El quechua como familia lingüística con
un enfoque en el wanca Dr. Ricardo Floyd
Summer Institute of Linguistics
Mayo 2008
Esta presentación fue dirigida originalmente a los hablantes del quechua ‘wanca’, una
variedad del quechua hablada en las inmediaciones de Huancayo (Andes del Perú), variedad a la cual he dirigido la mayoría de mis
energías durante las dos últimas décadas.
A diferencia del cuzqueño y el ayacuchano, el wanca no ha gozado del prestigio que se le
atribuye a estos otros. En un principio desarrollé esta charla para responder a la poca
estima que muchos sienten hacia su propio idioma en esa zona.
Por otro lado, la información aquí es
buena para una audiencia más amplia, ya
que muchos desconocen datos básicos
sobre esta familia lingüística
sudamericana importantísima. Sin
embargo les pido disculpas de antemano
por los elementos que son muy “wancas”
en su orientación.
Creencias populares sobre el quechua como lengua
¿Qué es el “quechua”?
Como el propósito principal de esta
presentación es retar la ignorancia y el
prejuicio lingüístico con hechos y datos
concretos, hablaremos de 2 puntos principales:
¡No es un “dialecto”!
¿Qué es el quechua?
En términos lingüísticos, el En términos lingüísticos, el
quechua no es un “dialecto” en quechua no es un “dialecto” en
el sentido despectivo de el sentido despectivo de
inferioridad como muchas inferioridad como muchas
personas usan el término. personas usan el término.
Más bien el quechuaquechua es …
•25-30 variedades•14 milliones de hablantes•Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Argentina
En esta familia de idiomas, hay algunos tan distintos entre sí como el castellano con el francés
una familia lingüísticauna familia lingüística
Hablemos primero sobre la
diversidad lingüística en
general.
Todos hemos experimentado esto
cuando nos encontramos con
alguien de otro lugar. Al
escucharlos decimos que
“hablan con un dejo”.
diversidad lingüística
¿En qué consiste el dejo?
• diferencias de pronunciación
• vocabulario
• gramática
Antes de considerar el quechua, veamos los casos de unos idiomas mayoritarios
Por ejemplo, hay un idioma nacional llamado italiano, que más o menos corresponde al habla de la ciudad de Firenza. Pero hay toda una serie de variantes regionales que a veces ni se comprenden entre si, a pesar de que todas provienen de la misma fuente.
diversidad lingüística
Milano
Napoli
?
Firenza
• de Estados Unidos • de Canadá • de Inglaterra • de Irlanda• de Escocia• de Australia • de Nueva Zelandia • de Sudáfrica
Otro ejemplo:El inglés tiene variantes regionales:
diversidad lingüística
Inglaterra: dulce, chato
EEUU: salado, grueso
biscuit
Australia: amigo
EEUU: esposo, esposa
mate
CubaAhí estaba con el cartucho de boneatos y remolachas cuando la guagua atropelló el cochino y se le ponchó la goma.
PeruAhí estaba con la bolsa de camotes y betarragas cuando el micro atropelló el chancho y se le reventó la llanta.
El mundo hispano-hablante no es ninguna excepción a la variación:
el caso quechua
La familia quechua
Encontramos esta familia lingüística a lo largo de un territorio bastante extenso, desde Colombia hasta Argentina.
Características generales
fonología: CVC
gramática: SOV
En su mayoría, el habla de esta familia muestran ciertas TENDENCIAS.
raiz sufijos
La raiz corresponde a la cabeza, que va primero y lleva la idea principal de la palabra.
Lo que hace caminar es el resto del cuerpo, los demás sufijos que agregan varios aspectos semánticos y gramaticales a la raiz.
Los idiomas que funcionan así los llamamos “aglutinantes”. Este sistema permite formar palabras bien largas.
