Vol 31 3 indonesia tokio india

64
La Nación-Isla es un país con múltiples facetas ENTREVISTA CON EL EXCMO. SEÑOR AKIRA YAMADA, EMBAJADOR DEL JAPÓN I N T E R N A C I O N A L w w w . m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x 18 P. NÚMERO 3 VOLUMEN 31 XXII Congreso del Comercio Exterior Mexicano Viajes de Mundo RSVP Visita Oficial del Emir de Qatar P. P. P. P. Tokio 28 52 20 36 MUNDO INTERNACIONAL INDONESIA-TOKIO-MADHYA PRADESH VOLUMEN 31 NÚMERO 3 4 P. INDONESIA 14 P.

description

Articles on Indonesia, Tokyo and Madya Pradesh, India.

Transcript of Vol 31 3 indonesia tokio india

Page 1: Vol 31 3 indonesia tokio india

La Nación-Isla es un país con múltiples facetas

ENTREVISTA CON EL EXCMO.

SEÑOR AKIRA YAMADA,

EMBAJADOR DEL JAPÓNI N T E R N A C I O N A L

w w w . m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x

18P.

NÚMERO 3VOLUMEN 31

XXII Congreso del Comercio Exterior

Mexicano

Viajes de Mundo

RSVP

Visita Oficial del Emir de Qatar

P.

P.

P.

P.

Tokio

28

52

20

36

MU

ND

O I

NT

ER

NA

CIO

NA

L

IN

DO

NE

SIA

-TO

KIO

-MA

DH

YA

PR

AD

ES

H

V

OL

UM

EN

31

N

ÚM

ER

O 3

4P.

INDONESIA

Japón se presenta como un paladín de la innovación y dispuesto a abrirse al mundo.

14P.

Page 2: Vol 31 3 indonesia tokio india
Page 3: Vol 31 3 indonesia tokio india

1

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

akarta, la capital de Indonesia, ha sido nuestro punto de entrada. La no-ches en la gran metrópolis son vibrantes y la silueta de sus rascacielos son electrizantes. La “Gran Durian", típica fruta tropical con un guiño a La Gran Manzana neoyorquina, Yakarta es una ciudad de fusiones, cultura,

mercados, atracciones diversas, como la ciudad vieja de Yakarta es uno de los obligados, columna vertebral de una ciudad que comenzó desde el mar, formada por edificios que reunían estilos chinos y europeos durante el siglo XIV. Durante la intrusión de los holandeses en 1620, su nombre pasó a ser Batavia, tal y como se la conoce popularmente.

Indonesia ofrece al visitante una variedad casi infinita de atracciones y lugares para visitar. La isla de Java, donde, radica más de la mitad de la población, nos presenta majestuosos paisajes y ciudades como Bandung, capital de la provincia indonesia de Java occidental y la tercera ciudad más grande de Indonesia, después de Yakarta y Surabaya alberga la Gran Mezquita de Bandung Solo, el “Espíritu de Java, una moderna ciudad ícono una rica heredera del Reino de Mataram; Yo-gyakarta, la ciudad hermana de Solo, es conocida por ser un centro del arte clásico y de cultura javanés tales como batik, ballet, drama, música, poesía y marionetas. Yogyakarta también es famosa por ser un centro de educación superior en Indonesia y sus tradiciones milenarias y con una vasta cultura.

Finalizamos nuestro recorrido al este de Java para visitar la isla más famosa de Indonesia: Bali. Su fama, bien merecida por sus espectaculares paisajes y playas idílicas es sinónimo de un exótico paraíso tropical, al que nosotros nos gustaría bautizar como “Un Rincón en el Cielo”.

TOKIOEn la actualidad Tokio es la ciudad más poblada, con alrededor 38 millones de habitantes, es uno de los centros financieros más importante del planeta.

La ciudad es un lugar de contrastes, donde el arrollador espíritu consumista con-trasta con la tranquilidad de las tradiciones legendarias. Los incontables rascacielos conviven con calles llenas de minúsculas tiendecitas y abarrotados restaurantes que abren hasta altas horas de la noche.

Es el alma administrativa, política, financiera, educativa, comunicativa y cultural de Japón, es el destino ideal para los viajeros exigentes y más cosmopolitas. Las sedes centrales de las empresas más importantes, las universidades prestigiosas, numerosos teatros y museos, y una abundante oferta de tiendas y lugares de ocio convierten a Tokio en un lugar de visita obligatoria para quienes viajan a Japón.

Los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 se celebrarán en Tokio, Japón. El Comité Olímpico Internacional eligió a Tokio, una de las ciudades que se habían postula-do, durante la 125.ª Sesión del Comité Olímpico Internacional. Serán los segundos Juegos Olímpicos en Tokio.

El Japón de 2020 será el anfitrión de los Juegos Olímpicos. La apertura al exterior es ya inevitable, la insularidad del Japón, será una cosa del pasado.

En un mundo convulso en donde se erigen barreras y se cierran fronteras, Japón se presenta como un paladín de la innovación y dispuesto a abrirse al mundo. En sí es ya muy promisorio.

A nuestros queridos lectores les deseamos Salud y Prosperidad para 2016.

EDITORIAL

MIGUEL ÁNGELOTERO [email protected]

YINDONESIA

Page 4: Vol 31 3 indonesia tokio india

2

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

C N T E N I D O

4

INTERNACIONALTOKIO, ELEGANCIA Y MODERNIDAD

Visitamos Tokio y encontramos que la capital del Japón ha iniciado una apertura al mundo. La insularidad del país es ya una cosa del pasado. Las autoridades niponas apuestan por una mayor apertura al exterior y así lo demuestran las innumerables visitas oficiales realizadas al extranjero.

Los Juegos Olímpicos de 2020, verdaderos detonantes económicos, fuentes de innovación y apertura al mundo, están a la vuelta de la esquina y los japoneses ya están pensando en cómo van a recibir al mundo.

Por Carmen Mihalascu de Otero

14

Con seis mil islas habitadas, el país ofrece una extraordinaria diversidad de culturas y paisajes

Por Miguel Ángel Otero Tamayo

Indonesia, la cuarta nación más poblada del planeta, con su motto, “La Unidad en la Diversidad”, deriva de una realidad social que comprende a más de 300 grupos étnicos que hablan más 700 lenguas con una enorme diversidad de costumbres. En esta ocasión visitamos las islas de Java, la más poblada y de Bali, el paraíso para el turismo internacional.

INDONESIA

Page 5: Vol 31 3 indonesia tokio india

3

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GENTE DE MUNDO

RSVP

3

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

D I R E C T O R I O

Editor y Director GeneralMiguel Ángel Otero [email protected]

Coordinador GeneralCarmen M. Mihalascu de [email protected]

Arte y DiseñoEstudio imagEn y LEtra

David Román CerónInés López MartínezMónica PatiñoDante Lópezwww.imagenyletra.com

Fotografías:Archivo Mundo Internacional

Fotos de Portada: Borobudur, Isla de Java. Abajo: Jar-dines del Palacio Imperial, Tokio.

Oficinas de Redacción, Publicidad y Suscripciones:Av. Popocatépetl, 299-202 Col. Santa Cruz AtoyacC.P. 03310, México, D.F.Suscripciones:Tels: (52) 55 4167 [email protected] del ejemplar: $100.00 M. N.

En el extranjero: $10.00 US Dlls.

MUNDO INTERNACIONAL es una publicación trimestral, editada por Mundo Internaciones, S.A. de C.V. Registro en trámite ante la Dirección General de Correos como corres-pondencia de segunda clase. Certificado de Licitud de Título y Contenido de |a Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas Números. 2315 y 1466 respectivamente.Expediente No. 1/432"84"/3759 de julio 3 de 1984. Número de ISSN 9771405619005. Registrada ante la Dirección General de Derechos de Autor. Marca Registrada. Trade Mark. Prohibida su reproducción o transmisión parcial o total bajo cualquier forma o método, electrónico, mecánico, fotográfico, magnetofó-nico etc,. sin la autorización por escrito del Editor.Los artículos firmados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no reflejan necesariamente la opinión de la revista.No se devuelven originales y fotografías no solicitados.

Printed in Mexico.

Volumen 31 Número 3Invierno 2015-2016

Envíenos sus opiniones y sugerenciasal correo electrónico:[email protected]

Economía 34 Cultura 56 Gastronomía 60

46

VIAJES DE MUNDO

52

COMERCIO EXTERIOR 28

36

Page 6: Vol 31 3 indonesia tokio india

4

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Casa típica de Sumatra.

A

un archipiélago multicultural

Texto y fotos:Miguel Ángel Otero Tamayo

ceptamos con gusto una invitación para visitar este extraordinario país. Nuestro recorrido empezó en Yakarta su capital, donde visitamos, Sunda Ke-

lapa, el mítico puerto de la capital para después dirigirnos al centro histórico de Taman Fatahillah para almorzar en el histórico restaurante Café Batavia.

Yakarta es la capital y ciudad más poblada de Indonesia, situada en la isla de Java. En una superficie de 650 km² se concentra una pobla-ción de 8 489 910 personas, sumando hasta 18,6 millones en su área metropolitana. Yakarta es la undécima ciudad más poblada del planeta y su área metropolitana es conocida como Jabode-tabek. Es el centro político, industrial y financiero del país.

La ciudad fue conocida a lo largo de su his-toria como Sunda Kelapa (397-1527), Jayakarta (1527-1619), Batavia (1619-1942) y Djakarta (1942-1972). Sus principales nexos de conexión con el exterior son el Aeropuerto Internacional Soekarno-Hatta y el Puerto de Tanjung Priok. En

· Con seis mil islas habitadas, el país ofrece una extraordinaria diversidad de culturas y paisajes.

INDONESIAIndonesia, oficialmente la República de Indonesia, es un país insular ubicado entre el Sudeste Asiático y Oceanía. Moneda: Rupia indonesiaPoblación: 249,9 millones (2013) idioMa oficial: Bahasa Indonesio

Yakarta se encuentra la Bolsa de Indonesia, el Banco de Indonesia y el Monumento Nacional o Tugu Monas, la torre que simboliza la indepen-dencia de Indonesia.

Yakarta es una ciudad moderna y vibrante con numerosos rascacielos que computen con cualquiera del sudeste asiático, amplias avenidas y elegantes centros comerciales. La capital de la nación más poblada del planeta también tiene una cultural inagotable y un centro financiero importante.

Después de dos días de recorrer Yakarta nos enfilamos al moderno y nuevo aeropuerto Soeka-rrno-Hatta para abordar el vuelo de Garuda y dirigirnos a nuestro próximo destino: Yogyakarta.

La provincia de Yogyakarta, ubicada en la isla de Java, es considerada un importante centro cul-tural y artístico. El desarrollo de reinos budistas, hindúes y musulmanes en la región permitieron que Yogyakarta se convirtiera en una fusión de distintas tradiciones.

Turismo en IndonesiaEl turismo en Indonesia es un importante compo-nente de la economía de dicho país y una gran fuente de ingresos. Con un vasto archipiélago de aproximadamente 17.000 islas, la segunda costa más grande del mundo, 300 grupos étnicos y 250 lenguajes distintos, y clima tropical a lo largo del año, tanto naturaleza como cultura son sus principales componentes.

Page 7: Vol 31 3 indonesia tokio india

5

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Los editores de Mundo Internacional durante su visita a Indonesia. Catedral católica en Yakarta.

La ropa chic en Batik.

Los platillos típicos de Indonesia.

