10
21
74
4
PAW
PMAX
PICO
MESETA
Trigger Trigger
∆PPS PAW
FlujoIn
Frec
VT
Funcionamiento
112 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Adopción de los ajustes de ventilación durante el cambio de modo
Los ajustes de ventilación del nuevo modo se obtienen automáticamente de los ajustes del modo de ventilación anterior. Los ajustes correspondientes (A) del nuevo modo de ventilación quedan resaltados.
Los ajustes de Frec, TI:TE y PEEP son adoptados directamente de los ajustes del modo de ventilación anterior en caso necesario.
Al cambiar de Volumen Controlado a Presión Controlada:
– PINSP se ajusta a la presión meseta (MESETA) que se produjo en Volumen Controlado.
– FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.
Al cambiar de Soporte presión a Presión Controlada:
– FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.
Al cambiar de Presión Controlada a Volumen Controlado:
– VT se ajusta al valor que resulta de la división del último volumen minuto (VM) entre la frecuencia respiratoria (Frec).
– TIP:TI se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.
– PMAX se ajusta a un valor situado 10 cmH2O (hPa) por encima de la presión meseta (MESETA) que se produjo en Presión Controlada.
Al cambiar de Volumen Controlado a Soporte presión:
– FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.
– ∆PPS se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.
– Trigger se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.
Al cambiar de Presión Controlada a Soporte presión:
– FlujoIn se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.
– ∆PPS se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.
– Trigger se ajusta al último valor utilizado o al ajuste de fábrica.
Al cambiar de Volumen Controlado a SIMV/PS
– PMAX y PEEP son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.
Al cambiar de Soporte presión a SIMV/PS:
– ∆PPS , FlujoIn , Trigger y PEEP son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.
Al cambiar de SIMV/PS con Soporte presión a Soporte presión:
– ∆PPS y FlujoIn son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.
Al cambiar de SIMV/PS a Soporte presión:
– Trigger y PEEP son adoptados automáticamente del modo anterior para el nuevo modo de ventilación.
21
72
5
Volumen Controlado
A
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 113
Funcionamiento
Funciones de seguridad del ventilador
– Válvula de sobrepresión (A)
– Válvula de depresión (B)
– Sensor de presión en la cámara del ventilador
Comportamiento con un suministro de gas fresco demasiado bajo
En caso de haber un flujo muy bajo de gas fresco o una fuga excesiva en el sistema respiratorio, puede producirse una falta de gas fresco. Esta situación se hace evidente por el vaciado gradual de la bolsa reservorio.
Comportamiento de Fabius si el usuario no adopta ninguna medida
– La bolsa reservorio se vacía completamente, poco a poco.
– Después de 2 respiraciones mecánicas más se activa la alarma GAS FRESCO BAJO!! y otras alarmas.
– Dado que el ventilador no contiene suficiente gas fresco, se absorbe el volumen de reserva.
Mientras no haya suficiente gas fresco, la válvula de seguridad (B) de aire ambiente permanecerá abierta durante la espiración.
Esto permite una ventilación de emergencia con VT limitado, incluso con un suministro de gas fresco extremadamente bajo. No se producirá una desactivación repentina del ventilador.
20
97
9
NOTA
Para solucionarlo, el usuario tiene que adoptar medidas, p.ej., aumentar el flujo de gas fresco.
A B
PRECAUCIÓN
Riesgo de que el paciente recupere la consciencia
Si el suministro de gas falla por completo, el funcionamiento subsiguiente de la máquina de anestesia tiene lugar a través del suministro de gas con aire ambiente. Ya no se suministran agentes anestésicos y la concentración inspiratoria de gas anestésico en el gas respiratorio desciende.
Monitorice con cuidado la mezcla de gas y utilice agentes anestésicos intravenosos si fuera necesario.
Funcionamiento
114 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Cambio de paciente
Ejecute los siguientes pasos al cambiar de paciente:
1 Pulse la tecla (A) y confirme.
– La monitorización de la ventilación y la monitorización de alarmas son desactivadas.
– El ventilador se detiene.
– La monitorización de gas fresco continúa.
– Los ajustes actuales siguen siendo los mismos.
– La pantalla Espera está activa.
– Se activan los ajustes por defecto.
2 Pulse la tecla Restaur. valores predeter, véase el capítulo ''Restaurar los ajustes por defecto'' en la página 143.
3 Compruebe todos los componentes. Para más detalles sobre los pasos de comprobación, véase el capítulo ''Formulario de comprobación diaria y previa al uso'' en la página 223.
4 Si es necesario, realice la prueba de fugas, véase el capítulo ''Prueba de fugas'' en la página 140.
Dräger recomienda realizar la prueba de fugas en los siguientes casos:
– Cuando se sustituye la cal sodada.
– Cuando se sustituyen los tubos respiratorios.
– Cuando se sustituye o se llena el vaporizador.
5 Ajuste el modo de ventilación y continúe, véase el capítulo ''Ventilación'' en la página 101.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a ajustes incorrectos
Para máquinas de anestesia dentro de la misma área de atención médica, pueden configurarse diferentes límites de alarma estándar o diferentes ajustes de ventilación. El usuario debe observar lo siguiente:– Asegúrese de que los valores ajustados
para pacientes nuevos son los adecuados.
– Asegúrese de que el sistema de alarma no está inutilizado por el ajuste de valores extremos para los límites de alarma ni deshabilitado por la desactivación de las alarmas.
– Compruebe los ajustes de inicio para alarmas y los ajustes de alarma cada vez que se cambie de modo de ventilación.
21
59
0
A
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Durante la prueba de fugas, el sistema respiratorio está presurizado.
Para evitar lesiones en los pacientes, desconecte al paciente antes de realizar la prueba de fugas.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 115
Funcionamiento
Uso de la salida de gas fresco externa como salida de gas común (opcional)
Preparación
Ejemplo: Sistema de no reinhalación Bain
1 Retire el tubo de gas fresco de la salida de gas fresco externa (A).
2 Conecte el sistema de no reinhalación (B) a la salida de gas fresco externa (A).
3 Enrosque la línea de muestreo (C) al conector Luer Lock de la máscara de ventilación o del filtro del sistema respiratorio y a la trampa de agua en el módulo de medición de gas del paciente.
ADVERTENCIA
Suministro de gas insuficiente al paciente
Los sistemas de no reinhalación están destinados exclusivamente a la ventilación manual o a la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida de gas fresco externa.
Al utilizar un sistema de no reinhalación, asegure una monitorización de gas adecuada.
ADVERTENCIA
Riesgo de interpretación errónea de los valores medidos
Los valores de O2, presión y volumen que aparecen en el Fabius no se corresponden con los valores del paciente conectado a la salida de gas fresco externa, ya que están basados en mediciones tomadas en el sistema respiratorio compacto.
Cuando use la salida de gas fresco externa, cambie al modo Espera.
ADVERTENCIA
Riesgo de suministro de gas erróneo
El O2 y CO2, así como cualquier gas anestésico, también deben monitorizarse en los sistemas de no reinhalación.
La línea de muestreo debe conectarse utilizando el conector del sistema de no reinhalación y el conector del analizador de gas (p.ej., Scio, Vamos).
21
00
02
10
01
A
B
A
C
Funcionamiento
116 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
4 Si es necesario, conecte el tubo de evacuación de gas anestésico del sistema de no reinhalación a la segunda conexión (D) del sistema de recepción de gas anestésico.
Siga las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación y del sistema de recepción de gas anestésico.
Funcionamiento
1 Cambie al modo Espera.
2 Ajuste el flujo de gas fresco.
Para evitar la reinhalación, el suministro de gas fresco debe ser por lo menos el doble del volumen minuto.
3 Maneje el sistema de no reinhalación de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.
Finalización del funcionamiento
1 Cierre todas las válvulas reguladoras de flujo del dispositivo.
2 Desconecte el sistema de no reinhalación de la salida de gas fresco externa.
3 Conecte el tubo de gas fresco a la salida de gas fresco externa (A).
4 Enrosque de nuevo la línea de muestreo en la pieza en Y del sistema respiratorio.
21
02
0
D
21
00
0
A
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 117
Funcionamiento
Uso de la salida externa de gas fresco con un conmutador auxiliar (opcional)
Preparación
Ejemplo: Sistema de no reinhalación Bain
1 Conecte el sistema de no reinhalación (B) a la salida de gas fresco externa (A).
2 Enrosque la línea de muestreo (C) al conector Luer Lock de la máscara de ventilación o del filtro del sistema respiratorio y a la trampa de agua del monitor de gas.
3 Si es necesario, conecte el tubo de evacuación del sistema de no reinhalación a la segunda conexión (D) del sistema de recepción de gas anestésico.
Siga las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación y del sistema de recepción de gas anestésico.
ADVERTENCIA
Suministro de gas insuficiente al paciente
Los sistemas de no reinhalación están destinados exclusivamente a la ventilación manual o a la respiración espontánea y sólo deben conectarse a la salida de gas fresco externa.
Al utilizar un sistema de no reinhalación, asegure una monitorización de gas adecuada.
ADVERTENCIA
Riesgo de interpretación errónea de los valores medidos
Los valores de O2, presión y volumen que aparecen en el Fabius no se corresponden con los valores del paciente conectado a la salida de gas fresco externa, ya que están basados en mediciones tomadas en el sistema respiratorio compacto.
Cuando use la salida de gas fresco externa, cambie al modo Espera.
ADVERTENCIA
Riesgo de suministro de gas erróneo
El O2 y CO2, así como cualquier gas anestésico, también deben monitorizarse en los sistemas de no reinhalación.
La línea de muestreo debe conectarse utilizando el conector del sistema de no reinhalación y el conector del analizador de gas (p.ej., Scio, Vamos).
21
00
22
10
20
A
CB
D
Funcionamiento
118 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Funcionamiento con sistema de no reinhalación
Desvío del flujo de gas fresco al sistema de no reinhalación:
1 Coloque la palanca del conmutador en .
La palanca apunta hacia el sistema de no reinhalación.
2 Ajuste el flujo de gas fresco.
Para evitar la reinhalación, el suministro de gas fresco debe ser por lo menos el doble del volumen minuto.
3 Maneje el sistema de no reinhalación de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.
Funcionamiento con el sistema respiratorio compacto (COSY)
Desvío del flujo de gas fresco al sistema respiratorio compacto:
1 Coloque la palanca del conmutador en COSY.
La palanca apunta hacia la entrada de gas fresco.
Finalización del funcionamiento
1 Cierre todas las válvulas reguladoras de flujo del dispositivo.
2 Enrosque de nuevo la línea de muestreo en la pieza en Y del sistema respiratorio.
20
99
8
Pmax
=12
5 hP
a
21
00
3
CO
SY
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 119
Funcionamiento
Finalización del funcionamiento
1 Pulse el botón (A) y confirme.
La monitorización de ventilación y la monitorización de alarmas están desactivadas. El ventilador se detiene.
2 Ajuste el dial de control (B) del vaporizador hasta que encaje en 0.
3 Cierre las válvulas reguladoras de flujo.
El modo de ahorro de energía se activa después de 2,5 minutos.
4 Cierre las válvulas de las botellas.
21
59
02
09
65
A
B
ADVERTENCIA
Riesgo de daños materiales y riesgo para la salud
Un vaporizador nunca debe permanecer en funcionamiento sin un flujo de gas fresco. Altas concentraciones del gas anestésico fluyen hacia el circuito de ventilación y hacia el aire ambiente. Esto puede producir daños materiales y provocar la contaminación del aire ambiente con gases anestésicos.
Nunca corte el flujo de gas fresco antes de desactivar el vaporizador.
NOTA
Deje Fabius conectado a la alimentación de red para que la batería no se descargue
Funcionamiento
120 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Preparación para el transporte o almacenamiento
1 Pulse el botón (A) y confirme.
La monitorización de ventilación y la monitorización de alarmas están desactivadas. El ventilador se detiene.
2 Ajuste el dial de control (B) del vaporizador hasta que encaje en 0.
3 Cierre las válvulas reguladoras de flujo.
4 Cierre las válvulas de las botellas de gas.
5 Extraiga el sensor de O2 de la válvula inspiratoria y déjelo expuesto al aire ambiente.
6 Apague Fabius con el interruptor On/Off (B) situado en la parte posterior y extraiga el enchufe.
7 Retire los tubos del sistema de recepción de gas anestésico.
8 Retire los tubos del suministro central (C).
9 Para que todo el sistema vuelva a la presión normal, pulse la tecla .
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco durante el transporte
El dispositivo médico puede volcar si se manipula incorrectamente. Siga las instrucciones que se indican a continuación cuando transporte dispositivos médicos:– El dispositivo médico solo debe moverse
por personas físicamente capaces.– Para mejorar la maniobrabilidad, el
dispositivo debe ser transportado por 2 personas.
– Al transportar el dispositivo por superficies inclinadas, esquinas o umbrales (p. ej., a través de pasos de puerta o ascensores), asegúrese de que no se golpea de forma alguna.
– Retire cualquier dispositivo montado en los brazos de soporte o encima del dispositivo.
– Despeje la bandeja escritorio y pliéguela o introdúzcala por completo en el dispositivo.
– No pase del dispositivo médico por encima de tubos, cables u otros obstáculos situados sobre el suelo.
– No active el freno mientras el dispositivo médico está siendo movido.
– Utilice siempre las asas del dispositivo para empujarlo o tirar de él.
21
59
0
A
21
01
72
62
23
B
O2
N2O
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
AIR
O2
N2O
AIR
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
2.8-6.0 kPax 100 (bar)
C
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 121
Alarmas
Alarmas
Señalización de alarmas ............................... 122
Visualización de las alarmas ........................... 122Señal acústica ................................................. 122Prioridades de las alarmas.............................. 123Silenciar el tono de alarma.............................. 124Adaptación de los límites de alarma................ 124
Alarmas
122 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Señalización de alarmas
Las alarmas se señalizan óptica y acústicamente.
Visualización de las alarmas
En caso de alarma, el sistema muestra el correspondiente mensaje de alarma en el campo de mensaje de alarma (A).
Se enciende un indicador LED (B).
Señal acústica
Suena un tono de alarma o una secuencia de tonos de alarma.
La alarma señalada acústicamente corresponde siempre a la alarma de mayor prioridad. La señal se emite hasta que se subsana la causa de la alarma o se pulsa la tecla .
21
59
0
Alarma Visualización
Adverten-cia
– En el campo de mensajes de alarma (A) se muestra un mensaje de advertencia con 3 signos de exclamación (!!!).
– El LED rojo (B) parpadea, acom-pañado por una secuencia repeti-tiva de tonos de alarma:E-E-E--E-Bb-----E-E-E--E-Bb
– La secuencia de tonos de alarma (2x5 tonos de alarma) suena cada 10 segundos.
A B
Precau-ción
– En el campo de mensajes de alarma (A) se muestra un mensaje de precaución con 2 signos de exclamación (!!).
– El LED amarillo (B) parpadea, acompañado por una secuencia repetitiva de 3 tonos de alarma:G-G-entre G# y A
Nota – En el campo de mensajes de alarma (A) se muestra un aviso con 1 signo de exclamación (!).
– El LED amarillo se ilumina de forma continua, acompañado por una única secuencia de 2 tonos de alarma:E-E"
– Con prioridad interna ≥6:secuencia de 2 tonos de alarma
– Con prioridad interna <6:sin tonos
Alarma Visualización
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 123
Alarmas
Prioridades de las alarmas
Fabius asigna la prioridad adecuada a cada alarma.
El color de fondo del campo de mensajes de alarma indica la prioridad de la alarma activa.
Los mensajes de alarma sólo se muestran sobre un fondo de color si está activada la opción "Visualización en color".
Los mensajes de alarma se clasifican de acuerdo con estas prioridades y se visualizan según el sistema de prioridad interno. Prioridad 31 es la prioridad más alta y 1 es la prioridad más baja. Los valores de prioridad se muestran en la tabla del capítulo ''Alarma – Causa – Solución'' en la página 165.
En una lista se puede mostrar un máximo de 4 mensajes de alarma* al mismo tiempo. Los mensajes de alarma con prioridad alta se muestran antes que los mensajes con prioridad baja. Los mensajes de alarma con prioridad baja sólo se muestran si se ha subsanado la causa de una alarma de prioridad alta.
Color Prioridad del mensaje de alarma Acción requerida
Rojo Advertencia Alarma de prioridad alta !!! Es necesario actuar inmediatamente para evitar peligros inminentes.
Amarillo Precaución Alarma de prioridad media !! Es necesario actuar inmediatamente para evitar peligros.
Nota Alarma de prioridad baja ! Es necesaria la atención, pero es sufi-ciente una respuesta retrasada.
* 3 mensajes de alarma para Japón y China, como opción
Alarmas
124 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Ejemplo de activación del tono de alarma cuando existen varias alarmas
Silenciar el tono de alarma
El tono de alarma se puede silenciar durante un máximo de 2 minutos.
Pulse la tecla (A).
El LED de la tecla (A) se enciende.
En la barra de estado (B), se muestra el símbolo y el tiempo restante para la supresión del tono
de alarma.
Durante la supresión del tono de alarma, solo se señalan acústicamente las nuevas alarmas, cuya prioridad o número de prioridad interno es mayor que la alarma silenciada, véase el capítulo ''Alarma – Causa – Solución'' en la página 165.
Reactivación del tono de alarma silenciado
Pulse de nuevo la tecla (A).
El LED de la tecla (A) se apaga.
Adaptación de los límites de alarma
Si se activa una alarma porque se ha excedido un límite inferior o superior, puede que sea necesario adaptar los límites de alarma estándar. Se puede encontrar más información sobre el ajuste de los límites de alarma en el capítulo''Cambiar los límites de alarma'' en la página 146.
Ajuste de los límites de alarma en el modo de ventilación actual:
Pulse la tecla .
Para más información, consulte el capítulo ''Monitorización'' en la página 125.
Prioridad de la alarma exis-tente
Prioridad de la nueva alarma Reacción por parte de Fabius
(!!!) ADVERTENCIA (!!!) ADVERTENCIA – La secuencia de tonos de alarma empieza desde el principio.
(!!!) ADVERTENCIA (!!) PRECAUCIÓN – La secuencia de tonos de la alarma existente no se inte-rrumpe.
– No existe señal acústica para la nueva alarma
(!!) PRECAUCIÓN (!!) PRECAUCIÓN – La secuencia de tonos de alarma empieza desde el principio.
(!!) PRECAUCIÓN (!!!) ADVERTENCIA – Se inicia la secuencia de tonos para la nueva alarma.
21
59
0
AB
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 125
Monitorización
Monitorización
Pantalla principal........................................... 126
Monitorización de O2..................................... 126
Campo de parámetros de la monitorización de O2 .................................................................... 127Ajuste de los límites de alarma para O2 .......... 127Calibración del sensor de O2........................... 128Consecuencias de una calibración de O2 incorrecta......................................................... 128Desactivación de la monitorización de O2....... 129
Monitorización del volumen respiratorio .... 130
Campo de parámetros del volumen respiratorio....................................................... 130Alarmas de volumen........................................ 131Ajuste de los límites de alarma para volumen minuto.............................................................. 131Desactivación de las alarmas de volumen ...... 132
Monitorización de la presión en las vías aéreas ............................................................. 133
Campo de parámetros y ventana de curva de la presión en las vías aéreas........................... 133Ajuste del límite de alarma superior y el umbral de presión........................................................ 134
Monitorización
126 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Pantalla principal
Pulse la tecla (A).
La ventana de diálogo actual cambia a la pantalla principal.
En la pantalla aparece la siguiente información:
– Mensajes de alarma actuales
– Datos de la monitorización de O2
– Datos de la monitorización de presión en las vías aéreas
– Datos de la monitorización del volumen respiratorio
Monitorización de O2
La concentración de oxígeno inspiratorio se mide con un sensor galvánico doble que se encuentra en la cúpula de la válvula inspiratoria, véase el capítulo ''Sistema respiratorio compacto (COSY) (vista superior)'' en la página 24.
21
59
0
A
PRECAUCIÓN
Riesgo de valores de medición inexactos
Si se retira el sensor de O2, esto puede originar fugas en el sistema respiratorio.
