Download - Diapositivas. Interculturalidad

Transcript
Page 1: Diapositivas. Interculturalidad

INTERCULTURALIDAD Y APRENDIZAJE DE LENGUAS EN

CONTEXTOS PLURILINGÜES

•Factores que favorecen el plurilingüismo

•Las actitudes lingüísticas

•Metodologías de aprendizaje de lenguas

•Interculturalidad y plurilingüismo

Page 2: Diapositivas. Interculturalidad

• “Todos somos extranjeros en todos los países del mundo menos en uno”

Suarez-Galván, E. (2005) Extranjero en el estanco en Inmenso estrecho. Cuentos sobre inmigración. Madrid, Kailas.

Page 3: Diapositivas. Interculturalidad

¿Hay que predicar la tolerancia? ¡Que palabramás fea! [...] Tolerar es aceptar las cosas aregañadientes, es dejar hacer, es, de maneranegativa, no prohibir, y esto implica unarelación de fuerzas en la que, quien domina, secompromete a no usar su poder [...]. Latolerancia, concesión hecha por el poderososeguro de sí mismo, solo es el primer pasohacia el reconocimiento del prójimo, habrá querealizar más pasos hacia el camino del amor alas diferencias.(Albert Jacquard [genetista], Elogio de la diferencia, Barcelona, 1987, págs. 197-198)

Page 4: Diapositivas. Interculturalidad
Page 5: Diapositivas. Interculturalidad

L 1 L 2

conceptos

Page 6: Diapositivas. Interculturalidad
Page 7: Diapositivas. Interculturalidad
Page 8: Diapositivas. Interculturalidad

ESTADIOS EN LA ADQUISICIÓN DE LENGUAS

1. 1. Código léxico único: el aprendiz incorpora léxico de una y otralengua sin tener conciencia de estar ante dos códigos diferentes.

2. Dos códigos léxicos y un sistema gramatical: el aprendizdiscrimina entre una lengua y la otra por lo que respecta al léxicopero en la morfosintaxis aplica indistintamente a las dos lenguas unmismo conjunto de reglas.

3. Dos códigos léxicos y dos sistemas gramaticales: el aprendizdistingue las dos lenguas tanto a nivel léxico como morfosintáctico,y, consiguientemente, ya no solamente es capaz de diferenciar queestá en presencia de dos códigos diferentes sino que, además, cadauno de estos posee sus propias reglas.

Page 9: Diapositivas. Interculturalidad
Page 10: Diapositivas. Interculturalidad
Page 11: Diapositivas. Interculturalidad
Page 12: Diapositivas. Interculturalidad
Page 13: Diapositivas. Interculturalidad
Page 14: Diapositivas. Interculturalidad
Page 15: Diapositivas. Interculturalidad
Page 16: Diapositivas. Interculturalidad
Page 17: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

1. El Significado es el valor de más importancia

1. Atiende más a la forma que al significado

Page 18: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

2.Requiere la memorización de diálogos basados en estructuras

2. Los diálogos si se usan, se centran en las funciones comunicativas y no suelen ser memorizados

Page 19: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

3. La contextualización es una premisa básica.

3.Los elementos lingüísticos no son necesariamente contextualizados.

Page 20: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

4. Aprender una lengua es aprender a comunicarse

4. Aprender la lengua es aprender estructuras, sonidos o palabras.

Page 21: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

5. Se busca la comunicación efectiva

5. Se busca el dominio o el "sobreaprendizaje”

Page 22: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

6. Se pueden utilizar los ejercicios estructurales, pero de manera secundaria.

6. La técnica central son los ejercicios estructurales

Page 23: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

7. Se busca una pronuncia comprensible

7.Se busca una pronuncia como la de un hablante nativo

Page 24: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

8. Se acepta cualquier mecanismo que ayude a los alumnos -estos varían según la edad, interés, etc.

8. Se evitan las explicaciones gramaticales.

Page 25: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

9. Se deben promocionar los intentos de comunicarse desde el principio.

9. Las actividades comunicativas solo vienen después de un largo proceso de rígidos ejercicios mecánicos.

Page 26: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

10. Se acepta un uso racional de la lengua materna cuando sea posible.

10. Se prohíbe el uso de la lengua materna de los estudiantes.

Page 27: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

11. La traducción puede usarse cuando los estudiantes la necesiten o se beneficien.

11. Se prohíbe la traducción en los niveles iniciales.

Page 28: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

12. Si se desea, la lectura y la escritura pueden empezar desde el primer día.

12. Se aplaza la lectura y la escritura hasta que se domine el habla.

Page 29: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

13. Se aprende mejor el sistema de la lengua de llegada mediante un proceso para intentar comunicarse

13. Se aprende el sistema de la lengua de llegada a partir de la enseñanza explícita de las estructuras del sistema.

Page 30: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

14. El objetivo deseado es la competencia comunicativa (es decir, la habilidad para utilizar el sistema lingüístico de manera efectiva y apropiada

