1
Año 2 • No. 24 • DICIEMBRE 2011
CENTRO HISTÓRICOCaminando por San Ildefonso y Loreto RivelinoEscultor mexicano muy universal La LagunillaBarrio de antigüedades e historia TepotzotlánEscenario barroco de pastorelas
EJEM
PLA
R G
RATU
ITO
• N
OT
FOR
SALE
• B
ILIN
GU
AL
EDIT
ION
2
3
DirectorGilberto Hernández [email protected] AsociadoJavier Hernández [email protected] [email protected]ón CreativaAdolfo Arenas LermaAxon. Diseño yComunicación [email protected]íaa&s photo/graphicsAXONDanny HernándezColaboradoresYolanda Bravo SaldañaGonzalo HerraldeAlonso SolísTraducciónFrancisco J. BarriopedroCoordinación de ventasDaniela Del [email protected], 5211-5927 y 5553-1641TráficoTere Guerrero [email protected]ónImpresora MúltiplePortadaNuestros SilenciosExposición de RivelinoPlaza de la Constitucióna&s photo/graphics
deTour Ciudad de México es una publicación mensual de AXON Diseño y Comunicación S.C., Ams-terdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06170, México D.F. / Año 2, Número 24, diciembre de 2011 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / No. de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Tiraje certificado por Lloyd International. No. de Referencia: 10287. Emitidos por la Comisión Calificadora de Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Registrado en el Padrón Nacional de Medios Impresos de la Secretaría de Gober-nación. Impreso por Impresora Múltiple. Saratoga 909, Col. Portales, México, D.F. www.impresoramultiple.com/ Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los dere-chos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.
editorial
Diciembre es mes de celebraciones, fiestas y tradiciones. Regalamos, nos regalan y nos regalamos. Mirar hacia las
creaciones de los artesanos mexicanos, arroja descubrimientos y sorpresas que permiten darle un sentido distinto a esa cos-tumbre. En este mismo sentido, otra posibilidad es incursionar por el tradicional barrio de La Lagunilla y su tianguis semanal, donde se puede encontrar lo inimaginable.
Entre las tradiciones decembrinas se cuentan las pastore-las, esa representación jocosa de la lucha entre el bien y el mal. Las que tienen lugar en la vecina Tepotzotlán, son buen pre-texto para visitarla y gozar del tesoro barroco de su templo.
Platicamos con Rivelino, escultor que para lograr ser uni-versal se propuso primero ser mexicano. Su obra, reciente-mente transformó el paisaje y simbolismo del Zócalo.
December is the month for celebrations, fiestas and traditions.
We gift, are gifted and share among us. Looking to the cre-ations of Mexican artesanos, results in discoveries and surprises that allow us to give a different meaning to this unique custom. In this same sense, another possibility is to walk into the tradi-tional La Lagunilla barrio and it's weekly tianguis where we can stumble with the unimaginable.
Also among the winter traditions we find the pastorelas (Na-tivity plays), that amusing representation of the fight between good and evil. Those that take place in the neighboring Tepotzo-tlán, make a great excuse for visiting this township and to enjoy the baroque treasure which is its temple.
We sat down and talked with Rivelino, a sculptor who—in order to become universal—first set himself to being fully Mexican. His work recently transformed the Zócalo’s landscape and its symbolism.
GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS
Director
4
Entrevista32 Rivelino. SeR mexicano
paRa SeR univeRSal / Rivelino.
Being mexican to become universal
Escultor autodidacta que, de ser un niño rural, se convierte en un habitante y amante de la Ciudad de México que rompe silencios para traer al Zócalo su exposición de gigantes / A self-taught sculptor that after being just a rural boy, becomes an inha-bitant and lover to Mexico City who breaks silences to bring his exhibitions of giants to the Zócalo.
Vida Urbana42 la lagunilla, conveRgen-
cia de antigüedadeS y SaBoR
uRBano / la lagunilla, where
antiques and barrio flair converge
Un barrio que alberga un tianguis de anti-cuarios, comerciantes y templos barrocos que recuerdan historias y vidas pasadas /A barrio sheltering an antiquarian tianguis, various merchants and baroque temples that remind us of histories and lives past.
8 caRteleRa / calendar events
Centro Histórico10 de San ildefonSo a loReto:
RecupeRación y olvidoS /
from San ildefonso to loreto:
recovery and oblivion
Una de las zonas donde se hallan joyas arquitec-tónicas, obras de arte y edificaciones desconocidas por la mayoría de la gente / One of the zones where architectonic jewels, masterpieces and edifices remain unknown to the majority of the people.
Artesanías20 aRte populaR paRa
RegalaR / folk art as a gift
Regalar una artesanía mexicana en esta época decembrina no sólo se convierte en algo original, sino también es un forma de difundir y apoyar el oficio artesanal de nuestros pueblos / To give away Mexican art crafts during this December is not only original, but a way to foment and support the artisan professions of our native peoples.
contenido / contents
5
De Ida y vuelta50 tepotzotlán. aRte BaRRo-
co, paStoRelaS y adRenalina /
tepotzotlán. Baroque art, pastore-las and adrenaline
Pueblo mágico que en diciembre ofrece sus tradicionales pastorelas, rodeadas de comida típica mexicana y un escenario barroco de gran majestuosidad / A Magical Town which during December regales us with its traditional pastorelas (Nativity plays) surrounded by typical Mexican cuisine and a baroque stage of vast magnificence.
60 tRanSpoRte /
public transportation
61 mapa / map
visítanos en: www.detourmexico.com
Síguenos en: detour ciudad de méxico
5
6
expoSicioneS1 el Santo, leyenda de plataDel 8 de diciembre al 10 de febrero 2012Martes a domingo, 10:00 a 18:00 horasExposición que rinde homenaje a un ídolo de la cultura mexicana; ¡La leyenda a dos de tres caídas sin límite de tiempo! Rodolfo Guzmán Huerta: Santo, El Enmascarado de Plata, héroe popular y símbolo de la justicia.Centro Cultural del México ContemporáneoLeandro Valle 20, Centro HistóricoEntrada libre
2 caminoS del BaRRoco.entRe andalucÍa ynueva eSpaÑaHasta marzo 2012Miércoles a lunes, 10:00 a 18:00 horasEn esta exhibición se aborda, entre otros aspectos, la influencia de artistas andaluces que emigraron a América y que constituyeron, en buena parte, el origen de la escuela mexicana.Museo Nacional de San CarlosPuente de Alvarado 50, Col. TabacaleraAdmisión general: $28Entrada libre: Estudiantes y adultos mayores
3 picaSSo. caJa de RemoRdi-mientoS, RetRato de fami-lia y loS fumadoReSHasta el 26 de febrero de 2012Martes a domingo, 10:30 a 17:30 horasSe presentarán 156 planchas de cobre que forman parte de la última obra gráfica y exposición montada que Pablo Picasso hizo en vida.Museo Nacional de ArteTacuba 8, Centro HistóricoAdmisión general: $33Con credencial de estudiante e INAPAM: $15Domingo: entrada libre
cartelera / events
7
vaRioS6 la muJeR en el aRteviSitaS guiadaS Martes a viernes10:30 y 15:00 horasReconoce la importancia de la presencia de la mujer en las diferentes manifestaciones artísti-cas y plásticas desde el siglo XVI hasta el XX.Museo Nacional de ArteTacuba 8, Centro HistóricoMayores informes Tel. 5130-3400, ext. 4010www.munal.com.mx
4 lola álvaRez BRavo y la fotogRafÍa de una ÉpocaHasta el 17 febrero de 2012Martes a domingo, 10:00 a 18:00 horasFotografías de Lola Álvarez Bravo. Una revisión del trabajo artístico desde sus inicios, pasando por la clara influencia que ejerció sobre ella su esposo, Manuel Álvarez Bravo; sus aportaciones como profesora de fotografía y la influencia que ejerció en sus alumnos.Museo Casa Estudio Diego Rivera y Frida KahloDiego Rivera s/n, esq. Altavista, Col. San ÁngelAdmisión general: $11Domingo: entrada libre
5 aRte/Sano aRtiStaS 2.0Martes a domingo, 10:00 a 18:00 horasMiércoles, 10:00 a 21:00 horasTrabajo de 61 equipos de artesanos, artistas plásticos, diseñadores y arquitectos unidos por el motivo de crear algo que parte de las entra-ñas de cada uno, y que emerge con la solidez de los años de experiencia.Museo de Arte PopularRevillagigedo 11, Centro HistóricoAdmisión general: $40. Domingo: entrada libre. Entrada libre: estudiantes, profesores, indíge-nas, artesanos, personas de la tercera edadcon credencial vigente.