Cada vez que se desmonta o se sustituye el sensor de O2, debe ser recalibrado.
NOTA
Si no se usa la estación de anestesia, retire el sensor de O2 de la cúpula de la válvula inspiratoria e inserte el tapón sellador suministrado.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 127
Monitorización
Campo de parámetros de la monitorización de O2
La siguiente información se muestra en el campo de parámetros de la monitorización de O2:
A Valor numérico de la concentración inspiratoria de O2 como porcentaje (%), en un rango entre 10 % y 100 %
B Límite de alarma superior para la concentración de O2 en (%)
C Límite de alarma inferior para la concentración de O2 en (%)
Ajuste de los límites de alarma para O2
Los límites de alarma estándar configurados para el modo de ventilación pueden utilizarse sin modificar, véase el capítulo ''Restaurar los ajustes de fábrica'' en la página 147.
o
Los límites de alarma se pueden ajustar individualmente para el caso actual:
1 Pulse la tecla (A).
Se abre la ventana de diálogo con los límites de alarma (B).
2 Ajuste los límites de alarma superior e inferior de la concentración de O2 (C), consulte los rangos de ajuste de los parámetros de alarma en el capítulo ''Cambiar los límites de alarma'' en la página 146.
3 Confirme los nuevos valores.
21
78
0
Volumen Controlado
A
B
C
21
59
02
17
82
A
Volumen Controlado
B
C
Monitorización
128 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Calibración del sensor de O2
El sensor de O2 debe estar expuesto al aire ambiente durante toda la calibración. La calibración del sensor de O2 se realiza dentro del ámbito de la comprobación diaria de la disponibilidad operacional de Fabius.
El sensor de O2 puede ser calibrado en los siguientes modos de ventilación:
– En el modo Espera, véase el capítulo ''Calibración del sensor de O2'' en la página 139.
– Durante la ventilación (en todos los modos de ventilación disponibles), véase el capítulo ''Calibración del sensor de O2'' en la página 154
Consecuencias de una calibración de O2 incorrecta
Si el sensor de O2 no se calibra correctamente, esto puede originar unas mediciones incorrectas. En el caso de una mezcla de aire con una concentración de O2 demasiado alta o demasiado baja, Fabius no lleva a cabo una calibración completa. No obstante, si la concentración desviada está dentro de unos límites definidos, Fabius completa la calibración aunque las condiciones no sean óptimas. Como consecuencia, los valores medidos y mostrados del sensor pueden indicar un porcentaje de O2 superior o inferior al porcentaje real. Por lo tanto, se debe asegurar que el sensor de O2 sólo está expuesto al aire ambiente durante todo el período de calibración.
El diagrama ilustra la correlación entre la mezcla de aire durante la calibración y la precisión de la medición de oxígeno.
A Porcentaje de O2 mostrado
B Porcentaje de O2 real
C Durante la calibración, el sensor ha sido expuesto a aire ambiente con <21 % de O2. Por lo tanto, el porcentaje de O2 mostrado es superior al porcentaje de O2 real.
D Calibración correcta con aire ambiente (21 % de O2) durante todo el período de calibración.
Porcentaje de O2 mostrado = Porcentaje de O2 real
E Durante la calibración, el sensor ha sido expuesto a aire ambiente con >21 % de O2. Por lo tanto, el porcentaje de O2 mostrado es inferior al porcentaje de O2 real.
20
95
7
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
100908070605040302010
A
B
C
D
E
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 129
Monitorización
Desactivación de la monitorización de O2
Si DrägerService configura el Fabius para su funcionamiento con la monitorización de O2 desactivada, las siguientes funciones de la monitorización de O2 estarán desactivadas:
– Campo de parámetros de la monitorización de O2
– Ajuste de los límites de alarma de O2
– Calibración del sensor de O2
– Alarmas de la concentración inspiratoria de O2 y del sensor de O2
El mensaje Sin monitorización O2 integrada! aparece en la ventana de monitorización de O2 (A).
21
78
4
NOTA
Si la monitorización interna de FiO2 está desactivada, deberá estar disponible una monitorización externa de FiO2 de acuerdo con las normas de seguridad generales.
A
Volumen Controlado
Monitorización
130 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Monitorización del volumen respiratorio
El sensor de flujo mide el volumen respiratorio mediante anemometría térmica. Los valores del sensor de flujo son convertidos en los siguientes parámetros y mostrados:
– Volumen minuto (VM)
– Volumen tidal (VT)
– Frecuencia respiratoria (Frec)
Campo de parámetros del volumen respiratorio
La siguiente información se muestra en el campo de parámetros del volumen respiratorio:
A La frecuencia respiratoria (Frec) indica las respiraciones durante el último minuto, expresado en respiraciones por minuto (bpm) (1/min).
La visualización se activa después de 2 respiraciones.
El rango de visualización oscila entre 2 bpm (1/min) y 99 bpm (1/min).
B El volumen tidal (VT) indica el volumen espiratorio de cada respiración en mililitros (mL).
El rango de visualización oscila entre 0 mL y 1400 mL.
C El valor de volumen minuto medido (VM) indica de forma continua el volumen de gas espirado en el último minuto, expresado en litros por minuto (L/min).
El rango de visualización oscila entre 0,0 L/min y 99,9 L/min.
D Límite de alarma superior del volumen minuto en L/min
E Límite de alarma inferior del volumen minuto en L/min
PRECAUCIÓN
Riesgo de valores de medición incorrectos
La monitorización del volumen respiratorio puede verse afectada por la utilización de dispositivos electroquirúrgicos o dispositivos de onda corta o de diatermia por microondas situados en la proximidad inmediata.
NOTA
Un flujo espiratorio irregular y repentino puede provocar cambios erráticos en la visualización del volumen tidal y la frecuencia respiratoria. Antes de leer de nuevo la indicación, espere al menos un minuto.
21
78
0
Volumen Controlado
A B C D
E
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 131
Monitorización
Alarmas de volumen
Alarmas de volumen en modos de ventilación automáticos
Si los mensajes de alarma de volumen están activados y Fabius no detecta una respiración en un periodo de tiempo específico, se activa la alarma FLUJO DE APNEA!! o FLUJO DE APNEA!!!, véase el capítulo ''Alarma – Causa – Solución'' en la página 165.
Alarmas de volumen en ManSpont
Si los mensajes de alarma de volumen están activados y Fabius no detecta ninguna respiración en un periodo de tiempo específico, se activa la alarma FLUJO DE APNEA!! con la prioridad PRECAUCIÓN transcurridos 30 segundos. Si no se subsana la causa de esta alarma, la prioridad aumenta a ADVERTENCIA transcurridos otros 30 segundos.
Los mensajes de alarma de volumen se activan automáticamente al cambiar del modo Espera al modo ventilación.
Ajuste de los límites de alarma para volumen minuto
Los límites de alarma estándar configurados para el modo de ventilación pueden utilizarse sin modificar, véase el capítulo ''Cambiar los límites de alarma'' en la página 146,
o
los límites de alarma se pueden ajustar individualmente para el caso actual.
1 Pulse la tecla (A).
Se abre la ventana de diálogo (B) con los límites de alarma.
2 Ajuste los límites de alarma superior e inferior del volumen minuto (VM), consulte los rangos de ajuste de los parámetros de alarma en el capítulo ''Cambiar los límites de alarma'' en la página 146.
3 Confirme los nuevos valores.
21
59
02
17
82
A
B
Volumen Controlado
Monitorización
132 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Desactivación de las alarmas de volumen
Las alarmas de volumen se pueden activar y desactivar durante el funcionamiento pulsando la tecla (A), véase el capítulo ''Activación y desactivación de las alarmas de volumen'' en la página 153.
21
59
0
A
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 133
Monitorización
Monitorización de la presión en las vías aéreas
Campo de parámetros y ventana de curva de la presión en las vías aéreas
Los siguientes parámetros aparecen en forma numérica y gráfica en el campo de parámetros y en la ventana de curvas de la presión en las vías aéreas:
A La presión positiva espiratoria final (PEEP) indica la presión en las vías aéreas al final de la espiración en cmH2O (hPa). El rango de visualización oscila entre 0 y 30 cmH2O (0 y 30 hPa).
B La presión meseta (MESETA) indica la presión en las vías aéreas al final de la inspiración en cmH2O (hPa). El rango de visualización oscila entre 0 y 80 cmH2O (0 y 80 hPa).
o
La presión media en las vías aéreas (MEDIA) indica la media de todos los valores de presión que se registraron durante una respiración en cmH2O (hPa). El rango de visualización oscila entre 0 y 50 cmH2O (0 y 50 hPa).
C La presión pico (PICO) indica el valor de presión más alto de cada respiración en cmH2O (hPa). El rango de visualización oscila entre 0 y 80 cmH2O (0 y 80 hPa).
D Límite superior de alarma
E Umbral de presión
F Curva de presión
G Umbral de presión en forma de línea
El umbral de presión se usa para la detección de la apnea (desconexión) y la presión continua. Si la curva de presión no cruza el umbral de presión desde arriba o desde abajo, se generará una alarma.
H Escala de la curva de presión con rango de visualización entre 0 y 20, 0 y 50, 0 y 100 cmH2O (entre 0 y 20, 0 y 50, 0 y 100 hPa). El escalado se realiza automáticamente.
Alarmas de presión en modos de ventilación automáticos
Si Fabius no detecta una respiración en un periodo de tiempo específico, se activa la alarma PRESIÓN DE APNEA!! o PRESIÓN DE APNEA!!!, véase el capítulo ''Alarma – Causa – Solución'' en la página 165.
21
57
7
Volumen Controlado
A B C DE
FGH
NOTA
Fabius puede ser configurado por DrägerService o por un servicio técnico autorizado local para que muestre la presión media en las vías aéreas (MEDIA) en lugar de la presión meseta (MESETA).
Monitorización
134 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Alarmas de presión en ManSpont
Si Fabius no detecta ninguna respiración en un periodo de tiempo específico, se activa la alarma PRESIÓN DE APNEA!! con la prioridad PRECAUCIÓN transcurridos 30 segundos. Si no se subsana la causa de esta alarma, la prioridad aumenta a ADVERTENCIA transcurridos otros 30 segundos.
Ajuste del límite de alarma superior y el umbral de presión
Los límites de alarma estándar configurados para el modo de ventilación pueden utilizarse sin modificar, véase el capítulo ''Cambiar los límites de alarma'' en la página 146.
o
Los límites de alarma se pueden ajustar individualmente para el caso actual:
1 Pulse la tecla (A).
Se abre la ventana de diálogo (B) con los límites de alarma.
2 Ajuste el límite de alarma superior y el umbral de presión de la presión pico (PICO) (C), véase el capítulo ''Cambiar los límites de alarma'' en la página 146.
3 Confirme los nuevos valores.
21
59
0
A
21
78
2
NOTA
Es preferible ajustar el umbral de presión de tal manera que el valor se sitúe aproximadamente 4 cmH2O (hPa) por debajo de la presión pico actual.
B
C
C
Volumen Controlado
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 135
Configuración
Configuración
Configuración en el modo de espera .......... 136
Modo de ahorro de energía ............................. 137Realización de la comprobación del sistema .. 137Calibración del sensor de flujo ........................ 138Calibración del sensor de O2........................... 139Prueba de fugas .............................................. 140Acceso al libro de registro de alarmas ............ 142Restaurar los ajustes por defecto.................... 143
Página Configurar espera............................. 144
Cambiar los ajustes por defecto ...................... 144Cambiar las configuraciones ........................... 148
Configuración durante el funcionamiento .. 152
Activación y desactivación de las alarmas de volumen........................................................... 153Ajuste automático del umbral de presión ........ 153Calibración del sensor de O2........................... 154Activación y desactivación de la compensación de desflurano................................................... 155Compensación automática de desflurano ....... 155Acceso al libro de registro de alarmas ............ 156Borrar el libro de registro de alarmas .............. 156Cerrar el libro de registro de alarmas.............. 157Cambiar el volumen de alarma........................ 157
Configuración
136 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Configuración en el modo de espera
Las siguientes funciones de configuración están disponibles en el modo Espera:
– Calibraciones
– Comprobaciones del sistema
– Gestión de ajustes predeterminados
1 Pulse la tecla (A).
La ventana de curva de presión es reemplazada por un mensaje de confirmación (B) e instrucciones para cortar el flujo.
El LED de la tecla (A) empieza a parpadear. Parpadea hasta que se confirma el modo Espera.
2 Confirme el nuevo modo.
El ventilador cambia al modo Espera. La pantalla anterior es sustituida por la pantalla de inicio Espera y el LED de indicación en espera se ilumina de forma continua.
En la pantalla de inicio se muestran las siguientes teclas programables (C):
21
59
02
19
71
NOTA
Si la confirmación no se realiza en el plazo de 15 segundos, el ventilador permanece en el modo anterior y la ventana de la curva de presión se restaura.
A
ManSpont
B
21
58
2
– Ejecutar prueba sistema
– Calibrar sensor flujo
– Calibrar sensor O2
– Fuga Compl Prueba
– Acceso registro alarma
– Restaur. valores predeter
Espera
C
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 137
Configuración
Si las válvulas reguladoras de flujo no son cerradas antes de acceder al modo Espera, aparece el siguiente mensaje (D) en la pantalla de inicio:
Fluye gas: corte todas las válvulas de control de flujo para act. modo reposo.
En el momento en que se cierran las válvulas reguladoras de flujo, el mensaje desaparece.
3 Cierre las válvulas reguladoras de flujo.
Modo de ahorro de energía
Cuando Fabius se encuentra en el modo Espera y el usuario no pulsa ninguna tecla durante 2,5 minutos, se activará el modo de ahorro de energía. A continuación, la pantalla es sustituida por un salvapantallas. Pulse cualquier tecla para finalizar el salvapantallas.
Realización de la comprobación del sistema
En el modo Espera, se puede iniciar una comprobación del sistema. Esta comprobación corresponde a la comprobación que se realiza automáticamente después de encender la estación de anestesia. Para más información, consulte el capítulo ''Encendido'' en la página 91.
1 Pulse la tecla programable Ejecutarprueba sistema (A).
– Se comprueban los componentes eléctricos del sistema.
– Se restauran los ajustes por defecto.
21
97
32
62
58
Espera D
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Durante la comprobación del sistema, el sistema está presurizado.
Para evitar lesiones en el paciente, no realice la comprobación del sistema en el dispositivo médico cuando esté conectado un paciente.
21
58
2
A
Espera
Configuración
138 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Los resultados de la comprobación (B) se muestran en la pantalla. Una vez realizada la comprobación del sistema, se muestran los resultados totales (C), véase el capítulo ''Comprobación de la disponibilidad operacional'' en la página 93. Si la comprobación del sistema ha sido satisfactoria, se activará el modo Espera.
Calibración del sensor de flujo
1 Pulse la tecla programable Calibrar sensor flujo (A).
2 Siga las instrucciones de la pantalla.
Al inicio de la calibración, las instrucciones están ocultas y se muestra el siguiente mensaje encima de las teclas programables (B):
Calibración de flujo en curso
Tras la calibración, uno de los dos mensajes siguientes aparece encima de las teclas programables (B):
Calibración flujo completada - reinserte tubo espiratorio
o
Error de calibración de flujo
Resolución del error de calibración del sensor de flujo
Repita la calibración.
Sustituya el sensor de flujo.
Si la calibración continua fallando, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
26
25
72
15
82
B C
Espera
A
B
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 139
Configuración
Calibración del sensor de O2
Para que el sensor de O2 sea calibrado correctamente, debe exponerse al aire ambiente durante todo el período de calibración.
Para evitar fugas, retire el sensor de O2 de la cúpula de la válvula inspiratoria. Selle la cúpula de la válvula inspiratoria con el tapón sellador.
1 Pulse la tecla programable Calibrar sensor O2 (A).
2 Siga las instrucciones de la pantalla.
Al inicio de la calibración, las instrucciones están ocultas y se muestra el siguiente mensaje encima de las teclas programables (B):
Calibración de O2 en curso
Tras la calibración, uno de los dos mensajes siguientes aparece encima de las teclas programables (B):
Calibración sensor O2 completada - reinsertar sensor de O2
o
Error de calibración del sensor de O2
Resolución del error de calibración del sensor de O2
Sustituya la cápsula del sensor de O2 situada en la carcasa del sensor, véase el capítulo ''Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2'' en la página 83.
Si la calibración continua fallando, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
21
58
2
Espera
A
B
Configuración
140 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Prueba de fugas
Los siguientes tests se inician durante la prueba de fugas:
– Prueba complian
– Prueba fuga sist
– Prueba fuga ventilad
– Test válvulas de seguridad
1 Pulse la tecla programable FugaComplPrueba (A).
2 Siga las instrucciones de la pantalla.
Una vez finalizados los tests, los resultados (B) se muestran en la pantalla.
3 Para volver a la pantalla de inicio, pulse el mando giratorio.
Resultados de la prueba de compliancia
Esta prueba determina la compliancia del sistema, incluido el sistema respiratorio, los tubos respiratorios, el filtro y la pieza en Y.
La compliancia del sistema es necesaria para garantizar en el modo Volumen Controlado que el volumen tidal aplicado se corresponde con el volumen tidal ajustado.
El valor de la compliancia aparece en la pantalla Espera.
Resultados de la prueba de fugas del ventilador
La prueba de fugas del ventilador puede tener los siguientes resultados:
21
58
22
19
84
Espera
A
Espera
B
Compliancia del sis-tema [mL/cmH2O]
Resultado mostrado [mL/cmH2O]
≤6,5 Valor medido y APTO
Fuga en el ventilador [mL/min]
Resultado mostrado [mL/min]
150 Valor medido y APTO
151 a 250 Valor medido y ERROR
>250 >250 y ERROR
21
46
5
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 141
Configuración
Resultados de la prueba de fugas del sistema
La prueba de fugas del sistema puede tener los siguientes resultados:
Test de la válvula de sobrepresión
Este test comprueba la funcionalidad de la válvula de sobrepresión.
Los resultados del test se muestran en la pantalla junto con los resultados de la prueba de fugas (B).
Resolución del error en el test de la válvula de sobrepresión
Repita la prueba de fugas. Si el test de la válvula de sobrepresión continua fallando, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
Fuga del sistema [mL/min]
Resultado mostrado [mL/min]
250 Valor medido y APTO
251 a 350 Valor medido y ERROR
>350 >350 y ERROR
21
46
4
ADVERTENCIA
Riesgo de sobrepresión inesperada
Una válvula de sobrepresión sucia o no operativa no puede compensar las sobrepresiones repentinas que puedan producirse en el sistema respiratorio.
Realice la prueba de fugas antes de arrancar el dispositivo. Observe los resultados del test de la válvula de sobrepresión.
Configuración
142 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Acceso al libro de registro de alarmas
El libro de registro de alarmas incluye todos los mensajes de alarma con la fecha y hora correspondientes.
Se puede almacenar un máximo de 100 entradas.
Cuando se alcanza el límite de almacenamiento, las entradas más antiguas se sobrescriben.
1 Pulse la tecla programable Acceso registro alarma (A).
2 Gire el mando giratorio para desplazarse por el libro de registro de alarmas (B).
Borrar el libro de registro de alarmas
Seleccione Borrar reg. alarma (C) y confirme.
Cerrar el libro de registro de alarmas
Seleccione la flecha de entrada (D) y confirme.
La pantalla cambia al modo Espera.
21
58
22
19
82
Espera
A
Espera
BC
D
PRECAUCIÓN
Riesgo de pérdida de datos
Todos los datos del libro de registro de alarmas se borran en los siguientes casos:– Cuando se apaga el dispositivo Fabius.– Cuando la comprobación del sistema se
inicia en modo en espera.– Cuando se produce un fallo de alimentación.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 143
Configuración
Restaurar los ajustes por defecto
Los ajustes por defecto se restauran en los siguientes casos:
– Al encender y apagar el dispositivo Fabius
– Al realizar la comprobación del sistema
– Al pulsar la tecla programable Restaur. valores predeter
1 Pulse la tecla programable Restaur. valores predeter (A).
Se restauran los ajustes por defecto. Se muestra el siguiente mensaje utilizando las teclas programables (B) de la pantalla Espera:
Configuración de valores predeterminados restaurada
Los valores por defecto se pueden ajustar en la pantalla Configurar espera. El ajuste de los valores por defecto está protegido por contraseña.