14. El objetivo deseado es la competencia lingüística

Page 31: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

15. La variación lingüística es un concepto central en los materiales y la metodología

15. Se reconocen las variedades de la lengua pero no se insiste

Page 32: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

16. La secuenciación viene determinada por cualquier consideración del contenido, la función o el significado que mantenga el interés.

16. La secuenciación de las unidades viene determinada únicamente por principios de complejidad lingüística

Page 33: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

17. Los profesores ayudan a los alumnos de manera que los motive para trabajar con la lengua.

17. El profesor controla los alumnos y evita que hagan cualquier cosa que entre en conflicto con la teoría.

Page 34: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

18. La lengua es creada por el individuo, a menudo mediante aciertos y errores

18. "La lengua es hábito", así que hay que evitar los errores por todos los medios.

Page 35: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

19. El objetivo primario es una lengua fluida y aceptable: la precisión no se valora en abstracto sino en un determinado contexto.

19. El objetivo primario es la precisión, en términos de corrección formal.

Page 36: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

20. Se espera que los alumnos interactúen con personas, ya directamente, a partir de trabajo por parejas o en grupo, o en sus escritos

20. Se espera que los alumnos interactúen con el sistema lingüístico incorporado en máquinas y en materiales controlados

Page 37: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

21. El profesor no puede saber exactamente qué tipo de lengua usarán los alumnos

21. Se espera que el profesor especifique qué tipo de lengua deben usar los alumnos.

Page 38: Diapositivas. Interculturalidad

MÉTODO AUDIOLINGUAL

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL

22. La motivación intrínseca surgirá del interés en lo que se está comunicando mediando la lengua.

22. La motivación intrínseca surgirá del interés en la estructura de la lengua.

Page 39: Diapositivas. Interculturalidad

CONCLUSIONES

1. El objetivo de la enseñanza es alcanzar competencia comunicativa. Por lo tanto habrá que enseñar no solo la lengua sino también las diferentes variedades -diatópicas, diastràticas, diacrónicas y diafásicas- que se asocian, así como los contenidos culturales que permiten comunicarse de manera adecuada.

Page 40: Diapositivas. Interculturalidad

CONCLUSIONES

2. La forma no es el elemento primario a la hora de organizar la clase de lengua: la comunicación -en el sentido más amplio del término- constituye la base a partir de la que habrá que enseñar lengua.

Page 41: Diapositivas. Interculturalidad

CONCLUSIONES

3. La corrección, pues, es secundaria con respecto a la capacidad de entender y hacerse entender, sobre todo en los niveles básicos de aprendizaje. La evaluación final se basará en la destreza del alumno para la transmisión y la recepción de significado.

Page 42: Diapositivas. Interculturalidad

CONCLUSIONES

4. La enseñanza debe ser globalizadora en la medida en que se entiende el texto, y no la oración como unidad mínima de significación. Por eso habrá que partir siempre de situaciones reales de comunicación.

Page 43: Diapositivas. Interculturalidad

CONCLUSIONES

5. Habrá que trabajar las cuatro habilidades lingüísticas (entender, hablar, leer y escribir) con la misma intensidad y dedicación.

Page 44: Diapositivas. Interculturalidad

CONCLUSIONES

6. La enseñanza se debe hacer considerando siempre los conocimientos previos de cada alumno. La concepción constructivista del aprendizaje demanda aprovechar al máximo el bagaje.

Page 45: Diapositivas. Interculturalidad

CONCLUSIONES

7. La enseñanza/aprendizaje debe de ser un proceso activo por construir para que pase a ser significativo, de ahí la importancia de la metodología inductiva.

Page 46: Diapositivas. Interculturalidad

CONCLUSIONES

8. Hay que tener en cuenta, además, la importancia de los factores afectivos -la motivación, por ejemplo-, en el proceso de aprendizaje.