7 nocHe de muSeoSMiércoles 28, 19:00 a 22:00 horasDisfruta la arquitectura del maravilloso espacio que es el Museo Nacional de Arte al caer la noche. Además de apreciar todo su esplendor, podrás recorrer las salas donde se encuentrala obra de renombrados artistas.Museo Nacional de ArteTacuba 8, Centro HistóricoEntrada librewww.munal.com.mx
8
danza11 la ceBRadanza gayxv aniveRSaRioLunes 5, 20:00 horasJosé Rivera Moya, direcciónSala Principal Palacio de Bellas ArtesAv. Juárez y Eje Central s/nCentro HistóricoLuneta 1: $250, Luneta 2: $220Anfiteatro bajo: $200 Anfiteatro alto: $160 Galería: $80. 50% de descuento a maestros, estudiantes e INAPAM
mÚSica8 oRQueSta SinfonicaJuvenil caRloS cHávezSábado 3, 10 y 17, 13:30 horasDomingo 4, 11 y 18, 18:00 horasRealiza su temporada 2011 con una serie de conciertos que incluyen destacados directores y solistas nacionales e internacionales.Auditorio Blas Galindo. Centro Nacionalde las Artes, Río Churubusco 79Esq. Calz. de Tlalpan, Col. Country ClubEntrada libre
9 oRQueSta SinfónicaJuvenil de ReynoSaSábado 3, 12:00 horasIntegrada por jóvenes, cuyo objetivo primor-dial es la convivencia a través de la música, la práctica de valores, el desarrollo integral y la formación artística, así como rescatar y difundir la tradición musical de México.Museo de Arte de la SHCP, Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro HistóricoEntrada libre
10 monocoRdio.el diaBlo eS el ego de dioSSábado 10, 19:00 horas12 canciones cargadas de poesía explosiva que conducen a un viaje introspectivo por los intrin-cados laberintos de la naturaleza humana. Foro del Dinosaurio Juan José Gurrola Museo de El Chopo. Dr. Enrique González Martínez 10, Col. Santa Ma. La RiberaAdmisión general: $150Estudiantes con credencial vigente, maestros, UNAM e INAPAM: $100
8
9
9
teatRo14 ella imaginade JoSÉ milláSSábado 3, 18:00 horasExplorar el mundo que existe en nuestra mente, en donde lo esencial ocurre siempre en la periferia, en las fronteras entre la realidad y la fantasía, y sólo a través de la imaginación podemos emprender el viaje para averiguar quiénes somos.Museo de Arte de la SHCPAntiguo Palacio del ArzobispadoMoneda 4, Centro HistóricoEntrada libre
15 paStoRelaSábado 10, 19:00 horasLunes 19, 19:00 horasUna niña en edad escolar está ilusionada por el montaje de una pastorela en la que ella participará; los diablos tratarán de frustrar su ilusión, pero sus ángeles guardianes harán lo posible para que logre su propósito.Museo de Arte de la SHCPAntiguo Palacio del ArzobispadoMoneda 4, Centro HistóricoEntrada libre
13 el caScanueceS16, 20 y 21 de diciembre, 19:30 horas17, 18, 22 y 23 de diciembre, 16:30 y 19:30 horasEscuela Nacional de Danza Clásicay Contemporánea.Ofelia Chávez, directora.Orquesta del Teatro de Bellas Artes.Tadeusz Wojciechowski, director huésped.Auditorio NacionalPaseo de la Reforma, ChapultepecPreferente: $500, luneta: $400, balcón: $250, piso 1: $180
12 tReS = SeiS fRecuenciaS aBieRtaS, voceS, RoStRoSy RecoRRidoSJueves 8, viernes 2 y 9, 20:00 horasSábado 3 y 10, 19:00 horasDomingo 4 y 11, 18:00 horasRaúl Parrao, direcciónPiezas de distintos coreógrafos de laRepública Mexicana.Teatro de la Danza. Centro Culturaldel Bosque, Reforma y Campo Marte s/nAdmisión general: $8050% de descuento a maestros y estudiantes
10
centro históricoa&
s pho
to/g
raph
ics
10
san ild efonsoTexto por/Text by: Alonso SolísFotografía/Photography: a&s photo/graphics y AXON
de
11
Escultura de José Vasconcelos
11
san ild efonsoRecuperación y olvidos
Dos cuadras que albergan museos nuevos, sabrosos restaurantes, templos de los
siglos XVI y XVIII, murales ignorados y descubrimientos a la medida de cada quien
a loreto
12
al llegar a la esquina de Justo Sierra y Argentina, miro en el ni-vel superior de la librería Porrúa la hilera de cactáceas y la terra-
za del restaurante El Mayor [1]. Subo para desayunar y contemplar desde allí el Templo Mayor y otras edificaciones, cuya carga simbólica ha defi-nido en buena medida la identidad única e intransferible de la ciudad.
Librada la primera batalla contra el ayuno, regreso a la calle. Palpo de inmediato cómo, en este su territorio original, la capital del país pal-pita más intensamente que en cualquier otro lugar.
la primera cuadra de san ildefonsoEn la esquina donde comienza la calle de San Ildefonso reluce el edificio que albergó a la Antigua Escuela de Jurisprudencia [2] de la Universi-dad Nacional Autónoma de México (UNAM). Trato de imaginar la com-plicidad adquirida por las piedras y los estudiantes cuando la zona fue, hasta 1954, el barrio universitario.
Adelante, en el número 40, una placa recuerda que allí vivió su exi-lio en México José Martí, el prócer de la independencia cubana. Hoy el inmueble es sede de la representación del Gobierno de Tlaxcala [3] y del suculento restaurante San Francisco, especializado en cocina típica de la entidad.
Calle de San Ildefonso
AXO
N
centro histórico
13
Museo de la Luz
Iglesia de Loreto
Calle San Ildefonso
centro histórico
Teatro del Pueblo
a&s p
hoto
/gra
phics
a&s p
hoto
/gra
phics
AXO
N
AXO
N
14
Enfrente está el acceso a las nuevas insta-laciones del Museo de la Luz [4] en el llamado Colegio Chico del Antiguo Colegio de San Ilde-fonso, construido a fines del siglo XVI. Resalta la belleza de su portada barroca, acrecentada por el contraste con el tezontle de los muros. Este museo es un espacio interactivo dedicado a la exploración de los fenómenos de la luz.
Apenas salgo del inmueble, me topo con un gigante, José Vasconcelos, el intelectual, político y educador quien a su paso por la rec-toría de la UNAM —entre 1920 y 1921— acuñó el lema que la sigue animando: Por mi raza, hablará el espíritu. Lo dejo parado en su eterni-dad de bronce y me encamino al Museo de las Constituciones [5], del que sólo me separa el ancho de la calle de El Carmen.
Cruzando lacalle de el Carmen
Recientemente inaugurado, el museo ocupa el ex templo del Colegio Máximo de San Pe-dro y San Pablo [6], construido por los jesuitas entre 1576 y 1603. Su historia, a partir de que la Compañía de Jesús fuera expulsada de la Nueva España en 1767, resultó agitada. Fungió como cuna del Primer Congreso Constituyente Mexicano y allí se firmó, en 1824, la primera Constitución del México Independiente. Fue la sala de parto de la República. Pero tuvo también otras funciones hasta que albergara, de 1944 a 1979, a la Hemeroteca Nacional y después fuera la sede anterior del Museo de la Luz.
En 1922, por encargo de Vasconcelos, los ar-tistas Roberto Montenegro, Xavier Guerrero y Jorge Enciso decoraron con murales y vitrales el interior. La visita a este museo permite reco-rrer la historia de las constituciones de México y el contexto social y político en el que se for-muló cada una de ellas.
el templo y la Plaza de loretoContinúo el recorrido por San Ildefonso hacia el oriente. Sobre el muro blanco del inmueble con
Museo de las Constituciones
Plaza de Loreto
a&s p
hoto
/gra
phics
AXO
N
15
el número 60, leo una inscripción que indica que allí se fundó, en 1573, el Colegio Máximo de San Pedro y San Pablo. La portada rivaliza en su belleza barroca con la del Museo de la Luz.
En el otro extremo de la cuadra se localiza un tesoro diseñado por Manuel Tolsá: la Igle-sia de Loreto [7]. Caída en el olvido, libra una difícil lucha por sostenerse en pie, por detener y quizás revertir su deterioro. Contemplo su fachada austera, inclinada notoriamente sobre uno de sus costados. La puerta es una oscuri-dad que apenas deja ver al fondo los rayos de luz que bajan, desde los 15 m de altura y los 30 de diámetro de la majestuosa cúpula. Aunque poco se puede apreciar de los frescos que deco-raban el templo, la armonía del interior clásico y su espíritu barroco siguen impactando.
La Plaza de Loreto [8], frente al templo, bulle de gente ocupada en el ocio o en algún oficio. Observo la fuente también obra de Tol-sá; la rodean bancas de piedra y un jardín que
Museo de la Luz
Iglesia de Loreto
centro históricoa&
s pho
to/g
raph
ics
AXO
N
16
igual lucha contra el descuido. De la comuni-dad judía que en la primera mitad del siglo pa-sado llegó aquí, sólo queda la sinagoga.
En la esquina sur-oriente se levanta la Igle-sia de Santa Teresa La Nueva [9], construida entre 1701 y 1715. Una historia deliciosa cuenta que el visitador español, fray Vicente de Santo Tomás, se opuso a la fundación del convento del que la iglesia formó parte, argumentando que las monjas abusaban del consumo de chocola-te, por lo que a sus votos de obediencia, casti-dad, pobreza y clausura, hubieron de agregar el de “no beber chocolate ni ser causa de que otra lo beba”. La mayor parte de lo que fue el conven-to hoy la ocupa la Escuela Nacional de Ciegos.
Un mercado sui generisA espaldas del templo de Loreto, se localiza el mercado Abelardo L. Rodríguez [10], un sitio sui generis, construido en 1934, con caracterís-ticas inusuales para entonces, como su audito-rio que hoy es el Teatro del Pueblo [11].
El diseño arquitectónico y decorativo es una combinación de estilos que van del ba-rroco al Art-Decó. Pero, sin duda, su rasgo distintivo son los casi mil quinientos metros cuadrados cubiertos de murales. Son ejemplo del arte fundado en el realismo socialista. Además de sus fines estéticos, tuvieron tam-bién el de concientizar al pueblo respecto de la explotación de los trabajadores, la discrimi-nación racial y la lucha contra el fascismo.
Los autores, mexicanos y extranjeros, fue-ron discípulos de Diego Rivera. Recibieron $13.50 pesos de la época por cada metro cua-drado pintado. Se dice que el relieve Historia de México, obra del japonés Isamu Noguchi, ha sido valorado en dos millones de dólares. Lo cierto es que este sitio es un patrimonio ignora-do por visitantes y habitantes de la ciudad.
Inicio el regreso; hago escala en el Salón España [12], cantina de tradición, famosa por su carta de 156 tequilas. La reviso por curiosi-dad; sé que ordenaré una cerveza fría.