21
58
2
ADVERTENCIA
Riesgo debido a unos ajustes de ventilación inadecuados
Una vez restablecidos los valores predeterminados, compruebe si los ajustes de ventilación y monitorización son adecuados para el paciente.
Espera
A
B
Configuración
144 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Página Configurar espera
Al pulsar la tecla en el modo Espera se accede a varios ajustes predeterminados y de configuración.
El acceso está protegido por contraseña. Si se solicita, se puede desactivar la contraseña o definir una contraseña personal.
Los ajustes realizados se guardan como ajustes predeterminados y configuraciones.
1 Pulse la tecla (A).
Se abre la pantalla Configurar espera
2 Seleccione Valores predeterminados (B) o Configuración (C) con el cursor.
Al seleccionar y confirmar con la flecha de entrada (D), la pantalla cambia de nuevo a la pantalla Espera.
Cambiar los ajustes por defecto
1 En la pantalla Configurar espera, seleccione Valores predeterminados (A) y confirme.
Se abre la pantalla con la solicitud de contraseña.
2 En la fila mostrada, seleccione los dígitos en secuencia y confirme.
22
117
22
10
3
A
Configurar espera
B C D
22
10
32
21
07
Configurar espera
A
Configurar espera
B
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 145
Configuración
Se abre la pantalla con los ajustes por defecto.
Se pueden modificar los siguientes ajustes:
– Parámetros de Volumen
– Parámetros de Presión *
– Valores soporte presión*
– Ajustes SIMV/PS*
– Límites de alarma
– Volumen de alarma mínimo
– Restaurar val. fábrica
Para volver a la pantalla Configurar espera, seleccione la flecha de entrada (C) y confirme.
Ajustes por defecto para Volumen Controlado
1 Seleccione Parámetros de Volumen (E) y confirme.
2 Pulse la tecla programable (F) del parámetro a modificar.
3 Seleccione un nuevo valor y confirme.
4 Si es necesario, repita los pasos 2 y 3 para otros parámetros.
5 Finalmente, confirme todos los cambios una vez más.
La ventana se cierra y el cursor se sitúa en la flecha de entrada (D).
Ajustes por defecto para Presión Controlada, Soporte presión y SIMV/PS
Cambie los parámetros (véase la descripción de la sección ''Ajustes por defecto para Volumen Controlado'' en la página 145).
22
10
5
* opcional
Configurar espera
C
22
111
Configurar espera
DE
F
Configuración
146 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Cambiar los límites de alarma
1 Seleccione Límites de alarma (G) y confirme.
2 Seleccione los límites de alarma (H) a modificar y confirme.
3 Seleccione un nuevo valor y confirme.
4 Si es necesario, repita los pasos 2 y 3 para otros límites de alarma.
5 Seleccione la flecha de entrada (I) y confirme.
La ventana se cierra.
En la tabla siguiente figuran los ajustes de fábrica y los valores de los rangos de ajuste de todos los límites de alarma de Fabius.
Cambiar el volumen de alarma mínimo
1 Seleccione Volumen de alarma mínimo (K) y confirme.
En la pantalla aparecerá el volumen de alarma mínimo (L) actual.
2 Ajuste el nuevo volumen de alarma mínimo a un valor entre 1 (mínimo) y 10 (máximo), y confirme.
La ventana se cierra y el cursor se sitúa en la flecha de entrada (J).
22
10
9
Parámetro de alarma
Rango de ajuste
Ajuste de fábrica
O2 19 a 100 100
[%] 18 a 99 20
VM 0,1 a 20,0 12,0
[L/min] 0,0 a 19,9 3,0
Presión 10 a 70 40
[[cmH2O ] (hPa)]
5 a 30 8
Configurar espera
G
H
I
22
113
J
K
L
Configurar espera
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 147
Configuración
Restaurar los ajustes de fábrica
1 Seleccione Restaurar val. fábrica (M) y confirme.
2 Seleccione Sí o No (N) y confirme.
Si se selecciona Sí, se restauran los ajustes de fábrica. Los ajustes de fábrica sustituyen a los ajustes predeterminados actuales.
Los valores de los ajustes de fábrica de Fabius se muestran en la siguiente tabla.
22
115
Parámetro Ajuste de fábrica
Volumen Controlado PMAX = 40
VT = 600
Frec = 12
TI:TE = 1:2,0
TIP:TI = 10
PEEP = 0
Presión Controlada PINSP = 15
Frec = 12
TI:TE = 1:2,0
FlujoIn = 30
PEEP = 0
M
N
Configurar espera Soporte presión ∆PPS = 10
Frec mín = 3
Trigger = 2
FlujoIn = 30
PEEP = 0
SIMV/PS PMAX = 40
VT = 600
Frec = 12
∆PPS = 10
PEEP = 0
Trigger = 2
FlujoIn = 30
TINSP = 1,7
TIP:TI = 10
Límites de alarma para O2
Valor superior = 100
Valor inferior = 20
Límites de alarma para VM
Valor superior = 12,0
Valor inferior = 3,0
Límite de alarma supe-rior y umbral de presión para PICO
Valor superior = 40
Valor inferior = 8
Volumen de alarma mínimo
Volumen = 5
Parámetro Ajuste de fábrica
Configuración
148 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Cambiar las configuraciones
1 En la pantalla Configurar espera, seleccione Configuración y confirme.
Se abre la pantalla con los ajustes de configuración.
Se pueden modificar los siguientes ajustes:
– Establecer hora
– Formato de hora
– Establecer fecha
– Formato de fecha
– Idioma
– Unidad de presión
– Confirmación acústica
– Configuración curva
– Fondo de pantalla
Para volver a la pantalla Configurar espera, seleccione la flecha de entrada (A) y confirme.
Cambiar la hora
1 Seleccione Establecer hora (B) y confirme.
El cursor se encuentra en el campo de hora.
2 Seleccione un nuevo valor y confirme.
El cursor se desplaza al campo de los minutos.
3 Seleccione un nuevo valor y confirme.
La ventana se cierra.
22
12
4
Configurar espera
A
22
12
7
B
Configurar espera
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 149
Configuración
Cambiar el formato de hora
1 Seleccione Formato de hora (C) y confirme.
2 Seleccione un nuevo formato y confirme.
La ventana se cierra.
Cambiar la fecha
1 Seleccione Establecer fecha (D) y confirme.
2 Seleccione un nuevo valor y confirme.
La ventana se cierra.
Cambiar el formato de fecha
1 Seleccione Formato de fecha (E) y confirme.
2 Seleccione un nuevo formato y confirme.
La ventana se cierra.
Cambiar el idioma
1 Seleccione Idioma (F) y confirme.
2 Seleccione el idioma y confirme.
La ventana se cierra.
22
12
92
21
31
Configurar espera
C
Configurar espera
D
22
13
32
21
35
Configurar espera
E
Configurar espera
F
Configuración
150 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Cambiar la unidad de presión
1 Seleccione Unidad de presión (G) y confirme.
Se pueden seleccionar las siguientes unidades:
– hPa
– cmH2O
– mbar
– kPa
2 Seleccione una nueva unidad y confirme.
La ventana se cierra.
Activar la confirmación acústica
Cuando la función Confirmación acústica está activada, se emite un tono cada vez que se presiona el mando giratorio.
1 Seleccione Confirmación acústica (H) y confirme.
2 Seleccione Encend. o Apagado y confirme.
La ventana se cierra.
22
13
6
Configurar espera
G
22
13
7
Configurar espera
H
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 151
Configuración
Cambiar la visualización de la curva de presión
1 Seleccione Configuración curva (I) y confirme.
2 Seleccione la visualización de curva Normal o Lleno y confirme.
La ventana se cierra.
Cuando se selecciona el ajuste Normal, la curva de presión (J) no aparece como una superficie rellenada, sino como una línea.
Cambio del brillo de la pantalla*
1 Seleccione Fondo de pantalla (K) y confirme.
2 Seleccione el brillo de pantalla luz o oscuro y confirme.
La ventana se cierra.
22
13
92
21
41
Configurar espera
I
Configurar espera
J
* sólo disponible con pantalla en color opcional
22
14
3
Configurar espera
K
Configuración
152 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Configuración durante el funcionamiento
Si Fabius se encuentra en uno de los modos de ventilación, podrán ejecutarse las siguientes funciones de configuración:
– Calibración del sensor de O2
– Visualización y modificación de los ajustes de monitorización
– Cambio de configuraciones
1 Pulse la tecla (A).
La curva de presión ya no se muestra.
En la pantalla aparecen las siguientes teclas programables (C), p.ej., en el modo Volumen Controlado:
– Alarmasvolumen ENCEND/APAGAD
– Establecer automático
– Calibrarsensor O2
– Desflcomp ENCEND/APAGAD
– Accesoregistro alarma
– Accedervolumen alarma
Si no se realiza ningún cambio dentro de 15 segundos, la curva de presión vuelve a mostrarse.
La ventana de la curva de presión también volverá a mostrarse si se pulsa la tecla (B).
21
59
02
21
55
AB
C
Volumen Controlado
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 153
Configuración
Activación y desactivación de las alarmas de volumen
1 Pulse la tecla programable Alarmasvolumen ENCEND/APAGAD (A).
La etiqueta de la tecla cambia de Alarmas de volumen ENCEND a Alarmas de volumen APAGAD.
En lugar de los límites de alarma superior e inferior aparece el símbolo , indicando que la alarma está desactivada.
Las alarmas de volumen están desactivadas.
Ajuste automático del umbral de presión
1 Pulse la tecla programable Establecerautomático (A).
El umbral de presión para la presión pico (PICO) está ajustado a 4 cmH2O (hPa) por debajo de la presión meseta actual (MESETA).
22
15
5
NOTA
La función Alarmas de volumen ENCEND /APAGAD está disponible en la vista estándar del modo ManSpont. Si se pulsa la tecla en el modo ManSpont, la tecla programable Alarmas volumen ENCEND /APAGAD no se mostrará.
Volumen Controlado
A
22
15
5
NOTA
El umbral de presión no debe situarse por debajo de 5 cmH2O (5 hPa) o por encima de 30 cmH2O (30 hPa).
NOTA
Si no está disponible ningún valor medido actual de la presión meseta (MESETA), la pulsación de la tecla programable no tendrá ningún efecto.
NOTA
En el modo SIMV/PS, el umbral de presión depende de la presión de las respiraciones mandatorias.
Volumen Controlado
A
Configuración
154 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Calibración del sensor de O2
1 Pulse la tecla programable Calibrarsensor O2 (A).
2 Siga las instrucciones de la pantalla.
Para calibrar el sensor de O2, proceda tal y como se describe en el capítulo ''Calibración del sensor de O2'' de la página 139.
Durante la calibración, el valor de O2 que aparece en la ventana (B) de la monitorización de O2 es sustituido por la palabra CAL. El tiempo de calibración es de aproximadamente 15 segundos. Después de una calibración exitosa se vuelve a mostrar el valor de O2 medido.
Si la calibración no ha sido exitosa, sustituya la cápsula del sensor de O2 situada en la carcasa del sensor, véase el capítulo ''Inserción de una nueva cápsula del sensor de O2'' en la página 83.
Si la calibración continua fallando, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
22
15
52
21
57
Volumen Controlado
A
Volumen Controlado
B
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 155
Configuración
Activación y desactivación de la compensación de desflurano
La compensación de desflurano optimiza la medición de volumen cuando se usa desflurano.
1 Pulse la tecla programable Desflcomp APAGAD (A).
La etiqueta de la tecla cambia de Desflcomp APAGAD a Desflcomp ENCEND.
La compensación de desflurano se activa.
En la barra de estado (B) se muestra el mensaje Desfl sí.
Compensación automática de desflurano
Requisito previo: el analizador de gas externo está conectado a Fabius a través del puerto RS232.
22
15
5
PRECAUCIÓN
Riesgo de valores de medición inexactos
Si se olvida activar la compensación de desflurano durante el uso de este agente anestésico, o si se ha activado la compensación de desflurano aunque no se esté utilizando, la precisión de la medición de volumen puede verse afectada.
Active la compensación de desflurano sólo si se usa desflurano.
PRECAUCIÓN
Riesgo de valores de medición inexactos
En caso de utilizarse un monitor de gas anestésico se activará la compensación automática de desflurano. Unos monitores de gas anestésico defectuosos pueden influir en la precisión del volumen medido.
Asegúrese de que el monitor de gas anestésico funciona correctamente.
Volumen Controlado B
A
PRECAUCIÓN
Riesgo de valores de medición inexactos
El desflurano afecta a la precisión de medición del sensor de flujo.
En caso de usar desflurano, active la compensación de desflurano.
22
15
9
Volumen Controlado
B
A
Configuración
156 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Si el monitor de gas anestésico conectado detecta desflurano, Fabius reacciona de la siguiente manera:
– Des auto aparece en la barra de estado (A).
– La tecla programable Desflcomp ENCEND/APAGAD (B) ya no se muestra.
Si la comunicación con el monitor de gas anestésico falla, Fabius reacciona de la siguiente manera:
– La compensación automática de desflurano se desactiva.
– El mensaje Des auto de la barra de estado (A) ya no aparece.
– Aparece la tecla programable Desflcomp APAGAD (B).
Para volver a activar la compensación de desflurano:
Pulse la tecla programable Desflcomp APAGAD (B).
La etiqueta de la tecla programable cambia a Desflcomp ENCEND.
Acceso al libro de registro de alarmas
1 Pulse la tecla programable Accesoregistro alarma (A).
2 Gire el mando giratorio para desplazarse por el libro de registro de alarmas (D).
Borrar el libro de registro de alarmas
Seleccione Borrar reg. alarma (C) y confirme.
NOTA
Si hay datos de la concentración de gas anestésico disponibles a través de la comunicación con un analizador de gas externo, Fabius compensará automáticamente el desflurano. En este caso, los datos transmitidos cancelan la función de la tecla programable de compensación de desflurano.
22
15
52
21
61
Volumen Controlado
A
Volumen Controlado
BC
D
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 157
Configuración
Cerrar el libro de registro de alarmas
Seleccione la flecha de entrada (B) y confirme.
Vuelven a mostrarse la curva de presión y las teclas programables.
Cambiar el volumen de alarma
1 Pulse la tecla programable Accedervolumen alarma (A).
2 Ajuste el nuevo volumen de alarma a un valor entre 1 (mínimo) y 10 (máximo), y confirme.
El valor inferior está limitado por el ajuste de la configuración en espera (véase el capítulo ''Cambiar el volumen de alarma mínimo'' en la página 146).
Vuelven a mostrarse la curva de presión y las teclas programables.
ADVERTENCIA
Riesgo de no escuchar el tono de alarma
Cuando se utiliza el dispositivo en un entorno ruidoso, es posible que la alarma acústica no se escuche.
Ajuste siempre el tono de alarma a un volumen suficientemente alto.
22
15
5
Volumen Controlado
A
22
16
3
Volumen Controlado
Resolución de problemas
158 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Resolución de problemas
Localización y subsanación de fugas ......... 159
Posibles causas de fugas................................ 159Localización sistemática de fugas................... 160
Fallo de alimentación .................................... 161
Fallo de la alimentación de red ....................... 161
Fallo del ventilador........................................ 163
Alarma FALLO DEL VENTILADOR!!!.............. 163
Fallo del sensor de O2 .................................. 164
Causas de una calibración defectuosa ........... 164
Alarma – Causa – Solución .......................... 165
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 159
Resolución de problemas
Localización y subsanación de fugas
Las fugas pueden hacer que la comprobación del sistema o la prueba de fugas no sea exitosa, por lo que es preciso eliminarlas.
Posibles causas de fugas
– El absorbedor de CO2 o el adaptador CLIC no están enroscados firmemente en el sistema respiratorio.
– La válvula APL no está montada correctamente en el sistema respiratorio o no está ajustada a 30 hPa (cmH2O).
– La bolsa reservorio, los tubos respiratorios, la pieza en Y o el filtro antimicrobiano no están correctamente montados o están dañados.
– El soporte de la bolsa reservorio no está montado correctamente en el sistema respiratorio. El anillo de sellado está sucio o dañado.
– La trampa de agua no está conectada.
– La línea de muestreo no está conectada, está doblada o tiene fugas.
– Las conexiones de la línea de muestreo están dañadas.
– Las juntas tóricas de las boquillas inspiratoria y espiratoria están dañadas, sucias o no existen.
– El sensor de flujo está instalado incorrectamente o está dañado. Falta la junta tónica posterior.
– Las válvulas o las juntas del sistema respiratorio están dañadas.
– El cono para la oclusión de la pieza en Y está rayado o dañado.
– Las conexiones de llenado o de vaciado del vaporizador presentan fugas o están abiertas. El vaporizador está montado incorrectamente. Falta la junta tórica o está dañada. El dial de control no se encuentra en la posición 0.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a contaminación
El gas anestésico puede llegar al aire ambiente a causa de las fugas.– Realice la prueba de fugas antes de usar el
dispositivo.– Subsane todas las fugas.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a fugas en las válvulas
La existencia de fugas en las válvulas puede permitir la entrada de aire ambiente en el sistema respiratorio y alterar la composición del gas respiratorio.– Realice la prueba de fugas antes de usar el
dispositivo.– Compruebe todas las válvulas para ver si hay
fugas.
PRECAUCIÓN
Riesgo de ventilación insuficiente
El gas respiratorio puede escaparse debido a la existencia de fugas, lo que conllevará que el volumen aplicado sea inferior al volumen programado.– Realice la prueba de fugas antes de usar el
dispositivo.– Subsane todas las fugas.
Resolución de problemas
160 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Localización sistemática de fugas
Para localizar las causas de las fugas, aísle los componentes individuales de la prueba de fugas.
1 Realice la prueba de fugas, véase el capítulo ''Prueba de fugas'' en la página 140.
2 Póngase en contacto con el personal de mantenimiento en caso de que no pueda localizar las fugas.
Componente Medida
Línea de mues-treo
Retire la línea de muestreo. Tape la conexión Luer-Lock de la pieza en Y.
Tubos respirato-rios
Desconecte los tubos respira-torios. Conecte a las boquillas inspiratoria y espiratoria tubos que no tengan fugas. Conecte la bolsa reservorio directa-mente al sistema respiratorio.
Vaporizadores Retire los vaporizadores.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 161
Resolución de problemas
Fallo de alimentación
Fallo de la alimentación de red
Si la alimentación de red falla, Fabius conmuta automáticamente a la batería interna. Con una batería completamente cargada, el suministro de corriente al ventilador y a las funciones de monitorización internas se mantiene hasta 2 horas.
La carga restante de la batería se muestra en la barra de estado.
El tiempo de funcionamiento de la batería depende de los ajustes de ventilación y del estado de la batería (antigüedad y nivel de carga). Una batería totalmente cargada puede garantizar un suministro de corriente durante al menos 45 minutos.
Durante el funcionamiento con batería, y en caso de que la carga de ésta disminuya, aparecerá la siguiente información:
– El símbolo de batería aparece en la barra de estado y el indicador LED de alimentación de red se apaga.
– La nota FALLO DE CORRIENTE! aparece en la ventana de alarma.
– Cuando la carga restante de la batería cae por debajo del 20 %, la nota BATERÍA BAJA! aparece en la ventana de alarma.
– Cuando la carga restante de la batería cae por debajo del 10 %, la nota en la ventana de alarma es sustituida por la alarma BATERÍA BAJA!!.
– Justo antes de que la batería se agote, el ventilador se desconecta y la alarma FALLO DEL VENTILADOR!!! aparece en la ventana de alarma.
– Si a continuación no se proporciona una ventilación manual, aparece el siguiente mensaje de alarma:
– PRESIÓN DE APNEA!!!
– FLUJO DE APNEA!!!
– VOLUMEN MINUTO BAJO!!
Las funciones de monitorización siguen activas hasta que la batería se ha descargado completamente y todos los componentes electrónicos se han desactivado.
