Comunicación Oral y Escrita en Lengua Española I (Estudios Ingleses)
Comunicación Oral y Escrita en Español (Lengua y Literatura Españolas)
Tutorías Centro Asociado de Madrid - Gregorio Marañón15 de octubre de 2015-21 de enero de 2016
(Lengua y Literatura Españolas)
José Ramón Carriazo Ruiz
UNED – Facultad de Filología / Centro asociado de MadridDepartamento de Lengua Española y Lingüística General / Gregorio Marañón
José Ramón Carriazo RuizDepartamento de Lengua Española y Lingüística GeneralFacultad de Filología – UNEDEdificio de Humanidades – 7ª planta, buzón 30Senda del Rey, 7. 28040 – Madrid (ESP)• Teléfono: (+34) 913988344. • Correo electrónico: [email protected]• Twitter: @carriazojr #COELEIyCOEEI• Twitter: @carriazojr #COELEIyCOEEI• Facebook: José-Ramón Carriazo• Blog: http://carriazo.hypotheses.org• Página personal:
http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,25163386&_dad=portal&_schema=PORTAL
2Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"15/10/2015
1. Plan de trabajo
Horarios
• Jueves de 20:30 a 22:00 hrs.
Calendario
Apertura curso virtual 2015/16:Apertura curso virtual 2015/16:
• Anuales y 1er semestre: 1 de octubre de 2015
Primeras pruebas presenciales:
• 1ª semana: Del 25 al 29 de enero de 2016
• 2ª semana: Del 8 al 12 de febrero de 2016
Tutorías Centro Asociado de Madrid "Gregorio Marañón"
315/10/2015
– La primera corresponde a los temas 1-2 y, una vez resuelta, se podrá entregar hasta el 23 de noviembre en el Grado en Estudios Ingleses.
Pruebas de evaluación continua
noviembre en el Grado en Estudios Ingleses.
– La segunda prueba corresponde a los temas 3-5, y se podrá entregar hasta el 10 de enero en el Grado en Estudios Ingleses.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"4
Contenidos
• Primera semana (15 de octubre): Guía y presentación de las asignaturas.
• Segunda semana (22 de octubre): Presentación de la guía II y Tema 1.
• Tercera, cuarta y quinta semanas (29 de octubre; 5 y 12 de • Tercera, cuarta y quinta semanas (29 de octubre; 5 y 12 de noviembre): Tema 2.
• Sexta y séptima semanas (19 y 26 de noviembre): Tema 3.
• Octava y novena semanas (3 y 10 de diciembre): Tema 4.
• 10ª semana (17 de diciembre): Tema 5.
• 11.ª y 12ª semana (14 y 21 de enero): Repaso y preparación del examen.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"5
2. Orientaciones para el estudio de
los contenidos
Materiales de estudio
Durante este curso se van a manejar tres libros (grado en EstudiosIngleses):
• GUTIÉRREZ ARAUS, M.ª L.: ESGUEVA, M.; GARCÍA-PAGE, M.;• GUTIÉRREZ ARAUS, M.ª L.: ESGUEVA, M.; GARCÍA-PAGE, M.;CUESTA, P.; DEZA, A.-J.; ESTÉVEZ, Á; ANDIÓN, M. A.; RUIZ-VA, P.:Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial UniversitariaRamón Areces, reimpresión de 2006 o posteriores- julio 2011.
• BRIZ, A. (coordinador) (2008): Saber hablar, Madrid, Aguilar-Instituto Cervantes.
• GÓMEZ TORREGO, L. (2011): Las normas académicas: los últimoscambios, Madrid, SM.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"6
Temario
Tema 1
El español en el mundo: Lengua romance y lengua
universal
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421. GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
2. El español como lengua romance
3. El español en la actualidad
4. Situación del español en el mundo: países,millones de hablantes
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"7
Tema 2La lengua hablada y la lengua escrita. El buen uso de la
lengua: corrección morfosintáctica; propiedad e impropiedad léxicas
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 75-90; 313-326; 424 y 441-442; BRIZ (coord.): 19-46 y 67-75.
1. Características de la lengua hablada y de la lengua escrita2. ¿Qué se considera que es hablar bien?3. Propiedad e impropiedad léxicas3. Propiedad e impropiedad léxicas4. Usos y abusos léxicos5. Significados recientes de algunas palabras6. Nuevas acepciones admitidas por la Real Academia
Española7. Corrección idiomática y usos que deben evitarse8. El manejo del diccionario
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"8
Tema 3
Del fonema al grafema. El sistema de sonidos del español. Aplicaciones a la producción y
comprensión de textos
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 47-50; 53-65, 67-74 y 422-423.