Museo de la Luz San Ildefonso 43 / www.luz.unam.mxLunes a viernes, 9:00 a 17:00 horas Sábado, domingo, días festivos: 10:00 a 17:00 hrs.
la guÍade San ildefonSo a loReto
Museo de las ConstitucionesCalle del Carmen 31, esq. San IldefonsoMartes a domingo, 10:00 a 17:30 horasEntrada gratuitaTeatro del Pueblo /Mercado Abelardo L. RodríguezVenezuela 72 / www.mexicocity.gob.mx
centro histórico
16
1717
Recovery and oblivion Two blocks harbor new museums,
inviting restaurants, 16th to 18th
Century temples, ignored murals
and discoveries fit for everybody’s
preferences
from san ildefonsoto loreto
Upon arrival to the corner of Justo Sierra and República de Ar-gentina streets, I look at the upper floor of the Porrúa Bookstore,
its file of cacti and the El Mayor restaurant’s [1] terrace. I clamber up to have breakfast and observe Templo Mayor and other buildings from there—which all have symbolic significance that has greatly defined the unique and untransferable identity of our city.
Once the first fight against casting is done, I make my way back to the street. I immediately feel how, in this its original territory, the country’s capi-tal pulse is more intense that anywhere else.
Just shy of el Carmen street
In the corner where San Ildefonso street is born, a building which har-bored the old Jurisprudence School [2] stands out proudly. I try to imag-ine the complicity between its students, and its silent stones as this used to be the university quarter, until 1954. a&
s pho
to/g
raph
ics
18
Right ahead, on number 40, a plaque reminds us that José Mar-tí—the Cuban Independence’s national hero—lived his Mexican exile here. Today the building is the seat for the Tlaxcalan Govern-ment Representative Office [3] and for the tempting San Fran-cisco Restaurant, which specializes in said state’s typical cuisine.
Right in front of it, there are the new installations of the Museo de la Luz [4] in the so-called Minor College of the Old St. Ilde-phonse’s College, built in the 16th Century. The beauty of its baroque façade stands out, made more impressive by the contrast created by the volcanic rock of its walls. This museum is an interactive space dedicated to the exploration of all phenomena related to light.
Just as I abandon the building, I stumble into a giant, José Vas-concelos, the intellectual, politician and educator who through his tenure as UNAM’s dean —between 1920 and 1921—created the motto which still denotes its creed: Por mi raza, hablará el espíritu (For my race, shall my spirit speak). I leave him standing in his eter-nity as bronze and I walk on to Museo de las Constituciones [5] which stands only Del Carmen street’s width away.
Crossing el Carmen streetRecently opened, the museum occupies the St. Peter’s and St. Paul Major College’s ex temple [6], built by the Jesuits between 1576 and 1603. Its history, once the Company was expelled from New Spain in 1767, turned out to be tumultuous. It served as the Seat of the First Mexican Constitutional Congress and there was México’s First Constitution signed in 1824—the first for a newly In-dependent México. It was, shall we say, the cradle of our Republic. Yet, it also served other purposes until it came to harbor, from 1944 to 1979, the National Newspaper and Periodicals Library, later to become the former seat of the Light’s Museum.
In 1922, by Vasconcelos’ orders, the artists Roberto Montene-gro, Xavier Guerrero and Jorge Enciso decorated its interior with mu-rals and stained-glass windows. A visit to this museum allows me to course through the history of México’s Constitutions, as well as the social and political contexts which influenced each one of them.
the temple and Plaza de loretoOver the building's white wall—marked with the number 60—I read an inscription that indicates this is the place where, in 1573, St. Peter’s and St. Paul Major College was founded. The façade rivals with its beauty that of Museo de la Luz’s.
On the other side of the block, stands a treasure designed by Manuel Tolsá: the Loreto Church [7]. Fallen to oblivion and disrepair, it struggles to remain erect, to effectively stop—and
18
St. Peter's and St. PaulMajor College
AXO
Na&
s pho
to/g
raph
ics
19
perchance to revert—its deterioration. I observe its austere fa-çade, noticeably slanted towards one of its sides. The doorway is a darkness that barely allows me to see the rays of light coming from some 50 feet high and with a width of maybe 100 feet up from its majestic cupola. Even when very little of the frescoes that used to adorn the temple can be seen, the harmony of its classical interior and its baroque spirit remains amazingly still.
The Loreto Plaza [8], in front of the temple, I look at the fountain which is also Tolsá’s; stone benches and a small garden surround it, they too struggle against disrepair. Of the Jewish com-munity that arrived during the first half of the past Century, only their synagogue remains.
On the southeastern corner, the church of Santa Teresa la Nueva [9] was built between 1701 and 1715. A great, sweet story tells that the Spanish Visitador, friar Vicente de Santo Tomás, op-posed to the founding of the convent this church was part of, under the argument that the nuns abused their chocolate consumption, reason enough for adding the clause “shall not drink chocolate nor be accessory for another sister to drink it” to their votes of obedi-ence, chastity, poverty and enclosure. Most of what once was the convent complex is now used as the National School for the Blind.
a sui generis marketplaceRight behind Loreto’s temple, I find the Abelardo L. Rodríguez market [10], an absolutely sui generis site. It was built in 1934 as a prototype for our modern market places, with quite usual char-acteristics by the time’s standards, such as its auditorium which today is the Teatro del Pueblo [11] (The People’s Theater).
The architectonic and decorative styles range from baroque to Art-Decó; nevertheless, its most distinctive trait is that of the nearly 4915 m2 all covered with murals; they are examples of the art school inspired by the Socialist Realism. Besides their aesthetic function, they also served to educate the people about worker-ex-ploitation, racial discrimination and the struggle against fascism.
The authors, both Mexican and foreign, all were students under Diego Rivera’s tutelage. They received $13.50 pesos (3.75 dollars of the time) for every square meter they painted. It is said that the relief Historia de México, a work by Japanese artist Isamu Noguchi, has been valued in two million dollars. This place is a heritage site ignored both by visitors and city inhabitants.
I begin my way back top the starting point; I stop at the Salón España, a canteen with a long tradition, and famous for its menu offering 156 tequila brands. I go through it out of curiosity, for I know I will order a cold beer.
19
Light's Museum
Loreto's Plaza
AXO
N
20
artesanías/artcrafts
20
Jarrón de plata .999 (elaborado con un lingote de plata) / Carlos Punzo / 44 cm / FONART / $238, 050
Ángel de barro / Oaxaca / 53 cm / FONART / $1, 984
Máscara huichol / / Nayarit / Museo de Artes Populares / $3, 500
21
Texto por/Text by: Gonzalo HerraldeFotografía/Photography: a&s photo/graphics y cortesía de TANE
El arte popular mexicanoha ganado reconocimiento mundial
gracias a la creatividady valores estéticos que lo distinguen.
La cultura decembrina del regalo
propicia un acercamiento
Arteregalarpopular para
a la artesaníapara obsequiar algo diferente
Prec
ios d
e to
das l
as p
ieza
s en
peso
s mex
icano
s y su
jeto
s a c
ambi
o sin
pre
vio a
viso.
22
el arte popular es una representación del pasado, de la identi-dad, de las tradiciones, la riqueza cultural y la vida de México.
Resulta fácil identificar sus valores sincréticos, producto fértil del entrelazamiento del mundo prehispánico y la cultura europea traí-da por los conquistadores españoles. Un ejemplo muy claro de ello es la cerámica de talavera poblana en la que se fusionaron materiales, técnicas, motivos y estilos del mundo indígena y del español. Pero también, a lo largo del tiempo, el arte popular ha tenido influencias provenientes de otras culturas, de nuevos mestizajes e incluso de las tendencias del diseño moderno. No resulta extraño entonces, que la delgada línea que separa la artesanía del arte fino tienda a borrarse en muchos casos.
La riqueza cultural de México,presente en su artesanía
En prácticamente todas las regiones del país y a nivel de estados, loca-lidades y pequeños poblados, es fácil encontrar expresiones de arte po-pular que reflejan las singularidades y la riqueza cultural de México.
artesanías
Escultura de barro. Oaxaca98 cmFONART$4, 629
Pulsera enredadaDiseño: Lucila De la Lama
Plata Sterling .925TANE
$10, 110
2323
Silla de madera con aplicacionesChaquira y lentejuela. Policromada
Taller Cielito Lindo / GuanajuatoMuseo de Artes Populares
$2, 700
Podemos mencionar la cerámica de Mata Ortiz, poblado cercano a las ruinas de Paquimé, Chihuahua; el arte de los pueblos huicholes de Nayarit y Jalisco, asociado con frecuencia a la estética de la sicode-lia; la orfebrería en plata, para nada exclusiva de Taxco; el cobre he-cho arte en Santa Clara del Cobre, Michoacán; los textiles realizados en telares de cintura por las etnias tzotziles, tzeltales y tojolobales de los Altos de Chiapas, cuya carga simbólica rebasa con mucho la ne-cesidad de vestimenta de sus productores y usuarios; las fulgurantes piezas de barro negro de Oaxaca; las maderas laqueadas de Olinalá en Guerrero; así como los bordados de Tenango de Doria y los artícu-los de obsidiana del Cerro de las Navajas en el estado de Hidalgo.
Las artesanías son producto de la sensibilidad, la creatividad, el talento y la dedicación de mujeres y hombres que, dentro de la plu-ralidad cultural, reflejan su emoción ante la vida y la búsqueda de la belleza. Son ramas exhuberantes enraizadas en un universo con-ceptual en el que los motivos ya sean florales, geométricos, zoomor-fos o antropomorfos, mágicos o religiosos dejan entrever la posesión de un significado especial que las hace irrepetibles y únicas.
Muñeca en forma de buleSan Agustín Autlán, GuerreroFONART$1, 058
24
Cesto de palma. Oaxaca33 x 35 cm
FONART$265
Nacimiento. Michoacán61 cmFONART$661
Costurero. Guerrero29 x 36 cmFONART$3, 306
El arte popular es una representación del pasado, de la identidad, de las tradiciones, la riqueza cultural y la vida de México
Artesanías para todosLa artesanía por lo general se sigue produciendo en talleres fa-
miliares o de los maestros artesanos, y son realizados manual-mente, con poca o nula intervención de maquinaria. Por lo
mismo, un problema de las artesanías es la competen-cia con productos resultantes de procesos industriales
de bajo costo, con apariencia similar a los productos artesanos, pero de menor precio y calidad. Otro pro-blema es la comercialización, ya que en muchos ca-sos el aislamiento de las comunidades de artesanos
implica poca capacidad para llegar a los mercados. En la Ciudad de México se encuentra lo mejor
del arte popular proveniente del país. Joyería, jugue-tería, cerámica, talabartería, cestería, herrería, orfebre-
ría, textiles, muebles, alfarería. El listado de los artículos y los materiales con los que se fabrican resulta interminable.