PRECAUCIÓN
Riesgo de funcionamiento incorrecto del dispositivo
Si la alimentación de red falla, los dispositivos conectados a las tomas de corriente auxiliares no se suministran desde la batería interna.
Garantice un suministro eléctrico alternativo para los dispositivos conectados.
ADVERTENCIA
Ventilación insuficiente del paciente
Si el mensaje de alarma BATERÍA BAJA!! (carga de batería restante 10 %) aparece por primera vez, el ventilador seguirá en funcionamiento hasta 10 minutos.
Restaure la alimentación de la red eléctrica. A continuación, la ventilación automática estará disponible de nuevo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Cuando la batería está agotada, Fabius se apaga automáticamente.
Nunca descargue completamente la batería. No obstante, si se produce una descarga completa de la batería, cárguela inmediatamente. El dispositivo no debe utilizarse hasta que la batería se haya cargado de nuevo completamente.
Resolución de problemas
162 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Cuando la batería está totalmente descargada, Fabius se apaga y genera una señal acústica de alarma (tono continuo durante aproximadamente 30 segundos). Todos los ajustes personalizados, incluidos los límites de alarma, que difieren de los ajustes predefinidos, se pierden.
Todavía siguen siendo posibles los siguientes modos de ventilación:
– Ventilación manual
– Respiración espontánea
Todas las funciones neumáticas de Fabius siguen estando disponibles:
– Válvula APL
– Manómetro de la presión en las vías aéreas
– Manómetro de las botellas de gas y del suministro central de gas
– Suministro de gas fresco y de agente anestésico
– S-ORC
– Válvulas reguladoras de flujo de O2, Aire y N2O
ADVERTENCIA
Ajustes de paciente incorrectos
Cuando se restablece la alimentación de red y se reinicia Fabius, todos los ajustes de ventilación y alarma vuelven a sus valores predeterminados.
Después de reiniciar Fabius, compruebe todos los ajustes y adáptelos al paciente si es necesario.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 163
Resolución de problemas
Fallo del ventilador
Alarma FALLO DEL VENTILADOR!!!
Si el ventilador no vuelve a su estado inicial, se activa la alarma FALLO DEL VENTILADOR!!!.
Sólo es posible la ventilación manual o la respiración espontánea.
El resto de modos de ventilación no pueden seleccionarse.
En ese caso, proceda de la siguiente manera:
1 Cambie al modo de ventilación ManSpont.
2 Sitúe la válvula APL en la posición Man.
3 Ajuste la válvula APL a la presión deseada.
4 Llene la bolsa reservorio, si es necesario, con la ayuda de la tecla de lavado de O2.
5 Ventile manualmente al paciente.
Anulación del ventilador
En los siguientes casos, el ventilador debe ser anulado para que la ventilación pueda continuar.
– El ventilador no vuelve a su estado inicial después de un mal funcionamiento.
y
– El modo de respiración espontánea no se puede activar.
Para anular el ventilador, proceda de la siguiente manera:
1 Mueva el interruptor de Encendido/Apagado en la parte posterior de Fabius a la posición (off).
2 Vuelva a mover el interruptor de Encendido/Apagado a la posición (on).
Fabius se reinicia y lleva a cabo una autocomprobación. Para más información sobre la autocomprobación, consulte la sección ''Comprobación de la disponibilidad operacional'' en la página 93.
1 Seleccione el modo de ventilación ManSpont.
2 Sitúe la válvula APL en la posición Man.
3 Ajuste la válvula APL a la presión deseada.
4 Llene la bolsa reservorio, si es necesario, con la ayuda de la tecla de lavado de O2.
5 Ventile manualmente al paciente.
Antes de iniciar la ventilación en el modo de ventilación automático, póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
Resolución de problemas
164 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Fallo del sensor de O2
Causas de una calibración defectuosa
La calibración no ha sido exitosa si, después de calibrar el sensor de O2, aparece el mensaje de alarma FALLO SENSOR DE O2!.
En la siguiente tabla se describen posibles causas y medidas correctivas.
Causa Solución
Durante la calibración, el sensor de O2 se expuso a una mezcla de aire y una concentración extrema-damente alta o baja de oxígeno.
Asegúrese de que el sensor de O2 esté expuesto al aire ambiente durante todo el período de calibra-ción.
Durante la calibración, el sensor de O2 se expuso a una mezcla de aire y una concentración fluc-tuante de oxígeno.
Asegúrese de que el sensor de O2 esté expuesto al aire ambiente durante todo el período de calibra-ción.
El sensor de O2 no se expuso al aire ambiente durante el tiempo suficiente antes de la calibración.
Exponga el sensor de O2 al aire ambiente durante 2 minutos. Cuando conecte un nuevo sensor de O2, expóngalo al aire ambiente durante 15 minutos.
El período de uso máximo del sensor de O2 ha finalizado.
Sustituya el sensor de O2. Exponga el nuevo sen-sor de O2 al aire ambiente durante 15 minutos antes de la calibración.
El sensor de O2 no está conectado. Compruebe el sensor de O2. Conecte el sensor de O2 correctamente y calíbrelo de nuevo.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 165
Resolución de problemas
Alarma – Causa – Solución
Los mensajes de alarma se muestran en orden jerárquico en el campo de mensajes de alarma de la pantalla principal, véase el capítulo ''Visualización en pantalla'' en la página 46.
La prioridad de los mensajes de alarma es señalada mediante signos de exclamación.
Los mensajes de alarma sólo se muestran sobre un fondo de color si está activada la opción "Visualización en color".
Dentro de una prioridad de alarma, los mensajes de alarma tienen asignadas prioridades internas. En la siguiente tabla, estas prioridades internas se indican en forma de números.
El mensaje de alarma con la prioridad más alta tiene el número 31. Cuanto más baja es la prioridad, más bajo es el número.
La tabla muestra posibles causas de una alarma y las correspondientes medidas correctivas. Las causas y las medidas correctivas deben seguirse en el orden en que aparecen hasta que la alarma ya no se produzca. Los mensajes de alarma se muestran en orden alfabético.
Algunas alarmas aparecen varias veces en esta tabla con diferentes prioridades debido a que su prioridad puede cambiar bajo determinadas condiciones.
Advertencia !!! Rojo
Precaución !! Amarillo
Nota ! Blanco
Resolución de problemas
166 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Priori-dad de alarma
Alarma Causa Solución
(20) ¡VENTILACIÓN EN APNEA!! Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.
Compruebe el sistema res-piratorio.
Respiración/ventilación dete-nida.
Compruebe el ventilador.
Si se activan automática-mente dos o más respiracio-nes sucesivas de la ventilación en apnea, enton-ces los ajustes de Soporte presión no son correctos.
Fabius detecta una respira-ción espontánea del paciente. Compruebe los ajustes de Soporte pre-sión.
(1) ALAR VOLUMEN APAGADAS! Alarmas de volumen desacti-vadas por el usuario.
Vuelva a activar las alar-mas de volumen.
(7) BATERÍA BAJA! No existe alimentación de red y la batería está por debajo del 20 %
Restaure la alimentación de la red eléctrica.
(17) BATERÍA BAJA!! No existe alimentación de red y la batería está por debajo del 10 %
Restaure la alimentación de la red eléctrica.
(4) CAL SENSOR FLUJO! Han pasado más de 18 horas desde la última calibración del sensor. El cable ha sido retirado y conectado de nuevo.
Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de flujo (véase la página 138).
(6) CAL SENSOR O2 NECESAR! Han pasado más de 18 horas desde la última calibración del sensor de O2.
Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de O2 (véase la página 139).
(7) COMPROBAR BATERÍA! La carga de reserva es el 0 % de la carga completa.
Sustituya el fusible. Pón-gase en contacto con Drä-gerService o con el servicio técnico autorizado local.
(26) COMPROBAR VÁLV.APL.!!! Fallo en la válvula de bypass de APL.
Compruebe la membrana del ventilador y cierre la cubierta. Compruebe la conexión de la válvula de bypass de APL y si existen fugas. Seleccione el modo Espera y luego cambie al modo de ventilación ante-rior. Compruebe el ajuste de la válvula APL.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 167
Resolución de problemas
(1) FALLO DE ALTAVOZ! El altavoz no está listo para su funcionamiento.
Póngase en contacto con DrägerService o con el ser-vicio técnico autorizado local.
(7) FALLO DE CORRIENTE! Fabius no conectado a la ali-mentación de red. Corte de corriente general.
Conecte el enchufe de ali-mentación de red.
(1) FALLO DE RS232 COM1! Cable del monitor externo no conectado al puerto de comu-nicación externo 1.
Compruebe el cable de conexión del monitor.
(1) FALLO DE RS232 COM2! Cable del monitor externo no conectado al puerto de comu-nicación externo 2.
Compruebe el cable de conexión del monitor.
(28) FALLO DEL VENTILADOR!!! El ventilador no está montado correctamente.
Compruebe la membrana y cierre la cubierta. Com-pruebe si la línea PEEP/PMAX está conec-tada y sin fugas. Selec-cione el modo Espera y luego cambie al modo de ventilación anterior.
(8) FALLO SENSOR DE O2! El sensor de O2 no ha sido calibrado correctamente.
Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de O2 (véase la página 139).
Sensor de O2 gastado. Sustituya la cápsula del sensor y calíbrelo.
Sensor de O2 no conectado. Cable del sensor defectuoso.
Conecte el sensor de O2. Sustituya la carcasa del sensor de O2.
Sensor de O2 sustituido y/o no calibrado.
Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de O2 (véase la página 139).
Priori-dad de alarma
Alarma Causa Solución
Resolución de problemas
168 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
(8) FALLO SENSOR FLUJO! El cable del sensor no está conectado.
Vuelva a conectar el cable al sensor del sistema respi-ratorio.
El sensor de flujo no ha sido calibrado correctamente. Error en el sensor.
Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de flujo (véase la página 138). Sustituya el sensor y calíbrelo. Póngase en con-tacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
(8) FALLO SENSOR PRESIÓN! Sensor defectuoso o presión no calibrada.
Póngase en contacto con DrägerService o con el ser-vicio técnico autorizado local.
(23/31) FLUJO DE APNEA!! Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.
Compruebe el sistema res-piratorio.
La alarma de flujo en apnea se basa en un escalona-miento del tiempo.
En los modos Volumen Con-trolado, Presión Contro-lada, SIMV/PS con Frec ≥6 ó en el modo Soporte presión con ventilación en apnea desactivada:
Precaución = VT <20 mL durante >15 segundos
En los modos ManSpont, SIMV/PS con Frec <6 ó en el modo Soporte presión con ventilación en apnea acti-vada:
Precaución = VT <20 mL durante >30 segundos
Respiración/ventilación dete-nida.
Compruebe el ventilador.
Priori-dad de alarma
Alarma Causa Solución
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 169
Resolución de problemas
(23/31) FLUJO DE APNEA!!! Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.
Compruebe el sistema res-piratorio.
La alarma de flujo en apnea se basa en un escalona-miento del tiempo.
En los modos Volumen Con-trolado, Presión Contro-lada, SIMV/PS con Frec ≥6 ó en el modo Soporte presión con ventilación en apnea desactivada:
Advertencia = VT <20 mL durante >30 segundos
En los modos ManSpont, SIMV/PS con Frec <6 ó en el modo Soporte presión con ventilación en apnea acti-vada:
Advertencia = VT <20 mL durante >60 segundos
Respiración/ventilación dete-nida.
Compruebe el ventilador.
(5) FUGA DE PUERTO ESP!! En el modo Volumen Con-trolado, Presión Controlada o Soporte presión se ha medido un flujo espiratorio de más de 15 mL durante la ins-piración.
Compruebe la válvula espi-ratoria y el disco de la vál-vula. Compruebe el tubo flexible de la línea de con-trol espiratoria. Com-pruebe el sensor de flujo. Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de flujo (véase la página 138). Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
Priori-dad de alarma
Alarma Causa Solución
Resolución de problemas
170 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
(21) GAS FRESCO BAJO!! Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.
Compruebe el sistema res-piratorio.
Suministro de gas fresco insuficiente en todos los modos de ventilación.
Asegure un suministro de gas fresco suficiente.
Tubo bloqueado/pinzado. Compruebe los tubos.
(9) LÍMITE DE PRESIÓN! (Modo Volumen Controlado)
La presión medida es la misma que el ajuste del venti-lador para PMAX o superior.
Compruebe los ajustes del ventilador y los ajustes de PMAX.
(31) NO HAY GAS FRESCO !!! La válvula de suministro de gas fresco está cerrada. La válvula de depresión se abre automáticamente.
Abra la válvula de suminis-tro de gas fresco.
Suministro de gas fresco insuficiente.
Asegure un suministro de gas fresco suficiente.
(11) NO SE LLEGA PRES INSP!! La presión meseta durante la ventilación en el modo Pre-sión Controlada, Soporte presión o SIMV/PS está más de 3 cmH2O (hPa) por debajo del ajuste PINSP y del valor MESETA previsto.
Compruebe los ajustes del ventilador, del circuito del paciente y los ajustes de PINSP.
(13) O2 INSP ALTO!! La concentración de O2 inspi-ratorio está por encima del límite de alarma superior.
Compruebe el ajuste de la válvula de control de flujo y el límite superior de alarma de O2.
(31) O2 INSP BAJO!!! La concentración de O2 inspi-ratorio está por debajo del límite de alarma inferior.
Compruebe el suministro de O2. Compruebe el ajuste de la válvula de con-trol de flujo y el límite infe-rior de alarma de O2.
(9) PEEP ALTA! En modo ManSpont, la PEEP está por encima de 8 cmH2O (hPa).
Compruebe el ajuste de la válvula APL y/o el flujo de gas fresco.
(31) PRES VÍA AÉREA ALTA!!! Se ajustó un límite de alarma demasiado bajo.
Compruebe el sistema res-piratorio o el límite de alarma.
Priori-dad de alarma
Alarma Causa Solución
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 171
Resolución de problemas
(31) PRES VÍA AÉREA ALTA!!! Se ha excedido el límite de alarma superior para la pre-sión en las vías aéreas, el tubo respiratorio está apre-tado.
Compruebe el circuito res-piratorio conectado a la estación de anestesia.
(31) PRESIÓN CONTINUA!!! Presión en las vías aéreas por encima del valor de umbral durante más de 15 segundos.
Compruebe el sistema res-piratorio. Compruebe el flujo de gas fresco en el modo ManSpont. Com-pruebe el valor límite ajus-tado para el valor de umbral de presión.
(23/31) PRESIÓN DE APNEA!! Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.
Compruebe el sistema res-piratorio.
La alarma de presión de apnea se basa en un escalo-namiento del tiempo.
En los modos Volumen Con-trolado, Presión Contro-lada, SIMV/PS con Frec ≥6 ó en el modo Soporte presión con ventilación en apnea desactivada:
Precaución = PAW no superó el valor del umbral de presión durante >15 segundos.
En los modos ManSpont, SIMV/PS con Frec <6 ó en el modo Soporte presión con ventilación en apnea acti-vada:
Precaución = PAW no superó el valor del umbral de presión durante >30 segundos.
Respiración/ventilación dete-nida.
Compruebe el ventilador.
Priori-dad de alarma
Alarma Causa Solución
Resolución de problemas
172 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
(23/31) PRESIÓN DE APNEA!!! Fuga o desconexión en el sistema respiratorio.
Compruebe el sistema res-piratorio.
La alarma de presión de apnea se basa en un escalo-namiento del tiempo.
En los modos Volumen Con-trolado, Presión Contro-lada, SIMV/PS con Frec ≥6 ó en el modo Soporte presión con ventilación en apnea desactivada:
Advertencia = PAW no superó el valor del umbral de presión durante >30 segundos.
En los modos ManSpont, SIMV/PS con Frec <6 ó en el modo Soporte presión con ventilación en apnea acti-vada:
Advertencia = PAW no superó el valor del umbral de presión durante >60 segundos
Respiración/ventilación dete-nida.
Compruebe el ventilador.
(16) PRESIÓN ESP ALTA!! En un modo de ventilación automático, la PEEP está más de 4 cmH2O (hPa) por encima del ajuste de PEEP.
Compruebe los tubos PEEP/PMAX y otros tubos para ver si existen retorci-mientos.
(25) PRESIÓN NEGATIVA!!! El valor PAW medido es ≤6,5 cmH2O (hPa).
Compruebe el sistema res-piratorio y los ajustes del ventilador.
(1) SIN ALAR APNEA PRES.! Los mensajes de alarma de presión están desactivados en el modo ManSpont.
Active los mensajes de alarma de presión.
Priori-dad de alarma
Alarma Causa Solución
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 173
Resolución de problemas
(30) SUMINISTRO O2 BAJO!!! El valor de presión de la línea de suministro de O2 ha caído por debajo de la presión mínima permitida (aprox. 20 psi) (aprox. 1,4 kPa x 100).
Compruebe el suministro de O2 y la botella de reserva.
(2) UMBRAL DE PRES BAJO! Los parámetros de ventila-ción se han modificado sin cambiar los ajustes de alarma (véase el capítulo ''Cambiar los límites de alarma'' en la página 146).
Pulse la tecla programable Establecerautomático y compruebe los ajustes del ventilador.
(14) VOLUMEN MINUTO ALTO!! El sensor de flujo no ha sido calibrado.
Calibre el sensor de flujo (véase la página 138).
El volumen minuto ha sobre-pasado el límite de alarma superior.
Error en el sensor. Si es necesario, sustituya el sensor de flujo.
(22) VOLUMEN MINUTO BAJO!! Compliancia pulmonar redu-cida.
Compruebe los ajustes del ventilador.
El volumen minuto está por debajo del límite de alarma inferior.
Compruebe el sistema res-piratorio y el límite de alarma.
Fuga en el sistema respirato-rio.
Compruebe el sistema res-piratorio.
Sensor de flujo no calibrado o defectuoso.
Ejecute el procedimiento de calibración del sensor de flujo (véase la página 138). Sustituya el sensor y calíbrelo.
Tubo bloqueado/pinzado. Compruebe el sistema res-piratorio.
Volumen reducido debido a la limitación de presión.
Compruebe el ajuste de PMAX.
Priori-dad de alarma
Alarma Causa Solución
Limpieza, desinfección y esterilización
174 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje .................................................... 175
Siga las siguientes indicaciones antes del desmontaje...................................................... 175Secuencia del desmontaje .............................. 175Información relativa a las piezas accesorias desmontadas y a los dispositivos acoplados .. 176
Desconexión del sistema respiratorio compacto ....................................................... 177
Desmontar la válvula inspiratoria .................... 177Desmontar la válvula espiratoria ..................... 177Desmontar el puerto de salida ........................ 177Extracción del sensor de flujo ......................... 178Desmontar la válvula APL ............................... 178Desmontar los componentes del ventilador .... 178Desmontar el sistema de recepción de gas anestésico ....................................................... 178Desconexión del sistema de aspiración endotraqueal ................................................... 179
Procedimientos de reprocesamiento .......... 179
Clasificación de los dispositivos médicos........ 179Comprobación de procedimientos y productos de limpieza ...................................................... 179Dispositivos médicos no críticos ..................... 180Dispositivos médicos semicríticos................... 180Inspección visual ............................................. 182Esterilización ................................................... 182
Lista de reprocesamiento ............................. 183
Dispositivos médicos no críticos ..................... 183Dispositivos médicos semicríticos................... 185
Antes de utilizarlos de nuevo en pacientes 186
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 175
Limpieza, desinfección y esterilización
Desmontaje
Siga las siguientes indicaciones antes del desmontaje
Apague el dispositivo y los dispositivos accesorios y retire sus enchufes de red.
Secuencia del desmontaje
1 Desenrosque y elimine la línea de muestreo.
2 Retire el cable del sensor de flujo.
3 Quite el sensor de O2 y el cable.
4 Retire el tubo de medición de presión.
5 Retire el tubo de bypass de APL y el tubo PEEP/PMAX.
6 Retire la trampa de agua.
7 Desmonte el absorbedor de CO2:
Absorbedor CLIC (desechable) o
Absorbedor de CO2 reutilizable:
– Desenrosque el absorbedor de CO2 del sistema respiratorio.
– Retire y elimine el filtro de polvo de cal sodada (opcional).
– Vacíe el absorbedor de CO2.