Esta área es supervisada por el Ministerio de Cultura y Turismo de Indonesia. En algunas islas, especialmente en Bali, se han instalado numero-sos hoteles y lugares de veraneo, aprovechando sus playas como atractivo turístico. La cultura también es parte esencial de la actividad, siendo Toraya, Prambanan, Borobudur, Yogyakarta y Ubud y Minangkabau, los principales destinos. Más de 5 millones de turistas extranjeros han visitado Indonesia anualmente desde el 2000.

Aproximadamente tres cuartas partes de los visitantes de Indonesia provienen de la región Asia-Pacífico, siendo Singapur, Malasia, Japón, Corea del Sur y Australia los principales mer-cados. El Reino Unido, Francia, Alemania y los Países Bajos son las principales fuentes de turistas provenientes de Europa.

Atracciones turísticas y naturalesIndonesia ha preservado ecosistemas natu-

rales como las selvas, que conforman el 57% de la superficie total del país; el 2% de ellos corres-ponden a manglares. Una de las razones del por qué los ecosistemas naturales de Indonesia están bien preservados, es debido a que solo 6.000 de las 17.000 islas están habitadas. Las selvas de Su-matra y Java son ejemplos de destinos populares entre los turistas.

Además, Indonesia posee una de las costas más extensas del mundo, alcanzando 54.716 km, con un gran número de playas e instalaciones turísticas, como las presentes en Bali, Lombok, Bintan y Nías.

Indonesia está compuesto por aproxima-damente 300 grupos étnicos, los cuales están dispersos en 6.000 islas que tienen un área de 1,8 millones km². Esto genera una gran diversidad cultural, recibiendo además influencias del hin-duismo, budismo, islamismo y algunas colonias europeas.

Entre el siglo III y XIII, la cultura de Indonesia se vio fuertemente influenciada por el hinduismo y budismo. El santuario budista mejor preservado es Borobudur, construido el siglo VIII durante el

reinado de la dinastía Sailendra, y ubicado en Java Central. Unos cuantos kilómetros al sureste se encuentra el conjunto de Prambanan, un tem-plo hindú construido durante la segunda dinastía Mataram. Ambas estructuras fueron nombradas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1991. En Bali, donde vive un gran número de hindúes, la principal atracción turística son sus festivales culturales.

El islamismo también ha contribuido en el desarrollo cultural del país. Hacia el año 2006, los musulmanes conformaban cerca del 88% de la población. La cultura islámica es importante en Sumatra, destacando los antiguos palacios de sultanes ubicados en Medan y Pekanbaru.

GastronomíaLa gran cantidad de culturas existentes en Indo-nesia se ve reflejada en lo variado de su cocina. Desde el siglo XV, varios viajeros europeos han visitado el archipiélago en busca de especias, como la pimienta y nuez moscada. Durante los últimos siglos, varias culturas, como la occidental y asiática, han influido en la gastronomía del país. Muchos creen que la diversidad la ha convertido en una de las cocinas más distintivas del planeta.

La gastronomía de Indonesia se basa princi-palmente en el término halal. El arroz es uno de los alimentos básicos más importantes del país. La mayoría de los indonesios consume arroz dos veces al día, en el almuerzo y cena. La mayoría de las veces el arroz es acompañado con otros alimentos, como pollo, carnes y vegetales. Aun-que las comidas son generalmente simples, la utilización de varias raíces, especias, hierbas y hojas añaden sabor a los platos. Algunos condi-mentos utilizados en Indonesia incluyen el sambal y la salsa de soja. Otros alimentos comunes de la gastronomía son las papas, fideos, soya y trigo. El método más utilizado para preparar las comidas es la fritura.

Page 8: Vol 31 3 indonesia tokio india

6

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Antigua capital de Indonesia, Yogyakarta es uno de los destinos más atractivos de Java central, (la más poblada del país) y de Indonesia. Templos antiguos, una dinámica vida comercial con atractivas tiendas de toda índole, en particular de ba-tik y una diversa gama de restaurantes con comida tradicional e internacional son algunos de los puntos de interés de este bello destino.

Y

YOGYAKARTA

El Templo budista Borobudur, del siglo IX.

Por Carmen Mihalascu de OteroFotos: Miguel Ángel Otero Tamayo

histórico-religioso, su complejidad y su importan-cia para el mundo budista son un referente. Con más de 500 estatuas de Buda y 2,500 bajo-relieves en piedra este extraordinario templo que data del siglo IX atrae a todos los seguidores de esta filosofía siguiendo el “camino” que representa el concepto budista sobre el universo. En el siglo XIV, cuando la isla de Java se convirtió al islamis-mo el templo de” Borobudur” fue abandonado y olvidado por muchos siglos hasta el año de 1814 cuando fue redescubierto por Stanford Raffles, el entonces gobernador británico de Java.

Pasaron otras muchas décadas hasta que fi-nalmente, en 1911 fue completada la restauración del templo y su majestuosidad salió a la luz. Sin embargo fue gracias a la UNESCO quien a mitad del siglo XX vino al rescate porque la estructura ya muy dañada del templo estaba en gran peligro debido al daño ambiental y a las misma condi-ciones estructurales del templo.

El Templo hinduista “Prambanan” que data, al igual que el de “Borobudur” del siglo IX, está dedicado a las tres divinidades hindús: Shiva, Brahma y Vishnu, y de igual manera su estructura-colapsó en el siglo XI. Su reconstrucción iniciada

IND

ON

ES

IA

ogyakarta también conocida como “Yogya”, es una ciudad histórica que reúne templos impresionantes como el templo hinduista “Prambanan” y el

budista “Borobudur” que “conviven” de la mano en Yogya con otros edificios que datan del tiempo de la colonia holandesa. No podemos dejar de mencionar el “Kraton Palace” o Palacio del Sul-tán, un gran complejo palaciego construido entre 1756 y 1790 para la familia real del Sultanato de Yogyakarta. Su exquisita arquitectura, los patios, pabellones y galerías crean una atmósfera pacífi-ca en la cual paso a paso se descubre la historia de la región y se disfrutan las artes tradicionales como puede ser la interpretación con el instru-mento típico llamado “gamelan” por parte de la orquesta del Palacio.

Nuestra primera visita fue al Templo Borobu-dur, desde la llegada el panorama es muy bello.

El templo “Borobudur” es un templo bu-dista cuyas dimensiones son verdaderamente impresionantes. No solo eso, sino su significado

Palacio del Sultán, un gran complejo palaciego construido entre 1756 y 1790 para la familia real del Sultanato de Yogyakarta

Page 9: Vol 31 3 indonesia tokio india

Prendas con técnica en Batik.

Guardias del Palacio del Sultánde Yogyakarta.

Manufactura de Batik Yogyakarta.

en el siglo XX le ha traído de vuelta su esplendor y su estatus como un importante templo para los rituales hinduistas en Java.

La ciudad de Yogya tiene un encanto muy particular, está muy animada a todas horas del día y en la noche los restaurantes y bares, (en donde casi seguro encontrará el karaoke) o ver el famoso ballet de “Ramayana”( una bella historia de amor, digamos la versión asiática de Romeo y Julieta) son opciones para considerar.

Por último, pero no menos importante, son las compras. La calle de Jalan Malioboro es la calle comercial más conocida y larga (2 km.) de la ciudad, en donde se encuentran desde pequeños recuerdos, tiendas especializadas en productos de “Batik” y platerías, hasta grandes centros comerciales. Visitarla y pasar unas horas de Shopping será una experiencia gratificante por la buena calidad de los productos y los precios razonables. El Batik, la “artesanía” más reconocida de Yogya es ahora un “ícono” de la ciudad y forma parte del Patrimonio Cultural De la UNESCO. Si su interés en el batik es más pro-fundo, puede visitar el “Balai Besar Kerajinandan Dan Batik” (el tour guiado es de cortesía) y puede apreciar el proceso de fabricación por parte los artesanos “en vivo”.

Durante nuestra estancia en esta ciudad estu-vimos hospedados en el hotel Alana, un hotel de cinco estrellas recientemente inaugurado (hace 9 meses) en donde disfrutamos de la comodidad de sus habitaciones y los ricos desayunos buffet que ofrecen, lo recomendamos como una muy buena opción tanto por la locación, confort y servicio.

SOLOLa ciudad de Surakarta conocida también como “Solo” es la ciudad “hermana” de Yogya, las dos compartieron una historia común como dos impe-rios Mataram que florecieron, uno antiguo y el otro moderno. El papel de las ambas cortes, la de Yo-gya y la de Solo como centros culturales todavía se ven reflejados en la actualidad y es precisamente el aspecto cultural que llama la atención a muchos turistas y los determinan visitarlas. Imponentes templos hinduistas y budistas, hermosos palacios que son testigos de acontecimientos históricos, las danzas y la música interpretada con el “gamelan” y las representaciones artísticas de las marionetas de sombra (“Wayang Kulit”) son algunas de las atracciones de estas dos ciudades en la parte central de la isla de Java.

Situada a tan solo 60 km. Al noreste de Yogya, la ciudad de Solo bien vale la pena una visita.

No puede dejar de visitar el Palacio Keraton Kasunanan, su ubicación en el centro de la ciudad define también la misma posición del reino y de

manera metafísica el centro del cosmos, las simi-litudes con el Palacio del Sultan de Yogya saltan a la vista. En la actualidad se puede visitar una parte del Palacio y el museo del mismo contiene artículos en bronce, armas tradicionales de Java y tres carruajes antiguos.

Saliendo del museo recomendamos una visita corta a la Escuela Secundaria de Artes de Indone-sia, ubicada hacia el oeste de la puerta principal del Palacio, fue aquí mismo en donde nacieron los primeros acordes para el Gamelan, el instrumento musical tradicional de Java.

Batik y antigüedadesPara los amantes de las antigüedades y los bus-cadores de “tesoros escondidos” Solo es el lugar para explorar. Puede iniciar desde Pasar Triwindu, al sur del Palacio Mangkunegaran, durante en el recorrido encontrará tiendas con muebles euro-peos, chinos y de Java.

La ciudad de Solo es reconocida también como “la casa” del batik, cuenta con las manufac-turas más grandes de batik de toda Indonesia, nu-merosas tiendas ofrecen diversos artículos hechos de batik a precios muy razonables, los diseños de la tela, los colores y modelos son muy originales, apreciados y reconocidos.

Durante nuestra visita a Solo visitamos el mercado de antigüedades y también un mercado local de comida, la diversidad de frutas y dulces es lo que nos llamó la atención.

Por la noche, la ciudad se llena de luces y co-lores, y para cenar la oferta gastronómica es muy variada, sin embargo una cena con comida tradi-cional típica de Java, es lo que recomendamos. Nuestra experiencia culinaria en el restaurante fue muy buena, la combinación de los platillos como saté con salsa de cacahuate y arroz blanco, pescado frito dulce (salsa a base de miel y almen-dras)…. El “rendang”y la especialidad “sopa Soto Ayam” (sopa clara con verduras y pollo) fueron nuestras favoritas.

El Templo hinduista “Prambanan”, que data al igual que el de “Borobudur” del siglo IX, está dedicado a las tres divinidades hindús: Shiva,

Brahma y Vishnu.

Page 10: Vol 31 3 indonesia tokio india

8

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Pura Tanah Lot. El templo se sitúa en la parte sur-oeste de la costa.

Bali evoca visiones paradisíacas e imágenes míticas de isleños amables con vistas panorámicas espectaculares que han cautivado a viajeros durante décadas. Con sus majestuosas playas e imponentes montañas, la isla de Bali es un destino que bien podríamos llamar: Un Rincón del Cielo.

L

BALI

Por Carmen Mihalascu de OteroFotos: Miguel Ángel Otero Tamayo

a parte central de Bali es mejor co-nocida por Ubud, el centro artístico y bohemio de Bali, sus calles repletas de cafeterías, bares, restaurantes, bouti-

ques elegantes y platerías finas o los centros para relajarse o mimarse con un masaje profesional son buenas razones para visitarlo. Puede asistir tam-bién a uno de los espectáculos de música y danza balinesa, recomendamos el que se lleva a cabo en el Palacio Real, situado en pleno centro de Ubud.