Así podemos encontrar palabras como esta en el quechua wanca:
Consiste en una raiz :
– – lima-lima- sequida por una docena de sufijos que aunque no son palabras individuales en si, cada uno sí tiene su propio significado particular que mientras se van agregando cambian el sentido del conjunto…
limalicamäśhayquicunamannüllañamari
lima-hablar
idioma aglutinante
limalicamäśhayquicunamannüllañamari
-lilima-hablar
+ PNCT = hablar en voz alta
+ PNCT = hablar en voz alta
idioma aglutinante
‘Ya es igualito a las cosas que me has prometido, pues’
-ca
limalicamäśhayquicunamannüllañamari
-lilima-hablar
+ RFLX = prometer
-mä
-1OBJ
-śha
-SUST
-yqui
-2 P
-cuna
-PLU
-man
-META
-nü
-SIM
-lla
-LIM
-ña
ahora
-m
-DECL
-ari
pues
glotalización y aspiración:
patan su borde, su extremo
phatan revienta
p’atan muerde
tanta colección, combinación
thanta viejo, gastado
t’anta pan
Cuzco:
Pero también hay distinciones regionales:
alargamiento vocálico
Wanca:
está soplandopu:kayan
se está volviendo rojopukayan
mančakulaču no temióyo no temíano temo todavía
mančakula:ču
mančaku:la:ču
Este fenómeno sólo se da en el centro del Perú, en la variante wanca.
čaki seco
ĉaki pie
umaš dice ‘cabeza’
umaŝ cabello crecido, malnutrido
consonantes retroflejas
Wanca:
Existen regiones donde encontramos pares de consonantes que se distinguen por la retroflexion. Por ejemplo, en muchas zonas desde el centro hacia el norte hay un sonido ‘ch’ como en castellano, que encontramos en la palabra chaqui, ‘seco’. Hay otro sonido que se produce doblando la punta de la lengua hacia atrás ćh, como en ćhaqui ‘pie’.
En el wanca hay otra distinción todavía: dos sonidos “sh”. Una “normal” como umash … otro retroflejo en umaśh.
‘el va a olvidar’
Huaraz [ɢoɴ'ɢaɴɢa]
Panao [χoɴ'χaɴχa]
Tarma [xoŋ'xaŋxa]
Jauja [huŋ'haŋha]
Pariahuanca [uŋ'ʔaŋʔa]
Cullhuas [u'ŋaŋa]
Andamarca [u'wa:]
‘el va a olvidar’
Huaraz [ɢoŋ'ɢaŋɢa]
Andamarca [u'wa:]
Frente a estas dos palabras, ¿qué semejanza hay? En este caso quien puede decir si estamos hablando de variantes o idiomas? Inclusive para un huaracino, uwa no significaría ‘el va a olvidar’ sino ‘mi piojo’
No es solamente cuestión de pequeñas diferencias de pronunciación. Sino que también a veces el vocabulario es distinto de una zona a otra.
cabeza papa
Huallaga uma papa
Callejón de Conchucos peqa aqšu
• Como vimos con el inglés, aun cuando dos variedades aparentemente comparten cierto vocabulario, a veces las apariencias pueden engañar. En el quechua central ha habido cierto “deslizamiento” semántico en ciertos campos léxicos con el resultado de lo que parece “igual” en realidad no lo es.
• En Huallaga, yanukuy es palabra general para cocinar; aruy para trabajar y uryay para cultivar.
• Pero en Ancash, yanukuy significa ‘hervir’; aruy ‘cocinar’; uryay ‘trabajar’ y yapyay ‘cultivar’.
• A pesar de que la palabra suena exactamente igual en las dos variedades, la similitud es totalmente superficial. las diferencias son verdaderas y significativas.
cocinar
trabajar
cultivar
hervir
yanukuy
aruy
uryay
yapyay
arar
Ancash
Huallaga
dejo - variedad regional
idioma distinto
Y si la combinación de diferencias suman hasta tal punto que dos comunidades ya no se pueden comprender muy bien, ya estamos en rumbo de hablar de lo que todos reconoceríamos como idiomas distintos.La situación del quechua actual es parecido a lo que pasó con el latín. El latin hablado durante el tiempo de Cristo, fue diversificándose para producir la familia de lenguas romances que tenemos hoy en día.