– Retire el inserto del absorbedor del recipiente del absorbedor. Deje los anillos de sellado interior y exterior en el inserto del absorbedor.
8 Retire la bolsa reservorio.
9 Desmonte el circuito respiratorio y los filtros.
10 Desenrosque el soporte de la bolsa reservorio.
11 Retire el sistema respiratorio compacto:
– Retire la cubierta del sistema respiratorio (opcional).
– Retire la válvula inspiratoria.
– Retire la válvula espiratoria.
– Desenrosque el puerto de salida.
– Desenrosque el puerto inspiratorio y el puerto espiratorio.
– Retire el sensor de flujo.
– Desenrosque la válvula APL.
12 Retire los componentes del ventilador.
ADVERTENCIA
Riesgo de dañar el sistema respiratorio
Si no se desmonta la válvula APL antes de limpiar y desinfectar el sistema respiratorio, pueden provocarse fugas en el sistema respiratorio.
Retire siempre la válvula APL antes de la limpieza y desinfección.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido al calentamiento del sistema respiratorio
Cuando se activa la calefacción del sistema respiratorio, la parte inferior del sistema respiratorio compacto y la placa calefactora situada debajo del mismo pueden alcanzar una temperatura elevada.
Deje que el sistema respiratorio se enfríe antes de retirarlo.
NOTA
Para evitar la entrada involuntaria de cal sodada en el sistema respiratorio, no transporte el sistema respiratorio con un absorbedor de CO2 reutilizable lleno.
Limpieza, desinfección y esterilización
176 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Información relativa a las piezas accesorias desmontadas y a los dispositivos acoplados
Observe las instrucciones de uso de las siguientes piezas accesorias:
Piezas accesorias
– Sensor de flujo
– Adaptador CLIC
– Absorbedor CLIC, absorbedor CLIC Infinity ID
– Tubos respiratorios
– Filtro
– Bolsa reservorio
– Mascarillas
– Trampa de agua
– Vaporizador
Dispositivos acoplados
– Aspiración endotraqueal
– Brazos articulados
– Monitores
– Sensores y cables
– Sistemas informáticos
– AGS
– Iluminación del equipo
Artículos desechables sin instrucciones de uso
– Filtro de polvo de cal sodada (opcional)
– Línea de muestreo
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Las líneas de muestreo usadas pueden resultar infecciosas debido a los gases respiratorios que pasan a través de ellas.
Sustituya las líneas de muestreo con regularidad, véase la tabla ''Dispositivos médicos semicríticos''.
PRECAUCIÓN
Daños materiales debido a desinfectantes
Si al desinfectar la línea de muestreo quedan residuos de agente anestésico en ella, estos residuos pueden llegar posteriormente a la trampa de agua y al módulo de medición de gas. Esto puede originar mediciones erróneas.
Las líneas de muestreo son artículos desechables y no deben desinfectarse.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 177
Limpieza, desinfección y esterilización
Desconexión del sistema respiratorio compacto
Antes de desconectar el sistema respiratorio compacto se deben retirar los siguientes tubos y cables:
– Cable del sensor de flujo
– Cable y cápsula del sensor de O2
– Tubo de medición de presión
– Tubo de bypass de APL
– Tubo PEEP/PMAX
Desmontar la válvula inspiratoria
1 Retire el tapón de la válvula (B) o el sensor de O2 de la cúpula (C) de la válvula inspiratoria.
2 Desenrosque la tuerca ciega (A).
3 Retire la cúpula (C).
4 Extraiga la placa de válvulas (D).
5 Extraiga el anillo de sellado (E) de su asiento (F).
Desmontar la válvula espiratoria
1 Desenrosque la tuerca ciega (G).
2 Quite la mirilla (H).
3 Extraiga la placa de válvulas (I).
4 Extraiga el anillo de sellado (J) de su asiento (K).
Desmontar el puerto de salida
Desenrosque el puerto de salida (A).
20
98
0
ABCDE
F
G
H
IJK
20
99
4
A
Limpieza, desinfección y esterilización
178 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Extracción del sensor de flujo
1 Desenrosque el puerto espiratorio (A) y retírelo.
2 Quite la protección del sensor de flujo (B).
3 Retire el sensor de flujo (C).
Desmontar la válvula APL
1 Afloje la tuerca moleteada (A).
2 Retire la válvula.
Desmontar los componentes del ventilador
1 Abra la puerta del ventilador.
2 Desconecte la línea del sensor de presión (B) de la cámara del ventilador de la conexión correspondiente.
3 Suelte las 3 abrazaderas (D).
4 Retire la tapa (A).
5 Quite la membrana del ventilador (C).
Desmontar el sistema de recepción de gas anestésico
Para realizar el desmontaje, siga los pasos indicados en el capítulo ''Conexión del sistema de recepción de gas anestésico (opcional)'', página 66, en orden inverso.
20
98
22
09
45
A B C
A
20
97
9
AB
C
D
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 179
Limpieza, desinfección y esterilización
Desconexión del sistema de aspiración endotraqueal
Retire el regulador de aspiración y la botella de aspiración, consulte las instrucciones de uso asociadas.
Procedimientos de reprocesamiento
Clasificación de los dispositivos médicos
Para la limpieza y desinfección, los dispositivos médicos y sus componentes están clasificados según su tipo de aplicación y los riesgos resultantes:
– Dispositivos médicos no críticos: superficies accesibles para el usuario y el paciente, p. ej., superficies del dispositivo, cables
– Dispositivos médicos semicríticos: piezas de conducción de gas respiratorio, p. ej., tubos respiratorios, mascarillas
Comprobación de procedimientos y productos de limpieza
La limpieza, desinfección y esterilización de dispositivos médicos han sido probadas aplicando los siguientes procedimientos y productos. Los siguientes productos han demostrado una buena compatibilidad de materiales y eficacia en el
momento de la comprobación:
Dispositivos médicos no críticos
Desinfección manual con limpieza simultánea:
– Incidin Extra N de Ecolab
– Incidur de Ecolab
Dispositivos médicos semicríticos
Limpieza manual:
– Neodisher FA, Neodisher Medizym de Dr. Weigert
Desinfección manual:
– Korsolex extra de Bode Chemie
– Gigasept FF de Schülke & Mayr
Limpieza mecánica:
– Neodisher FA, Neodisher Medizym de Dr. Weigert
Desinfección mecánica:
– Térmica, 93 °C (199,4 °F) durante 10 minutos
Esterilización:
– Vapor caliente, 134 °C (273,2 °F) durante 5 minutos
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
El contenido de la botella de aspiración puede ser altamente infeccioso.– Utilice siempre guantes para vaciar la
botella de aspiración. – Siga las normas de higiene del hospital.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Utilice procedimientos de reprocesamiento validados al limpiar y desinfectar el dispositivo y los accesorios.
Limpieza, desinfección y esterilización
180 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Dispositivos médicos no críticos
Desinfección manual con limpieza simultánea
Al seleccionar un desinfectante adecuado, observe las listas de desinfectantes específicas del país. La lista de la Asociación Alemana para la Higiene Aplicada (Verbund für Angewandte Hygiene VAH) se aplica en los países de habla alemana.Observe estrictamente las especificaciones sobre los desinfectantes suministradas por el fabricante. Los fabricantes pueden cambiar la composición de los desinfectantes con el paso del tiempo.
Procedimientos:
1 Retire de inmediato la suciedad con un paño impregnado de desinfectante.
2 Realice la desinfección de las superficies mediante restregado y frotamiento.
3 Una vez haya transcurrido el tiempo de exposición, elimine los restos de desinfectante.
Dispositivos médicos semicríticos
Limpieza manual
Realice una limpieza manual, preferentemente bajo agua corriente y con productos de limpieza de uso comercial (valor de pH ≤12).
Procedimientos:
1 Retire la suciedad de la superficie colocando la pieza bajo agua corriente.
2 Utilice los productos de limpieza según las especificaciones del fabricante. Asegúrese de que se pueda acceder a todas las superficies y espacios interiores que se desee limpiar. Utilice cepillos adecuados, si es preciso.
3 Aclare los componentes bajo agua corriente hasta que ya no se aprecien restos del producto de limpieza.
4 Inspeccione los componentes en cuanto a suciedad y daños visibles. Repita la limpieza manual, si es preciso.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica o de fallo del dispositivo
Los líquidos que penetren en el dispositivo pueden provocar un fallo de funcionamiento del dispositivo o dañar el dispositivo y poner en peligro al paciente.
Desinfecte la superficie del dispositivo y los cables utilizando únicamente el método de desinfección mediante frotamiento en húmedo y asegúrese de que ningún líquido penetre en el dispositivo.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 181
Limpieza, desinfección y esterilización
Desinfección manual
Al seleccionar un desinfectante adecuado, observe las listas de desinfectantes específicas del país. La lista de la Asociación Alemana para la Higiene Aplicada (Verbund für Angewandte Hygiene, VAH) se aplica en los países de habla alemana.
Observe estrictamente las especificaciones del fabricante indicadas en los desinfectantes. Los fabricantes pueden cambiar con el tiempo la composición de los desinfectantes.
Procedimientos:
1 Desinfecte los componentes por inmersión.
2 Una vez transcurrido el tiempo de inmersión, enjuague los componentes bajo agua corriente hasta que ya no se aprecien restos de desinfectante.
3 Inspeccione los componentes en cuanto a suciedad y daños visibles. Repita la desinfección manual, si es preciso.
4 Sacuda para eliminar por completo los restos de agua. Deje que los componentes se sequen bien.
Limpieza y desinfección mecánicas
Realice una limpieza y desinfección mecánica utilizando una lavadora desinfectadora según la norma EN ISO 15883, preferentemente con un carro para accesorios de anestesia y ventilación.
Procedimientos:
1 Observe estrictamente las instrucciones de uso de la lavadora desinfectadora.
2 Coloque las piezas en la cesta en una posición estable. Asegúrese de que todos los espacios interiores y superficies sean lavados completamente y el agua pueda escurrir completamente.
3 Utilice un producto de limpieza adecuado.
4 Seleccione un programa adecuado, a ser posible un programa para anestesia.
– La limpieza debe efectuarse a una temperatura de 40 °C a 60 °C (de 104 °F a 140 °F) durante un mínimo de 5 minutos.
– La desinfección térmica debe efectuarse a una temperatura de 80 °C a 95 °C (de 176 °F a 203 °F) y con el tiempo de exposición correspondiente.
5 Lleve a cabo el aclarado final con agua desmineralizada.
6 Saque inmediatamente los componentes de la máquina de limpieza y desinfección.
7 Inspeccione los componentes en cuanto a suciedad y daños visibles. Si es necesario, repita el programa o realice una limpieza o una desinfección manual.
8 Deje que los componentes se sequen bien.
ADVERTENCIA
Riesgo de fallo del dispositivo
Si las zonas de control ubicadas en la placa de válvulas no están suficientemente secas, esto puede afectar negativamente al funcionamiento o provocar fallos en el dispositivo médico.
Después de la limpieza, el sistema respiratorio debe ser esterilizado con vapor hasta que esté totalmente seco.
Limpieza, desinfección y esterilización
182 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Inspección visual
Compruebe todas las piezas para descartar daños y desgaste externo, como agrietamientos, pérdida de elasticidad o endurecimiento pronunciado, y restos de suciedad.
Esterilización
La esterilización elimina los microorganismos vivos de dispositivos médicos semicríticos y seca los restos de agua del interior de los componentes.
Esterilice únicamente los componentes que hayan sido limpiados y desinfectados.
Para la esterilización, emplee un esterilizador de vapor al vacío (según la norma DIN EN 285), preferiblemente con vacío fraccional.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a accesorios defectuosos
Incluso los accesorios reutilizables tienen un período de uso máximo limitado, p.ej., los restos de desinfectante pueden atacar el material en el autoclave. Pueden aparecer signos de desgaste externo, p.ej., grietas, deformación, decoloración o delaminación.
En caso de que aparezcan signos de desgaste externos, sustituya el accesorio afectado.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo de la medición de flujo
La existencia de suciedad, como depósitos o partículas, y un reprocesamiento inadecuado, puede dañar el sensor de flujo.– No realizar una limpieza o desinfección
mecánica– No realizar una esterilización por plasma o
radiación– No utilizar chorros de agua, aire comprimido,
cepillos o elementos similares– No utilizar un baño ultrasónico– No realizar una esterilización con vapor
caliente de los sensores de flujo Spirolog e Infinity ID
– Limpie y desinfecte el sensor de flujo de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes.
– Utilice únicamente soluciones de desinfectante limpias para desinfectar el sensor de flujo.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Los vapores residuales de desinfectantes fácilmente inflamables (p.ej., alcoholes) y los depósitos no retirados durante la limpieza y desinfección pueden inflamarse cuando el sensor de flujo está en uso.– Asegúrese de realizar una limpieza y
desinfección que elimine todas las partículas.
– Tras la desinfección, deje que el sensor de flujo se ventile durante al menos 30 minutos.
– Antes de insertar el sensor de flujo, compruebe la existencia de daños visibles, suciedad (como residuos mucosos, depósitos de los aerosoles de medicamentos) o partículas.
– Sustituya los sensores de flujo cuando estén dañados, sucios o llenos de partículas.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 183
Limpieza, desinfección y esterilización
Lista de reprocesamiento
Válida para pacientes no infecciosos.
La lista de reprocesamiento solamente contiene valores de orientación. Las instrucciones del responsable de control de infecciones del hospital tienen preferencia.
Dispositivos médicos no críticos
Componentes reprocesables Intervalos de manteni-miento recomendados
Manual
Limpieza Desinfección
Elementos de control y superficies del dispositivo:
– Pantalla
– Teclas programables
– Mando rotatorio
– Tecla de lavado de O2
– Válvulas reguladoras de flujo
– Válvula APL
– Bandeja escritorio
– Asa del carro
– Tiradores de los cajones
– Rieles estándar a ambos lados
– Adaptador CLIC, absorbedor CLIC
Después de cada paciente
Exterior Exterior
Limpieza, desinfección y esterilización
184 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Otras superficies que se toquen frecuentemente:
– Partes laterales de las carca-sas de la pantalla y de otros monitores de paciente
– Piezas accesorias:
– Bandejas de almacena-miento
– Estante
– Brazos articulados
– Conectores de tubos de gas comprimido
– Enchufe de alimentación de red
– Válvulas de las botellas de gas
– Tubo de transferencia del sistema de recepción de gas anestésico
– Cables y tubos tendidos en el suelo
– Freno
Diariamente Exterior Exterior
Superficies que se toquen con menor frecuencia:
– Cables de red y cables de datos
– Tubos de gas comprimido
– Reductores de presión
– Botellas de gas
– Superficies (exteriores e inte-riores) de los cajones
– Sistema de recepción de gas anestésico
– Lámpara
– Soporte de la línea de mues-treo
Semanalmente Exterior Exterior
Componentes reprocesables Intervalos de manteni-miento recomendados
Manual
Limpieza Desinfección
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 185
Limpieza, desinfección y esterilización
Dispositivos médicos semicríticos
Componentes repro-cesables
Intervalos de mantenimiento recomendados
Lim-pieza
prelimi-nar
Limpieza y desinfec-ción mecáni-cas
Manual Esteriliza-ciónLimpieza Desinfec-
ción
Sistema respiratorio:
– Carcasa del sis-tema respiratorio
– Puertos inspirato-rio/espiratorio, vál-vula APL
– Válvula inspirato-ria, válvula espira-toria
– Codo de bolsa
– Brazo rígido para la bolsa reservorio (opcional)
– Brazo flexible para la bolsa reservorio (opcional)
Semanalmente Sí Sí Posible Posible Posible
– Tubos respirato-rios
Después de cada paciente
Siga las instrucciones de uso asociadas.
– Cubierta del COSY
Después de cada paciente
No No Sí No No
Recipiente del absorbedor e inserto del absorbedor
Semanalmente Sí Sí Posible Posible Posible
Filtro de polvo de cal sodada (opcional)
Sustitúyalo cada vez que se cam-bie la cal sodada.
No No No No No
Limpieza, desinfección y esterilización
186 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Antes de utilizarlos de nuevo en pacientes
1 Monte los componentes del dispositivo, véase ''Montaje y preparación'' en la página 55.
2 Monte las piezas en orden inverso al desmontaje, véase ''Desmontaje'' en la página 175.
3 Compruebe la disponibilidad operacional, véase ''Comprobación de la disponibilidad operacional'' en la página 93.
Línea de muestreo Solo sustitución
No No No No No
– Cuando la línea de muestreo está conectada al filtro de la pieza en Y
Diariamente
– Cuando la línea de muestreo está conectada directa-mente a la pieza en Y y los filtros están instalados en el sistema res-piratorio
Después de cada paciente
Tapa del ventilador Después de cada paciente
Sí Sí No Sí Sí
Membrana del ventila-dor
Después de cada paciente
Sí Sí No Sí Sí
Tubo del ventilador Después de cada paciente
Siga las instrucciones de uso asociadas.
Sensor de flujo Semanalmente Siga las instrucciones de uso asociadas.
Componentes repro-cesables
Intervalos de mantenimiento recomendados
Lim-pieza
prelimi-nar
Limpieza y desinfec-ción mecáni-cas
Manual Esteriliza-ciónLimpieza Desinfec-
ción
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 187
Mantenimiento
Mantenimiento
Visión general ................................................ 188
Inspección...................................................... 189
Comprobaciones de seguridad........................ 189
Mantenimiento preventivo ............................ 191
Reparación ..................................................... 192
Mantenimiento
188 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Visión general
Este capítulo describe las medidas de mantenimiento necesarias para garantizar el funcionamiento correcto del dispositivo médico. Las medidas de mantenimiento deben llevarse a cabo por el personal responsable.
Definición de los términos de mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
El personal responsable puede infectarse por gérmenes patógenos.
Desinfecte y limpie el dispositivo o las partes del dispositivo antes de efectuar cualquier medida de mantenimiento, así como antes de devolver el dispositivo médico para su reparación.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Debajo de la cubierta hay componentes conductores.– No retire la cubierta de la carcasa.– Las medidas de mantenimiento deben
llevarse a cabo por el personal responsable. Dräger recomienda DrägerService para efectuar reparaciones y tareas de mantenimiento complejas.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Al sustituir la batería pueden producirse cortocircuitos o temperaturas excesivas, lo que podría provocar una explosión o un incendio.
La batería sólo debe ser sustituida por expertos.
Término Definición
Mantenimiento Todas las medidas (inspección, mantenimiento preventivo, reparación) destinadas a mantener y restaurar el estado operativo de un dispositivo médico
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado real de un dispositivo médico
Servicio Medidas específicas recurrentes destinadas a mantener el estado operativo de un dispositivo médico
Reparación Medidas destinadas a restaurar el estado operativo de un dispositivo médico des-pués de un fallo de funcionamiento del mismo
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 189
Mantenimiento
Inspección
Las inspecciones deben efectuarse regularmente según las siguientes directrices y dentro de los intervalos indicados. La documentación técnica está disponible bajo petición.
Comprobaciones de seguridad
Las comprobaciones de seguridad no suplen la necesidad de llevar a cabo las medidas de mantenimiento indicadas por el fabricante, entre ellas la sustitución preventiva de las piezas de desgaste.
1 Compruebe los siguientes documentos adjuntos:
– Están disponibles las instrucciones de uso más actuales
2 Compruebe las funciones siguientes de acuerdo con las instrucciones de uso:
– Compruebe el correcto funcionamiento de la medición de flujo.
– Compruebe el funcionamiento de la medición de presión en base a los parámetros PAW, PEEP, PMAX.
– Compruebe el correcto funcionamiento de la medición de O2.
– Compruebe el funcionamiento del vaporizador de anestésicos de acuerdo con las instrucciones de uso asociadas.
– Compruebe el funcionamiento del lavado de O2.
– Compruebe el funcionamiento del reductor de presión (opcional) de la botella de gas comprimido.