En Ubud se sentirá muy tranquilo lejos de las multitudes de turistas que visitan las playas en el sur de la isla de Bali, y le recomendamos alquilar un coche o bien, un coche con chofer, tal como lo hicimos nosotros. El servicio es muy esmerado y la disposición y amabilidad del chofer, que tam-bién fungió como guía, asesor, etc. fue también remarcable.

Ubud es para muchos viajeros el paradigma de Bali, mucho de la cultura y los rituales de ofrendas a los templos hinduistas los encontrará fascinantes. Mercados coloridos y variados, talle-

IND

ON

ES

IA

Page 11: Vol 31 3 indonesia tokio india

9

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Templos hinduistas.

En Ubud se sentirá muy tranquilo lejos de las multitudes de turistas que visitan las playas de Bali.

res especializados en esculpir madera, talleres de plata, especialmente de filigrana con artesanos que lo siguen haciendo por generaciones, exquisi-tas pinturas hechas a mano por manos “maestras”, son tal solo algunas de tantas actividades que puede realizar.

El viaje en si desde Ubud hacia el destino que desea, dentro de la isla de Bali es en sí u recorrido muy lindo, como Bali es bastante extenso, tiene que planear bien que desea visitar, tomando en cuenta que las distancias son bastante grandes.

Como un “must” recomendamos empezar con alguno de los templos hindusitas, nosotros vimos en Batubulan,el “Sahadewa,”, en donde asistimos a un espectáculo con danzas balinesas, llamadas” Barong” muy coloridas y con un toque pícaro, cerca del Templo Pura Puseh. El espec-táculo revela la victoria de las fuerzas del bien sobre el mal.

Hacia el norte de Batubulan se encuentra un bellísimo parque de los Pájaros, el Taman Burung Bali que es la “casa” de más de mil especímenes de 250 especies de pájaros exóticos. El parque cuenta con un restaurante y una tienda de recuerdos.

Continuando sobre la misma ruta hacia Ubud se encuentran los talleres de madera, en el pueblo de Singapadu, sin embargo lo más famoso de aquí son los músicos y los bailarines. Puede visitar uno de tantos talleres de máscaras de madera, recomendamos el de “Wayan Tangguh”, consi-derado uno de los mejores. Aquí los artesanos transforman la madera en verdaderas obras de arte. El muy cercano pueblo de Celuk debe su fama a los artesanos en plata, especialmente en filigrana, joyería en plata con piedras preciosas y

Page 12: Vol 31 3 indonesia tokio india

10

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Atardecer en Pura Tanah Lot.

IND

ON

ES

IA

Page 13: Vol 31 3 indonesia tokio india

11

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

semipreciosas hechas a mano representa uno de los atractivos, las platerías que se encuentran al lado de la ruta principal presentan una amplia gama de productos.

Si prefiere adentrarse en el arte de los titirite-ros y la fabricación de títeres, lo mejor es visitar el pueblo de Sukawati. Es la “casa” de los “dalang”, es decir de los mejores titiriteros en Bali, además los títeres de sombra (Wayang Kulit) que se em-plean para un espectáculo de esta naturaleza sigue siendo una expresión artística muy popular, que atrae tanto a locales como a turistas. Aquí mismo en Sukawati puede visitar un mercado de artesa-nías muy grande (dos plantas), el “Pasar Seni”, la variedad de productos es impresionantes y los precios son muy atractivos.

Continuando hacia Pura Desa (el pueblo del templo) en Batuan se encuentra uno de los templos más bellos que data desde el siglo XI y muestra espléndidos trabajos de bajorrelieve en piedra. Se recomienda una donación.

Durante el recorrido por el templo sorprende la cantidad de flores y ofrendas que los mismos balineses realizan con esmero y devoción, pues la espiritualidad y la fe del pueblo es parte impor-tante de su naturaleza y su vida diaria.

Seguimos nuestro recorrido hacia las terra-zas de arroz, famosas en Ubud, la vista hacia los arrozales escalonados es impresionante, sobre la extensión del verde manto que hace brotar su principal alimento los balineses trabajan pacien-temente junto a sus cultivos mientras cuidan con esmero cada una de las plantas y cada uno de los brotes. Para disfrutar una soleada mañana con esta magnífica vista, que mejor que tomar un rico jugo, o un delicioso café en la sombrilla de las terrazas o cafeterías.

Justo en frente de la terraza de arroz” se encuentra un mercado local con artesanías, muy colorido y atractivo.

Para una rica comida, nuestro guía reco-mendó un restaurante cuya especialidad es un extenso buffet de comida tradicional, y donde de nuevo la vista es impresionante. Se trata de la vista del monte Batur con el lago del mismo nombre en las faldas del volcán. Al medio día de nuestra visita el panorama es impresionante, los amaneceres en este sitio sin lugar a dudas deben ser abrumadores.

Por la tarde, la temperatura desciende y ver-daderamente es muy agradable caminar a donde los destinos los lleve. Nosotros escogimos ir a los

Ubud significa para muchos viajeros el paradigma de Bali, su cultura y los rituales de ofrendas a los templos hinduistas le fascinará.

Page 14: Vol 31 3 indonesia tokio india

12

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

manantiales sagrados, o los “Holy Springs”de Tirtha Empul. Este es un templo hinduista y su nombre significa “arroyo claro como el cristal” , la gente lo visita para purificarse. Lo que hace especial este templo son sin duda los peregri-nos. Se cree que las aguas del manantial tienen poderes mágicos curativos y aunque este templo fue construido hace más de mil años, la fe inque-brantable de los balineses los lleva a bañarse en el agua bendita.

Aquí nos tocó el atardecer y verdaderamente en este escenario y en un ambiente “de purifica-ción” la sensación fue de mucha paz.

Terminada la visita a Pura Tirta Embul nuestro guía Wayan emprendió camino hacia el centro de Ubud, en donde cenamos deliciosos platillos típicos balineses acompañados de una excelente copa de vino tinto.

Al día siguiente decidimos visitar la parte sur de Bali.

El recorrido desde Ubud es de aproximada-mente hora y media hasta llegar a nuestro primer destino, Sanur, siguiendo con Nusa Dua y por últi-mo Jimbaran. Estos destinos son famosos por sus bellas playas, su privacidad, sus altos estándares en los exclusivos hoteles y los restaurantes de prime-

ra, especialmente los que ofrecen especialidades de la cocina del mar. En muchos restaurantes de Jimbaran sirven pescados y mariscos “al gusto” de cada comensal, pues están a la vista en gran-des acuarios a la entrada de los mismos y tan solo es necesario decidir cuál y la manera de ser preparado.

Por la tarde decidimos tomar el camino hacia la parte sur-oeste y visitar uno de los templos más bellos de Bali, el Pura Tanah Lot. El templo se sitúa en la parte sur-oeste de la costa y prácti-camente está ubicado en un pequeño malecón que “se a soma” al mar. La vista de este templo recuerda la delicadeza de una pintura china, las olas del mar estrellándose en la base del templo añade dramatismo a este bello templo. La Cons-trucción del Pura Tanah Lot se remonta al siglo XVI cuando el religioso Danghyang Nirartha se sintió atraído por una luz que emanaba en un sitio en la costa occidental, motivo por el cual lo buscó para meditar. Por algún conflicto con las autoridades religiosas locales, Nirartha movió su lugar de meditación a un sitio llamado Tanah Lot o “tierra dentro del mar”.

Admirar una puesta del sol en este sitio es absolutamente espléndido e insuperable.

FESTIVAL DE LOS ESCRITORES Y LECTORES DE UBUD“17 mil islas de imaginación”

n la voz de si fundadora y directora, la Sra. Janet DeNeefe, la duodécima edición del festival de Escri-tores y Lectores llevada a cabo en Ubud, presentó un

programa que reunió las “voces locales” más reconocidas y comprometidas con el objetivo de dar más relevancia a este festival. El tema este año llamado fue seleccionado por el Comité indonesio de la Feria de Libro de Frankfurt para representar este inmenso archipiélago.

Una amplia gama de trabajos hechos en el idioma indone-sio fueron traducidos y disponibles en inglés. En el corazón de esta edición del Festival estuvo el “explorar las islas”, aparte se trataron otros temas globales como la migración humana y los derechos humanos hasta la mitología y el contar cuentos, recordando que la literatura es el instrumento que nos ayuda dar sentido al mundo en el que vivimos.

ECarmen Mihalascu de Otero

Janet DeNeefe, fundadora y directora, la duodécima edición del festival de Escritores y Lectores de Ubud durante la ceremonia de clausura.

La fiesta de Clausura.

Más de 160 escritores y artistas provenientes de 25 países se dieron cita en este festival que abrió sus puertas por cuatro maravillosos días y cuyas sesiones, conferencias, reuniones y representaciones artísticas tuvieron lugar en más de 50 locaciones.

Aparte del programa principal se llevaron a cabo “almuerzos literarios” y reuniones nocturnas con los participantes y miembros del Club del Festival.

Para re energizar a los invitados se presentaron gratuitamente clases de yoga durante las mañanas.

Para la preparación del Festival, muchas horas de dedicación y esfuerzo concluyeron en un evento cuya luz brilló y nos recordó que el arte es y seguirá siendo el alimento del alma, sus expresiones nos hacen reflexionar y nos pintan de colores cada día de nuestra existencia.

Felicidades a los organizadores del Festival de Ubud, fue un gran honor habernos invitado y haber participado en este extraordinario evento.

IND

ON

ES

IA

Page 15: Vol 31 3 indonesia tokio india

13

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

D

BANDUNG, la ciudad de las flores

destino el panorama es impresionante, la presencia del cráter volcánico rodeado de arenas blancas (formadas por el contenido sulfúrico de la tierra) y el lago con reflejos verdes en las faldas del volcán son los “ingredientes especiales” de esta atracción que recibe millones de turistas de todo el mundo.

Continuamos nuestra visita por la tarde y asistimos a un bello espectáculo musical en Mang Udjo. Lo que lo hace diferente es el escenario natural con una preciosa vista de las montañas, los arrozales y las plantaciones de bambú.

Un potpurrí de danzas y canciones prácti-camente de todas las regiones de Indonesia, acompañado de un desfile de trajes tradicionales, hace que este show sea muy colorido y divertido, además es interactivo y los asistentes participan cantando en su propio idioma. La tienda de re-cuerdos contigua ofrece infinidad de productos, artesanías de bambú, batik, muñecas y mucho más, todas hechas por artesanos locales.

De los seis museos de Bandung, el más pres-tigioso es el Museo de la Conferencia de Asia y África (Asia-África-Museo.org). Este fue inaugu-rado en abril de 1980, en el 25 aniversario de la Conferencia de Bandung de 1955, para eternizar el espíritu de la reunión y promover los ideales de paz mundial y la cooperación internacional.

También tiene numerosas galerías de arte, mostrando tanto arte tradicional como contem-poráneo indonesio.

Visitamos la ciudad de Bandung por un día y medio, está situada en Java Occidental, también conocida como la ciudad de las flores, importante centro educativo en la isla y una ciudad con un rápido crecimiento económico.

esde nuestra llegada a esta bella ciu-dad lo primero que notamos fue una temperatura muy agradable y más “fresca”, esto debido a su ubicación

en un “huge basin” a 700 m sobre el nivel del mar y rodeada por todas partes por montañas volcánicas. Conocida antes como “el Paris de Java”, Bandung es una ciudad con amplios es-pacios verdes y muchas flores, grandes bulevares y boutiques elegantes. La población joven es mayoritaria, pues Bandung es una ciudad con muchos colegios e universidades de prestigio en Indonesia. La combinación de los edificios tradi-cionales y los que datan de la época holandesa en estilo art decó, como por ejemplo el edificio “Gendung Sate”, construido en 1920 y que al-bergaba la casa del gobierno añaden encanto a esta coqueta ciudad.