Castellano Portugués Catalán Francés Italiano
Rumano Provençal
Latínpatermater
padre
madre
pai
mai
pare
mare
père
mère
padre
madre
Proto-Quechua
variedades actuales
1500 años
PROTO QUECHUA
QUECHUA IAncash
HuánucoPascoLimaJunín
Wanca
QUECHUA II
ECUATORIANOImbabura
ChimborazoNapo
Pastaza
NOR-PERUANOCajamarca
LambayequeSan MartínAmazonas
Chachapoyas
SUREÑOAyacucho
CuzcoApurímac
BoliviaArgentina
Las Ramas Principales de la Familia Quechua
Los datos sugieren que el proto-quechua se dividió en dos grupos grandes: El Quechua I se encuentra en la zona central donde encontramos el wanca.
Estas lenguas quechuas comparten muchas características, como veremos en un momento, frente a otro grupo grande…el Quechua II que también tiene sus sub-agrupaciones.
Se agrupan así porque las variantes en cada conjunto muestran ciertas características o tendencias claves que las demás no tienen. Indican relaciones históricas muy cercanas. Mientras mas comparte, más cercana la relación.
Ahora, ¿dónde está el ayacuchano? ¿El cuzqueño?
Lo importante para nuestros propósitos por el momento es simplemente reconocer que hay dos clasificaciones grandes de idiomas quechuas y que el wanca se encuentra en la primera, y que el ayacuchano y cuzqueño se encuentran en la otra.
Pero no se puede decir que uno es una “corrupción” del otro…no es que el wanca es un ‘hijo ilegitimo’ del ayacuchano. Mas bién, es el hijo de su bisabuelo…su bisabuelo tío, por decir.
Imbabura rijuncunaChimborazo rijunajun
Lambayeque riyanllapaSan Martín riycansapaCajamarca riycanllapa
Huaylas ewcuycäyanHuamalíes aywaycäyanHuallaga aywarcaycanAmbo-Pasco aywarcanWanca liyalcan
Ayacucho richcancuCuzco rishancuBolivia risancuSantiago del Estero rishacancu
“Ellos están yendo”
Imbabura rijuncunaChimborazo rijunajun
Lambayeque riyanllapaSan Martín riycansapaCajamarca riycanllapa
Huaylas ewcuycäyanHuamalíes aywaycäyanHuallaga aywarcaycanAmbo-Pasco aywarcanWanca liyalcan
Ayacucho richcancuCuzco rishancuBolivia risancuSantiago del Estero rishacancu
II
II
“Ellos están yendo”
Imbabura rijuncunaChimborazo rijunajun
Lambayeque riyanllapaSan Martín riycansapaCajamarca riycanllapa
Huaylas ewcuycäyanHuamalíes aywaycäyanHuallaga aywarcaycanAmbo-Pasco aywarcanWanca liyalcan
Ayacucho richcancuCuzco rishancuBolivia risancuSantiago del Estero rishacancu
II
II
I
“Ellos están yendo”
Huallaga aywa -rca -yca -n
Raíz Progresivo Plural 3a persona
Huaylas ewcu -ycä -ya -n
Huamalíes
Ambo Pasco
aywa -rca -n
Wanca li -ya -lca -n
aywa -ya -n-ycä
“Ellos están yendo”
Detalles gramaticales
Entonces ¿qué muestra todo esto? Que, dentro de una extensión geográfica relativamente pequeña, las diferencias linguisticas son significantes, tanto en el campo fonológico como gramatical.
En fin no estamos hablando simplemente de un dejo que tiene cierta zona.
Variación en el wanca
niño (Pihuas)uru
chancho pequeño (Panti)
caerpalpu- (Pihuas)
palu- (Andamarca)
ahora-ña (Pihuas)
-na (Acobamba)
A pesar de las diferencias anteriores, todo es wanca, y todos los hablantes se
consideran como wanca hablantes. En fin, ésta es la simple realidad
linguistica.
El quechua no es uno solo; es una familia.
La variación lingüística es un hecho concreto y obvio, tanto a lo largo de la familia
linguistica como dentro de una variedad regional
Se cree que…
• …el quechua originó en el Cuzco
• …hay un quechua ‘legítimo’
• …los préstamos corrompen al quechua
Se escucha que el quechua cuzqueño es la fuente de las demás variedades y por eso es la forma mas pura o más 'legítima' del idioma.
