CONCEPTOS BASICOS DE LECTOESCRITURA NGIWA
LAS CARACTERISTICAS DE LA LENGUA NGIWA➡ Los sonidos y su representación en la escritura convencional:
a an ch d ds e en f g i in j k l m n ñ o on p r r s t tt td u un v x xr y ʒ ꞌ ➡ Las vocales, cuenta con 10 vocales, 5 de las cuales son orales, como las del
español, y las otras 5 son nasales.➡ Tiene sonidos propios, un tanto complejos para quien habla solo el español o
alguna lengua que no tiene estos sonidos. Algunos otros sonidos son parecidos al español, con alguna forma propia de pronunciarse en la lengua ngiwa.
➡ Los tonos, la han denominado “idioma musical”, ya que usa notas musicales para determinar el significado de sus palabras. Cada sílaba en la lengua tiene un tono predeterminado e inalterable que define su función y significado. Los tonos básicos son: bajo, medio y alto.
➡ Las cortantes, se cuenta con un corte glotal, esto es, cuando se impide que una vocal alargue su sonido o cuando se articulan las vocales.
➡ Terminación vocálica, cabe mencionar que todas las palabras de esta lengua terminan en vocal, no hay palabras que terminen en consonantes como sí sucede en español (papel, mamut, arroz, álbum, limón…) Cuando en la lengua ngiwa se usan palabras del español, la mayoría de las veces se pronuncia siguiendo las reglas de la lengua, es decir, se añaden vocales o se quitan consonantes para que siempre se pronuncie con terminación vocálica:
Adaptación de los préstamos
dios - ndioꞌ/dioꞌ,arroz – aroꞌ
cajón – kajonhoz - osoꞌ
mantel – mandileꞌ
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
1OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
LAS CONSONANTESLa lengua ngiwa cuenta con un inventario fonético más amplio en comparación con el español, por lo tanto se necesita más letras para escribir sus sonidos.
Las consonantes son:
ch, d, ds, f, g, j, k, l, m,n, ñ, p, r, r, s, t, tt, td, v, x, xr, txr, y, ʒEstos sonidos se pueden combinar y formar distintos grupos consonánticos: nd, ng, nk, jn, jm, ts, sj, tj, ttj, nt, tr, ds, kj, td, nch, chj, xrj, txr, tch, jnd, jng, tsj
LAS VOCALESEn ngiwa se utilizan 10 vocales, 5 son orales como las que se utiliza en español, y otras 5 vocales nasales, es decir, se pronuncian apoyados con la naríz, las vocales nasales se escriben acompañadas de una n que no se pronuncia, solamente indica que la vocal es nasal. Vocales orales: a, e, i, o, u; vocales nasales: an, en, in, on, un
Palabras con vocales nasales:
tūsán - naranjachāsen - pueblo
xrōón - papelchjūn - algodón
LA CORTANTEEl corte glotal en la pronunciación de las vocales es una característica muy notable en la lengua ngiwa, consiste en emitir una especie de “quejidito” antes o después de una sílaba. Cuando este corte va al final de una sílaba, impide que se alargue el sonido de la vocal.
El corte se representa con un apóstrofo ( ꞌ ), y se puede encontrar en cuatro casos.
Caso 1. La cortante al final de las palabras: toꞌ - atole
ndaꞌ - aguachiꞌ - ollajmaꞌ - frijol
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
2OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
Caso 2. La cortante entre una consonante y una vocal:tꞌá - padre
sꞌó - primeroxrꞌūī - fuego
jꞌa - tú
Caso 3. Entre dos vocales, este caso se le conoce como rearticulación vocálica porque se interrumpe la vocal pero en seguida se retoma su pronunciación:
sáꞌan - aquélsíꞌin - este
tjóꞌon - quincendeꞌē - por acá
Caso 4. También se encuentra en posición inicial. Antes de pronunciar una palabra se hace un énfasis glotal, es decir, se emite un suave quejidito. Algunos casos con esta característica de pronunciación son:
ꞌndú - resbalosoꞌnā - herenciaꞌye - gordo
ꞌnchin - humo
LOS TONOSBásicamente los tonos en la lengua ngiwa son: bajo, medio y alto, corresponden a las notas musicales do, re, mi, respectivamente, el primer tono es grave, el tercero es agudo y el segundo es un tono medio con respecto a los otros dos.