Cuando hablamos de lo mejor del arte popular, se excluye a aquellos productos elaborados con criterios primordialmente comerciales que, por lo mismo, resultan ser malas imitaciones
24
artesanías
de la auténtica artesanía.
25
artesanías
Jarra AdilaDiseño: Pedro LeitesPlata Sterling .925TANE$130, 000
El arte popular es una representación del pasado, de la identidad, de las tradiciones, la riqueza cultural y la vida de México
En las tiendas del Fondo Nacional para el Fomento de las Artesanías (FONART), en la del Museo de Arte Popular (MAP), o en las de la fir-ma TANE —reconocida por fusionar la belleza artesanal y el diseño moderno en sus piezas en plata— se tiene a la mano artesanía fina detrás de la cual hay un artesano, una familia, una comunidad, una tradición heredada de gene-ración en generación, originalidad, creatividad y un compromiso con la cultura mexicana.
Este año nada sería más original que de-sear feliz Navidad, obsequiándote o regalando arte popular mexicano.
Bolsa. IxtleDistrito FederalMuseo de Artes Populares$750
El Fondo Nacional para el Fomento de las Artesanías (FONART), promueve el desarrollo ar-tesanal a través de diversos programas, como los concursos que estimulan y premian el talento creativo. Además hace posible que podamos conocer y adquirir piezas que participan y son pre-miadas en esos eventos. Así por ejemplo, en la tienda de avenida Juárez se exhiben y venden crea-ciones que compitieron por el Gran Premio Nacional de Arte Bicentenario 2010.
26
Folk artas a gift
26
Chamula huipil / San Juan Chamula, Chiapas / WoolFONART / $ 4,100 pesos
27
Mexican folk art has won world-wide renownthanks to the creativity and aesthetic values
which set it apart from all others.The December-inspired gifting culture
makes for a perfect chance to get to knowthese art crafts in order to give away
something different
Silver choker necklace Delphina / Design: Pedro Leites / Sterling silver .925TANE / $20, 000 pesos
Tree of life (Noah's ark) / Metepec, México / Heriberto OrtegaMuseo de Artes Populares / $5, 500 pesos
28
folk art is a representation of the past, identity, traditions, and the cultural heritage and life of México as an entity. It turns out it is
easy to identify its syncretic values, a fertile by product of the intertwining of the pre-Hispanic world and the European culture brought by the Spanish conquerors. A very clear example of this is found in the Talavera ceramics originating from Puebla, which fused materials, techniques, motifs and styles both from the native world and the Spanish one. But throughout time, it also folk art (arte popular) has also been influenced by various other cultures, by new mestizajes (hybridiza-tions) and even by the trends coming from modern design schools. Thus, it’s not strange to see that in many a case, the thin line between art craft and fine arts tends to become blurred.
Mexico’s cultural wealth,present on its artesanía (Folk Art)
Practically in all of the country’s regions, and at state, locale and small town levels, it is easy to find expressions of Folk Art that reflect the singularities and cultural richness that is México.
By way of example, we can mention the ceramics hailing from Mata Ortiz, a town near the Paquimé ruins, in Chihuahua; the art by the Huichol people of Nayarit and Jalisco, which is frequently associated with psychedelic aesthetics; the silversmithing (orfebrería) which isn’t solely exclusive to Taxco; the copper turned to artworks at Santa Clara del Cobre, Michoacán; the textiles made by the hip-tied looms by the Tzotzil, Tzeltal and Tojolobales ethnic groups from the Altos de Chia-pas regions, which have a symbolic load that surpasses by a much the basic need
Gold foil coffer31 x 20 x 30 cmOlinalá, GuerreroFONART / $8, 993 pesos
28
Bracelet Rico Design: Lucila de La LamaSterling silver .925 / TANE
$8, 910 pesos
29
Rebozo. Knitted woolVeracruz, Ver.
FONART$1, 100 pesos
artcrafts
29
Bed cushions / Estado de MéxicoEmbroidered wool. King sizeFONART / $19, 838 pesos
30
for clothing its producers and wearers have; the gleaming pieces made out of Oaxaca’s black clay; the lacquered wood original from Olinalá in Guerrero; as well as the embroidery made at Tenango de Doria and the obsidian items coming from Cerro de las Navajas in Hidalgo state.
The art crafts are a product spawned from sensibility, creativity, talent and dedication of women and men who—in their cultural plurality—portray their emotions about life and the search for beauty. These are the exuberant branches of something deeply-rooted on a conceptual uni-verse where motifs be they floral, geometric, zoomor-phic or anthropomorphic, magical or religious, allows us to see their having a special meaning that make them both unique and unrepeatable.
Folk Artfor everyone
Generally speaking, art crafts are still manufactured in either fam-ily workshops or those belonging to master craftsmen. These are products done manually, with lit-tle to none machinery involved. Thus, one of the problems faced by art crafts is that of compet-ing products resulting from low-cost industrial processes which appear to be similar folk art products, but at a far lower price and with very low standards of quality. The other significant problem is that of their commercialization as in many cases the isolation in which many artisan communities ex-ist, means a low capacity for them to reach viable markets.
Then, parting from traditional art crafts, what we can call “modern art crafts” have been
developed. This has the characteristics of creat-ing continuity in the folk arts crafting, and that product are still manufactured with traditional techniques while applying current design trends. So, a re-evaluation of the artisan trade is pro-moted, while also furthering its growth and de-velopment.
In Mexico City we can find the very best in Folk Arts coming from the majority of the
country’s states. Jewelry, toys, ce-ramics, saddlery, basketwork,
iron smithing, silver smithing, textiles, furniture, pottery... the list of products and ma-terials with which they are
made is nearly endless.When we speak about
the very best in Folk Art, we exclude all those
products made with primarily com-mercial criteria as these as result in a
poor and rather lacking imitations of authentic artesanía.
In the Fondo Nacional para el Fomento de las Artesanías (FON-ART) stores, in the one located in-side the Museo de Arte Popular (Popular Arts Museum, MAP), or in those belonging to the TANE silver smithing—renowned for its mixing of art crafts’ beauty and modern design on its silver pieces—one comes in contact with select and fine artesanías made by true artesano, a fam-
ily, a community, an tradition passed from one generation to the next,
originality, creativity and a commitment to Mexican culture.
This year, nothing would be more original that celebrating the festivities with a Mexican Folk Art gift, either for yourself or to share with others.
artcrafts
Rag doll. Chiapas. 46 cmFONART / $3, 588 pesos
3131
TIENDAS FONARTPalacio Nacional Patio Principal, Plaza de la ConstituciónT. 5093-5300 y 5093-4120 Centro Histórico Av. Juárez 89T. 5521-0171 y 5512-3267ReformaAv. Paseo de la Reforma 116, Col. JuárezT. 5328-5000, ext. 53089 y 53130PatriotismoAv. Patriotismo 691, Col. MixcoacT. 5093-6060 y 5093-6061AeropuertoTerminal 1Local NB-32, Sala BravoT. 2599 1307Terminal 2Local IS-18Sala de última espera internacionalSan Luis Potosí, SLPAldama 300, esq. MaderoCentro Histórico de San Luis PotosíT. (01-444) 812-5712 y 814-3868
TIENDA DEL MUSEODE ARTE POPULAR (MAP) Revillagigedo 11, Centro HistóricoT. 5518-1648 y 5510-3133www.tiendamap.com
TANEwww.tane.com.mxHotel Four Seasons Reforma 500, Col. JuárezT. 5212-0258Hotel PresidenteIntercontinentalCampos Eliseos 218, Col. PolancoT. 5281-0820MasarykPresidente Masaryk 430, Col. PolancoT. 5282-6200San ÁngelAltavista 147 Local 7, Col. San Ángel InnT. 5550-5632Centro Comercial Santa FeVasco de Quiroga 3800, Col. Santa FeT. 5259-2961
la guÍa / aRte populaR paRa RegalaR / folK aRt aS a gift
Copper artesanía / Santa Clara del Cobre, Michoacán / 15 x 25 cmFONART / $15,209 pesos
3232
entrevista/interview
Corte
sía: E
stud
io R
ivel
ino
33
Entrevista por/Interview by: Gilberto Hernández SantosFotografía/Photography: a&s photo/graphics, AXON,
cortesía del Estudio Rivelino y Danny Hernández
RIVELINOSer mexicanopara ser universal
Escultor autodidacta con más
de treinta exposiciones individuales
en México y distintos países.
Destaca su instalación monumental
titulada Nuestros silencios, expuesta
en lugares públicos de ocho ciudades
europeas y en el Zócalo
de la Ciudad de México
Osar
io d
e am
or. 6
0 x
30 x
10
cm. B
ronc
e. 2
010
34
el Zócalo despierta contemplando su sintaxis modificada. Diez figuras de casi cuatro metros de altura circundan el
asta donde se agita o reposa la bandera tricolor. Habitantes y turis-tas de la Ciudad de México observan, interpretan o acarician esos cuerpos de bronce que no parece bronce, se fotografían con ellos y se enteran que su creador es un artista de nombre Rivelino.
No dejó de sorprenderme que a diferencia de los londinenses, rusos, belgas o portugueses que visitaron en sus países Nuestros silencios, los mexicanos al toparse con la presencia de esos gigantes decidieran apropiarse de ellos en un ambiente de fiesta.
Fue de un pueblecito de los Altos de Jalisco, llamado San José de Gracia, de donde llegó a la Ciudad de México, un niño de ocho años llamado José Rivelino Moreno Valle.
El padrino de bautizo trasladó al nombre del ahijado su admi-ración por Roberto Rivelino, futbolista brasileño célebre por su disparo potente como ninguno. Sentado frente al televisor, lo vio jugar con Brasil el campeonato mundial de futbol México 70, pri-mero en el estadio Jalisco y finalmente en el Azteca.