3 Compruebe si el producto se encuentra en buen estado:
– Las etiquetas están enteras y son legibles
– No se aprecian daños visibles
– Los fusibles, a los que puede accederse desde el exterior, cumplen los valores especificados
– Etiquetas de tipo de gas específicas del país
4 Compruebe la integridad de los componentes y accesorios de acuerdo con las instrucciones de uso.
5 Compruebe la seguridad eléctrica de conformidad con la norma IEC 62353.
Comprobaciones Intervalo Personal responsable
Inspecciones y comprobaciones de seguridad1)
1) Designación aplicable a la República Federal de Alemania; corresponde a la "Inspección periódica de seguridad" de la República Federal de Austria
Cada 12 meses Expertos
ADVERTENCIA
Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo médico
Si las comprobaciones de seguridad no se realizan de forma regular, el dispositivo médico podría no funcionar correctamente.
Realice las comprobaciones de seguridad cumpliendo los intervalos especificados.
Mantenimiento
190 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
6 Compruebe las funciones de seguridad:
– Compruebe el estado operativo de los generadores de alarmas ópticas y acústicas.
– Compruebe el estado operativo de la alarma de fallo de O2.
– Compruebe el dispositivo de bloqueo del vaporizador de anestésicos.
– Compruebe el funcionamiento de la alarma de corte de corriente y el funcionamiento de la batería.
– Compruebe la funcionalidad de S-ORC.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 191
Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
La tabla que aparece a continuación muestra los intervalos de servicio:
ADVERTENCIA
Riesgo de componentes defectuosos
Puede producirse un fallo del dispositivo debido al desgaste o a la fatiga del material de los componentes.
Para preservar la función de todos los componentes, el dispositivo debe inspeccionarse y someterse a un servicio en los intervalos especificados por el fabricante.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Antes de efectuar cualquier trabajo de servicio, desconecte todas las conexiones eléctricas y las conexiones de gas de la alimentación eléctrica y los suministros de gas.
Componente Intervalo Medida Personal responsable
Absorbedor de CO2 Si presenta un tono violeta
Sustitución Usuarios
Trampa de agua Cuando sea nece-sario o si está sucia
Sustitución Usuarios
Sensor de flujo Cuando sea nece-sario o si ya no es posible realizar la calibración
Limpieza/sustitución Usuarios
Batería de litio interna Cada 36 meses Sustitución Expertos
Fabius GS premium Cada 12 meses Inspección y servicio Expertos
Sistema respiratorio Cada 12 meses Inspección y servicio Personal de servicio
Vaporizadores Cada 12 meses Inspección y servicio Personal de servicio
Sensores Cada 12 meses Inspección y servicio Personal de servicio
Batería de gel de plomo Cada 3 años Sustitución Expertos
Reductor de presión de bote-llas de alta presión1)
1) opcional
Después de 6 años
Revisión básica Expertos
Reductor de presión para PIN index1)
Después de 6 años
Sustitución Expertos
Mantenimiento
192 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Reparación
Para las reparaciones, Dräger recomienda DrägerService y el uso de piezas Dräger originales.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 193
Eliminación
Eliminación
Eliminación del dispositivo médico............. 194
Para los países sujetos a la directiva 2002/96/CE de la UE....................................... 194
Eliminación de los accesorios ..................... 194
Eliminación de baterías no recargables...... 195
Eliminación
194 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Eliminación del dispositivo médico
Al final de su vida útil:
Haga que el dispositivo médico sea eliminado de forma adecuada de acuerdo con la legislación y las normativas aplicables.
Para los países sujetos a la directiva 2002/96/CE de la UE
Este dispositivo cumple con la Directiva 2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su registro conforme a esta directiva, este dispositivo no debe ser depositado en un punto de recogida municipal para basura de equipos eléctricos y electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa a recoger y eliminar este dispositivo. Para iniciar la recogida u obtener más información, visite Dräger en Internet en www.draeger.com. Utilice la función de búsqueda con la palabra clave "RAEE" para encontrar la información relevante. Si no es posible acceder a la página web de Dräger, contacte con la organización local de Dräger.
Eliminación de los accesorios
Al eliminar las siguientes piezas accesorias, observe las normas de higiene del hospital y las instrucciones de uso correspondientes:
– Sensor de flujo
– Tubos respiratorios
– Filtro, HME, HMEF
– Bolsa reservorio
– Mascarillas
– Trampa de agua
– Absorbedor CLIC, absorbedor CLIC Infinity ID
– Cal sodada
Elimine los siguientes artículos según las normas de higiene del hospital:
– Línea de muestreo
– Filtro de polvo de cal sodada
– Sistema de recepción de gas anestésico
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Es imprescindible desinfectar y limpiar el equipo y sus componentes antes de eliminarlo.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 195
Eliminación
Eliminación de baterías no recargables
No recargue las baterías.
Lo siguiente es válido en la República Federal de Alemania: conforme a la Ley sobre baterías, el usuario final está obligado a devolver las baterías usadas que contienen materiales tóxicos al distribuidor o al organismo público encargado de la gestión de residuos. Por este motivo, la batería instalada en el dispositivo debe ser retirada por expertos antes de proceder a la eliminación del dispositivo. En los demás países se deberán cumplir las normativas nacionales correspondientes.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión y quemaduras químicas
Una manipulación inadecuada de las baterías puede provocar explosiones y quemaduras químicas.– Nunca tire las baterías al fuego.– No intente abrir las baterías.
Características técnicas
196 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Características técnicas
Información general ...................................... 197
Condiciones ambientales ............................. 197
Datos del dispositivo .................................... 198
Fusibles .......................................................... 201
Salida de gas fresco externa ........................ 201
Seguridad eléctrica ....................................... 201
Normas de seguridad generales para estaciones de anestesia ............................... 202
Ventilador ....................................................... 204
Módulo de suministro de gas anestésico ... 206
Interfaz del vaporizador ................................ 207
Sistema respiratorio...................................... 209
Alarma de baja presión en el suministro de oxígeno........................................................... 212
Secuencia de tonos de alarma IEC .............. 212
Características de las señales acústicas adicionales ..................................................... 212
S-ORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller) 213
Salidas del dispositivo.................................. 213
Características de rendimiento esenciales. 214
Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM) ............................... 215
Información general......................................... 215Emisiones electromagnéticas.......................... 215Inmunidad electromagnética ........................... 216Distancia de seguridad recomendada para equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles.......................................... 218
Distancia de seguridad reducida para equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles ............................................................ 218
Combinaciones de dispositivos .................. 219
Conexión a redes informáticas .................... 220
Información para la conexión a una red informática....................................................... 220
Ilustraciones .................................................. 221
Esquema del flujo de gas del sistema respiratorio ...................................................... 221
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 197
Características técnicas
Información general
Condiciones ambientales
Unidades de medida de presión 1 hPa = 1 mbar = 1 cmH2O100 kPa = 0,1 MPa = 1 bar = 1 kPa x 100
Todas las tolerancias especificadas son válidas para unas condiciones de 20 °C (68 °F), humedad relativa del 60 % y 1013 hPa (760 mmHg).
Las precisiones indicadas más abajo cambian en función de la presión atmosférica, la temperatura y la humedad relativa. Si una de las condiciones ambientales cambia hasta el límite permitido, la precisión del valor correspondiente puede cambiar hasta un 50 %. Si cambia más de una de las condi-ciones ambientales, la precisión puede variar hasta un 100 %. Ejemplo: precisión de un valor de pre-sión medido: ±4 % en condiciones estándar. A 10 °C, la precisión cambia un ±6 %; con 10 °C y una humedad relativa del 20 %, hasta ±8 %.
Todos los valores de volumen y flujo relacionados con el paciente están normalizados a las condicio-nes pulmonares. (BTPS)
Durante el funcionamiento
Temperatura 10 a 35 °C (50 a 95 °F)
Presión atmosférica 700 a 1060 cmH2O (hPa)
Humedad relativa 20 a 80 % (sin condensación)
Altura Hasta 3000 m (9843 ft)
Durante el almacenamiento y transporte
Temperatura –10 a 60 °C (14 a 140 °F)
Presión atmosférica 700 a 1060 cmH2O (hPa)
Humedad relativa 10 a 90 % (sin condensación)
Características técnicas
198 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Datos del dispositivo
Cuando se emplean dispositivos adicionales, las condiciones de uso pueden limitar el entorno de uso de un sistema en su totalidad. Los vaporizadores y los agentes anestésicos pueden limitar el uso de una estación de anestesia con respecto a su rango de temperatura y al flujo máximo de gas fresco. Por lo tanto, cuando utilice dispositivos adicionales, siga las instrucciones de uso asociadas.
Suministro de gas médico a través del suminis-tro central
Rango de presión en la conexión del dispositivo
O2, N2O, Aire 41 a 87 psi (2,8 a 6 kPa x 100)
Nota: Las fluctuaciones de presión en el suminis-tro central de gas no deben superar el ± 10%
Conexión de suministro de gas NIST o DISS (si es necesario)
(Cada entrada de gas está equipada con una vál-vula de retención)
Precisión de las visualizaciones de presión ±3 % dentro de un rango de medición entre 40 y 120 psi (entre 2,7 y 8,3 kPa x 100)
Suministro de gas médico desde botellas de O2 y de N2O
(con conexiones roscadas NIST)
Presión en la conexión del dispositivo
O2, N2O 73 psi (5 kPa x 100)
(Cada entrada de gas está equipada con una vál-vula de retención)
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 199
Características técnicas
Suministro de gas médico desde botellas de O2, O2 y N2O ó O2 y Aire
(con conexiones pin-index)
Conexión de botella Yugos de suspensión con sistema de seguridad Pin-Index (CGA V-1-1994)
Presión de la botella de gas O2, Aire 1900 psi (131 kPa x 100)
(carga llena normal a 21 °C, 70 °F) N2O 745 psi (51,3 kPa x 100)
Manómetro para botellas de gas De acuerdo con la norma ASME B40.1 grado B
Rango de medición de presión para botellas de gas O2 0 a 3000 psi (206,8 kPa x 100)
N2O 0 a 3000 psi (206,8 kPa x 100)
Aire 0 a 3000 psi (206,8 kPa x 100)
Suministro de gas médico en la entrada del dis-positivo
Punto de condensación >5 °C (41 °F) a temperatura ambiente
Contenido de aceite <0,1 mg/m
Partículas Aire sin polvo (filtrado con tamaño de poro <1 µm)
Presión de apertura de la válvula de seguridad interna
70 psi (4,8 kPa x 100)
Clase de protección
Dispositivo I, según la norma IEC 60601-1
Piezas de aplicación, conexiones para tubos respi-ratorios
Tipo BF
Clasificación según la Directiva 93/42/CEE, Anexo IX
II b
Código UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System – Sistema de nomencla-tura para dispositivos médicos
10-134
Código GMDN Global Medical Device Nomencla-ture – nomenclatura internacional para dispositi-vos médicos
37710
Características técnicas
200 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Uso de látex Fabricado sin látex.
Entrada de líquidos IP20 de acuerdo con la norma IEC 60529
Fuente de alimentación
La tensión nominal no se puede configurar. Con regleta multienchufe Dräger opcional (véanse las instrucciones de uso de la regleta multienchufe para dispositivos médicos, 9038776)
100 a 240 VAC, 50/60 Hz, 2,3 A máx.
Batería interna
Tensión nominal 24 V; 3,5 Ah
Tipo Sellada, plomo/ácido, gel
Tiempo de carga 16 horas conectada a la alimentación de red para un tiempo de funcionamiento completo
Tiempo de respaldo con batería totalmente cargada Mínimo 45 minutos
Peso
Dispositivo básico con sistema respiratorio com-pacto, sin botellas de gas o vaporizadores
134,2 kg (296 lbs)
Dimensiones An x Al x Pr
Con carro, sistema respiratorio compacto y soporte para 3 vaporizadores1)
103,5 x 132 x 84 cm (40,7 x 52 x 33 in)
Con carro, sistema respiratorio compacto y soporte para 2 vaporizadores1)
76 x 132 x 84 cm (30 x 52 x 33 in)
1) La anchura varía en función de la posición del brazo del sistema respiratorio compacto
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 201
Características técnicas
Fusibles
Salida de gas fresco externa
Seguridad eléctrica
Fusibles principales Para una alimentación de 100 a 240 V2x T2,5AH 250 V IEC 60127-2/V
Tamaño: Longitud 20 mm, ø5 mm (cristal 4,4 mm)
Fusible de la batería 1x T3,15AH 250 V IEC 60127-2/V
Tamaño: Longitud 20 mm, ø5 mm (cristal 4,4 mm)
Conexión Unión cónica exterior de 22 mm / unión cónica interior de 15 mm (ISO)
Limitación de presión Máx. 80 cmH2O (hPa) a 18 L/min
Flujo de gas fresco 0 y 0,2 a 18 L/min
De conformidad con UL 60601-1
IEC 60601-1
CAN/CSA C22.2 Nº 601.1-M90
Características técnicas
202 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Normas de seguridad generales para estaciones de anestesia
Normas relevantes
Además de las normas aquí enumeradas, este dis-positivo médico cumple con diversas otras normas, p.ej., normas referentes a requisitos nacionales especiales.
IEC 60601-1 2ª ed.Equipos electromédicos
Parte 1:Requisitos generales de seguridad
IEC 60601-1-2Equipos electromédicos
Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad, norma colate-ral: Requisitos y pruebas de compatibilidad electro-magnética
IEC 60601-1-4Equipos electromédicos
Parte 1-4Requisitos generales de seguridad, norma colate-ral: Sistemas electromédicos programables
IEC 60601-1-8Equipos electromédicos
Parte 1-8:Requisitos generales de seguridad, norma colate-ral: Requisitos generales, pruebas y guía para sis-temas de alarma en sistemas electromédicos
IEC 60601-2-13Equipos electromédicos
Parte 2-13:Requisitos particulares para la seguridad de siste-mas de anestesia
ISO 8835-2Sistemas de anestesia por inhalación
Parte 2:Sistemas respiratorios anestésicos
ISO 8835-3Sistemas de anestesia por inhalación
Parte 3:Sistemas de transferencia y recepción de sistemas de evacuación de gases anestésicos
ISO 8835-4Sistemas de anestesia por inhalación
Parte 4:Dispositivos de suministro de vapor anestésico
ISO 8835-5Sistemas de anestesia por inhalación
Parte 5:Ventiladores anestésicos
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 203
Características técnicas
ISO 21647Equipos electromédicos
Requisitos particulares para la seguridad básica y el funcionamiento esencial de monitores de gas respiratorio
Lo que figura a continuación también se aplica a dispositivos fabricados a partir de julio de 2014:
IEC 60601-1 3ª ed.Equipos electromédicos
Parte 1:Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial
IEC 60601-1-2Equipos electromédicos
Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad, norma colate-ral: Requisitos y pruebas de compatibilidad electro-magnética
IEC 60601-1-8 Parte 1-8:Requisitos generales de seguridad básica y funcio-namiento esencial – norma colateral: Requisitos generales, pruebas y guía para sistemas de alarma en equipos médicos y sistemas electromédicos
ISO 80601-2-13Equipos electromédicos
Parte 2-13:Requisitos particulares para la seguridad básica y el funcionamiento esencial de una estación de anestesia
ISO 80601-2-55 Parte 2-55:Requisitos particulares para la seguridad básica y el funcionamiento esencial de monitores de gas respiratorio
Normas relevantes (continuación)
Características técnicas
204 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Ventilador
De conformidad con ISO 80601-2-13
Rangos de control
Limitación de presión (PMAX) 15 a 70 cmH2O (resolución: 1 cmH2O)(15 a 70 hPa (resolución: 1 hPa))(el ajuste debe ser al menos 10 cmH2O (10 hPa) por encima de PEEP, en el modo SIMV/PS, el ajuste PMAX debe ser mayor que ∆PPS+PEEP)
Volumen tidal (VT) 20 a 1400 mL (resolución: 10 mL)
Volumen tidal (VT) 20 a 1100 mL (resolución: 10 mL), en el modo SIMV/PS
Frecuencia respiratoria (Frec) 4 a 60 bpm (resolución: 1 bpm)(4 a 60 1/min (resolución: 1/min))
Relación entre tiempo inspiratorio y espiratorio (TI:TE)
4:1 a 1:4
Pausa inspiratoria (TIP:TI) 0 % a 50 % (resolución: 1 %)
Presión positiva espiratoria final (PEEP) 0 a 20 cmH2O (resolución: 1 cmH2O)(0 a 20 hPa (resolución: 1 hPa))
Presión inspiratoria (PINSP) 5 a 65 cmH2O (resolución: 1 cmH2O)(5 a 65 hPa (resolución: 1 hPa)) (el ajuste debe ser al menos 5 cmH2O (5 hPa) por encima de PEEP)
Flujo inspiratorio (FlujoIn) 10 a 75 L/min (resolución: 1 L/min) en el modo Presión Controlada 10 a 85 L/min (resolución: 1 L/min) en los modos Soporte presión y SIMV/PS
Presión de soporte (∆PPS) 3 a 20 cmH2O (resolución: 1 cmH2O)(3 a 20 hPa (resolución: 1 hPa)), en Soporte pre-sión
Presión de soporte (∆PPS) 3 a 20 cmH2O, OFF (resolución: 1 cmH2O)(3 a 20 hPa, OFF (resolución: 1 hPa)), en el modo SIMV/PS
Frecuencia respiratoria mínima para ventilación en apnea (Frec mín)
3 a 20 bpm (resolución: 1 bpm) y OFF(3 a 20 1/min (resolución: 1/min) y OFF)
Valor de Trigger (Trigger) 2 a 15 L/min (resolución: 1 L/min)
Tiempo inspiratorio (TINSP) 0,3 a 4,0 seg.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 205
Características técnicas
Precisión
Limitación de presión (PMAX) ±5 cmH2O (±5 hPa) del ajuste
Volumen tidal (VT) ±5 % del ajuste o 20 mL, el que sea mayor (des-cargado a la atmósfera, sin corrección de com-pliancia)
Frecuencia respiratoria (Frec) ±1 bpm (±1 1/min) del ajuste o ±5 %, el que sea mayor
Relación entre tiempo inspiratorio y espiratorio (TI:TE)
±5 % del ajuste
Pausa inspiratoria (TIP:TI) ±25 % del ajuste
Presión positiva espiratoria final (PEEP) ±2 cmH2O (±2 hPa) o ±20 % del ajuste, el que sea mayor
Presión inspiratoria (PINSP) ±2 cmH2O (±2 hPa) o ±20 % del ajuste, el que sea mayor
Válvula de sobrepresión 75 ±5 cmH2O (75 ±5 hPa)
Válvula de depresión (válvula de entrada de aire ambiente)
–7,5 a –9 cmH2O (–7,5 a –9 hPa)
Límite de presión mínimo –9 cmH2O (–9 hPa)
Medición de la compliancia del sistema 0,2 a 6,0 mL/cmH2O (0,2 a 6,0 mL/hPa)±0,2 mL/cmH2O (±0,2 mL/hPa) o ±10 % de la compliancia real, el que sea mayor
Características técnicas
206 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Módulo de suministro de gas anestésico
Indicadores de flujo de gas fresco
O2, N2O, Aire Rango y precisión:0,0 a 12,0 L/min ±10 % del valor medido o ±0,12 L/min, el que sea mayor, frente a una pre-sión atmosférica de 14,7 psi (1,013 kPa x 100) a 20 °C (68 °F).Resolución: 0,1 L/min
Estabilidad del flujo de gas fresco
O2 y N2O: ±10 % del ajuste para presiones de suministro de 41 a 87 psi (de 2,8 a 6 kPa x 100)Aire: ±10 % del ajuste para presiones de suministro de 50 a 55 psi (de 3,4 a 3,8 kPa x 100).Fuera del rango de 50 a 55 psi (3,4 a 3,8 kPa x 100), el flujo de Aire varía de forma proporcional a las presiones de suministro.
Flujómetro total
Rango y precisión 0 a 10 L/min ±10 % del rango de medición con temperatura y presión estándar, calibrado con una mezcla de gas de 50 % O2 y 50 % N2O0 a 10 L/min ±15 % del rango de medición con temperatura y presión estándar para el resto de mezclas de gas
Resolución 0,5 L/min entre 0,5 y 2 L/min, 1,0 L/min entre 2 y 10 L/min
Lavado de O2 a 87 psi (6 kPa x 100): máx. 75 L/mina 41 psi (2,8 kPa x 100): mín. 25 L/min
Límite de presión de la salida de gas común Máximo 13 psi (0,9 kPa x 100) ±5 %
Flujómetro del suministro adicional de O2 (opcional)
Conexión Conexión escalonada para su uso con tubos de diferentes diámetros
Flujo 0 a 10 L/min
Precisión ±5 % del rango de medición
Resolución 0,5 L/min
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 207
Características técnicas
Interfaz del vaporizador
La estación de anestesia está equipada con un sistema de bloqueo.