Para los conocidos “outlets” de Bandung, las tiendas ubicadas a lo largo de Jalan Cihampelas son una muy buena opción tanto para productos de batik (prendas tradicionales y modernas) como para marcas internacionales deportivas a precios muy atractivos, entre otros.

Recomendamos una visita al museo de geolo-gía que muestra una impresionante colección de rocas y fósiles incluyendo una réplica del cráneo de “Homo Erectus” encontrado en Java central.

Ubicado a tan solo 44 kilómetros de Bandung se encuentra el Cráter Blanco Ciwidey. Al llegar a este

Bandung fue la sede en 1955 de la Conferencia Asia-África.

Page 16: Vol 31 3 indonesia tokio india

14

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Tokio, elegancia y modernidad

Texto y fotos: Carmen Mihalascu de Otero

D

INTERNACI NAL

Tienda de sake y artículos tradicionales japoneses en Roppongi.

Museo Nacional de Tokio en Ueno Park, es el museo más antiguo de Japón.

entro de las grandes capitales, Tokio merece un lugar muy consolidado y para mi gusto también es una de las ciudades más bellas, armónicas, pulcras

y seguras del mundo.Nuestra visita a Tokio se dio a principios de

noviembre, los cálidos colores del otoño tardío en contraste con las siluetas de grandes y modernos edificios dibujaron desde el primer momento de nuestro arribo una postal que será siempre un recordatorio para volver.

Tokio es una ciudad bella, armónica, con una arquitectura impresionante, parques her-mosos, museos y galerías de arte por doquier y por último pero no menos importante con una oferta gastronómica considerada de lo más fina y espectacular, me refiero tanto a la local como a la internacional.

En Tokio estuvimos cuatro maravillosos días y desde nuestro arribo al hotel Ritz-Carlton, que nos brindó una experiencia extraordinaria, el viaje se pintó de luces, colores y sabores.

PRIMER DIA GINZA Y NIHOMABASHIEmpezamos desde nuestra ubicación en el barrio de Roppongi, considerado “muy fashion”, sede de grandes corporativos, de varios museos, como el museo Mitsubishi y de representaciones diplomáticas. Hacia el área de Ginza e Yuracucho, situados en la parte central-oeste de Tokio utiliza-mos la excelente red del metro. Las conexiones, traslados y demás realmente funcionan muy bien y se pueden comprar tarjetas de metro, otras de combinación de metro con autobús, por uno o varios días a precios muy razonables.

Ginza es uno de los distritos más frecuenta-do tanto por locales como turistas, cuenta con grandes centros comerciales, tiendas tradicio-nales, boutiques de alta moda, de diseñadores y algunos otros. Aunque los rascacielos y grandes edificios de cristal abundan, la zona encuentra su armonía y en la noche el bullicio de los restau-rantes, cafeterías y bares dura hasta altas horas de la madrugada.

En Ginza destaca la silueta del “Tokyo In-ternational Forum”, es una construcción hecha de cristal y tiene forma semejante a un barco,

Page 17: Vol 31 3 indonesia tokio india

15

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

con un atrio interno distribuido en dos plantas, es sede para muchos eventos como conciertos, obras de teatro y espectáculos durante todo el año. Una de las calles más simbólicas es Ginza-dori que recorre atrás de la torre del Reloj del Ginza Wako, que es hoy por hoy una referencia en Ginza. Durante los fines de semana la calle se vuelve peatonal y uno de los atractvos de allí es degustar un bizcocho típico relleno de pasta dul-ce de frijol llamado “anpan”, la tienda Kimuraya que lo vende es toda una leyenda en la ciudad.

Otro atractivo que no se puede perder es el mercado del pescado Tsukiji, uno de los merca-dos de pescado más grandes, una visita en las primeras horas de la madrugada cuando se llevan a cabo las subastas de pescado fresco bien vale la pena. Hay muchos turistas que lo visitan, y la variedad de sushis o “sashimi”, pescados fritos y mariscos sin duda es parte de este gran atractivo, se pueden degustar en uno de los tantos restau-rantes dentro y fuera del mercado.

Por la tarde recomendamos una visita al bello parque de Hibiya, se extiende por una amplia superficie y existe varios lugares hermosos en donde se puede descansar, un pequeño lago, la fuente central del parque y otra fuente, la del Pelícano son puntos de referencia del parque.

Siguiendo nuestro recorrido, tomamos el metro una estación más y bajamos en la estación, Nihomabashi.

A pocos metros de la salida se encuentra los jardines imperiales y el Palacio Imperial, que es la residencia del Emperador. La extensión de esta área es impresionante de1, 15 millones de metros cuadrados. Se pueden ver el puente Nijubashi o la puerta Sakura-daSolo y visitar los hermosos jar-dines. La puerta arriba mencionada se encuentra fuera del perímetro del Palacio Imperial y su fama se debe al asesinato de los dignatarios shogún del periodo Edo, es decir“Sakurada-mon “y del comandante militar Kusunoki Masashige, que ocurrió durante el periodo Kamakura.

A unos 30 minutos caminando desde los jardi-nes imperiales se encuentra la Estación de Tokio, un edificio bello construido con ladrillos rojos que recientemente cumplió 100 años desde su inaugu-ración. El Edificio es imponente e iluminado du-rante la noche, se ve verdaderamente espléndido.

Otro atractivo aquí es el Puente Nihombashi, construido en el periodo Edo, hace aproxima-damente unos 400 años. Es considerado como el punto de inicio de las carreteras en Japón. El puente actual es el décimo noveno puente y fue diseñado como una “propiedad cultural” de la nación.

Después de este bello recorrido cultural un delicioso almuerzo en algún restaurante del área será un buen momento para disfrutar un barra de sushi o alguna especialidad de pescado y para descansar un poco.

Por la tarde –noche recomendamos ver alguna obra del teatro Kabuki, o la “kabukiza”, situado en la misma área de Ginza, consideramos que es un “must”. El teatro original Kabuki de Ginza (el más grande Japón) fue originalmente construido en 1889, con decoraciones exteriores occidentales y las interiores guardando el estilo oriental, y fue nombrado por el género de teatro que presentaba y aunque parece lógico, para aquella época cuando los lugares o edificios eran nombrado según las personas o las locaciones. Pasó por varias reconstrucciones y remodela-ciones, la más significativa ( la cuarta) cuando en 1951 se incorporaron elementos modernos y el teatro tuvo que mantener el paso al ritmo de los cambios modernos de la sociedad nipona y recuperar su popularidad, tal como la conocemos hoy día, llevando a conocer la tradición del teatro a muchos destinos en el mundo.

Actualmente su fachada combina elementos en el estilo de los periodos Nara y Momoyama (siglo XVI) y el interior cuenta con asientos y butacas tradicionales, una cafetería y una pequeña tienda de recuerdos. Es considerado como la parte central

Imponentes rascacielos en

Ginza.

Vista aérea desde el piso 53 del Hotel Ritz-Carlton en Roppongi.

En Asakusa, el templo Senso- ji, con más de 1,300 años y sus tradicionales kimonos, nos recuerdan el pasado de Japón.

Page 18: Vol 31 3 indonesia tokio india

16

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

INTERNACI NAL

de la cultura tradicional de Japón y presenta obras todos los meses del año. Tanto espectadores como artistas lo consideran como el teatro más prestigio-so para las representaciones de este tipo.

SEGUNDO DÍA UENO, ASAKUSAPara el siguiente día recomendamos visitar el par-que Ueno y la zona de Asakusa, ambas ubicadas en la parte noreste de la ciudad.

El parque Ueno Onshi, un bellísimo parque con una gran extensión (más de 500 mil metros cuadrados) es la casa de varios museos que va-len mucho la pena visitar. Nosotros visitamos el Museo Nacional de Tokio, la Galería Asiática y el Museo Metropolitano que presentaba durante el mes de noviembre una exposición itinerante del impresionista francés Monet. También cuenta con un jardín zoológico.

La cercana zona de Asakusa (una estación desde Ueno) está casi siempre llena de turistas ex-tranjeros ( aproximadamente 30 millones lo visitan al año) y de comercios locales, es un símbolo de la cultura tradicional japonesa y una buena opción para realizar compras a muy buenos precios. Hay muchas locaciones que valen la pena visitar en esta área y muchas opciones para almuerzo y cena.

La parte más popular en Asakusa es “Kamina-rimon”, que es la puerta principal para el acceso el Templo Senso-ji. En medio de la imponente puerta está colgada una linterna estilo japonés y al lado dos deidades, el Dios del viento (la es-tatua Fujin) y el Dios del Trueno (la estatua Rajin). Cruzando la puerta Kaminarimon se encuentra la calle Nakamise –dori, llena en el sentido literal de tiendas de recuerdos y de gente comprando. Se puede adquirir todo desde un llavero, abanicos, muñecas pequeñas y grandes o palitos para sushi y hasta bellas pinturas o litografías. Es un tumulto de gente en un ir y venir continuo a todas horas.

Teatro Kabuki, esencial para comprender la cultura del Japón.

kabuki es una de las manifestaciones escénicas más antiguas de Japón, dramas en los que se reproducen hechos históricos, conflictos morales y relaciones amorosas convulsas. El teatro más famoso de este tipo es el Kabukiza, que se encuentra en Ginza.

Distrito de Maronouchi.

El templo Senso-ji es el templo más antiguo de Tokio y el salón de la entrada impresiona por el tamaño. La gente puede “leer su suerte” a cambio de una pequeña donación (voluntaria), escogiendo unos palitos, sacudirlos y ver lo que el futuro le depara. Es algo divertido que mucha gente opta por hacer.

También allí mismo en Asakusa hay muchísi-mas opciones para un rico almuerzo, sea cocina tradicional japonesa o internacional a precios igualmente muy razonables.

SHIBUYAPor la tarde decidimos dar un paseo por Shibuya, ubicada en la parte sureste de la ciudad. Su mun-dialmente famoso “cruce” (Shibuya Crossing) es algo impresionante por la cantidad de gente que lo cruza, precisamente, aproximadamente medio millón de personas al día. Es un sitio emblemático, que atrae muchísimo al turismo, especialmente a los extranjeros y al ver esta impresionante cantidad de personas que respe-tuosamente cruzan sin empujarse o ni siquiera rozarse, seguramente entenderá un poco más del concepto de disciplina y orden (entre otras cualidades) que tiene la nación japonesa.

La estación de metro de Shibuya desembo-ca en un barrio donde predomina la población joven, con muchos comercios de todo tipo, cines, grandes centros comerciales, bares y res-taurantes, particularmente en la noche es muy animado. Las tiendas de discos y los lugares de comida rápida especialmente para los jóvenes así como Los Pubs Izakaya y las “cajas de karaoke” que muchos adultos disfrutan en esta zona son algunos de los atractivos. Otro punto simbólico en Shibuya es el punto de encuentro más famo-so en Japón, la estatua del perro Hachiko. Este existió en realidad, un devoto cano que siguió esperando a su dueño nueve años aun después de su muerte, y fue la emocionante historia que sirvió de inspiración para la película Hachi.

Después de recorrer algunas calles de Shi-buya y “respirar” este ambiente joven y colorido, nada mejor que un pequeño descanso en el parque Miyashita, muy cercano a la estación de Shibuya.