El niño aborreció semejante nombre. El artista en que se con-virtió, hoy se llama Rivelino, así, sin más.
Nuestros silencios. Zócalo
entrevistaa&
s pho
to/g
raph
ics
35
En San José de Gracia, recibí una formación profundamente re-ligiosa. El ritmo de mi vida, así como el de la vida del pueblo estaba marcado por cánones religiosos. Las mayores concentraciones públi-cas tenían lugar con motivo de las fiestas de la iglesia o de eventos relacionados con la naturaleza, como el inicio de las cosechas o la llegada de la primavera. Trasladarme al Distrito Federal me resultó impactante, no sólo por sus magnitudes de urbe, sino por que aquí descubrí el mundo prehispánico y los significados de la Conquista.
En la escuela primaria Fray Pedro de Gante y en la secunda-ria Luis de Camoes localizada en Peralvillo, José Rivelino leyó con nueva mirada esa parte de la historia de México. De la mano de su padre visitó el Museo Nacional de Antropología. Con sus maestros realizó el consabido peregrinaje escolar a Teotihuacán.
Empecé a descubrir otros “santos” y deidades. Empecé a susti-tuir la imagen de la Virgen de Guadalupe con su manto estrellado, con la de la Coatlicue, la de la falda de serpientes. Si en la imaginería cristiana éstas eran una representación del mal, en la cosmovisión de las culturas precortesianas se me presentaban con valores sim-bólicos radicalmente distintos. Se confrontaron el punto de vista del niño de un pueblo de los Altos de Jalisco y el de un adolescente
Diálogos naturalesBronce y acero al carbón. 320 x 600 cm. 2010
Museo de Antropología
entrevista
a&s p
hoto
/gra
phics
36
que en la Ciudad de México empezaba a amar el origen de su nación.
El contraste entre esos dos mundos fue qui-zás el shock más profundo que las experiencias de vida adolescente en la ciudad provocaron en José Rivelino. El artista en el que habría de convertirse, empezó a formarse como una en-tidad vitalmente ligada a su comunidad.
Diego Rivera afirmó que al contemplar la escultura y arquitectura antigua de México, empezó a “cavar para descubrir ese meollo, la verdadera armadura de las cosas”. Rivelino transitó por ese camino para encontrar en la volumetría de las artes prehispánicas la es-tructura que sostendría sus configuraciones.
Cuando fui creciendo y teniendo una me-jor conciencia de mí mismo y de mi función como individuo y artista opté por ser comple-tamente mexicano.
Hubo un momento en el que cambié; fue cuando estalló el movimiento zapatista. Como nunca, me quedó claro cuán reprimidos estan los pueblos indígenas; cuánta exclusión y cuánta injusticia les afecta. Estando una vez en Chiapas, vi cómo venían caminando unas señoras indígenas y enfrente, sobre la misma acera, venían unos señores de traje; ellas se bajaron de la banqueta y no avanzaron más; hasta que los señores pasaron, subieron nue-vamente a la banqueta y reiniciaron el paso. Ésta fue una experiencia brutal y el punto de partida para trabajar en torno del concepto de las bocas tapadas y crear Nuestros silencios.
Como artista y como habitante de la Ciu-dad de México, se siente en ella como pez en
entrevista
el agua. Muchas veces lo han llamado gps Ri-velino. Saben que tengo un mapa mental de la ciudad. Me puedes vendar los ojos y puedo recorrer así el Centro Histórico. Esto refleja lo mucho que quiero esta ciudad.
Cuando supe que Nuestros silencios se ins-talaría en el Zócalo, fue tanta la emoción que la primera noche no pude dormir pensando en que iba a estar allí donde el águila devo-rando una serpiente indicó a los peregrinos de Aztlán el lugar donde habrían de fundar la Gran Tenochtitlán.
La Plaza de las Tres Culturas en Tlatelolco es otro de los sitios que le emocionan y le in-yectan fantasía. Me gusta sentarme e imagi-nar ese sitio como el gran mercado prehispá-nico que fue; como un ir y venir de frailes que entran y salen de la iglesia de Santiago acom-pañados de índigenas. Lo mismo me pasa con la Plaza de la República y el Monumento a la Revolución. Para mí, el monumento sigue siendo el Palacio Legislativo que quiso ser y nunca fue. Este tipo de fantasías urbanas me emocionan mucho.
Queda claro que la obra de Rivelino ha sido creada con profundas raíces nacionales. Pero también resulta claro que su tejido de formas abstractas y figurativas, de formas geométri-cas e informales, así como sus propuestas de diálogo en torno de las tragedias y las gran-dezas del hombre, constituyen un discurso de continuidad cultural entre lo mexicano y el arte universal, el de ayer y el de hoy.
Rivelino decidió ser mexicano para atrave-sar silencios y volverse universal.
37
entrevista
Nuestros silencios
Monumento a la Revolución
Teotihuacán
Plaza de las Tres Culturas
a&s p
hoto
/gra
phics
a&s p
hoto
/gra
phics
a&s p
hoto
/gra
phics
AXO
N
38
RIVELINOBeing Mexican to become universal
Self-taught sculptor with more than thirty
individual exhibitions both in México and
various countries; his grand-format installation
titled Nuestros silencios (Our Silences) stand out
amongst them having been displayed on public
spaces in eight European cities and at
Mexico City’s Zócalo
38
the Zócalo awakens with its morphology altered. Ten figures nearly 13 feet tall circle the flagpole where the tri-colored flag either rests or waves in the
wind. Inhabitants and tourists to Mexico City either watch, interpret or even caress those doesn’t-look-like bronze bodies, take photographs next to them and learn that their creator is an artist called Rivelino.
From a small town in the Altos de Jalisco region, called San José de Gracia, a child called José Rivelino Moreno Valle arrived to Mexico City upon turning eight years old.
39
His godfather saw fit to name him after Roberto Rivelino, the Brazilian football player’s surname whom he so admired, and fa-mous for his shots, unequalled in power. The boy abhorred such a name. Nevertheless, the artist he turned out to be nowadays is called Rivelino, and nothing else.
At San José de Gracia I received a deeply religious instruc-tion. My life’s pulse, as well as that of the town, was marked by religious canon. The biggest public gatherings were those where any of the church’s festivities took place or Nature-related events such as the beginning of reaping season or spring’s arrival. Luck-ily, country life allowed me to discover clay as a material for the creation of artifacts.
Moving to Mexico City was awe-inspiring for me, no just be-cause of the sheer size of the city but because here I discovered the pre-Hispanic world and the other meanings of La Conquista.
At the Fray Pedro de Gante Elementary School and Luis de Camoens Junior High School—both in Peralvillo quarter—José Rivelino read with new eyes that chapter in the history of México. Hand on hand with his father, he visited the National Anthropol-ogy Museum and with his teachers he made the unavoidable trip to Teotihuacán.
I began to discover other ‘saints’ and deities. I started substitut-ing the Virgin of Guadalupe image and her starry shawl with that of Coatlicue, She of the skirt made of serpents. When in the Christian imagery these (the serpents) were a symbol of evil, in the Cosmic view of the pre-Cortesian cultures they were presented to me as having a radically different symbolic value. A clash ensued between the point of view of the child in a town at Altos de Jalisco and that of the teenager who in Mexico City, began to love the origins of his nation.
Perhaps it was the contrast between those two worlds which became the most profound shock that his life as an urban teen-ager created for José Rivelino. Then and there, the artist he would later become began developing as an entity invariably linked to his community.
Diego Rivera once stated that upon observing México’s ancient sculpture and architecture, he began to “dig to find that thread, the real armature of things.” Rivelino also went down that path to find the touchstone within the volumetrics applied to the Pre-Hispanic Major Arts, the structure which would support his configurations.
As I was growing-up and becoming more conscious about myself and my function as an individual and as an artist, I opted for becoming completely Mexican. There was a moment when I changed completely; it was around me being 22 years old, when
Cour
tesy
: Riv
elin
o's
stud
iointerview
40
the Zapatista movement became well-known. As never before, it was clear to me how oppressed the native peoples are; just how much exclusion and injustices ail them. One day when visiting Chiapas, I saw how some native women were walking down the street and, in front of them on the same sidewalk, a group of suited-up men were coming from the opposite direction; they
got off the sidewalk and did not advance any further until the men passed them. Then the women climbed onto the sidewalk again and resumed their journey. This was a brutal experi-ence and the starting point for my working with the concept of gagged mouths and creating Nuestros silencios.
As an artist and inhabitant of Mexico City, here he feels like a fish downstream. A lot of times he’s been called GPS Rivelino. They know that I have a mental map of the city, which en-ables me to easily remember people and places. You can cover my eyes and I’m still able to tra-verse Centro Histórico like that. This shows just how much I love this city and its central area, above all.
Four different ways of being. 2010Carbon steel and high temperature ceramic
Our silences. Mexico City's Zócalo
Cour
tesy
: Riv
elin
o's
stud
io
a&s p
hoto
/gra
phics
Dann
y He
rnán
dez
40
interview
41
When I found that Nuestros silencios would be installed on the Mexico City's Zócalo, it was so much emotion that I could not sleep that first night. I thought: I’m going to be where the eagle devouring a snake indicated the Aztlán pilgrims the place where they were to build Great Tenochtitlán. I imagine Moctezuma, Cortés, Juárez, and Porfirio Díaz strolling around the Zócalo. I cannot be there without picturing that instead of the Cathedral, it is the Great Teocalli (House of for the Gods) what stands there.
The Three Cultures Plaza at Tlatelolco is another of those sites that thrill him and inject him with emotion. I like sitting and imagining this place as the great pre-Hispanic tianguis it was; as coming and going of friars entering and exiting the Santiago church, accompanied by na-tives. The same happens to me with the Plaza de la República and its Monumento a la Revolución (Revolution Memorial). To me, the monu-ment is still the Legislative Palace it wanted to be and it never became. This kind of urban fantasies thrill me quite a lot.