1. Fonología y Fonética1. Fonología y Fonética
2. Fonema, sonido y grafía
3. Clasificación articulatoria de los sonidos enespañol
4. La sílaba, el acento y la entonación
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"9
Tema 4
Acentuación y puntuación: principales normas
ortográficas. Aplicaciones a la producción y
comprensión de textos
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 96-104 y 425; GÓMEZ TORREGO, capítulo 2 completo. TORREGO, capítulo 2 completo.
1. Acentuación (ver GÓMEZ TORREGO, capítulo2).
2. Puntuación (ver GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.:96-104 y 425).
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"10
Tema 5
La expresión oral: errores y problemas de
pronunciación
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 60-65 y 422-423; BRIZ (coord.): 47-56.
1. Fenómenos dialectales: seseo, ceceo, yeísmo1. Fenómenos dialectales: seseo, ceceo, yeísmo
2. Errores de pronunciación
3. Problemas de pronunciación
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"11
3. Calificación
• Debe consultarse la guía II de cada asignatura,pues existen diferencias entre una y otra a lahora de calificar las PEC, así como en labibliografía básica.bibliografía básica.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"12
Presentación de la guía II
13/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"13
Presentación de la guía II
13/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"14
Presentación de la guía II
13/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"15
Presentación de la guía II
13/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"16
Presentación de la guía II
13/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"17
Presentación de la guía II
13/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"18
Proyecto de innovación docente
• Desde el curso pasado, se propone la participación,de modo voluntario, en un proyecto de innovaciónconsistente en la creación de un periódico digitalsobre los asuntos tratados en la asignatura:
Comunicación oral y escrita en lengua Comunicación oral y escrita en lengua española I
El periódico de los estudiantes de COELEI y COEEI en el Centro Asociado de la UNED de
Madrid - Gregorio Marañón
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"19
Proyecto de innovación docente
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"20
Grupo de tutorías en Facebook:www.facebook.com/groups/COELEIyCOEEIMadrid/
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"21
Página de la asignatura en Facebook:www.facebook.com/groups/COELEIyCOEEIMadrid/
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"22
Blog personal del tutor:carriazo.hypotheses.org
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"23
Temario
Tema 1
El español en el mundo: Lengua romance y lengua
universal
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421. GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
2. El español como lengua romance
3. El español en la actualidad
4. Situación del español en el mundo: países,millones de hablantes
13/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"24
La península ibérica
13/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"25
Tema 1
El español en el mundo:
Lengua romance y lengua
universal
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
1.1. Hispania prerromana
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
1.1. Hispania prerromana
1.2. La romanización de Hispania
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
2. El español como lengua romance
2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. primeros romances hispánicos. El castellano
2.2. El español, lengua universal
3. El español en la actualidad
3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América
3.2. Otras variedades del español
4. Situación del español en el mundo: países, millones de hablantes
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"26
A. Tovar y J. M. Blázquez: Historia de la Hispania romana. Alianza Editorial, Madrid, 1975.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"27
R. Cano Aguilar, El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, 19994.
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
1.1. Hispania prerromana
Antes de la llegada del latín a la Península Ibérica existía unconglomerado de lenguas conocidas como ibéricas(también llamadas prerromanas): ibérico, tartesio, céltico,celtibérico .
Junto a ellas convivía el vasco, uno de los complejosdialectales más antiguos de la Península, que registra vocesdialectales más antiguos de la Península, que registra vocesque no son vascas en origen, sino que bien pudieran seribéricas o de otra procedencia. El vasco (o eusquera) es laúnica lengua prerromana que sobrevivió al proceso deromanización y latinización de Hispania, así como a sucontacto posterior con las lenguas neolatinas o romances.Se habla en las tres provincias vascas y en Navarra, ademásde en el Labort, la Baja Navarra y el Sola (País Vascofrancés).
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"28
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
1.2. La romanización de Hispania. El latín
La incorporación definitiva de Hispania almundo grecolatino data de fecha muytemprana y dura tres siglos:– 218 a. C. Desembarco de los Escipiones en– 218 a. C. Desembarco de los Escipiones en
Ampurias.
– 19 a. C.Fin de las Guerras Cántabras por Augusto.
Se romanizó primero el Nordeste del Ebro, ellitoral mediterráneo y la Bética, y más tarde, laLusitania y el Norte peninsular.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"29
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
1.2. La romanización de Hispania. El latín
El latín, instrumento expresivo de todo el occidente delImperio Romano, se impuso como lengua deadministración y cultura. La llegada del cristianismo seconvirtió en un nuevo factor de latinización. En laépoca del Imperio había tres clases de latín:época del Imperio había tres clases de latín:
• el latín arcaico,
• el clásico y
• el vulgar
No existía, pues, un solo latín, sino varias modalidadesdiferenciadas por la acción de factores históricos,geográficos, dialectales y sociales.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"30
Tema 1
El español en el mundo:
Lengua romance y lengua
universal
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
El conservadurismo del latín deHispaniaGUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
Henriette Walter: L’Aventure des Langues en Occident. Robert
Laffont. París : 1994.