Estas son algunas recomendaciones, la ciu-dad cuenta con muchas más opciones para visitar, todo depende del tiempo que usted permanece en la capital japonesa.

Page 19: Vol 31 3 indonesia tokio india

17

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A LSuite Presidencial.

Vista Exterior.

La Suite Millenia es verdaderamente un himno a la elegancia y a la funcionalidad.

En el Piso 53 los huéspedes pueden disfrutar del “Club Lounge” que cuenta con recepción, una terraza, comedor y un lounge con biblioteca.

Ritz-Carlton Tokyo

espués de una profunda y meticulosa obra de remodelación y transforma-ción el Ritz-Carlton Tokyo, es en la actualidad un hotel con mucha clase y

personalidad. Se ubica en el edificio más alto de la capital japonesa, el “Midtown Tower”, dentro del elegante distrito de Roppongi, considerado un “must “para cualquier viajero. Roppongi es el puerto de entretenimiento, la sede de muchas embajadas así como de importantes negocios.

El hotel combina con mucha sutileza bellos detalles de diseño japonés con la modernidad y el confort, la fusión entre el este y occidente se revela de una forma discreta, fina y sorprendente a la vez.

Desde el piso 53, en donde tuvimos la fortuna de disfrutar de este bello hotel, en la Suite Millenia es verdaderamente un himno a la elegancia, la funcionalidad y aparte, hay algo único e insuperable: la vista. Desde la sala de la suite, elegantemente decorada, las dos paredes con cristales desde techo hasta el piso invitan a disfrutar de esta única y bella panorámica de la ciudad de Tokio, en días soleados la silueta del Monte Fuji con el pico nevado, completa esta postal extraordinaria.

Las amenidades de la suite (una de las 36 con la que cuenta el hotel) incluyen mobiliario moderno, y los tonos de gris, rojo y violeta, en concordancia con la estética japonesa contribu-yen a la personalidad misma de la suite. Igual-mente los cuadros reflejan temas como “flores Imaginarias”, especialmente designadas para

Buda, otros con diseños de Kimono, en colores y temas que concuerdan con los bambús tapetes.

En este mismo piso, el 53 los huéspedes pueden disfrutar del “Club Lounge” que cuenta con recepción, una terraza, comedor y un lounge con biblioteca, cada uno de estos espacios pensados y diseñados para crear un ambiente diferente y único para cada maña-na, tarde y noche. El tema de la fu-sión entre el oriente y occidente es recurrente; el diseño de los tapetes tiene inspiración japonesa mientras que los abanicos hacen referencia a la vecina zona cercana al parque Hiromi, y el papel tapiz caracteriza delicadas hojas plateadas, repre-sentando la neblina.

Al concluir los trabajos de remodelación, la re apertura de su restaurante emblemático, el Hinoki-zaka en diciembre del 2014 así como la del Lobby Lounge Bar fue todo un acontecimiento.

Acorde a esta nueva etapa de lujo que vive el Ritz-Carlton Tokyo, el hotel ofrece “Paquetes de Lujo” para los huéspedes, dedicados a enriquecer y llenar de significados su estancia en este bello sitio du-rante su visita a la capital japonesa. Los paquetes incluyen hospedaje con amenidades VIP disponibles en las suites, acceso exclusivo al Club Lounge, tratamientos revitalizantes en su exclusivo spa, que lleva la firma de“Sodashi”que ofrece una reconocida gama de productos para el cuidado de la piel. Estos paquetes están disponibles desde septiembre de 2015 y las tarifas son desde los 293,000 yenes por noche y por habitación.

Para más informes, visite:www.ritzcarlton.com/Tokyo

Por Carmen Mihalascu de OteroFotos: Cortesía: HOTEL RITZ-CARLTON TOKYO

D

· Un símbolo de elegancia y gran confort, situado en pleno cora-zón del distrito de Roppongi, el Ritz-Carlton Tokyo es hoy por hoy una referencia en la hotelería japonesa e internacional.

Page 20: Vol 31 3 indonesia tokio india

Después de la Segunda Guerra Mundial, durante 70 años Japón ha seguido firmemente el principio de ser una nación pacifista, ha estado haciendo grandes esfuerzos no solamente para lograr la reconstrucción y el desarrollo del país, sino también para la consecución de la paz, la estabilidad, y el desarrollo de la comunidad internacional, enfocándose especialmente en el progreso de los países en vías de desarrollo.

Excmo. Señor Akira Yamada

¿Cuál es el estado de las relaciones que guardan Japón y México en la actualidad?Nuestras relaciones han alcanzado un desarrollo muy dinámico basado en una amistad de más de 400 años. En el campo económico, hay un avance muy importante con la locomotora de la inversión japonesa. De igual manera venimos promocionando el intercambio cultural y acadé-mico, y tuvimos muchos logros.

Hay que destacar que Japón y México comparten valores fundamentales tales como Democracia, Derechos Humanos, Estado de Derecho, y Libre Comercio. Aparte de las relaciones bilaterales excelentes, trabajamos juntos estrechamente para las agendas globales tales como Desarme y No-Proliferación, Cambio Climático, Seguridad Humana, otros foros como ONU, G20, APEC, OCDE. Somos socios estrategicos que venimos construyendo una relación ganar-ganar.

¿Qué visitas de alto nivel por parte de autoridades de Japón a México se han registrado en el último año?Para dar seguimiento a las importantes visitas que tuvimos en el 2014 como la del Primer Ministro Shinzo Abe a México, este año hemos tenido varias visitas de políticos y funciona-rios de alto nivel. La comitiva de los senadores encabezado por el entonces Presidente de la Mesa Directiva del Senado, Sen. Miguel Barbosa Hurtado visitó Japón en Julio pasado.

Así mismo, el Presidente de la Cámara de Consejeros de Japón Masaaki Yamazaki y otros legisladores japone-ses visitaron México. También tuvimos visitas de varios gobernadores, visitaron México los gobernadores de las Prefecturas de Wakayama y Hiroshima, mientras que los gobernadores de los Estados de Aguascalientes y de Jalisco realizaron viajes de trabajo a Japón.

¿Nos puede hacer un breve recuento de las actividades que realizó la Embajada de Japón durante 2015, a un año desde que usted asumio como Jefe de esta misión diplomática?En este año que termina, se celebró el 10º Aniversario de la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación Económica Japón México, que ha tenido resultados extraordinarios.

También en abril, se celebró en el Senado de la República, la develación de una placa conmemorativa reconociendo al pueblo de Japón, por haber dado refugio a los familiares del ex Presidente Francisco I. Madero en la legación diplomática japonesa, durante los lamentables acontecimientos ocurridos durante la Decena Trágica.

En agosto, el Comité para la Mejora del Ambiente de Negocios tuvo su octava reunión, además se llevaron a cabo varios seminarios, todo esto con el fin de fortalecer aún más la relación. El pasado mes de octubre se llegó a la conclusión de las negociaciones del Acuerdo de Asociación Transpacífico, o TPP. Japón, junto con México y otras diez economías formarán parte de una de las más importantes zonas de libre comercio del mundo.

Sobre intercambio cultural, entre muchas actividades realizadas, cabe mencionar que a inicios de este año cul-minó la presentación de la exposición “Obsesión Infinita” de Yayoi Kusama en el Museo Tamayo, que fue visitada

por más de 320 mil personas. También participamos, como país invitado, en la Feria Nacional Potosina y en la Feria Internacional del Libro Monterrey 2015.

Con las reformas recientes promovidas por el Gobierno de México, ¿se han abierto oportunidades de negocios con tecnología e inversiones de Japón?Las reformas promovidas por el Gobierno mexicano, entre ellas la energética y la de telecomunicaciones, además del plan nacional de infraestructura, han abierto nuevas opor-tunidades de negocios que seguramente permitirán que la tecnología y las empresas japonesas sigan contribuyendo al desarrollo sustentable de México. La inversión japonesa ha crecido a un ritmo acelerado, especialmente en la industria automotriz, en cinco años el número de empresas japonesas establecidas en México se ha duplicado al pasar de 399 en 2009 a 814 en 2014, y esperamos que esta tendencia continúe con las nuevas oportunidades. Japón es un país consciente de la importancia de la relación “duradera” basada en la confianza mutua. Por lo tanto, subrayamos “la cooperación mutua” y “la transferencia de tecnología”. La apertura del cur-so “KOSEN” (curso de capacitación para técnicos) en agosto en la Universidad de Guanajuato es uno de estos ejemplos.

¿Cuál es su impresión acerca de Mexico, después de un año de su llegada?Ya ha pasado un año desde mi llegada a México, y he podi-do conocer lugares muy hermosos y gente con una calidez extraordinaria que sin duda han dejado una profunda huella en mi persona. México es un país con una gran diversidad que no deja de maravillarme. Me he hecho el propósito de probar los platillos típicos de cada región que visito y los disfruto mucho. Así que no me extraña que por esta razón el ritmo del crecimiento de la comunidad y las inversiones japonesas en México está creciendo a un ritmo tan alto y sin precedentes con respecto a otros países. Por esta razón, estamos abriendo un nuevo Consulado General en la Ciudad de León, que se ubica en el centro de la Región del Bajío. Con el inicio de sus operaciones, espero que podamos aten-der mejor tanto a la comunidad japonesa como a la local.

¿Desea usted agregar algo más?Dentro de todo lo ocurrido en este año, deseo por último destacar, que después de la Segunda Guerra Mundial, durante 70 años Japón ha seguido firmemente el principio de ser una nación pacifista, ha estado haciendo grandes esfuerzos no solamente para lograr la reconstrucción y el desarrollo del país, sino también para la consecución de la paz, la estabilidad, y el desarrollo de la comunidad interna-cional, enfocándose especialmente en el progreso de los países en vías de desarrollo. Hoy en día Japón y México son socios muy consolidados y segimos trabajando para realizar un mundo más pacifíco y próspero.

Estamos actualizando tanto la información de Japón como las relaciones bilaterales en los siguientes medios, ¡favor de visitarlos!https://www.facebook.com/JapanEmb.Mexicohttp://www.mx.emb-japan.go.jp/index.htm

· Mundo Internacional entrevistó al embajador del Japón a un año de haber inicido su misión diplomática en nuestro país. 2015 celebró el 10º Aniversario de la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación Económica Japón México.· El embajador Yamada nos hace un recuento de los logros y retos en las relaciones entre México y Japón.

ENTREVISTA CON EL EMBAJADOR DEL JAPÓN

ENTREVISTA

“Nuestras relaciones han alcanzado un desarrollo muy dinámico basado en

una amistad de más de 400 años. En el campo

económico, hay un avance muy importante con la

locomotora de la inversión japonesa”.

Page 21: Vol 31 3 indonesia tokio india
Page 22: Vol 31 3 indonesia tokio india

20

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Emir de Qatar, Jeque Tamim bin Hamad Al-Thani, llevó a cabo una VisitaOficial en nuestro país, en el marco del 40 aniversario del establecimiento de rela-ciones diplomáticas entre ambos países.

El Jeque Al Thani sostuvo una reunión con el Presidente Enrique Peña Nieto para revisar el estado que guarda la relación entre México y el Estado de Qatar, y analizar diversos asuntos de la agenda internacional.

Entre los principales temas a tratar, se encuentran la promoción de mayores flu-jos de comercio e inversión, conectividad aérea, cooperación en sectores estratégi-cos como energía y petróleo, educación científica y técnica, e intercambios cultura-les y turísticos, entre otros.

La visita a México del Jeque Tamim bin Hamad Al-Thani, es la primera que realiza un Jefe de Estado qatarí a nuestro país, desde que se formalizaron las

relaciones diplomáticas bilaterales, el 30 de junio de 1975

El Jeque Al Thani sostuvo una reunión en Palacio Nacional con el Presidente Enrique Peña Nieto.