La conexión se cierra y sella automáticamente cuando se retira el vaporizador.
Se pueden usar los siguientes vaporizadores:
– Dräger-Vapor para halotano
– Dräger-Vapor para enflurano
– Dräger-Vapor para isoflurano
– Dräger-Vapor para sevoflurano
– Datex-Ohmeda Devapor/D-Tec para desflurano
– Dräger D-Vapor
Los datos técnicos de los vaporizadores se encuentran en las instrucciones de uso correspondientes.
Valor medido o curva Rango Resolución Precisión Condición
PAW Presión en las vías aéreas (numérica)
–20 a 99 cmH2O (hPa)
1 cmH2O (hPa)
±4 %1)
1) Máx. ±4 % del valor medido o ±2 cmH2O (±2 hPa), el que sea mayor.
Presión en las vías aéreas (curva)
0 a 99 cmH2O (hPa)
Manómetro (mecánico)
–20 a 80 cmH2O (hPa)
2 cmH2O (hPa)
1,28 cmH2O (hPa)
VMe Volumen minuto espiratorio
0 a 32,0 L/min 0,1 L/min ±15% o ±0,2 mL, el que sea mayor2)
2) Con condiciones de prueba estándar, de acuerdo con ISO 80601-2-13.
Basado en 20 °C (68 °F), presión ambiente y gas saturado
VTe Volumen tidal espiratorio
0 a 1500 mL 1 mL ±15 %2) o ±20 mL, el que sea mayor
Nota: Si la concentración tidal final de desflurano aumenta por encima del 12 %, la precisión de la medi-ción del volumen tidal y del volumen minuto puede desviarse en más de un 15 %.
Frec Frecuencia respi-ratoria
2 a 99 bpm (1/min)
±1 bpm (1/min)
±1 bpm (±1 1/min) del ajuste o ±5 %, el que sea mayor
FiO2 Medición de O2 en el flujo principal
10 a 100 Vol% 1 Vol% ±2,5 Vol% +2,5 % de los valores medidos de acuerdo con las nor-mas ISO 21647 e ISO 80601-2-55
Basada en la pre-sión ambiente durante la calibra-ción
Características técnicas
208 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Sensor de O2
Tiempo de respuesta (T90) Inferior a 16 segundos Los valores medidos no incluyen com-pensación de presión.
Tiempo de calentamiento Después de 5 minutos Error con ≤3% del valor medido
Sensibilidad a la deriva ±1 % del valor medido/ 8 h
Sensibilidad cruzada 1 Vol% O2 a 70 Vol% N2O y 5 Vol% CO2
Con 4 Vol% de halotano
o con 5 Vol% de enflurano
o con 15 Vol% de desflurano
o con 5 Vol% de isoflurano
o con 10 Vol% de sevoflurano
Desviación de la medición debido a la humedad
Máx. ±0,02 % del valor medido por % de humedad relativa
Período de uso máximo de la célula del sensor de O2
>12 meses a 25 °C (77 °F), 50 % de humedad relativa, 50 % O2 en gas fresco (o >5000 horas a 100 Vol% O2)
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 209
Características técnicas
Sistema respiratorio
Volumen con absorbedor de CO2 reutilizable(incluido el volumen del absorbedor, medido en modo ManSpont)
Lleno y sin tubos normalmente 4000 mL + volumen de la bolsa reservorio
Volumen con adaptador Drägersorb CLIC(incluido el volumen del absorbedor, medido en modo ManSpont)
Lleno y sin tubos normalmente 3700 mL + volumen de la bolsa reservorio
Volumen del absorbedor
Absorbedor de CO2 reutilizable, lleno 1500 mL
Absorbedor de CO2 desechable CLIC absorber Free 1200 mL
Absorbedor de CO2 desechable CLIC absorber 800 Free
1200 mL
Compliancia
incluido tubo de ventilación (sin tubos respiratorios)0,8 mL/cmH2O (0,8 mL/hPa)
Brazo flexible para la bolsa reservorio (opcional)
Volumen 0,13 L
Compliancia 0,13 mL/cmH2O (0,13 mL/hPa)
Brazo rígido para la bolsa reservorio (opcional)
Volumen 0,11 L
Compliancia 0,11 mL/cmH2O (0,11 mL/hPa)
Características técnicas
210 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Resistencia
Según ISO 80601-2-13, seco, con juego de tubos respiratorios para adultos M301461)
Inspiratoria: Espira-toria:
–4,7 cmH2O (–4,7 hPa) 4,4 cmH2O (4,4 hPa)
De acuerdo con la norma ISO 80601-2-13, seco, sin tubos1)
Inspiratoria: Espira-toria:
–3,7 cmH2O (–3,7 hPa) 3,7 cmH2O (3,7 hPa)
Fuga típica <50 mL/min
Rangos de control
Válvula APL
Modo de ventilación manual
5 a 70 cmH2O (hPa)
Modo de respiración espontánea
1,5 cmH2O (hPa)
Precisión de 5 a 15 L/min ±15 % del valor ajustado o ±3 cmH2O (hPa) (se aplica el valor más alto)
Caída de presión a 30 L/min
3,4 cmH2O (hPa) (húmedo y seco)
1) Dependiendo de los ajustes de ventilación actuales, los valores indicados pueden variar en ±0,3 cmH2O (0,3 hPa)
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 211
Características técnicas
22
22
9
Características técnicas
212 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Alarma de baja presión en el suministro de oxígeno
Secuencia de tonos de alarma IEC
Características de las señales acústicas adicionales
Límite de alarma Señal de advertencia (tono continuo de 10 s, ajus-table desde aproximadamente 55 dB(A) hasta 68 dB(A)) en el momento en el que la presión cae por debajo de 20 ±4 psi (1,4 ±0,3 kPa x 100).
Prioridad de alarma Prioridad alta (advertencia)
Señal de alarma óptica El LED rojo situado junto a la válvula reguladora de flujo de O2 parpadea.
Nivel de presión acústica L(A) de los tonos de alarma en la posición de manejo del usuario, medido según IEC 60601-1-8
Volumen de alarma (prioridad alta) Ajustable desde aprox. 52 dB(A) hasta 64 dB(A)
Volumen de alarma (prioridad media) Ajustable desde aprox. 48 dB(A) hasta 60 dB(A)
Volumen de alarma (prioridad baja) Ajustable desde aprox. 43 dB(A) hasta 56 dB(A)
Alarma en caso de fallo de corriente y fallo de ali-mentación desde la batería
Tono continuo (aprox. 30 s) a 57 dB(A)
Confirmación de la selección utilizando el mando giratorio
Tono único cuando se pulsa el mando giratorio (aprox. 51 dB(A) a volumen máximo)
Tiempo excedido al cambiar el modo de ventilación 3 tonos ajustables desde 46 dB(A) hasta aprox. 56 dB(A)
Selección del volumen de alarma Tono único para cada nivel (corresponde al volu-men del tono de alarma)
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 213
Características técnicas
S-ORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller)
Salidas del dispositivo
Con un flujo de aproximadamente 200 mL Ajustar la concentración de N2O en el gas fresco entre 0 y 75 %.
En caso de O2 insuficiente S-ORC limita la concentración de N2O en el gas fresco de manera que la concentración de O2 no caiga por debajo de 23 Vol%.
La válvula reguladora de flujo de N2O se abre al mismo tiempo que la válvula reguladora de flujo de O2 se cierra o se ajusta a menos de 0,2 L/min.
S-ORC impide el flujo de N2O.
En caso de fallo de N2O Se puede continuar suministrando O2. No se activa ninguna alarma.
Puertos serie COM 1 y COM 2
Conecte únicamente dispositivos que cumplan los requisitos de la norma IEC 60950-1 para circuitos SELV sin toma de tierra y los requisi-tos de la norma IEC 60601-1 (a partir de la 2ª edición) para circuitos secundarios expuestos con una tensión nominal máxima de 24 VCC.
Protocolo Vitalink, MEDIBUS
Conector Sub-D de 9 polos, aislados galvánicamente con 1,5 kV frente al sistema electrónico interno, 0,5 kV frente a la carcasa
Velocidad de transmisión 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400 baudios
Bits de datos 7 u 8
Paridad Impar, par, ninguna
Bit de inicio 1
Bit de parada 1 ó 2
Características técnicas
214 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Características de rendimiento esenciales
Las características funcionales esenciales comprenden:
– Suministro de O2 a la estación de anestesiaEn caso de fallar el suministro de O2 (suministro central de gas o botella de gas), se emite una alarma.
– Suministro de gas respiratorio correctamente oxigenado al pacienteSi el gas respiratorio contiene unos niveles insuficientes de O2, se activa una alarma.
– Monitorización de la presión en las vías aéreas y del volumen minuto espiratorioSe emiten alarmas en función de los límites de alarma ajustados.
– Precisión de la medición de O2.Las alarmas se activan en función de los límites de alarma establecidos. Si el sensor de O2 falla, se activa una alarma.
Asignación de pines
Pin 1 n/c
Pin 2 TXD
Pin 3 RXD
Pin 4 n/c
Pin 5 GND
Pin 6 n/c
Pin 7 n/c
Pin 8 n/c
Pin 9 n/c
NOTA
De acuerdo con las normas de seguridad generales, son necesarios componentes adicionales para una estación de anestesia completa.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 215
Características técnicas
Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Información general
La conformidad de CEM del producto ha sido evaluada con los cables, transductores y accesorios externos especificados en la lista de accesorios. Pueden utilizarse otros accesorios que no afecten a la conformidad de CEM, siempre y cuando no haya ninguna razón que lo impida (véanse otras secciones de las instrucciones de uso). El uso de accesorios no conformes puede conllevar unas emisiones elevadas o la disminución de la inmunidad del dispositivo médico.
El dispositivo médico sólo debe ser usado de forma adyacente o apilado con otros dispositivos si la configuración ha sido aprobada por Dräger. Si el uso adyacente o apilado de configuraciones no aprobadas por Dräger es inevitable, verifique el correcto funcionamiento del dispositivo médico en esta configuración antes de usarlo. En cualquier caso, observe estrictamente las instrucciones de uso de los otros dispositivos.
Emisiones electromagnéticas
Si utiliza una red de trabajo inalámbrica, cerciórese de que el sistema opera en el rango de 2,4 GHz. Otros equipos, aunque cumplan con los requisitos de emisiones CISPR, pueden interferir en la recepción de datos inalámbricos. Cuando se seleccionen sistemas inalámbricos (dispositivos de comunicación inalámbricos, sistemas de localización, etc.) para su uso en instalaciones donde se utilizan redes de trabajo inalámbricas, se debe comprobar siempre que las frecuencias de trabajo sean compatibles. Por ejemplo, la selección de un dispositivo de comunicación inalámbrico que funcione a 2,4 GHz probablemente causará problemas a los componentes de red. Las señales de bajo nivel, tales como las señales de ECG, son especialmente sensibles a las interferencias de
energía electromagnética. Aún cuando el dispositivo cumpla los requisitos de test descritos más adelante, no se puede garantizar un funcionamiento totalmente libre de problemas – cuanto más "tranquilo" sea el entorno eléctrico, mejor. En general, aumentando la separación entre los dispositivos eléctricos desciende la probabilidad de interferencias.
Características detalladas de radio frecuencia
Dispositivos de comunicación conformes a la norma IEEE 802.11b:
– 2412 a 2472 MHz
– DSSS (espectro ensanchado por secuencia directa) limitado a 100 mW
– Aplicable a puntos de acceso y adaptadores del cliente
Dispositivos de comunicación conformes a la norma IEEE 802.15.1:
– 2400 a 2485 MHz
– FHSS (espectro ensanchado por salto de frecuencia) limitado a 2,5 mW
Para más detalles, consulte las instrucciones de uso de los dispositivos inalámbricos.
Características técnicas
216 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Inmunidad electromagnética
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en un entorno electromagnético tal y como se especifica a continuación. El usuario debe asegurarse de que el dispositivo médico se usa en un entorno de este tipo.
Inmunidad contra Nivel de prueba según IEC 60601-1-2
Nivel de conformidad (del dispositivo médico)
Entorno electromagnético
Descarga electrostá-tica (ESD)(IEC 61000-4-2)
Descarga de contacto: ±6 kV
± 6 kV Los suelos deben ser de madera, cemento o baldo-sas cerámicas. En suelos cubiertos con material sinté-tico, la humedad relativa debe ser como mínimo de un 30 %.
Salida de aire: ±8 kV ± 8 kV
Corrientes eléctricas transitorias rápi-das/picos de tensión(IEC 61000-4-4)
Líneas de alimentación: ±2 kV
± 2 kV La calidad de la tensión de red debe ser igual a la de un entorno comercial u hospi-talario típico.
Líneas de entrada/salida más lar-gas: ± 1 kV
± 1 kV
Sobretensiones(IEC 61000-4-5)
Modo común: ±2 kV ± 2 kV La calidad de la tensión de red debe ser igual a la de un entorno comercial u hospi-talario típico.
Modo diferencial: ±1 kV ± 1 kV
Campo magnético con frecuencia de suminis-tro (50/60 Hz)(IEC 61000-4-8)
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de frecuencia de red deben estar a niveles característi-cos de un entorno comercial u hospitalario típico.
Interrupciones breves y caídas de tensión de la tensión de alimentación(IEC 61000-4-11)
Caída de tensión >95 %,0,5 períodos
>95 %,0,5 períodos
La calidad de la tensión de red debe ser igual a la de un entorno comercial u hospi-talario típico. Si el usuario del dispositivo médico nece-sita un funcionamiento con-tinuado durante los cortes de la fuente de alimentación principal, es aconsejable que el dispositivo médico reciba alimentación eléc-trica de un sistema de ali-mentación ininterrumpida o de una batería.
Caída de tensión 60 %,5 períodos
60 %,5 períodos
Caída de tensión 30 %,25 períodos
30 %,25 períodos
Caída de tensión >95 %,5 segundos
>95 %,5 segundos
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 217
Características técnicas
Perturbación de radio-frecuencia radiada(IEC 61000-4-3)
80 MHz a 2,5 GHz:10 V/m
10 V/m Distancia mínima recomen-dada entre dispositivos de radio portátiles o móviles con potencia de transmisión PEIRP y el dispositivo médico incluyendo sus líneas de alimentación:1)
Perturbación de radio-frecuencia conducida(IEC 61000-4-6)
150 kHz a 80 MHz:10 V dentro de las ban-das ISM2)
10 V Distancia mínima recomen-dada entre dispositivos de radio portátiles o móviles con potencia de transmisión PEIRP y el dispositivo médico, incluyendo sus líneas de alimentación: 1)
150 kHz a 80 MHz:3 V fuera de las bandas ISM2)
3 V
1) Para PEIRP, inserte el valor de "potencia isotrópica radiada equivalente" más alto posible del transmisor de radiofrecuencia adyacente. Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el símbolo . Las fuerzas de campo procedentes de transmisores de radiofrecuencia fijos, portátiles o móviles en la ubicación del dispositivo médico deben ser inferiores a 3 V/m en el rango de frecuencia de 150 kHz a 2,5 GHz e inferiores a 1 V/m por encima de 2,5 GHz.
2) Las bandas ISM dentro de este rango de frecuencias son: 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz; 40,66 MHz a 40,70 MHz.
Inmunidad contra Nivel de prueba según IEC 60601-1-2
Nivel de conformidad (del dispositivo médico)
Entorno electromagnético
Características técnicas
218 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Distancia de seguridad recomendada para equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles
Las distancias de seguridad indicadas a continuación cumplen con la norma IEC 60601-1-2.
Distancia de seguridad reducida para equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles
Las distancias de seguridad indicadas a continuación son el resultado de pruebas realizadas por Dräger para determinar las distancias mínimas de seguridad requeridas. Estas distancias de seguridad reducidas son válidas solo para equipos de comunicación de alta frecuencia móviles que utilicen los estándares especificados.
PEIRP máx. (vatios)
150 kHz a 2,5 GHz Todas las demás frecuencias
Ejemplos
0,03 0,32 m (1,1 ft) 0,96 m (3,2 ft) WLAN 5250 / 5775 (Europa)
0,10 0,58 m (1,9 ft) 1,8 m (5,9 ft) WLAN 2440 (Europa)
0,17 0,76 m (2,5 ft) 2,3 m (7,6 ft) Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20 0,82 m (2,7 ft) 2,5 m (8,2 ft) WLAN 5250 (fuera de Europa)
0,25 0,92 m (3,0 ft) 2,8 m (9,2 ft) Teléfonos móviles UMTS
0,41 1,2 m (3,9 ft) 3,5 m (12 ft) Teléfonos inalámbricos DECT
0,82 1,7 m (5,6 ft) 5,0 m (16 ft) RFID 13,56 MHz
1,00 1,8 m (5,9 ft) 5,5 m (18 ft) WLAN 5600 (fuera de Europa)
1,64 2,4 m (7,9 ft) 7,1 m (23 ft) GSM 1800 / GSM 1900
3,3 3,3 m (11 ft) 10 m (33 ft) Teléfonos móviles GSM 900, RFID 868 MHz
Equipo de comunicación de alta frecuencia móvil con ... Distancia de seguridad
GSM 850, GSM 900, RFID 868 MHz (limitado a 2 W ERP) 0,30 m (12 in)
GSM 1800, GSM 1900 (limitado a 1 W ERP) 0,30 m (12 in)
UMTS, DECT (limitado a 0,25 W ERP) 0,15 m (6 in)
Bluetooth, WLAN 2450, RFID 2450 (limitado a 0,1 W ERP) 0,30 m (12 in)
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 219
Características técnicas
Combinaciones de dispositivos
Este dispositivo puede ser utilizado en combinación con otros dispositivos Dräger o con dispositivos de otros fabricantes. Siga las instrucciones que figuran en los documentos que acompañan a cada dispositivo.
Si una combinación de dispositivos no ha sido aprobada por Dräger, la seguridad y el estado operativo de los distintos dispositivos pueden verse afectados. La organización encargada del funcionamiento debe asegurarse de que la combinación de dispositivos cumple con las ediciones vigentes de las normas correspondientes.
Las combinaciones de dispositivos aprobadas por Dräger cumplen los requisitos de las siguientes normas (cuando proceda):
– IEC 60601-1, 3ª edición (requisitos generales de seguridad, combinaciones de dispositivos, funciones controladas por software)
– IEC 60601-1-2 (compatibilidad electromagnética)
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)
O bien:
– IEC 60601-1, 2ª edición (requisitos generales de seguridad)
– IEC 60601-1-1 (combinaciones de dispositivos)
– IEC 60601-1-2 (compatibilidad electromagnética)
– IEC 60601-1-4 (funciones controladas por software)
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)
Características técnicas
220 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Conexión a redes informáticas
Es posible intercambiar datos en una red informática utilizando tecnologías tanto inalámbricas como cableadas. Una red informática puede ser cualquier interfaz de datos (p.ej., RS232) descrita en normas y convenciones.
Durante el funcionamiento, este dispositivo puede intercambiar información con otros dispositivos a través de redes informáticas y apoya las siguientes funciones:
– Visualización de curvas y datos de parámetros
– Señalización de alarmas
– Modo servicio, acceso a libros de registro
Información para la conexión a una red informática
Requisitos previos
Este dispositivo debe ser conectado a la red sólo por personal de servicio. El responsable del sistema informático del hospital debe ser consultado previamente.
Se debe respetar lo indicado en los siguientes documentos:
– Documentos que acompañan a este dispositivo
– Descripciones de la interfaz de red
– Descripción de los sistemas de alarma basados en red
Dräger recomienda el cumplimiento de la norma IEC 80001-1 (gestión de riesgos para redes informáticas con dispositivos médicos).