Page 47: Diapositivas. Interculturalidad

EL CUMPLE DE ROSACharo Nogueira

Rosa es de pocas palabras. Siempre fue así. Como si charlar costara dinero. “Cuando hay que fajarse, no se puede perder la fuerza por la boca”, dice.

Page 48: Diapositivas. Interculturalidad

Dos hernias avalan la parquedad que arrastra de casa en casa. En silencio, maneja bayeta, fregona o estropajo. Sólo el ruido del aspirador revela su presencia. Rosa lo mueve con brío, casi con furia: le recuerda el ruido de aquel avión. Cuando plancha, suspira. Persigue cualquier arruga, hasta las del alma. Los suspiros se confunden con los bufidos del vapor.

Page 49: Diapositivas. Interculturalidad

Del humo blanco y ajeno de la plancha, al negro que tiznó su infancia de miseria. Y eso que pocas veces había para comprar el querosén del hornillo. Apestaba y hacía toser, pero aquel humo suponía dos buenas noticias: había algo que cenar, y caliente. Una vez al año, el querosén olía a fiesta. Rosa alisa la manga de un vestido que nunca será suyo.

Page 50: Diapositivas. Interculturalidad

Así transcurren sus días: atusando casas y ropas que jamás podrá comprar, a veces con una nota en la cocina por toda conversación. Pero está contenta. Hace un mes logró saldar la deuda. Más de dos años para devolver aquellos dos mil dólares que le prestó el chulquero para cobrar tres mil. Ese dinero, el peinado de peluquería y las perlas de plástico le permitieron subirse por primera vez en un avión, cruzar el mar con un ruido de aspirador.

Page 51: Diapositivas. Interculturalidad

Además, mañana es el gran día. El día en que el querosén olía a fiesta. El día en que Rosa recibía el único regalo de su infancia sin muñecas. Lo traía su madre envuelto en un paño limpio. Un huevo. El único que comía en todo el año. Siempre lo quería frito, aunque la madre tuviera que pedir el aceite prestado y vigilar la sartén para que la yema quedara jugosa y entera. Mañana Rosa tendrá un año más.

Page 52: Diapositivas. Interculturalidad

Latiendo al mismo tiempo

Si todos fuéramos blancos,

muchos enfermarían de la piel.

Si todos fuéramos negros,

muchos enfermarían de la piel.

Page 53: Diapositivas. Interculturalidad

Si todos habláramos la misma lengua

muchas cosas no podrían decirse.

Si todos tuviéramos fe en el mismo dios,

ese dios no tendría fe en nosotros.

Page 54: Diapositivas. Interculturalidad

Si todos vistiéramos igual

no habría algodón suficiente en los campos.

Si todos pensáramos lo mismo

no habría nada que pensar.

Page 55: Diapositivas. Interculturalidad

Si todos sintiéramos igual

no existiría el arte.

Si todos comiéramos lo mismo,

mañana no tendríamos nada que comer.

Page 56: Diapositivas. Interculturalidad

Si todos creyéramos en lo mismo

mañana no tendríamos nada que vivir.

Si todos bailáramos igual

el aire no querría contenernos.

Page 57: Diapositivas. Interculturalidad

Si todos fuéramos valientes

quizá no habría nadie en La Tierra.

Si todos fuéramos del mismo equipo

no se jugaría el partido.

Page 58: Diapositivas. Interculturalidad

Si todos fuéramos sabios

no quedaría nada por descubrir.

Si todos viéramos el mismo programa,

no seríamos humanos.

Page 59: Diapositivas. Interculturalidad

Si todos intentáramos comprender

las diferencias,

el mundo sería mejor

y este poema innecesario.

Page 60: Diapositivas. Interculturalidad

Anna Devís Arbona

Universitat de València (España)

[email protected]

Grupo ELCiS

Este trabajo se enmarca en el proyecto I+D: “Educación Literaria e Interculturalidad” (EDU 2008-01782/EDUC) financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación.

Page 61: Diapositivas. Interculturalidad
Page 62: Diapositivas. Interculturalidad
Page 63: Diapositivas. Interculturalidad
Page 64: Diapositivas. Interculturalidad
Page 65: Diapositivas. Interculturalidad
Page 66: Diapositivas. Interculturalidad
Page 67: Diapositivas. Interculturalidad
Page 68: Diapositivas. Interculturalidad
Page 69: Diapositivas. Interculturalidad
Page 70: Diapositivas. Interculturalidad