After watching Rivelino’s work it remains clear that it has been creat-ed with deep national roots. But it also becomes apparent that its weav-ing of abstract and figurative forms, geometric and informal shapes, as well as its proposals for debate centered on the tragedies and the great-ness of Man, constitute a discourse of cultural continuity between what is ‘mexicano’ and universal art, that of yore and that of our days.
Rivelino decided to be mexicano to cross the silences and become universal and contemporary.
Revolution MemorialRivelino sculpture studio
a&s p
hoto
/gra
phics
interview
42
La Lagunilla, barrio de boxeadores
y mercaderes, depara sorpresas,
tesoros y bellezas arquitectónicas
en lo más recóndito de sus calles
vida urbana/urban lifestyle
Texto/Text: Michelle Morales CastroFotografía/Photography: AXON y a&s photo/graphics
sobre la calle de Rayón, que divide la colonia Centro de la Mo-relos, el barullo de los pregoneros, vendedores y compradores
es el inicio de una caminata hacia el tradicional tianguis domini-cal de antigüedades [1] en las calles de Comonfort y Allende.
Antes de llegar a las antigüedades, se debe atravesar un tian-guis que aparentemente es como cualquier otro de la ciudad en la calle de Peralvillo y González Bocanegra; sin embargo en él hay puestos para tatuarse y perforarse, cortarse el cabello y, además, bares callejeros, pues —para aquéllos que en la víspera se fueron de fiesta y para los que sólo quieren refrescarse— se venden cerve-zas preparadas y pulque.
LaLagunillaConvergencia de antigüedades
y sabor urbano
4343
44
Y de pronto el ruido del ambiente cambia, el panorama es de añoranza, el sol acaricia todo lo que la sombra no tapa, y el aire arrastra el sonido y trae consigo la calma entre anti-cuarios, coleccionistas, turistas, curiosos, res-tauranteros y ‘niños y niñas bien’ que buscan desde obras de arte hasta artículos de la cul-tura popular, hoy trivializados; tal es el caso de la mayoría de los exvotos —ofrendas a Dios hechas por la gente a quienes se les concedió un milagro— que no son originales y son dise-ñados específicamente para su venta, carentes de ese significado religioso.
Se abre el baúl de los recuerdos al encon-trar artículos idénticos, si no es que se trata del mismo, a alguno que tuvimos en casa durante nuestra infancia. En este centro de la chácha-ra, se halla lo inconseguible, lo que alguna vez perdimos o tiramos a la basura y que después nos arrepentimos de haberlo hecho. Aquí se encuentran afiches de cine, bandejas de metal
Tianguis de antigüedades Comonfort, Jaime Nunó y AllendeDomingo,10:00 a 17:00 horas Mercado de ropa Allende y República de EcuadorLunes a viernes, 8:00 a 17:00 horasMercado de variosAllende y Juan ÁlvarezMercado de GranaditasEje 1 Norte y AztecasLunes a viernes, 8:00 a 17:00 horasParroquia de Santa CatarinaRepública de Nicaragua 12Capilla de la Concepción /Plaza La ConchitaBelisario Domínguez 9Iglesia de laInmaculada ConcepciónBelisario Domínguez 7
la guÍa / la lagunilla
44
AXO
N
ww
w.d
elib
erac
ion.
org
Carlos Monsiváis
45
de Pascual y Lulú, relojes antiguos, Coca-Colas de hace 20 años sin abrir, libros, fotografías, monedas, animales disecados, sombreros de marca y abrigos de piel. Lo único prohibido es vender piezas religiosas y arqueológicas origi-nales, si las hay se trata de réplicas.
En el tianguis de antigüedades de La Lagu-nilla todos fungen como pepenadores de caché. Buscando se encuentra, pero la vista no basta para verlo todo, se puede pasar tres veces por el mismo puesto y siempre se nos escapará al-gún artículo. La mercancía dispuesta en una lona en el piso o en mesas bajas, es tanta que a un comerciante le cuesta entre una y dos ho-ras acomodar el ‘changarro’.
Y como ver cansa, también hay entre todas las antigüedades puestos de gorditas, quesa-dillas, birria, pancita y de ‘micheladas’ para saciar el hambre, la sed o la resaca.
El tianguis de antigüedades —espacio que nace en los años ochenta para vender el pa-
sado— es una de las mayores atracciones del barrio de La Lagunilla. Por él han caminado artistas, famosos, y escritores como Carlos Monsiváis, uno de los asiduos coleccionistas mexicanos.
Aunado a las antigüedades, la zona comer-cial de La Lagunilla está conformada por su mercado, también de mucha afluencia, pero en el que converge otro tipo de gente, pues se trata de un lugar de abastecimiento al menor costo. Está dividido en tres: el mercado de Ropa y Telas [2], donde hay ajuares de marcas pres-tigiadas e imitaciones, vestidos de XV años y de boda; el de Granaditas [3], la zapatería más grande de la ciudad; y el de Varios [4]. En sus alrededores, también hay diversos estableci-mientos de muebles y, a partir del 2010, entre mayo y abril se realiza la Feria del mueble de La Lagunilla.
El nombre del barrio proviene de la laguna que se encontraba en este lugar y que poseía
46
un embarcadero muy cerca del tianguis de Tlaltelolco en el siglo XVI. Gran parte de las hermosas edificaciones de estilo colonial y ba-rroco, que aún se pueden apreciar en la zona, se deben a que el barrio estuvo habitado en el siglo XVIII por familias españolas de la clase alta, hasta que la epidemia de cólera de 1883 vació la Lagunilla. Después se repobló de mer-caderes y gente pobre que rentó o invadió los espacios abandonados, lo que lo convirtió en lo que hoy es un barrio popular y comercial.
Uno de los deleites visuales que se man-tiene es la Parroquia de Santa Catarina [5], fundada en 1536, que originalmente era una ermita. Frente a ella está la plaza con el mismo nombre que alguna vez fue centro de abastos para la población novohispana. Cerca de ella se ubicaba la Real Fábrica de Tabacos, que después fuera trasladada a la Ciudadela, hoy la Biblioteca de México José Vasconcelos. La plaza fue restaurada en 1967 y se erigió un monumento a la insurgente Leona Vicario; el espacio luce arbolado y es un lugar donde se realizan actividades culturales comunitarias.
Otro espacio lleno de historia es la Plaza Conchita y su pequeña Capilla de la Concep-ción [6] que destaca al centro de la plaza, no sólo por su portada barroca, sino por su color. Esta belleza colonial fue cerrada y abandona-da en el siglo XVIII; después se utilizó como depósito de cadáveres y hubo intentos de de-molerla, uno de ellos detenido por el maestro Justo Sierra. Hoy, es una pequeña biblioteca que convive con una escuela y con la Iglesia de la Inmaculada Concepción [7] de estilos coloniales. En esta Iglesia se dice que se casó Dolores del Río y era frecuentada por María Félix y Mario Moreno “Cantinflas”, quien hizo sus primeras actuaciones en el Salón Ofelia, una humilde carpa del barrio.
En La Lagunilla, los recuerdos y las histo-rias no sólo se hallan en los objetos antiguos, sino también se perciben en las calles, en sus edificios, en sus casas y en sus habitantes.
vida urbana
La Inmaculada Concepción
Iglesia de Santa Catarina
AXO
NAX
ON
4747
La Conchita PlazaAXO
N
La Lagunillawhere antiques and barrio flair converge
right on Rayón street, which divides the Centro and Morelos quarters, the hubbub of streetcriers, salemen and buyers mark the beginning of a walk leading to the traditional Sunday
antiques’ tianguis [1] at the Comonfort and Allende streets.Before arriving to the antiques section proper, one must traverse another tianguis that, apparently,
is just like any other in the city and located on the streets known as Peralvillo and González Bocanegra; nevertheless, here we can find stalls which serve as tattoo and piercing parlors, or saloons and even street bars, as—for those did some serious party on the eve and for those who are only looking for refreshments—beer cocktails and pulque can be easily bought.
La Lagunilla, a boxer and tradesmen barrio, promises surprises, treasures and architectural
beauty down its streets
4848
Then, suddenly the zone’s racket transforms itself, the landscape is one of longing, the sun caresses everything not covered by a shade, and the air carries the sound away and brings calm among antiquarians, collectors, tourists, the curious, restaurant owners and the hipster, well-to-do youth who look for either veritable art pieces or popular culture items even—quite trivialized these days, as is the case with the vast majority of the exvotos—offerings either to God or some patron saint made by the people who claimed to be recipients of a miracle—which are not originals and are designed specifically for them to be sold, thus devoid of any true re-ligious meaning.
The memories’ chest is burst open once we stumble upon objects identical—if not the very ones—to one of those we did own and had around home during our childhood. Here on knick-knack central, we can find the hardest-to-find, that which we once lost or dumped in the trash bin, and we later regretted doing it.
We’ll see movie posters, vintage tin trays bearing traditional Mexican soda-brands such as Pascual and Lulú, old clocks, Coca-Cola bottles unopened for more than 20 years, books, pho-tographs, coins, stuffed animals, known-brand hats and fur coats. The only prohibition stated is that of selling original religious or archaeological pieces; any we may find, will all be replicas.
In La Lagunilla antiques tianguis everyone turns into a tres chic scavenger. If you look you will find, but a careful, passing glance won’t be enough to take it all in; we can pass in front of the same stall three times and we will always miss some object. The wares—which are dis-played either on a canvas placed on the floor or on low tables—are so many that a trader can take between one and two hours to properly set up camp (changarro is what they call it).
Then, as window-shopping takes its toll, amongst the antique stalls we also find gorditas, quesadillas, birria (spiced goat broth), pancita (beef gut soup) and micheladas (beer cocktails) stands to sate our hunger and slake our thirst—or to appease a hangover.