Puertos serie
Son compatibles los siguientes puertos:
– Puertos RS232 conformes con EIA RS--232 (CCITT V.24/V.28) para las siguientes aplicaciones:
– MEDIBUS, MEDIBUS.X
– Conexiones con dispositivos médicos de otros fabricantes
Requisitos eléctricos de los dispositivos y redes conectados
El puerto serie sólo es adecuado para conectar dispositivos o redes que tengan una tensión nominal en el lado de red de máximo 24 VCC y que cumplan los requisitos de una de las siguientes normas:
– IEC 60950-1: Circuitos de tensión extra-baja de seguridad (SELV) sin puesta a tierra
– IEC 60601-1 (2ª edición o posterior): Circuitos eléctricos secundarios expuestos
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 221
Características técnicas
Ilustraciones
Esquema del flujo de gas del sistema respiratorio
22
23
4
Anexo
222 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Anexo
Formulario de comprobación diaria y previa al uso .............................................................. 223
Lista de control ................................................ 224
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 223
Anexo
Formulario de comprobación diaria y previa al uso
Antes de poner en marcha el Fabius debe cumplimentarse el siguiente formulario para asegurar que el dispositivo está listo para su funcionamiento. Una vez iniciada la comprobación no se debe añadir ningún componente adicional ni realizar ningún cambio en la estación de anestesia.
Esto es una recomendación. Se deben seguir los procedimientos de comprobación de la institución sanitaria correspondiente.
PRECAUCIÓN
Si una de las comprobaciones no ha sido exitosa, no se debe utilizar el dispositivo.
Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado correspondiente.
NOTA
En esta sección vale lo siguiente: cmH2O = mbar = hPa.
Anexo
224 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Lista de control
La lista de control para la comprobación diaria antes de utilizar el dispositivo médico tiene en consideración todas las posibles configuraciones de Fabius. Si un punto de comprobación no es aplicable al Fabius sometido a prueba debido a variaciones en la configuración, omita ese punto.
Todas las comprobaciones deben realizarse diariamente antes de utilizar el dispositivo. El personal que realice las comprobaciones debe estar totalmente familiarizado con las instrucciones de uso.
Marque las funciones individuales cuando la comprobación ha sido exitosa.
Haga copias de estas páginas para que puedan ser utilizadas como registro diario de la comprobación del dispositivo.
Fabius GS premiumNúmero de pieza:
P Este punto de comprobación debe lle-varse a cabo antes de cada cambio de paciente.
Casilla para marcar en caso de que el punto de comprobación se haya superado con éxito.
Requisitos previos
No se han excedido los intervalos de man-tenimiento del dispositivo y de los acceso-rios.
P El dispositivo está completamente mon-tado y conectado.
Todas las funciones de monitorización (p.ej., monitorización de O2) y monitores externos (p.ej., monitor de gas respirato-rio) están activados y en funcionamiento.
Se ha llevado a cabo la comprobación del sistema de Fabius.
P La línea de muestreo para monitorización de gas (si existe) está acoplada a la cone-xión Luer Lock de la pieza en Y.
P Se ha seleccionado un agente anestésico adecuado.
P D-Vapor (si existe) está encendido.
Batería
P Asegúrese de que la batería está total-mente cargada. (Sólo se garantizan 45 minutos de funcionamiento con batería si ésta está totalmente cargada.)
Suministro de gas
Inspeccione visualmente el suministro central de gas y las botellas de gas. Conecte todos los tubos. Asegúrese de que los tubos están firmemente conecta-dos.
Asegúrese de que las presiones del sumi-nistro central de gas se encuentran dentro del rango permitido.
Botellas de gas
Abra las botellas de gas (si existen).
La presión del O2 es superior a 1000 psi (70 kPa x 100).
La presión del NO2 es superior a 600 psi (43 kPa x 100).
La presión del Aire es superior a 1000 psi (70 kPa x 100).
Cierre las botellas de gas.
Lavado de O2
Pulse la tecla de lavado de O2: Com-pruebe si se escapa un flujo de gas fuerte de la conexión del paciente en la pieza en Y.
Suelte la tecla de lavado de O2: Com-pruebe si se detiene el flujo de gas.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 225
Anexo
Suministro de gas fresco y S-ORC
Active el modo ManSpont.
Abra completamente la válvula reguladora de flujo de O2. Compruebe si la visualiza-ción electrónica del flujo de gas fresco O2 muestra al menos 10 L/min.
Cierre la válvula reguladora de flujo de Aire. Abra completamente la válvula regu-ladora de flujo de N2O. Compruebe si la visualización electrónica del flujo de gas fresco N2O muestra al menos 10 L/min.
Compruebe si el flotador del flujómetro total se mueve hacia arriba.
Cierre el suministro de O2:
– Retire la conexión de O2 del suministro central de gas.
– Cierre la válvula de la botella de O2.
– Compruebe si el LED rojo de presión baja del suministro de O2 parpadea.
– El flujo de N2O se interrumpe.
Compruebe si el flotador del flujómetro total muestra 0 L/min.
Restablezca el suministro de O2:
– Hay flujo de N2O.
Ajuste la válvula reguladora de flujo de O2 a 1,5 L/min.
Suministro de gas N2O = entre 3 L/min y 5 L/min.
Cierre la válvula reguladora de flujo de O2:
– El flujo de N2O se interrumpe.
Abra la válvula reguladora de flujo de Aire. Compruebe si la visualización electrónica del flujo de gas fresco Aire muestra al menos 10 L/min.
Cierre todas las válvulas reguladoras de flujo.
Calibración de los sensores
Retire la carcasa del sensor de O2 de la cúpula de la válvula inspiratoria.
Exponga el sensor de O2 al aire ambiente durante 2 minutos.
Inicie la calibración.
Vuelva a insertar la carcasa del sensor de O2 en la cúpula de la válvula inspiratoria.
Calibre el sensor de flujo.
Comprobación del tipo de gas
Ajuste la válvula reguladora de flujo de O2 a 3 L/min.
Compruebe si la concentración de O2 medida se sitúa aproximadamente entre 90 y 100 Vol%.
Cierre la válvula reguladora de flujo de O2.
Vapor 19.n, Vapor 2000/3000 (Tec 5)
P El vaporizador está conectado de manera segura, está bloqueado y suspendido ver-ticalmente.
P El dial de control está en la posición 0.
P El nivel de llenado se encuentra entre la marca de mínimo y la marca de máximo.
P Dispositivo de llenado de seguridad:
– El bloque de sellado está insertado y cerrado con firmeza.
– La entrada de llenado está bloqueada.
– Válvula de drenaje cerrada.
P Dispositivo de llenado Quik Fil:
– Válvula de drenaje cerrada.
– El capuchón sellador está cerrado con firmeza.
P Sistema de llenado Dräger Fill:
– Válvula de drenaje cerrada.
– El capuchón sellador está cerrado con firmeza.
Anexo
226 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
D-Vapor (opcional)
P El vaporizador está conectado de manera segura, está bloqueado y suspendido ver-ticalmente.
P El dial de control está en la posición 0.
P El nivel de llenado se encuentra entre la marca de mínimo y la marca de máximo.
P El LED de funcionamiento está encendido.
Vaporizadores de anestésicos con conexión Selectatec
P El vaporizador está conectado de manera segura, está bloqueado y suspendido ver-ticalmente.
P El dial de control está en la posición 0.
P El nivel de llenado se encuentra entre la marca de mínimo y la marca de máximo.
Cal sodada
P El absorbedor de CO2 está acoplado al dispositivo y suficientemente lleno.
P Máx. 50 % del contenido está descolorido.
Sensor de presión en las vías aéreas
Cambie al modo de espera e inicie la prueba de fugas.
Cierre todas las válvulas reguladoras de flujo.
Acople la pieza en Y de la conexión del circuito al codo de la bolsa reservorio.
Si es necesario, tape la línea de muestreo.
Retire el tubo de medición de presión de la toma del sensor de presión en las vías aéreas situado en la parte posterior del dispositivo.
La presión mostrada en la prueba de fugas es "0". Hasta ±2 es aceptable. Si la desviación es mayor, póngase en contacto con DrägerService.
Vuelva a conectar el tubo de medición de presión en la toma del sensor de presión en las vías aéreas situado en la parte pos-terior del dispositivo
Localización de fugas en el circuito respirato-rio
La comprobación debe realizarse una vez sin vaporizador y otra vez con vaporizador. El dial de control está en la posición cero.
D-Vapor debe estar encendido para la prueba de fugas. Una vez finalizada la prueba de fugas, apague de nuevo el D-Vapor.
Cambie al modo Espera y pulse la tecla programable Fuga Compl Prueba. Siga las instrucciones de la pantalla.
Si el sistema tiene fugas (la presión cae):
Compruebe que todas las conexiones enchufables y roscadas están conectadas firmemente.
Reemplace las juntas que falten o estén dañadas. Si es necesario, póngase en contacto con DrägerService o con el servi-cio técnico autorizado local
Válvula inspiratoria y válvula espiratoria
Pulse la tecla ManSpont y confirme.
Ajuste la válvula APL a la posición Man y a 30 cmH2O (hPa).
Pulse la tecla de lavado de O2.
P La bolsa reservorio se llena.
P Cuando se comprime y se suelta la bolsa reservorio, las placas de válvula en la vál-vula inspiratoria y válvula espiratoria se mueven.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 227
Anexo
Válvula APL
P Ajuste la válvula APL a la posición Man y a 30 cmH2O (hPa). Ajuste el flujo de gas fresco a 20 L/min.
P Pulse la tecla ManSpont y confirme.
P Cuando la curva de presión se haya esta-bilizado (por ejemplo, en forma de línea plana), ajuste la válvula APL a Spont para liberar la presión.
P El valor de presión pico mostrado (PICO) está entre 24 y 36 cmH2O (hPa).
Ventilador
P Conecte la bolsa reservorio a la pieza en Y.
P Pulse la tecla Pressure Control y con-firme.
P Se muestran los valores de los paráme-tros de ventilación medidos.
P El pistón del ventilador funciona.
P Las placas de válvula en la válvula inspira-toria y válvula espiratoria se mueven.
P La bolsa reservorio se llena y se vacía.
P Pulse la tecla Standby (en espera) y con-firme.
Funciones de monitorización y alarmas
La función de alarma se puede comprobar ajus-tando un límite de alarma que provoque con seguridad un mensaje de alarma. Los límites de alarma se pueden ajustar al inicio de una compro-bación y durante ella.
Compruebe los ajustes de los límites de alarma.
Simule las condiciones de alarma y com-pruebe que se activan las señales de alarma correctas.
Compruebe la visualización y la alarma de O2.
Compruebe la visualización y la alarma de volumen.
Compruebe la visualización y la alarma de presión.
Pulse la tecla Standby (en espera) y con-firme.
Cuando se reinicia el Fabius, los ajustes predefi-nidos de los límites de alarma se restablecen automáticamente.
Compruebe los ajustes predefinidos y adáptelos si es necesario.
Otros monitores (opcional)
Asegúrese de que los monitores externos (si existen) están conectados correctamente y que hayan sido comprobados de acuerdo con las ins-trucciones de uso asociadas.
Compruebe las funciones de alarma en todos los monitores.
El monitor de CO2 y el módulo de alarma están operativos.
El monitor de agente anestésico y el módulo de alarma están operativos.
Sistema de evacuación de gas anestésico
P Los tubos están conectados correcta-mente.
P Ajuste la válvula reguladora de flujo del sistema de recepción de gas anestésico de manera que el flotador se sitúe entre las marcas "Min." y "Max.".
P Tape la pieza en Y. Cierre todas las vál-vulas reguladoras de flujo.
P Cambie a la pantalla Espera.
Ajuste la válvula APL para respiración espontá-nea:
Gire la cabeza de la válvula APL en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar la marca Spont.
Anexo
228 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Pulse al tecla de lavado de O2 y mantén-gala pulsada.
La presión en las vías áreas con la pieza en Y tapada es inferior a 10 cmH2O (hPa).
Suelte la tecla de lavado de O2.
La presión en las vías aéreas es superior o igual a 0 cmH2O (hPa).
Bolsa de ventilación manual
Al presionar la bolsa, un flujo de aire audi-ble y perceptible debe escapar de la cone-xión de la máscara (cono). Al soltar la bolsa, ésta debe recuperar rápidamente su forma original.
Tape la conexión de la máscara (cono) con la palma de la mano: sólo se debe poder presionar la bolsa ligeramente.
Calefacción del sistema COSY (opcional)
Compruebe las conexiones de los cables.
Compruebe las conexiones de los cables de alimentación.
El indicador LED de alimentación se enciende.
El interruptor de conmutación está en la posición ON.
El indicador LED de la calefacción COSY se enciende.
30 minutos después de que el indicador LED de la calefacción COSY se haya encendido, la temperatura en la parte infe-rior del sistema COSY es de aprox. 35-40 °C.
P Antes de realizar la conexión al paciente
– Todos los vaporizadores están apagados (los diales de control se encuentran en la posición 0).
– La válvula APL está ajustada a la presión deseada.
– Todas las visualizaciones electrónicas de flujo de gas fresco y el flujómetro total indi-can 0.
– El flujo de evacuación de la aspiración endotraqueal está activo.
– El sistema respiratorio está listo para su funcionamiento (la bolsa reservorio está colocada correctamente y los tubos están conectados de manera adecuada).
– El absorbedor de CO2 está acoplado al dispositivo y suficientemente lleno.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 229
Anexo
Si alguno de los puntos de comprobación no ha sido exitoso, no se debe utilizar el dispositivo. Póngase en contacto con DrägerService o con el servicio técnico autorizado local.
Firma de la comprobación diaria
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Anexo
230 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Firma de la comprobación previa al uso
Nombre
Fecha
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 231
Contraseña
Contraseña
Contraseña de configuración de Fabius GS premium Software 3.n
Recórtese de las instrucciones de uso de Fabius GS premium Software 3.n
Para evitar una modificación no autorizada, los ajustes de inicio de Fabius GS premium están protegidos mediante la siguiente contraseña de configuración:
Información para la contraseña de configuración
Para impedir modificaciones no autorizadas, los valores predeterminados de Fabius GS premium están protegidos por una contraseña de 4 dígitos. Para más información sobre los ajustes de inicio, véase la página 144.
Encontrará la contraseña de configuración en esta página de las instrucciones de uso. Recorte el fragmento correspondiente y guárdelo en un lugar seguro al que no se pueda acceder sin autorización.
A petición del cliente, DrägerService puede personalizar la contraseña o desactivar la función de contraseña.
8088
232 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 233
Índice
Índice
A
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38Absorbedor de CO2
Desechable con adaptador CLIC . . . . . . . . .70Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68Reutilizable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Adopción de los ajustes de ventilación durante el cambio de modo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Ajuste de la concentración de gas anestésico . .97Ajustes por defecto
Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144Cambiar el volumen de alarma mínimo . . .146Cambiar los límites de alarma . . . . . . . . . .146Control de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145Control de volumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . .145Presión de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145Restaurar los ajustes de fábrica . . . . . . . . .147SIMV/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Alarma de presión y umbral de alarma. . . . . . .134Alarmas de volumen
Activación y desactivación . . . . . . . . . . . . .153Alimentación de red
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120Anestesia de flujo bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
B
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161Activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Bolsa de ventilación manual. . . . . . . . . . . . . . . .87Bolsa reservorio
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74Botellas de gas (uniones roscadas) . . . . . . . . . .64
C
Cal sodadaSustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Cambio de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Colores en pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . .219Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . 11
Compensación de desfluranoActivación y desactivación. . . . . . . . . . . . . 155Automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Compensación de voltajeEstablecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Compliancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 8Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 197Configuración
Ajuste automático del umbral de presión. . 153Alarmas de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . 153Comprobación del sistema . . . . . . . . . . . . 137Durante el funcionamiento. . . . . . . . . . . . . 152En modo de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136Prueba de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140Restaurar los ajustes por defecto . . . . . . . 143
ConfiguracionesAjuste de la fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Ajuste de la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Brillo de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Confirmación acústica . . . . . . . . . . . . . . . . 150Formato de fecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Formato de hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Seleccionar idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Unidad de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150Visualización de la curva de presión . . . . . 151
Configuraciones de dispositivos . . . . . . . . . . . . 34Configuraciones de tubos respiratorios. . . . . . . 80Contraseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231Cubierta del sistema COSY . . . . . . . . . . . . . . . 88
D
Datos del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 215Disponibilidad operacional
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Dispositivos médicos
Clasificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Índice
234 Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n
Dispositivos médicos no críticosReprocesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Dispositivos médicos semicríticosReprocesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
E
Esquema del flujo de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . 221Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
F
Flujo de gas frescoAjuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Resoluciones de monitorización . . . . . . . . . . 52
Flujómetro total. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Fuente de alimentación para calefacción del sistema COSY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159Funcionamiento
Finalización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
I
Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Indicadores LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182Insuflación de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Interfaz del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 191
L
Lavado de O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Libro de registro de alarmas. . . . . . . . . . . . . . . 142
Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156Cerrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Lista de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
M
Manómetro para la medición de la presión en las vías aéreas
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Mensajes de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Modo de ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . 137
Modo de ventilaciónCambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Man/Spont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Modo de ventilación Control de presión . . . . . 106Modo de ventilación Control de volumen . . . . 104Modo de ventilación Presión de soporte . . . . . 108Modo de ventilación SIMV/PS. . . . . . . . . . . . . 110Módulo de suministro de gas anestésico . . . . 206Monitorización de la presión en las vías aéreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133Monitorización de O2 . . . . . . . . . . . . . . . 126, 127Monitorización del volumen respiratorio . . . . . 130
P
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Parámetros de ventilación
Seleccionar y ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Prioridades de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . 123Procedimientos de reprocesamiento. . . . . . . . 179Puerto de salida
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Puertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
R
Redes informáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Resistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Respiración espontánea . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Restricciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
S
Salida de gas fresco externa. . . . . . . . . . . 36, 201Interruptor adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Salida de gas común . . . . . . . . . . . . . . 37, 115
Salida externa de gas frescoConmutador auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Salidas del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201Sensor de flujo
Calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178Inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164Calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . 128, 139, 154Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Sustitución de la cápsula del sensor . . . . . . 83
Instrucciones de uso Fabius GS premium SW 3.n 235
Índice
Sensor de presiónConexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Sensores y líneas de medición. . . . . . . . . . . . . .84Señalización de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . .122Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40Sistema de aspiración
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Sistema de recepción de gas anestésicoConexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Sistema Pin-index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62Sistema respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67Sistema respiratorio compacto
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Sistema respiratorio compacto (COSY) . . . . . . .24Soporte de bolsa reservorio
Codo de bolsa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75Soporte de la bolsa reservorio
Brazo flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74Brazo rígido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Suministro central de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . .60Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60Suministro de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . .50S-ORC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95, 213
T
Teclas programables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45Tomas de corriente auxiliares. . . . . . . . . . . . . . .58Tono de alarma
Silenciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120Tubo APL bypass
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86Tubo PEEP/PMAX
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86Tubos respiratorios y filtros . . . . . . . . . . . . . . . .77
U
Unidad de calefacción del sistema COSYMontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
V
Válvula APL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Ventilación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113, 163, 204
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Visualización en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Vitalink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Volumen de alarma
Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Volumen minuto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
visi
on]_
000
003
9288
_No.
290
4
Á90546306È
Estas instrucciones de uso son válidas únicamente para Fabius GS premium SW 3.ncon el número de serie:Si no se ha cumplimentado el número de serie por Dräger, estas instrucciones de uso se proporcionan exclusivamente como información general y no están definidas para el uso con ningún dispositivo médico específico.Estas instrucciones de uso se proporcionan exclusivamente para la información del cliente y sólo se actualizarán o sustituirán bajo solicitud por parte del mismo.
Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios
Fabricante
Dräger Medical GmbHMoislinger Allee 53 – 55D-23542 LübeckAlemania+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-2080http://www.draeger.com
A partir de agosto de 2015:Dräger Medical GmbHcambia aDrägerwerk AG & Co. KGaA
9054630 – GA 5330.650 es© Dräger Medical GmbHEdición/Edition: 1 – 2014-06Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el dispositivo médico sin previo aviso.
Top Related