Q A T A R

VISITA OFICIAL DEL EMIR DE QATAR

Page 23: Vol 31 3 indonesia tokio india

A

La visita a México del Jeque Tamim bin Hamad Al-Thani, es la primera que realiza un Jefe de Estado qatarí a México.

Se firmaron 5 acuerdos.

cuerdan el Presidente EPN y el Emir del Estado de Qatar fortalecer la re-lación bilateral.

Durante el encuentro, dialogaron sobre la situación actual que vive la región del Medio Oriente, del panorama democrático y económico de América Latina y de la visión de modernización que tienen ellos, como jefes de Estado, para México y Qatar.

• Manifestaron su interés por establecer una relación cercana, de amistad y confianza entre las dos naciones.

• Atestiguaron la firma de cinco acuerdos y memorándums de entendimiento.

• Sostuvieron una reunión en el Palacio Nacio-nal, con motivo de la Visita Oficial del Jeque qatarí a México.

El Presidente de la República, Enrique Peña Nieto, y el Jeque Tamim bin Hamad Al Thani, Emir del Estado de Qatar, sostuvieron una reunión en el Palacio Nacional, en la que expresaron su inte-rés en impulsar una relación cercana, de amistad y de confianza, entre ambas naciones.

En el marco de la Visita Oficial que realiza a México el Emir del Estado de Qatar, con motivo del 40 aniversario del establecimiento de las rela-ciones bilaterales, ambos mandatarios acordaron iniciar una nueva etapa y renovar los vínculos entre los dos países.

Durante el encuentro, dialogaron sobre la situación actual que vive la región del Medio Oriente, del panorama democrático y económico de América Latina y de la visión de modernización que tienen ellos, como jefes de Estado, para México y Qatar.

Asimismo, conversaron en torno al tema de la educación y del interés de Qatar por invertir en México.

El Presidente Enrique Peña Nieto aceptó la in-vitación del Jeque Tamim bin Hamad Al Thani para realizar una visita a Qatar. Los equipos de ambos jefes de Estado realizarán las consultas necesarias para determinar la fecha de la que sería la primera visita de un mandatario mexicano a esa nación.

El Titular del Ejecutivo mexicano consideró que el encuentro que sostuvieron permitirá abrir oportunidades de negocios entre los dos países, en los sectores de energía e infraestructura.

También, destacó que el diálogo fluido y constructivo entre los dos países acercará a Mé-xico a uno de los principales centros financieros y económicos de la Península Arábiga.

En el Palacio Nacional, el Presidente Enrique Peña Nieto y el Jeque Tamim bin Hamad Al Thani, sostuvieron también una reunión con sus comi-tivas, y más tarde, atestiguaron la firma de cinco acuerdos y memorándums de entendimiento entre los dos países:

Page 24: Vol 31 3 indonesia tokio india

22

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Primer Mandatario mexicano recibió al Emir de Qatar en Palacio Nacional y juntos pasaron revista a la guardia presidencial.

Q A T A R

Durante su visita, al Emir de Qatar, hizo un recorrido, acompañado por el Presidente de México por Palacio Nacional.

Page 25: Vol 31 3 indonesia tokio india

23

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

En el Palacio Nacional, el Presidente Enrique Peña Nieto y el Jeque Tamim bin Hamad Al Thani, sostuvieron también una reunión con sus comitivas, y más tarde, atestiguaron la firma de cinco acuerdos y memorándums de entendimiento entre los dos países:

Por otra parte, el Presidente Enrique Peña Nieto y el Emir de Qatar convinieron iniciar negociaciones para alcanzar un Acuerdo para la Protección Recíproca de las Inversiones.

Luego, durante una comida ofrecida por el Primer Mandatario mexicano al Emir de Qatar, el Presidente de la República destacó que “es claro el interés de fortalecer la relación entre ambos países”.

En tanto, el Jeque Tamim bin Hamad Al Thani destacó “la gran determinación por parte de nuestros dos países de establecer una relación fuerte”.

En la comida participaron empresarios mexicanos, con quienes los mandatarios inter-cambiaron opiniones sobre temas de interés mutuo.

Qatar cuenta con el Producto Interno Bruto per cápita más alto del mundo, del orden de los 137 mil 161 dólares anuales, y para el 2015 espera un crecimiento de 4.5 por ciento en su PIB nacional.

Qatar es el cuarto socio comercial de México en el Medio Oriente y protagonista Se firmó un Acuerdo sobre Servicios Aéreos, que busca establecer vuelos

comerciales de pasajeros entre Doha y el Distrito Federal.

Page 26: Vol 31 3 indonesia tokio india

24

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Q A T A R

de la economía global, por sus grandes re-servas energéticas e inversiones. Además, es referente en materia social, educativa y de medio ambiente.

COMUNICADO CONJUNTOMÉXICO Y QATAR FORTALECEN RELACIONES BILATERALESCon el ánimo de fortalecer los lazos de amistad y de cooperación que unen a México y a Qatar, y en atención a una invitación del Presidente Enrique Peña Nieto, el Emir del Estado de Qatar, Jeque Tamim bin Hamad Al-Thani, realizó una visita oficial a nuestro país.

Dicha visita, que coincide con el 40 aniver-sario del establecimiento de relaciones diplo-máticas entre ambos países.

En su visita oficial, el Emir de Qatar se reunió con el Presidente Enrique Peña Nieto, con quien conversó en un clima de cordiali-dad sobre temas bilaterales y las perspectivas de la cooperación conjunta. Ambos expre-saron su satisfacción por la solidez de las

El Presidente Enrique Peña Nieto y el Emir de Qatar convinieron iniciar negociaciones para alcanzar un Acuerdo para laProtección Recíproca de las Inversiones.

La Secretaria Claudia Ruiz Masieu firmó un acuerdo en cooperación turística.

Page 27: Vol 31 3 indonesia tokio india

25

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

relaciones en todos los ámbitos. Abordaron también temas de la agenda internacional, incluyendo los últimos acontecimientos en el Medio Oriente.

Ambos Jefes de Estado subrayaron el interés recíproco en profundizar y diversifi-car la relación económica bilateral, en par-ticular, en materia de inversión. Asimismo, celebraron una reunión con miembros de sus comitivas, en la que abordaron la promoción de oportunidades de negocios bilaterales en sectores como petróleo, gas, infraestructura, turismo y minería. También conversaron sobre la importancia de fortalecer la conectividad aérea entre ambos países con el propósito de incrementar los intercambios bilaterales en beneficio del crecimiento y la prosperidad de México y Qatar.

Durante esta visita se firmaron acuerdos en materia de servicios aéreos, de cooperación técnica y de juventud. Asimismo, los bancos centrales de México y de Qatar suscribieron un Memorándum de Entendimiento. El Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología (COMCE) y la Cámara de Comercio e Industria de Qatar también firmaron un Memorándum de Entendimiento para esta-blecer un marco general de cooperación que promueva las relaciones económicas entre los sectores productivos de México y Qatar. Final-mente, ambos gobiernos anunciaron el inicio de negociaciones de un Acuerdo para la Promoción y Protección Recíproca de las Inversiones (APPRI), un instrumento clave en la arquitectura jurídica bilateral, que servirá para crear condiciones de certeza y seguridad para los inversionistas de los dos países.

Al abordar temas de carácter internacional, se refirieron a la situación en el Medio Oriente. Dialogaron sobre el conflicto palestino-israelí y refrendaron la urgencia de lograr una solución basada en la existencia de dos Estados dentro de fronteras seguras e internacionalmente reco-nocidas, de conformidad con las resoluciones de la Organización de las Naciones Unidas, como única alternativa para lograr la paz y la seguridad duraderas para todos los pueblos y países de Medio Oriente.

Ambos Jefes de Estado reafirmaron el rechazo al terrorismo en todas sus formas y manifestacio-nes, la violencia y el extremismo cualquiera que sea su fuente.

Al agradecer la bienvenida y hospitalidad reci-bidas durante su estancia en nuestro país, el Emir Tamim bin Hamad Al Thani reconoció el interés sin precedentes mostrado por el Gobierno mexicano hacia el Medio Oriente y extendió una invitación al Presidente Enrique Peña Nieto para realizar una visita de Estado a Qatar en 2016.

SE FIRMAN CINCO ACUERDOS ENTRE MÉXICO Y QATAREL PRESIDENTE ENRIQUE PEÑA NIETO Y EL EMIR DE QATAR ACORDARON FORTALECER LARELACIÓN BILATERALEl Presidente Enrique Peña Nieto y el Jeque Tamim bin Hamad Al Thani, Emir del Estado de Qatar, sostuvieron una reunión en Palacio Nacional, donde acordaron iniciar una nueva etapa y renovar los vínculos entre los dos países. Además atestiguaron la firma de cinco acuerdos y memo-rándums de entendimiento:

1. Acuerdo sobre Servicios Aéreos, que busca estable-cer vuelos comerciales de pasajeros entre Doha y el Distrito Federal.

2. Memorándum de Entendimiento entre el Banco de México y el Banco Central de Qatar, para inter-cambiar información y experiencia en materia de regulación bancaria, supervisión y vigilancia.

3. Acuerdo de Cooperación Técnica, para promover la cooperación en materia económica, comercial, técnica, industrial, minera, energética, agrícola, en comunicaciones, transporte, construcción, laboral, tu-rística, educativa, científica y tecnológica, entre otros.

4. Memorándum de Entendimiento sobre Coopera-ción en materia de Juventud, con el que se promo-verá el desarrollo de los jóvenes en ambas naciones.

5. Memorándum de Entendimiento entre el Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología, y la Cámara de Comercio e Industria de Qatar, para incrementar la vinculación económica entre los dos países, a través de la coordinación entre ambos organismos empresariales.

Valentín Diez Morodo (Derecha) firmó el Memorándum de Entendimiento entre el Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología, y la Cámara de Comercio e Industria de Qatar, para incrementar la vinculación económica entre los dos países, a través de la coordinación entre ambos organismos empresariales.

Page 28: Vol 31 3 indonesia tokio india

26

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

H

¿Por qué el Acuerdo de París es histórico y el 12 de diciembre de 2015 será una

gran fecha para el planeta?

Limitar a menos de 2 grados el aumento de la temperaturaEl Acuerdo marca un giro hacia un mundo nue-vo. Confirma como objetivo el mantenimiento del umbral del aumento de la temperatura por debajo de 2 grados. Los científicos consideran que por encima de dicha temperatura existen grandes riesgos. El acuerdo fija incluso, por primera vez, que se tienda hacia un aumento de 1,5°C, para permitir salvaguardar los Es-tados insulares, los más amenazados por la subida del nivel del agua.

INTERNACI NAL

abía concienciación, unanimidad en las observaciones de los científicos, la atmósfera de nuestro planeta se calienta debido a las emisiones de

gases de efecto invernadero producidos por la actividad humana. El objetivo de la Confe-rencia de París, celebrada del 30 de noviembre al 12 de diciembre en el Parc des Expositions du Bourget, era dar una respuesta a este fe-nómeno que pone en peligro el futuro de la presencia del ser humano en algunos lugares del planeta.

• Después de dos semanas de tensas negociaciones en la COP21 en París, cerca de 200 países celebraron la firma colectiva de un acuerdo histórico sobre el cambio climático.

• Tanto países desarrollados como los países en desarrollo han acordado mantener

el aumento de temperatura global "muy por debajo de" los dos grados centígrados, con una meta de 1,5 grados centígrados. Según el acuerdo, los países desarrollados establecerán una hoja de ruta clara para conseguir financiación a $ 100 mil millones

de dólares anuales paraa 2020.