The antiques market—a space born during the 1980s for the selling of mementos of times past—is one of the biggest attractions La Lagu-nilla barrio has to offer. Artists, celebrities and writers such as Carlos Monsiváis—one of the most avid Mexican collector ever— have walked around its stalls
Along with the antiques, the La Lagunilla’s commercial zone is formed by its market place—also a very visited spot, but one where a differ-ent kind of people converges, as it is a site to replenish the larder and/or closet at the smallest cost possible. It is divided in three sections: the Clothes and Fabrics market [2], where we
a&s p
hoto
/gra
phics
Santa Catarina Plaza
AXO
N
Boxer's Monument
49
Nearby we find the site where the Real Fábrica de Tabacos (Royal Tobbacco Factory) used to sit—it later was relocated to the Ciudadela, now the Biblioteca de México José Vasconcelos. The plaza was restored in 1967 and a monu-ment dedicated to the insurgent Leona Vicario was placed there; these days, the space sports trees and a site destined to organizing cultural activities for the community.
Another space full of history is Plaza Conchita and its diminutive chapel, the Capilla de la Con-cepción [6] which stands out right in the middle of the plaza, and not only because of its baroque façade, but for its color. This Colonial beauty was closed and abandoned turing the 18th Century; it later was used as a deposit for corpses and there even were attempts to demolish it, one of them headed by the professor Justo Sierra. Today, it is a small library which has a school and the Temple of Immaculate Conception [7] as its neighbors, both of patently colonial architecture. Dolores del Río’s religious marriage took place in this church and it was also frequented both by María Félix and Mario Moreno “Cantinflas”—who had his first performances at Salón Ofelia, a humble carpa (tent theater) within the barrio.
At La Lagunilla, memories and stories aren’t found on ancient objects only, but are also per-ceived on the streets, on its edifices, its houses and its inhabitants.
49
can find garments by prestigious brands and their knock-offs, and attire for Sweet 15 parties as well as wedding dresses; that of Granaditas [3], the biggest shoe store (a collection of stores, actu-ally) in the city; and the Varios one which offers miscellaneous goods [4]. There also are vari-ous furniture stores all around them, and since the year 2010, between the months of April and May the Feria del mueble de la Lagunilla (La Lagu-nilla’s Furniture Fair) takes place.
The barrio’s name comes from the small la-goon that existed on this place, and which had a quay that was quite close to the Tlaltelolco tianguis, during the 16th Century. A great num-ber of the beautiful colonial- and baroque-style buildings that can still be seen around the zone, are due to the fact that during the 17th Century, this barrio was inhabited by rich Spanish fami-lies until the time when the cholera epidemic of 1883 made La Lagunilla vacant. Afterwards, it was repopulated by traders and the poor who rented or invaded the abandoned sites, which was what turned it into the populous and com-mercial enclave that is today.
One of the visual attractions that still stands is the Parroquia de Santa Catarina [5], founded in 1536, and which originally was a her-mitage. Right in front of it we find the plaza that bears the same name and which once was the supply central for the Novo-Hispanic population.
AXO
N
Sunday antiques’ tianguis
50
de ida y vuelta / one day trip
50
tePotZotlÁnArte barroco, pastorelas y adrenalina
51
de ida y vuelta / one day trip
51
Retablo. Templo de San Francisco Javier
52
de ida y vuelta
San Francisco Javier
Tepotzotlán. Plaza principal
Pastorela
a&s p
hoto
/gra
phics
ww
w.m
exig
ocity
.com
a&s p
hoto
/gra
phics
53
si ya de por sí es una experiencia muy agradable visitar en cualquier época del año el Pueblo Mágico de Tepotzotlán
—cercano a la caseta que marca el inicio de la carretera México-Querétaro—, en diciembre lo es aún más gracias a la presentación de sus famosas pastorelas, las cuales tienen más de 45 años de ser escenificadas. En estas representaciones, que tienen raíces en el teatro religioso medieval, aparecen como personajes los ingenuos pastores, los arcángeles, los Reyes Magos, la Sagrada Familia y los habitantes típicos de una aldea, quienes son incitados por el tru-culento chamuco para que sucumban a las delicias de los excesos terrenales y olviden venerar el nacimiento de Jesús.
Un conjunto barrocoEn Tepotzotlán, el montaje escénico pleno de risas y picardía se complementa con suculentas viandas en las que no falta un buen pozole, pambazos, tamales, ponche y dulces mexicanos. Todo ello bajo el cobijo de la elegante arquitectura del conjunto jesuítico del Ex Colegio Noviciado San Francisco Javier, uno de los colegios más importantes de la Nueva España y por donde pasaron mentes tan brillantes como la de Carlos de Sigüenza y Góngora. Además del ágape culinario y la escenificación teatral, el tradicional evento incluye piñatas, una procesión por calles del pueblo para pedir po-sada, fuegos artificiales, toritos, mariachis, así como la música de una banda sinfónica.
Texto por/Text by: Yolanda Bravo SaldañaFotografía/Photography: a&s photo/graphics y AXON
Belleza, encanto y naturaleza
distinguen a este Pueblo Mágico,
donde se representan
las tradicionales pastorelas
que Luzbel aprovecha para deambular
entre calles y construcciones barrocas
54
En 1964 —una vez abierto al público el Museo Nacional del Virreinato [1] —, tuvo lugar la primera pastorela escrita por Jai-me Saldívar, pintor, promotor cultural y dueño del restaurante-bar La Hostería del Convento, y por el dramaturgo Miguel Sabido. Este primer montaje se desarrolló en el patio de servicio del ex colegio. Sabido, eminente conocedor de las tradiciones mexica-nas, señala que las pastorelas tienen un estrecho vínculo con la cultura indígena. En ellas se presentan tres participantes esen-ciales: Dios, el Diablo y la raza humana; los dos primeros fun-gen como fuerzas antagónicas, enfrentadas para apoyar o para intentar dañar a los seres humanos. Durante la época colonial este tipo de representaciones teatrales, generalmente escritas por autores anónimos, sirvieron para complementar el proceso evangelizador. Hoy, son condimentadas con anécdotas de la vida política, cultural o social de la actualidad mexicana.
En Tepotzotlán se puede admirar una de las expresiones mayúsculas del barroco mexicano. En la espléndida fachada de lo que fuera el templo del ex colegio, figuras de santos jesui-tas, pilastras, columnillas y ornamentación vegetal talladas en piedra se reúnen en un estallido churrigueresco que sirve para comprender mejor el concepto del Horror vacui (temor al vacío) que vivió el ser novohispano. Al interior de la iglesia, converti-da también en escenario musical, el derroche decorativo resulta igualmente fastuoso, al igual que el tesoro de bienes muebles —óleos, esculturas estofadas, arte plumario, libros antiguos o mobiliario litúrgico— que ahí se resguarda. Cabe subrayar que en este museo, dependiente del INAH, se conserva la colección más importante de arte novohispano de México, de la cual des-tacan los más de 20 lienzos al óleo de religiosas representadas con exuberantes coronas de flores y demás ornamentos. Estos retratos de mujeres que nos miran de manera directa, como si quisieran decirnos algo, hacen referencia a dos momentos tras-cendentales de la vida monacal femenina: el de la profesión en la orden y el día de su muerte.
el acueducto más grandede latinoamérica
Muy cerca de Tepotzotlán se encuentran los vestigios pétreos del Acueducto de Xalpa, también conocido como los Arcos del Sitio [2], una de las obras más impresionantes de la ingeniería hidráulica novohispana, localizada en un entorno natural de poderosa belleza serrana. Caminar de punta a punta sobre este acueducto, el más grande de Latinoamérica —conformado por 43 arcos que cubren 438 m de longitud, y 61 m de altura en su
En Tepotzotlán
se puede
admirar una de
las expresiones
mayúsculas del
barroco mexicano,
lo que permite
comprender mejor
el concepto del
horror al vacío
que vivió el
ser novohispano
de ida y vuelta
1, 2, 3, 4: a&s photo/graphics.
1. Piñata tradicional / 2. Retablo de la
Capilla Doméstica 3. Calle típica
de Tepotzotlán 4. Pieza en el Museo
Nacional del Virreinato.
5: AXON. Fachada del templo de San
Francisco Javier. 6: a&s photo/gra-
phics. 6: Pieza en el Museo Nacional
del Virreinato / 7: AXON: Arcos
del Sitio. 8, 9: a&s photo/graphics.
8: Cristo tallado en marfil, MNV.
9: Fachada barroca del templo de
San Francisco Javier
5555
1 2
4
7 8
6
9
3
5
56
punto más alto—, resulta una de las experien-cias más emocionantes. Pero si lo que se anhe-la es liberar aún más adrenalina, también se puede practicar la escalada, el rappel, ciclismo de montaña o lanzarse en una tirolesa, desde la cual se puede tener una vista excepcional de la añosa y rotunda arcada.
La construcción de este acueducto de grue-sos arcos inició en 1760 por los jesuitas, la cual se mantuvo inconclusa por un tiempo y fue hasta casi un siglo después, en 1854, que don Manuel Romero de Terreros, tercer conde de Regla, concluyó la obra. De unos años a la fe-cha, la zona donde se encuentran resguardados los Arcos del Sitio ofrece servicios adicionales como son un área de juegos infantiles, salón de usos múltiples, palapas con asadores para un gran día de campo, albercas, así como área para hacer campismo, lo que hace del lugar un espacio integral con diversión garantizada.
Arcos del SitioAX
ON
AXO
N
Arcos del Sitio
Agradecemos infinitamente el apoyo para la realización de este reportaje a la Lic. Ana San Vi-cente Charles, Subdirectora Técnica, a la Lic. Cristina Gutiérrez Colín del Departamento de Atención a Medios, y a la Lic. Adriana Vázquez del Departamento de Difusión del MNV.
57
Beauty, charm and nature are the distinct feauturesof this Pueblo Mágico, where the traditional pastorelas
are presented and which give Lucifer the perfectopportunity to stroll around streets and baroque edifices
57
San Francisco Javier temple. MNVa&s p
hoto
/gra
phics
tePotZotlÁn
if it is a given that visiting Tepotzotlán, Pueblo Mágico anytime throughout the year
is a pleasant experience—near the tollbooth that marks the starting point of the México-Querétaro highway—, it is even more so during December thanks to the staging of its famous pastorelas (Nativity plays), which have been played for over 45 consecutive years. In these representations—
which have their roots in the medieval religious theater—characters such as as the naive shep-herds, the archangels, the Reyes Magos (the Three Wise Men), the Holy Family and the typi-cal inhabitants of a village, all appear and are tempted by the shadily resourceful Chamuco (Ol’ Nick) so they succumb to the pleasures of earthly excess and give up on venerating Jesus’ birth.