En la escritura el tono bajo se representa colocando un guión sobre las vocales: ā ē ī ō ū. Algunos ejemplos de palabras con tono bajo:
ndā - árbolkā - yerba
ndō - carnejī - ahora
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
3OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
El tono alto se identifica con una tilde: á, é, í, ó, ú. Algunas palabras con tono alto son:
kán - veintesá - cuándojní - ochoxé – dulce
El tono medio no tiene representación sobre las vocales: a, e, i, o, u. Algunas palabras con tono medio:
tja - manojngu - uno
jꞌa - túku - animal
Un tono no es lo mismo que un acento. Un acento es la fuerza con la que se pronuncia una sílaba, pero un tono se distingue cuando una sílaba se pronuncia más grave, más aguda o en un término medio.
Los tonos en la lengua ngiwa son muy importante ya que por este medio podemos comprender o podemos dar a entender el significado de muchas palabras que nos parecerían iguales:
jnā - ayer jna - chile
jná - vamosjnaꞌ - monte
LA COMBINACION DE LOS TONOSA la unión de dos o más vocales de distintos tonos se le llama combinación de tonos, la combinación del tono alto con los tonos medio o bajo se le denomina tono descendente:
ndáa - apenasnáa - mío
táān - entonces
A la combinación del tono bajo con los tonos medio o alto se le llama tono ascendente:
naá - unokēén - todo
yōó - nada más
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
4OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
Puede haber combinaciones de tres o cuatro vocales con tonos distintos en una misma palabra:
tíiín - donde sea, en cualquier lugarxrōóéen - su papel, su libro
LOS SONIDOS Y LAS LETRAS EN LA LENGUA NGIWA
CH (che)Este dígrafo (dos letras), igual que en el español, representan un sonido simple, se encuentra en posición inicial e intermedia, pero después de una ene su pronunciación es más suave.
chūjni – gentechiꞌni – color
kāchā - pantalónkunchē - serpiente
D (de)
En la variante de San Felipe Otlaltepec, este sonido d regularmente se acompaña con una n(nd), algunos ejemplos son:
ndēsū – calndō – carne
nduye – por la mañanakuxīndā - toro
En algunos casos la combinación nd, se pronuncia de manera dental, es decir, la punta de la lengua se apoya en los dientes, como en la palabra: ndaꞌ - aguaEn otros casos el sonido nd, se pronuncia apoyando la punta de la lengua en los alveolos, es decir, arriba de los dientes superiores, como: ndā - árbol Es conveniente poner atención en las palabras con estos sonidos para acostumbrarse a la correcta pronunciación.
DS (dse)Este sonido suena como el zumbido de algunos insectos, son pocas las palabras con el sonido ds, algunos ejemplos son:
dsē – semilladsī – viene
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
5OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
F (efe)Se pronuncia con más suavidad en comparación con el español, es parecido a un soplido suave, además este sonido solo se combina con la vocal a y la vocal i
fāgū - enseñófꞌíáa - has venido
G (ge)Esta letra ante las vocales e, i; se pronuncia igual que con las vocales a, o, u; su pronunciación no cambia a j, además de combinarse con las vocales es común su articulación después de una ene
gꞌán – viudagꞌi – fogón
ngaꞌjní – cielongon - hígado
J (jota)Al inicio de las palabras y seguida de una vocal, la j se pronuncia como la conocemos en español. En combinación con otra consonante o seguida de una cortante, la pronunciación de la j, se suaviza, como la h del inglés o del náhuatl.