Laurent Fabius, Presidente de la COP 21.

Page 29: Vol 31 3 indonesia tokio india

27

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Cerca de 200 países celebraron la firma colectiva de un acuerdo histórico sobre el cambio climático.

¿Cómo conseguir evitar el calentamiento climático?186 países (a 12 de diciembre de 2015) publi-caron su plan de acción durante el año 2015: cada uno de los planes detalla la forma en la que los países tienen previsto reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero. La organización de Naciones Unidas a cargo del cambio climático (la CCNUCC*) había eva-luado estas contribuciones el 1 de noviembre de 2015. El estudio mostraba que a pesar del movimiento sin precedentes de movilización emprendido por los Estados, el calentamiento del planeta se situaría todavía entre 2,7 y 3 grados, es decir, por encima del umbral fijado por los científicos.

El Acuerdo de París pide pues a cada país que, a partir de 2020, revise cada cinco años sus contribuciones, sin poder reducir sus objetivos e incitando a cada Estado, por el contrario, a mejorar.

Por otra parte, las emisiones deberán al-canzar un pico tan pronto como sea posible, y los países perseguirán alcanzar la «neutralidad de las emisiones» en la 2a mitad del siglo. Es un verdadero giro. Vamos a ir dejando progresivamente las energías fósiles más contaminantes para alcanzar dicho objetivo.

¿De qué otros medios disponen los Estados para limitar el aumento de la temperatura?El acuerdo reconoce que, a partir de 2020, deberán dedicarse anualmente 100 mil millo-nes de dólares (en préstamos y donaciones) a la financiación de proyectos que permitan a los países adaptarse a los cambios climáticos (subida del nivel del agua, sequía…) o reducir las emisiones de gases de efecto invernade-ro. La financiación debería ir en aumento, como señala el Acuerdo. Algunos países en desarrollo, de manera voluntaria, también podrán convertirse en donantes para ayudar a los países más pobres. Es una novedad. El Acuerdo prevé una primera cita en 2025 para sellar nuevos compromisos cuantificados para ayudar a los países más pobres.

¿Tienen todos los países la misma responsabilidad en el cambio climático?Uno de los grandes principios de la nego-ciación climática es reconocer que, frente al clima, la responsabilidad de los países se comparte pero se diferencia en función,

entre otras cosas, de su nivel de riqueza. En materia de financiación, el acuerdo establece la obligación de los países industrializados de financiar la ayuda a los países pobres en materia de clima, mientras que se invita a los países en desarrollo a contribuir de manera voluntaria. En materia de transparencia, tam-bién se ha instaurado un sistema, más fuerte que antes, que permite hacer seguimiento de los compromisos e incluye criterios de flexibi-lidad para los países en desarrollo, para hacer seguimiento de los esfuerzos de cada uno.

Y los Estados no son los únicos que pueden ayudar a proteger nuestroclima…Le Bourget habrá recibido por primera vez la «semana de la acción» (el LPAA*), permitiendo que las entidades locales, las empresas, los bancos, se movilicen por la lucha contra el calentamiento climático. Es uno de los gran-des giros que está viviendo nuestro mundo. El Acuerdo de París propone que el Plan de Acción Lima-París continúe para seguir movi-lizando a estos actores. Las dos presidencias sucesivas de la COP (Francia y Marruecos) designarán a dos «campeones» entre dichos actores para seguir incitando a los actores a que actúen.

¿Cuándo entra en vigor el Acuerdo?El Acuerdo se abrirá a la firma de los países el 22 de abril en Nueva York. El criterio para que entre en vigor es doble: 55 países/55 % de las emisiones deberán haber ratificado el Acuerdo.

Page 30: Vol 31 3 indonesia tokio india

28

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

· Palabras del Licenciado Valentín Díez Morodo, Presidente del Consejo Empresarial Mexicano deComercio Exterior, Inversión y Tecnología en la Inauguración delcelebrado en Puerto Vallarta:

En Puerto Vallarta, Jalisco, se llevó a cabo la XXII edición del Congreso del Comercio Exterior Mexicano.La cita anual de COMCE reunió a lo más destacado de empresarios y funcionarios de gobierno de México para analizar los temas de comercio exterior y tener la oportunidad de conocer las oportunidades que se presentan en México.Durante el Congreso se hizo entrega del Galardón a la Institución ganadora del Quinto Maratón de Conocimientos en Comercio Exterior y Logística, así como ya es tradicional y corolario del Congreso de COMCE, el Presidente de la República, Enrique Peña Nieto, hizo entrega de los Premios Nacionales de Exportación en sus diferentes categorías.A continuación presentamos el discurso del presidente de COMCE, Valentín Diez Morodo y las palabras de clausura del Presidente Enrique Peña Nieto.

M

México Innovador, Plataforma de Exportación

aestro Jorge Aristóteles Sandoval DíazGobernador Constitucional del Estado de Jalisco

Ingeniero Arturo Dávalos Peña

Presidente Municipal de Puerto Vallarta Distinguidos Convencionistas, Funcionarios Públicos y

Cuerpo Diplomático Acreditado Señores Dirigentes y Empresarios participantes en los

COMCE’s Nacionales e Internacionales Amigos todos, Me es muy grato dirigirme a ustedes con objeto de darles

la bienvenida a la celebración de nuestro Vigésimo Segundo Congreso del Comercio Exterior Mexicano.

Al respecto, me permito comentarles que a partir del año 2008, en que se presentó la crisis más grave que registra la his-toria moderna de la economía mundial, todos los países se han visto afectados en mayor o menor grado y de diversas maneras.

Sus consecuencias perduran hasta la fecha, por eso, durante el desarrollo de nuestro Congreso que tiene como tema México Innovador, Plataforma de Exportación, realizaremos un análisis muy detallado de las tendencias del entorno económico nacio-nal e internacional a fin de determinar estrategias y políticas que nos permitan sacar el mejor provecho de la situación.

En este contexto, es importante mencionar que durante los prácticamente 3 años de la actual Administración, los diver-sos grupos de la sociedad, el sector empresarial y los partidos políticos han trabajado coordinadamente y han desarrollado una serie de acciones que han permitido la aprobación de las reformas estructurales dentro de las cuales destacan por su importancia, las Reformas Energética, de Telecomunicaciones y Financiera, que serán objeto de especial atención en nuestro Congreso a fin de determinar sus avances y las perspectivas que se presentan en el marco de este panorama pensando en la forma en que estas reformas incidirán en los diversos sectores y en nuestra economía en general.

COMERCIO EXTERIOR

XXII CONGRESO DEL COMERCIO EXTERIOR MEXICANO

La tradición de la planta productiva nacional especiali-zada en la manufactura, también será objeto de análisis a fin seguir determinando nichos y sectores de desarrollo con el objetivo de ampliar y consolidar la plataforma del Comercio Exterior de México como centro mundial de manufactura, aprovechando la red de Tratados de Libre Comercio México que nos permite el acceso preferencial a 46 países, y que nos facilitaran continuar con la sana diversificación de nuestros intercambios comerciales.

Como complemento ideal de este proceso de diversifi-cación, también tendremos la oportunidad de conocer las oportunidades que se presentan con nuestros socios a los que hemos determinado como estratégicos.

Parte importante de este proceso de desarrollo de nuestro comercio exterior lo viene a constituir un elemento estratégico

Lic.Valentín Diez Morodo, Presidente del COMCE.

Page 31: Vol 31 3 indonesia tokio india

29

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Maestro Jorge Aristóteles Sandoval Díaz, Gobernador Constitucional del Estado de Jalisco.

Francisco González, Director General de ProMéxico.

y sin el cual, nuestra tarea quedaría inconclusa: la innovación, por eso el título de nuestro XXII Congreso del Comercio Exterior Mexicano “México Innovador, Plataforma de Ex-portación” complementado por un elemento que también viene a ser esencial: Los procesos de logística Internacional.

Siendo Puerto Vallarta un centro turístico de excelencia, también tendremos la oportunidad de conocer los atractivos del Turismo como plataforma de innovación y crecimiento.

En esta ocasión, para iniciar nuestro Congreso haremos la entrega del Galardón a la Institución ganadora del Quinto Maratón de Conocimientos en Comercio Exterior y Logística.

Para finalizar nuestros trabajos, como ya es tradicional y como corolario de nuestro Congreso anual, el Presidente de la República, Licenciado Enrique Peña Nieto, hará entrega de los Premios Nacionales de Exportación en sus diferentes categorías.

Sin duda, nuestro Congreso se presenta como una oportunidad ideal para el encuentro de los diversos agentes involucrados en el Comercio Exterior, para hacer un análisis de sus problemas pero, mucho más importante, para hacer planteamientos que redunden en nuestra competitividad, en la innovación, en nuestra capacidad exportadora e importa-dora, y en la consolidación de México como centro mundial de manufacturas a fin de seguir impulsando a las empresas, con particular énfasis en las PYMES, para poder generar más crecimiento y más fuentes de trabajo que creen mayor bienestar para todos los mexicanos.

PALABRAS DEL PRESIDENTE ENRIQUE PEÑA NIETO EN LA CLAUSURA DEL XXII CONGRESO DEL COMERCIO EXTERIOR MEXICANO:México, como aquí ya lo hemos escuchado, es una economía sólida, moderna y abierta al mundo.

Es una Nación que ha hecho, de su comercio, un pode-roso instrumento de bienestar y prosperidad para millones de personas.

En particular, nuestro sector exportador es ejemplo de audacia, de innovación, de calidad y de competitividad.

Porque las empresas exportadoras, más allá del tamaño que cada una tenga, a final de cuentas proyectan lo mejor de México, proyectan en cada producto que exportan, la habili-dad que tienen manos mexicanas, la tecnología que adoptan las empresas mexicanas, y van a mercados en donde compiten con éxito frente a otros productos que llegan a esos mercados.

Ustedes son mujeres y hombres que llevan lo mejor de México al mundo; posicionan a nuestro país a nivel interna-cional y lo vinculan con otras sociedades.

De hecho, y aquí quiero hacer una cita del Premio No-bel Octavio Paz, quien afirmaba: El intercambio de cosas y productos es un lazo poderoso de unión entre los hombres; ha sido creador de culturas y vehículo de ideas, hombres y civilizaciones.

Por todas estas razones, es un gusto participar en esta Entrega del Premio Nacional de Exportación 2015.

Desde hace 22 años, este galardón distingue a las institu-ciones educativas que forman líderes exportadores, así como a las empresas cuyos productos y servicios han conquistado los mercados más exigentes.

Todos ustedes son referentes de innovación y excelencia.Por ello, mi mayor felicitación y reconocimiento.

Maestro Jorge Aristóteles Sandoval Díaz, Gobernador Constitucional del Estado de Jalisco, Enrique Peña Nieto, Presidente de México y Jorge Gutiérrez Candiani Presidente de Consejo Coordinador Empresarial.

Page 32: Vol 31 3 indonesia tokio india

30

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

En aquel entonces, hace tres décadas, en los años 80, práctica-mente un 70 por ciento de las exportaciones que hacíamos, como Nación, estaban en el petróleo, dependían del ingreso petrolero.

Hoy esta cifra se ha reducido notablemente. Para estos primeros ocho meses, con los precios del petróleo, como están a la baja y muy caídos, en estos ocho meses las exportaciones petroleras apenas han representado el 6.7 por ciento.

Esto, en contraste, nos deja ver que nuestra planta de exporta-ción, o de producción de exportaciones como Nación está creciendo, sigue desarrollándose, y está en una ruta creciente, lo que permitirá consolidar realmente a nuestra Nación como un país abierto al mun-do y con una capacidad de producir lo mejor para el mundo entero.