Baroque art, pastorelas and adrenaline
5858
A baroque complexIn Tepotzotlán, the stage play is full of laughs and spoken mischief is completed with tasty morsels where you won’t find any lack of po-zole (thick pork&corn broth), pambazos (sauce-soaked potato subs), tamales, fruit punch (served hot) and Mexican candies. All of these under the roof of the Jesuit complex’s elegant architecture that is the St. Francisco Javier’s ex-Novitiate College, one of the most important in all of New Spain and where some of the bright-est minds like that Carlos de Sigüenza y Góngora were formed. Besides the culinary treat and the stage play, the traditional events also features piñatas, a procession down the town’s streets requesting symbolic hosting, fireworks with to-ritos, mariachis, as well as music performed by the symphonic orchestra.
In 1964—once the National Viceroyalty Museum [1] was opened to the public within the aforementioned ex-college—the first pas-torela took place, one which was written a year before by Jaime Saldívar, painter, cultural pro-moter and owner of the restaurant-bar called La Hostería del Convento, and by the playwright
Miguel Sabido. This first presentation was held on the ex–college’s service patio. Sabido, emi-nent connoisseur of Mexican traditions, points out that the pastorelas have a very deep link with the indigenous culture. In them, three essential participants are portrayed: God, the Devil and the Human race; the first two serves as antagonistic forces, locked in a clash to sup-port or try to harm the human beings. During the Colonial era, this kind of stage plays—gen-erally written by anonymous authors—served to round up the evangelization process. Today, they are peppered with anecdotes taken from the current political, cultural or social aspects of Mexican daily life.
In Tepotzotlán, one can admire one of the greatest expressions of Mexican baroque. In the splendid façade of what used to be the temple for the ex-college, figures of Jesuit saints, pi-lasters, columns and flora-inspired ornamenta-tion carved in stone are all gathered in a chur-rigueresque festival which serves for us to better understand the Horror vacui (fear of emptiness) concept that the Novo-Hispanic peoples lived with. On the former church’s, now also turned
Arcos del Sitio Pastorela
AXO
N
a&s p
hoto
/gra
phics
a&s p
hoto
/gra
phics
Altarpiece (detail). MNVAltarpiece (detail). MNV
5959
into musical stage, the decorative excess is equally magnificent, the same as the veritable treasury of sumptuous goods—oil paintings, gold-plated sculptures, plumary (feather) art, ancient book or religious furnishings—that is kept here. It must be noted that within this museum, dependant on INAH’s budget, the most important Novo-Hispanic art collection in México is kept—where over 20 oil paintings of nuns crowned with exuberant flowery coronets and other ornaments immediately stand out. These portraits of women that stare directly at us, as if they wanted to tell us something, are references to two transcendental moments within female religious life: that of the order’s professing and the day of death.
The largest aqueduct in Latin AméricaQuite near Tepotzotlán we can find the rocky vestiges of the Xalpa Aqueduct, also known as Arcos del Sitio [2], one of the most impressive works of Novo-Hispanic hydraulic engineering, located in natural enclave of overwhelming mountainous beauty. Walking from one point to the other on this aqueduct—the largest in the whole of Latin América and formed by 43 arches extending over 0.272 miles and 166 yd in height on it highest section—turns out to be one of the most thrilling experiences to be had, ever. But if you’d like more of a release and even more o fan adrenaline rush, climbing, rappel, mountain biking and riding a zip line—from which anyone can have an unparalleled view of the ancient and robust archway.
It should be mentioned that the building of this quite thickly-arched aqueduct was started by the Jesuits on 1760, and it remained unfinished for a while and it was almost a century later, on 1854, when don Manuel Romero de Terreros—Third Count of Regla—concluded the works. Ever since a few years back and up to this date, the zone where the Arcos del Sitio stand offers additional services such as a playground, a multiple-purpose room, palm shelter with barbecue grill perfect for having a great picnic, public pools, as well as a camping area, all of which make the place an integral facility that guarantees entertainment for all.
60
6
6
7
5
4
7
5
2
B
3
3
4
2
1
1 9
9
8
8
A
A
B
FRAYSERVANDO
JUANACATLÁN ZARAGOZAGÓMEZ FARÍAS PANTITLÁN
EL ROSARIO
AQUILES SERDÁN
TEZO
ZOMOC
AZCAPO
TZALC
OFE
RRER
ÍA
CUITL
AHUAC
POPO
TLA CO
LEGIO
MILI
TAR
NORMAL
PATR
IOTI
SMO
CHAPULTEPECSEVILLA
INSURGENTESCUAUHTÉM
OC
ISABEL LA
CATÓLICA
MERCED
PINO
SUÁREZ
SALTO
DEL AGUA
BALDERAS
CHIL
PANC
INGO LÁ
ZARO
CÁRD
ENAS
CIUD
ADDE
PÓRT
IVA
MIX
IUHC
A
VELÓ
DROM
O
PUEB
LA
CEN
TRO
MÉD
ICO
CH
ABA
CA
NO
LA VI
GA
ATLA
LILCO
IZTAPA
LAPA
CERR
O DE L
A ESTR
ELLA
UAM-I
CONST
ITUCI
ÓN DE
1917
SAN CO
SME
REVO
LUCIÓ
NHID
ALGO
NORTE 4
5VA
LLEJ
OAU
TOBU
SES D
EL N
ORTE
LINDA
VIST
A
LA VI
LLA-B
ASÍLICA
MISTER
IOS
VALL
EGÓMEZ
GUERRE
ROGARI
BALD
I/
LAGUNIL
LALA
GUNILLA
TEPIT
O
SAN
LÁZA
RO
MOCTEZ
UMA
BALB
UENA
BLVD
. PTO
. AÉR
EO
CONSU
LADO
EDUA
RDO M
OLINA
ARAGÓN
OCEANÍA
DEPORTIVO
18 DE MARZO
POLI
TÉCN
ICO
INST
. DEL
PET
RÓLE
O
CAMARONES
REFINERÍA
SAN JOAQUÍN
POLANCO
AUDITORIO
CONSTITUYENTES
SAN PEDRO DE LOS PINOS
SAN ANTONIO
MIXCOAC
BARRANCADEL MUERTO
MARTÍN CARRERA
CIUDAD AZTECA
PLAZA ARAGÓN
OLÍMPICA
TECNOLÓGICO
MUZQUIZ
RÍO DE LOS REMEDIOS
IMPULSORA
NEZAHUALCOYOTL
VILLA DE ARAGÓN
BOSQUE DE ARAGÓN
DEPORTIVO OCEANÍA
ZÓCALO
SAN ANTONIOABAD
VIADUCTO
XOLA
VILLA DE CORTÉS
NATIVITAS
PORTALES
ERMITA
GENERAL ANAYA
TASQUEÑA
SANTA MARTHA
ACATITLA
PEÑÓN VIEJO
GUELATAO
LOS REYESLA PAZ
TEPALCATES
CANAL DE SAN JUAN
AGRÍCOLA ORIENTALJAMAICA
UNIVERSIDAD
COPILCO
M. A. DE QUEVEDO
VIVEROS/DERECHOS HUMANOS
COYOACÁN
ZAPATA
DIVISIÓN DEL NORTE
EUGENIA
ETIOPÍA/PLAZA DE LATRANSPARENCIA
HOSPITALGENERAL
NIÑOSHÉROES
JUÁREZ
ARTESBELLAS
ALLENDE
INDIOSVERDES
POTRERO
TLATELOLCO
ESCUADRÓN 201
ACULCO
APATLACO
IZTACALCO
COYUYA
SANTAANITA
DOCTORES
OBRERA
SAN JUANDE LETRÁN
CANDELARIA
CANALDELNORTE
ROMERORUBIOR. FLORESMAGÓN
BONDOJITO
TALISMÁN
MORELOS
HANGARES
LA RAZA
OBSERVATORIO
TACUBAYA
TERMINAL AÉREA
LAS TORRESCD. JARDIN
CD. JARDINXOTEPINGO
NEZAHUALPILLIREG. FEDERAL
TEXTITLANEL VERGEL
ESTADIO AZTECAHUIPULCO
XOMALI
PERIFÉRICO
TEPEPAN
LA NORIA
HUICHAPANFCO. GOITIA
XOCHIMILCO
CUATR
O
CAM
INOS
PANTE
ONES
TACU
BA
BUENAVISTA
transporte /public transportation
Red metRo y tRen ligeRo
Ruta Observatorio-PantitlánRuta Cuatro Caminos-TasqueñaRuta Universidad-Indios VerdesRuta Sta. Anita-Martín CarreraRuta Pantitlán-PolitécnicoRuta El Rosario-Martín CarreraRuta El Rosario-Barranca del MuertoRuta Garibaldi-Constitución de 1917Ruta Tacubaya-PantitlánRuta Pantitlán-La PazRuta Buenavista-Ciudad AztecaTren Ligero Tasqueña-Embarcadero
Lunes a viernes de 5:00 a 24:00Sábado de 6:00 a 24:00Domingos y días festivos de 7:00 a 24:00Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051
Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs.Saturday from 6:00 to 24:00 hsSunday and holidays from 7:00 to 24:00Information: 5627-4741 and 5627-5051
61
Secretaría de turismodel distrito federalNuevo León 56, Col. Hipódromo CondesaDel. Cuauhtémoc, C.P. 06100 México D.F. información turísticade la ciudad de méxico01-800-008-9090informacionturistica@mexicocity.gob.mxwww.mexicocity.gob.mx
Principales vialidadesCarretera o AutopistaMódulo deinformación turísticaSitios de interésTerminal de autobusesAeropuerto
asociación de Hotelesde la ciudad de méxico, a.c.01 800 712 [email protected]@asociaciondehoteles.com.mxwww.hotelesenmexico.com.mx
ciudaddemÉxico
SimBologÍa
mapa /map
61
64
Top Related