jína - buenokja - cabeza
tsjū - florjꞌa - tú
jꞌu - sólo
Cuando la j va antes de una n o m, representa una prenasalización, es decir, antes de pronunciar la ene o la eme se deja escapar un poco de aire por la naríz. Algunos ejemplos con esta pronunciación son:
jngu - unojngī - llanurajmaꞌ - frijol
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
6OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
K (ka)La k se pronuncia igual que en palabras como kilo o kiosco, además de combinarse con las vocales es común encontrarla con la j. Cabe aclarar que muchas palabras que se escriben con k, en el habla cotidiana de la lengua ngiwa se pueden pronunciar como g.
kāndā - nopalkēén - todo
kin – fríokjōón - mañana
L (ele)Son pocas las palabras con este sonido, algunos ejemplos son:
linduꞌ - soplador, abanicolúunchín - niño pequeño
túulū - esfera, pelota
M (eme)Es otro sonido que se pronuncia igual que en el español, se encuentra al inicio y en posición intermedia de las palabras
jmā - limpiomeꞌe - borrar
tjoꞌmá – cueva
N (ene)La n puede hacer sílaba con las vocales o combinarse con otras consonantes.
nꞌá - señora, madreneé - completo, entero
níi - tresndꞌua - hogarnchē - tierra
nīꞌngū - templo
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
7OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
OOC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
Ñ (eñe)Las palabras con este sonido se pueden encontrar escrito con ñ, pero la sílaba yan también se pronuncia ña.
nīñā - petatekuníñá - perro
jínaꞌyan - no es bueno
P (pe)Las palabras con p son las más escasas en la lengua ngiwa, muchas palabras con este sonido son préstamos.
píӡín - silbatopañitoꞌ - pañuelopanguꞌ - banco
mpaleꞌ - compadre
R (ere)La ere conserva su sonido en posición inicial e intermedia, no cambia su sonido a erre.
raꞌndu – abraza rītjun – narizriꞌndu – viento
rꞌua - boca
R (ere)La erre en el idioma ngiwa es más suave en comparación con el español, la representamos con la letra r para distinguirla de la r (ere).
réꞌe - su esposaríi - mujer
rué - lo sigue
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
8OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
OOC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
S (ese)Aparte se formar sílaba con las vocales, en muchos casos la s se combina con la t(ts)
sá - cuándosen - color café
tseꞌndaꞌ - color morado kutsuꞌ – mono
T (te)La t tiene dos formas de pronunciarse, un sonido es dental, es decir, la punta de la lengua toca los dientes tal como lo hacemos al hablar el español.
tākā - pronto, rápidotja - manotí - rasposotoꞌ - atole
La otra pronunciación, en lingüística se le llama alveolar, porque la punta de la lengua toca la raíz de los dientes superiores.
tjaꞌ - hornotinꞌ - elote
tjóꞌon - quincetū - fruto
Hay palabras que solamente por esta pronunciación alveolar se puede distinguir su significado frente a otra palabra parecida.
ta - teje ta - palabra, idioma
te - están tē - diez
Cabe aclarar que en algunos casos se puede encontrar palabras con este sonido alveolar escrito con doble t (tt) para enfatizar su pronunciación.
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
9OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
TD (tde)Este es otro de los sonidos que necesita ser escuchado, es un sonido intermedio entre t y d, parecido a la d dental del español, pero la lengua se apoya en el paladar para su pronunciación. No se usa al inicio de las palabras sino entremedio.Algunos ejemplos con esta pronunciación son:
tjātde - el truenotjatdoón nchꞌon - el Sol se ocultatjītde - está caro, cuesta mucho
V (uve)La v representa un sonido semilabial. Se pronuncia sin llegar a juntar los labios, al punto de juntarlos se separan. Este sonido se manifiesta también en otras lenguas originarias de México, como el náhuatl, donde se ha escrito con hu, w, v, u.En la lengua ngiwa, las sílabas va, ve, vi, son sinónimos de wa, we, wi, ba, be, bi, gua, gue, gui.En la variante de San Felipe Otlaltepec, usamos la v, pues es la que se acerca más a nuestra pronunciación.