Página 171.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"31
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
Frente al latín culto (o latín literario) que se enseñaba en las escuelas, existíaotro latín llegado de la mano de los legionarios, administrativos y colonos,empleado en la conversación de las masas populares: el latín vulgar.
Al desmembrarse el Imperio Romano de Occidente, en el siglo V, lasprovincias quedan aisladas, se rompe la unidad lingüística y surgendiferencias locales que constituyeron idiomas distintos. Estos idiomas (olenguas romances) eran, pues, dialectos del latín, y la Romania se escindiólenguas romances) eran, pues, dialectos del latín, y la Romania se escindióen dos grupos lingüísticos diferenciados: el oriental (Dacia, Dalmacia,centro y sur de Italia) y el occidental (Norte de Italia, Galia, Retia eHispania).
«El apartamiento geográfico de la Península Ibérica respecto del Imperio deRoma fue la causa de que su latín evolucionase más lentamente. En ellatín hispánico se conservan palabras arcaicas, fue más reacio a laincorporación de neologismos y permitió la entrada a usos que nadatenían que ver con el latín clásico» (página 23).
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"32
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"33
Rohlfs, Gerhard, Estudios sobre el léxico románico; reelaboración parcial y notas de Manuel Alvar, Madrid, Gredos, 1979.
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"34
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"35
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico
Tras la caída del Imperio Romano, Hispania fue ocupada por losvisigodos (siglos V-VII). El latín siguió usándose, lleno de confusionesgramaticales «de manera que el romance que se hablaba en Hispania alterminar la época visigoda era muy incipiente, con rasgos primitivos, y al quepodemos calificar de prerromance» (página 23).
Después de la invasión árabe-bereber (711-717), el romance nodesapareció sino que convivió, como lengua popular, con el árabe comodesapareció sino que convivió, como lengua popular, con el árabe comolengua de la alta cultura y la administración.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"36
2. El español como lengua romance2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano
«El habla vulgar surgida antes del siglo XI era una lenguanueva, pero a la que se despreciaba y calificaba de “rusticussermo”» (página 23).
Lingua romana o romanice (> español romance) era ladenominación latina para la lengua vulgar por oposición al latínculto. El romance de las Glosas Emilianenses y de las Glosasculto. El romance de las Glosas Emilianenses y de las Glosas
Silenses (siglos X-XI) y de épocas inmediatamente anteriores,que conocemos por los documentos notariales que empleabanun latín lleno ya de construcciones románicas, es el españolprimitivo:
«Cono ajutorio de nuestro dueño dueño Christo, dueño Salbatore, qual dueño get enahonore, e qual duenno tienet ela mandatione cono Patre, cono Spiritu Sancto enos sieculosdelos sieculos. Facanos Deus omnipotes tal serbitjo fere, ke denante ela sua face gaudiososegamus. Amen.» (fol. 72)
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"37
2. El español como lengua romance2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano
El fraccionamiento político de la Península durante laEdad Media originó rasgos diferenciales, lo que condujo a lafragmentación lingüística peninsular. «Los dialectos existentes enese momento eran el gallego-portugués, el leonés, el castellano,el navarro-aragonés y el catalán, en el Norte; y en el Sur, losdialectos mozárabes, que permanecieron aislados de los demás ydialectos mozárabes, que permanecieron aislados de los demás ysufrieron una evolución muy lenta» (página 24).
El castellano alcanzó un temprano cultivo literario(poemas de los condes castellanos y de los Infantes de Lara,Poema de Mío Cid) y una amplia expansión territorial, lo quesupondría su conversión en lengua de toda la comunidad
hispánica.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"38
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"39
2. El español como lengua romance2.2. El español, lengua universal
A finales del siglo XV se producen la unificación de las Coronas de Castilla y Aragón y la
conquista del reino nazarí de Granada. El Cardenal Cisneros y Fernando el Católico incorporaron
la Alta Navarra al conglomerado de reinos nacido de la unión matrimonial de los Reyes Católicos y
del final del proceso histórico llamado “Reconquista”. La muerte del último rey de Aragón y la
incapacidad de la reina Juana, última reina de Castilla, motivaron la coronación del Emperador
Carlos V como rey de España, primero de ese nombre, con lo que se produjo la unificación de los
reinos peninsulares orientales bajo una misma Corona. Tras la abdicación del Emperador, su hijoreinos peninsulares orientales bajo una misma Corona. Tras la abdicación del Emperador, su hijo
Felipe se hizo cargo de los reinos hispánicos y los recién incorporados territorios de ultramar, y en
1580 incorporó la corona de Portugal, dando así origen a la Monarquía Hispánica.
