Web view- Garcilaso describe el bello rostro de una dama, rosado como los pétalos de la rosa...
Transcript of Web view- Garcilaso describe el bello rostro de una dama, rosado como los pétalos de la rosa...
Lírica renacentista española
LÍRICA RENACENTISTA ESPAÑOLA
Algunos de los principales autores, tópicos y formas estróficas a través de poemas anotados
SONETO XXIII
En tanto que de rosa y azucenase muestra la color en vuestro gesto,y que vuestro mirar ardiente, honesto,enciende al corazón y lo refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena del oro se escogió, con vuelo presto,por el hermoso cuello blanco, enhiesto,el viento mueve, esparce y desordena:
coged de vuestra alegre primaverael dulce fruto, antes que el tiempo airado cubra de nieve la hermosa cumbre.
Marchitará la rosa el viento helado.Todo lo mudará la edad ligerapor no hacer mudanza en su costumbre.
GARCILASO DE LA VEGA
Notas:
- Garcilaso describe el bello rostro de una dama, rosado como los pétalos de la
rosa y blanco como los de la azucena. El poeta le aconseja disfrutar de la juventud
y de su hermosura, ya que el tiempo, que nunca cambia en su costumbre de
modificarlo todo, le traerá la vejez, el invierno de la vida humana, y la rubia
cabellera de la joven se hará blanca como la nieve.
- El tema de este soneto es el tópico clásico del collige, virgo, rosas (coge, virgen,
las rosas) o carpe diem (aprovecha el día, es decir, aprovecha el momento, no lo
malgastes): invitación a una muchacha para que goce de su belleza juvenil, antes
de que esta se marchite.
- El canon de mujer renacentista hace compatibles honestidad y pasión. Esta
dualidad se expresa en el primer cuarteto, con las oposiciones de sustantivos
(rosa / azucena), adjetivos (ardiente / honesta), sustantivo y verbo (tempestad
/serena), en parejas que, a su vez, se relacionan verticalmente miembro con
miembro: rosa – ardiente – tempestad = pasión; azucena – honesta – serena =
honestidad.
1
Lírica renacentista española
- El poema es un soneto, es decir, la combinación de catorce versos de once
sílabas (endecasílabos), organizados en dos cuartetos y dos tercetos, con rima
consonante, cuyo esquema es, en esta ocasión, ABBA ABBA CDE DCE.
ODA A LA VIDA RETIRADA
¡Qué descansada vida la del que huye del mundanal ruïdo, y sigue la escondida senda, por donde han ido los pocos sabios que en el mundo han sido;
(…)
Del monte en la ladera, por mi mano plantado tengo un huerto, que con la primavera de bella flor cubierto ya muestra en esperanza el fruto cierto.
Y como codiciosa por ver y acrecentar su hermosura, desde la cumbre airosa una fontana pura hasta llegar corriendo se apresura.
Y luego, sosegada, el paso entre los árboles torciendo, el suelo de pasada de verdura vistiendo y con diversas flores va esparciendo.
El aire del huerto orea y ofrece mil olores al sentido; los árboles menea
con un manso ruïdo que del oro y del cetro pone olvido. (…)
FRAY LUIS DE LEÓN
Notas:
- Esta oda es un poema largo, de 17 estrofas, de las que aquí se reproducen solo
algunos fragmentos. Se trata de 17 liras, estrofas formadas por versos heptasílabos
(de 7 sílabas) y endecasílabos (de 11 sílabos) con el siguiente esquema de rima: a
B a b B.
- En la primera estrofa de este poema es posible apreciar el tópico del beatus ille,
expresión latina que se traduce como “bendito aquel”, “afortunado aquel”,
“dichoso aquel”, que hace referencia a la alabanza de la vida sencilla y
desprendida del campo frente a la vida ajetreada de la ciudad. El tópico toma el
nombre de unos versos de Horacio en los que aparecía así formulado.
- En el resto de estrofas aquí reproducidas, se puede apreciar otro de los tópicos
clásicos por excelencia: el del locus amoenus (lugar placentero, lugar ameno,
lugar idílico). Un locus amoenus es normalmente un prado o lugar recogido, con
árboles y demás vegetación, con un arroyo o una fuente, normalmente bañado por
una refrescante brisa estival, el sonido de los pájaros y la presencia de las flores.
Aunque no es lo que sucede en este poema, en otros muchos, el locus amoenus se
presenta como un lugar apropiado para el encuentro entre los enamorados.
2