vaꞌjna - saludováyá - mucho
yúuvā – color verde, color azulngivꞌéeni - nuestro idioma ngiwa
víkon - vio
X (xe)Las sílabas xa, xe, xi, xo; en ngiwa siempre se debe pronunciar como la sh del inglés, como el sonido que hacemos para callar a alguien y se encuentra en posición inicial e intermedia
xāntsjenꞌ - abejaxé - dulce
xíi – hombre
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
10OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
XR (xre)Esta combinación de letras representa un sonido simple y abundante en la lengua ngiwa. Es parecido el sonido al que representa la x, pero no es el mismo. Más que explicar lingüísticamente su pronunciación, se recomienda escucharlo para familiarizarse con este sonido.
xrān - aguardientexrꞌée - su trabajo
xrji - caminaxroꞌxroꞌ - vidrio
xruꞌ - piedra
TXR (trxe)Con estas letras se escribe otro sonido propio de nuestro idioma ngiwa. Es parecido al sonido xr, pero con la lengua apoyada en la base de los dientes superiores. Se recomienda escuchar las palabras con este sonido y hacer la comparación con la xr y la x para reconocer la diferencia entre uno y otro sonido.
txré - está llenotxrī - lluvia
La correcta pronunciación de este sonido hace la diferencia del significado de palabras parecidas, como en el siguiente caso:
kāxrū - carrizokātxrū - maguey
Y (ye)La y es una semivocal y se pronuncia ligeramente más suave que en el español, es muy parecida a la i
yasa - antiguoyē - fiesta
yōó - nada másyúu – dos
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
11OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O
Ӡ (ӡe)Este símbolo representa otro de los sonidos que se usa en la lengua ngiwa y que requiere ser escuchado para poder identificarlo. Este sonido se puede escuchar en otros idiomas, y en cada caso se escribe diferente.
En inglés, se escribe con j en palabras como: jeans, John, Jennife.El sonido es como la y o la ll del español, en la variante de Argentina. Se recomienda escuchar la pronunciación para poder identificarlo.
Este sonido se combina con vocales y frecuentemente con la n, aunque en este último caso se escribe con nch
kuӡīín - mariposandāӡāán - hombrojnaꞌӡān - volcánӡōn - dinero
nchīyā - casanchē - tierra
Adoptamos un símbolo nuevo para este sonido porque existen pares mínimos con las letras conocidas y tienen significados diferentes
chē - algo que quemaӡé - alegre, contento
yē - fiesta
Información respecto a la lengua ngiwa,basada en la variante de San Felipe Otlaltepec,
analizada, recopilada y estructurada por Fausto Aguilar Domínguez.
Se reconoce el valor de los hablantes de ngiwa; sin ellos,esta lengua ya hubiera muerto, y cuando muere una lengua
la humanidad se empobrece...
SAN FELIPE OTLALTEPECPATRIMONIO BIOCULTURAL
Poblado perteneciente ubicado al Sur de Puebla
PRIMI puebla programa de recuperación e integración de la memoria indígena
ULTIMA ACTUALIZACION: OCTUBRE, 2013 2013@Univers idad Veracruzana
Univers idad VeracruzanaLMpatrimonio
RED TEMATICADE INVESTIGACION CONACYTEtnoecología y Patrimonio Biocultural de MéxicoREPABIM
12OC
T201
3 M
ULTI
MED
IA S
AN F
ELIPE
OTL
ALTE
PEC
PATR
IMON
IO B
IOCU
LTUR
AL D
E M
ÉXIC
O