En esa época el castellano empieza a llamarse español. Diccionarios y gramáticas
españolas aparecieron por toda Europa y América durante los siglos XVI y XVII, así como
traducciones de las principales obras literarias españolas (Amadís de Gaula, Celestina, Cárcel de
Amor…); la expansión de la lengua en el continente americano convirtió al español en lengua
universal. «En el siglo XVI se lleva a término la unificación de la lengua literaria. Desde entonces
adquiere plena justificación el nombre de lengua española. […] Español, lengua española y otras
denominaciones similares cobraron valor desde el siglo XV» (páginas 24-25).
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"40
3. El español en la actualidad3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América
Los dos grandes bloques del español los constituyen el español de España yel español de América, aunque la lengua se habla asimismo en el Pacífico (Filipinas),África (Guinea Ecuatorial) y en otras partes del mundo (judeoespañol).
«Las distintas variedades dialectales del español de España son, en primerlugar, las que aparecen en las zonas astur-leonesa y navarro-aragonesa, queconfiguran los llamados dialectos españoles históricos. Además hay que referirse a losdialectos modernos, entre los que se cuentan: los dialectos de transición (Murcia ydialectos modernos, entre los que se cuentan: los dialectos de transición (Murcia yExtremadura); los dialectos meridionales (Andalucía y Canarias), el español deAmérica y el español hablado en tierras españolas bilingües.
En España, junto al español –lengua oficial– coexisten gallego, vasco ycatalán. Las tres últimas poseen características propias y se practican en lasComunidades Autónomas correspondientes, en las que son cooficiales con el español.El español hablado por gallegos, catalanes y vascos presenta unos rasgos muypeculiares y fácilmente identificables» (páginas 25-26).
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"41
3. El español en la actualidad3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América
En América, el español presenta unos rasgos propios en cada región, debidosa las distintas circunstancias de la colonización. En general, la poblaciónindígena conservó sus idiomas nativos y la lengua española se modificó encada territorio según los hábitos lingüísticos de las poblacionesautóctonas. A la hora de explicar las distintas variedades del español deAmérica también deben tenerse en cuenta otros factores, como elmomento de la colonización y los orígenes de la población europeamomento de la colonización y los orígenes de la población europeatrasladada a ultramar.
«Las condiciones en que todos estos factores han intervenido en cada zona deHispanoamérica han sido distintas y explican los particularismos de cadaregión (de hecho la delimitación de las distintas regiones dialectalesamericanas se lleva a cabo en función de los principales rasgos del españolen los distintos países). A pesar de la enorme y compleja diversidad de lashablas americanas, la unidad de la lengua y la impresión de comunidadlingüística es incuestionable» (página 26).
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"42
3. El español en la actualidad3.2. Otras variedades del español
Guinea Ecuatorial. Fue colonia española entre 1858 y 1969.Durante la dictadura de Macías se prohibió el uso de la lenguaespañola, hasta 1979, y a partir de ese año se normalizó ladocencia en primaria y secundaria. En 1982 se aprobó enreferéndum el reconocimiento del español como lenguaoficial. Sobre el proceso de descolonización y lasoficial. Sobre el proceso de descolonización y lasconsecuencias socioculturales de la represión emprendida porMacías puede verse el interesante documental "Aventurastelevisivas en Guinea" centrado en dos fechas decisivas en lahistoria de la televisión española en Guinea Ecuatorial: 1968 y1979, a través del archivo de TVE y de las declaraciones de susprotagonistas, los miembros del equipo de TVE que crearonuna emisora en Guinea Ecuatorial.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"43
3. El español en la actualidad3.2. Otras variedades del español
Las islas Filipinas, que recibieron su nombre en honor del príncipe Felipe,futuro Felipe II, no fueron tan intensamente colonizadas como elcontinente americano debido a diversos factores. Hasta 1794 no entra envigor el decreto de Carlos IV que establecía la obligatoriedad de laenseñanza en español, que no alcanza un nivel aceptable hasta 1840. Lavictoria norteamericana en la guerra de 1898 convirtió el archipiélago,junto a otras islas de Oceanía, en protectorado americano. A lo largo deljunto a otras islas de Oceanía, en protectorado americano. A lo largo delsiglo XX se fue imponiendo el inglés, en detrimento del español, junto altagalo como lenguas de la administración y la cultura. A finales de siglo,entre un dos y un ocho por ciento de la población hablaban español,además de 689 000 hablantes de chabacano, lengua criolla de basefonológica y léxica española. En Youtube hay abundantes ejemplos dechabacano, sobre todo caviteño.
El judeoespañol y el español –chamorro– de las islas Marianas, en concretoen Guam, variedades en retroceso.
15/10/2015Tutorías Centro Asociado de Madrid
"Gregorio Marañón"44
Top Related