Sí tiene mucho prestigio. Y es lógico, el Cusco fue el centro del imperio incaico. Sus líderes gobernaron un extenso territorio que iba desde colombia norte hasta la Argentina.
¿Prestigioso? Sin duda. Nunca queremos negar esa realidad. Ojalá todo quechua hablante tuviera el mismo orgullo en su idioma. Pero ¿fue el orígen de las demás variedades?
No…
¿Qué muestra la investigación lingüística?
Si bien es cierto que el quechua tiene 1500 años en desarrollo, éste ya había existido unos 1000 años antes del imperio incaico. La verdad es que el idioma del Cuzco existía en conjunto con otras lenguas quechuas por toda la sierra.
Pero los incas impusieron su idioma como lengua oficial para facilitar la comunicación en cuestiones administrativas y gubernamentales.
Ser oficial y ser original son dos cosas muy distintas.
Cuzco
¿Origen?
¿Prestigio? sí
no
Entonces, ¿dónde nació? Los lingüistas creen que el quechua originó en el departamento de Lima.Se desarrolló en la cordillera central, y la gente se dispersó hacia el sur y al norte.
Torero señala que el quechua mas antiguo pertenece al lugar donde hay la mayor variación lingüística. Eso tiene sentido; mientras el idioma existe mas tiempo en un sitio, tiene más oportunidad para diversificarse.
El hecho concreto es que hay mas variación lingüística en la cordillera central que en cualquier otra parte del mundo quechua hablante.
orígenes
Mayor diversidad lingüística
Quechua I
Quechua II
idiomas legítimos
• ¿En qué paises se habla el castellano?
• ¿Dónde se habla el castellano legítimo?
• Entonces lo que se habla en el Perú es ilegítimo ¿no?
El castellano peruano tiene sus propias características, pero por ser distinto al de españa, no lo hace ilegítimo. Inclusive si un peruano comienza a hablar como un madrileño, que se le va a decir? Pituco. ¿Quién te crees? Me imagino que los demás lo mirarán con cierta actitud de distancia.
El castellano de España vale para España. El castellano del Peru, vale para el Perú. Así también, si un cuzqueño viene a Huancayo hablando su quechua, la gente ni siquiera lo va a entender. Así que el quechua cuzqueño es ‘ilegítimo’ para Huancayo, pero bien legítimo dentro del cuzco. Así también el wanca es legítimo para Huancayo, pero en otros lugares es cosa extranjera.
gramática
– su propio sistema de sonidos – su manera sistemática de formar palabras y
oraciones– sus mecanismos para construir discursos– su propia lógica para organizar conceptos
concretos y abstractos
Como otros idiomas, todas las variedades del quechua tienen:
préstamos
• castellano: patio, plaza, arroyo, hacienda, alameda…
• ruso: sputnik, cosmonaut…
• japonés: sushi, tempura…
• azteca: tomato, chocolate…
• quechua: jerky (de charqui), pampa, poncho, llama, puma…
El inglés ha prestado del:
El castellano ha prestado del:
• árabe: almohada, algodón, azúcar, cero, zanahoria…
• griego: tema, clima…
• inglés: líder, wachiman, camping, fútbol…
• quechua: chamba, yapa, pampa, chacra, lampa …
Si la simple presencia de los préstamos hace que un idioma sea
corrupto…
¡todo idioma es corrupto!
Las lenguas vivas siempre están
cambiando.
Las lenguas vivas siempre están
cambiando.
Las lenguas vivas siempre están
cambiando.
Las lenguas vivas siempre están
cambiando.
Las lenguas vivas siempre están
cambiando.
Las lenguas vivas siempre están
cambiando.
Las lenguas vivas siempre están
cambiando.
Si no recuerdan otra cosa, recuerden esto…
•El quechua es una FAMILIA de idiomas
• Originó en la sierra central
• El wanca es legítimo para Huancayo
• Todo idioma presta
Top Related