Lo anterior, insisto, es producto del trabajo de todos ustedes; es gracias a que las exportaciones no petroleras han crecido 12 por ciento en este mismo periodo y que se ha logrado compen-sar la reducción de las exportaciones petroleras.

Y en este sentido, expreso mi mayor reconocimiento a todos los exportadores de México, porque su labor, como fuente de divisas, ha sido un importante factor de estabilidad para nuestra economía.

Haber crecido 12 por ciento en estos tres años, de baja de-manda global; es decir, en un escenario mundial en donde los países en general no están creciendo como lo venían haciendo, al ritmo que tuvieron en los últimos años, demandando en con-secuencia menos productos y que, no obstante ese escenario, México sigue creciendo en sus exportaciones.

Como aquí ya lo he señalado, han crecido en un 12 por ciento.Esto es reflejo de la visión que tienen las empresas exporta-

doras; una visión innovadora, que tiene estrategias para agregar valor y de la alianza que hemos hecho el sector privado con el sector público, para abrir más mercados.

Haciendo equipo con los emprendedores nacionales, el Gobierno de la República despliega una política comercial activa hacia las distintas regiones del mundo, que quisiera compartir con ustedes.

En América del Norte estamos fortaleciendo nuestra inte-gración económica.

No sólo se trata de exportarles más a nuestros vecinos del norte, también estamos trabajando para que sus propios bienes y servicios tengan mayor contenido mexicano.

El año pasado el comercio con Estados Unidos, nuestro principal socio, creció 5.5 por ciento, superando los 513 mil millones de dólares.

Esto significa, para darle dimensión, porque luego en las expresiones que hacemos de cifras, perdemos a veces la dimen-sión que éstas tienen, pero esto significa que cada día México y Estados Unidos intercambian bienes y servicios por un valor de mil 400 millones de dólares.

Para fortalecer y agilizar nuestro comercio, estamos im-pulsando un plan de modernización e infraestructura de las aduanas, que contempla una inversión superior a los 18 mil millones de pesos en distintos proyectos.

Estos son para la frontera norte, que incluyen desde equipamiento, ampliación y modernización de instalaciones aduaneras, hasta la construcción de nuevos puertos.

COMERCIO EXTERIOR

Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh, Le Linh Lan, Embajadora de Vietnam, Sandra Grant Griffith, Embajadora de Jamaica, Yusra Kahn, Embajador de Indonesia, Pal Varga Koritar, Embajador de Hungría y Ruslán Spirin, Embajador de Ucrania.

Ilde Beltrán, Marina de Diez Morodo, Mayiya McGuiness, Rocío Díaz de De Hoyos, Ana de Fernández-Cid, Esther Maldonado. De pie: Carmen Mihalascu de Otero, Mayiya de McGuiness y Serafina Arienzo.

Hoy, México se ubica como quinta economía más abierta entre los principales países del mundo; entre aquellos que integran este grupo del G20, que son las economías más desa-rrolladas y más importantes del orbe.

Nuestro comercio exterior equivale a 63.1 por ciento del Producto Interno Bruto; es de este tamaño, es de esta dimen-sión, la aportación que hace el comercio exterior para el desa-rrollo de nuestra economía, para la riqueza que se genera en México, de la que deriva el bienestar de las familias mexicanas, más del 63 por ciento se cifra, precisamente, en las exportacio-nes que nuestro país hace.

En los primeros ocho meses de este año, las exportaciones nacionales superaron los 252 mil millones de dólares.

Y aquí vale la pena hacer mención de un contexto especial-mente difícil que estamos viviendo.

A pesar de la fuerte caída que ha habido en el precio del petróleo, son mayores, sin embargo, las exportaciones que hoy se registran de nuestro comercio a las que había en el año 2012; es decir, nuestro comercio, el comercio que hacemos con el mundo, sigue creciendo y sigue siendo especialmente relevante.

Vale la pena recordar lo que hace apenas tres décadas ocurrió en México.

Éramos un país que entonces teníamos una enorme y mayor dependencia de la exportación que hacíamos de nuestro petróleo.

Page 33: Vol 31 3 indonesia tokio india

31

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

ya hemos iniciado el proceso para la actualización de nuestro acuerdo global, que incluirá la modernización del Tratado de Libre Comercio Unión Europea-México.

En concreto, con estas acciones estamos impulsando una polí-tica comercial que derriba muros y construye puentes, tal y como me comprometí en este mismo encuentro hace apenas dos años.

Señoras y señores:El proceso de transformación nacional sigue su marcha

para bien de México y de los mexicanos, así lo confirma el Índice de Competitividad Global 2015-2016 del Foro Econó-mico Mundial, en el que México avanzó cuatro posiciones en el último año.

En él se destaca que el ascenso de México, del lugar 61 al 57, es una señal de que las reformas y lo que estamos haciendo en materia de infraestructura, ya está comenzando a dar mejores resultados.

Otro ejemplo de este avance, es el resultado de la segunda licitación de la Ronda 1, en donde se acreditó la confianza y el interés de los inversionistas nacionales y extranjeros de ser parte de la Reforma Energética.

Bajo los más exigentes parámetros internacionales de trans-parencia, el nuevo sistema licitatorio en materia energética per-mitió que las empresas interesadas compitieran en una cancha pareja, garantizando que los ganadores fueran efectivamente quienes presentaron las mejores ofertas.

Con ello, las empresas ganadoras iniciarán actividades de exploración y extracción de hidrocarburos en los próximos meses, generando con ello, cientos de empleos en favor del desarrollo de nuestro país.

Estos resultados nos motivan a continuar implementado con eficacia y transparencia la Re-forma Energética, así como todas las reformas estructurales que poco a poco transformarán la vida de las familias mexicanas.

Sé que en este esfuerzo de trans-formación nacional, México cuenta con los miembros del Consejo Em-presarial Mexicano de Comercio Exterior e Inversión y Tecnología, el COMCE.

Así, como con la participación de todos los sectores que son parte de este esfuerzo para lograr, de México, una Nación más próspera, más dinámica y de mejores oportunidades.

Por ejemplo, el pasado mes de agosto se puso en operación el primer puente ferroviario en la frontera México-Estados Unidos, en más de 100 años.

Asimismo, los gobiernos de Estados Unidos y México es-tamos diseñando la aduana modelo del Siglo XXI; se trata de lograr el máximo grado de eficiencia en espacio, tiempo y re-cursos, con base en tecnología avanzada y diseños innovadores.

Adicionalmente, estamos impulsando el despacho conjunto con el gobierno de Estados Unidos, que iniciará operaciones este año, en el Aeropuerto de Laredo, Texas.

Esta medida permitirá, en sus primeras etapas, un intercam-bio de mercancías más ágil, para las industrias particularmente automotriz, aeroespacial, de electrónicos y de autopartes.

Por su parte, con otra región del mundo, con América Latina y el Caribe estamos desarrollando nuevos mecanismos para incrementar nuestra presencia comercial.

Con este objetivo se concretó el Tratado de Libre Comercio con Panamá, una de las economías de Centroamérica y de la región latinoamericana que más ha crecido en los últimos años.

Igualmente, se han actualizado diversos acuerdos de com-plementación económica con países hermanos, como Argen-tina, Brasil, Paraguay y Uruguay.

En tanto, que con los países de la Alianza del Pacífico: Co-lombia, Chile y Perú, hemos acordado liberar inmediatamente el 92 por ciento de nuestro comercio, y el ocho por ciento restante en el mediano y largo plazos.

Esto está sujeto solamente a la ratificación del acuerdo comercial por nuestros respectivos Congresos en cada uno de los países miembros de esta Alianza del Pacífico.

A través de la misma Alianza del Pacífico, hemos fortalecido nuestra cercanía con 42 países del mundo, incluyendo varios de la región Asia-Pacífico.

En esta región, con China se estableció una asociación estratégica integral, que nos ha permitido el ingreso de varios productos mexicanos a este mercado, y el reconocimiento, por cierto, de la denominación de origen del tequila, orgullosamen-te de esta tierra, que hoy nos está albergando.

Y por otro lado, hoy, México participa activamente en el proceso de negociación del acuer-do de Asociación Transpacífico, el mejor conocido TPP que, al forma-lizarse, integrará la mayor zona de libre comercio del mundo.

Los países que eventualmente serían parte de este acuerdo, permi-tirá ser parte de un grupo de países que generan el 36 por ciento del PIB mundial; el 25 por ciento del comer-cio que se hace en todo el mundo y el 28 por ciento de los países que captan la mayor inversión extranjera directa, contribuyendo, con ello, a la generación de más empleos.

Y finalmente, con la Unión Europea

Enrique Peña Nieto, Presidente de México entregó los premios a la Exportación 2015, le acompaña Valentín Diez Morodo, Presidente del COMCE.

Los jóvenes congresistas se tomaron “selfies” con el Presidente de México.

Page 34: Vol 31 3 indonesia tokio india

32

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Foto de “Familia”.

ECONOMÍA

“El Presidente de la República intercambiará pun-tos de vista con los líderes mundiales sobre la Agenda de Desarrollo 2030, la inclusión en el mercado laboral y el combate al cambio climático, entre otros temas, y participará en una cena de trabajo donde abordará los principales retos globales como el terrorismo”, indicó la Canciller.

Como resultado de las sesiones de trabajo de la cum-bre, se adoptaron medio centenar de acuerdos en materia anticorrupción, transferencias y remesas, seguridad alimen-taria, compras al sector público, inversión y reducción del desempleo juvenil, entre otros temas.

Además, el Presidente Peña Nieto sostuvo reuniones bilaterales con el primer Ministro de Canadá, Justin Trudeau; con el Presidente de China, Xi Jinping; y con el Presidente de Turquía, Tayyip Erdoğan, continuó.

nrique Peña Nieto participó en la cumbre del G20, en la ciudad de Antalya. Se trata del principal foro de coordinación internacional de política econó-mica y finanzas, que reúne a las 20 economías más

grandes del mundo. Los miembros del G20 representan el 85% de la economía global, el 80% del comercio internacio-nal y dos terceras partes de la población mundial.

De acuerdo a la Canciller Claudia Ruiz Massieu las tres prioridades de la cumbre del G20 son: “la inclusión, la im-plementación y la inversión. Con la participación de México buscamos contribuir efectivamente a la recuperación de la economía global, compartir las experiencias relacionadas con la agenda de reformas transformadoras impulsadas por el Gobierno de la República y como un medio para lo-grar el compromiso de la economía global, por llegar a un crecimiento de 2% anual”. Aseveró Claudia Ruiz Massieu.

E

• El presidente de México participó en los trabajos de la cumbre del G20 y realizó una visita de Estado a Filipinas, donde también asistió la XXII Reunión del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC)

El Presidente de la República, Enrique Peña Nieto, realizó una visita a Turquía y Filipinas

Page 35: Vol 31 3 indonesia tokio india

33

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

la única que recibirá ese país en el marco de la reunión de APEC. La visita tiene un alto simbolismo histórico, por la herencia cultural que compartimos con ese país”, subrayó la Canciller Claudia Ruiz Massieu.

En el marco de los trabajos de APEC, el Presidente de la República se reunió con el Primer Ministro de Australia, Malcolm Turnbull, con quien conversó so-bre cooperación técnica en recursos hídricos y medio ambiente.

Líderes y representantes de las 21 Economías de APEC durante la foto de “Familia” en el Centro de Convenciones de Manila.

Las esposas de los mandatarios, acompañadas por las hermanas de

la Presidenta Aquino , Ballsy, Pinky, Viel, and Kris el Fuerte Santiago,

Casa Manila, y la iglesia de San Agustin.

a visita tuvo como objetivo fortalecer la relación con la región Asia-Pacífico, toda vez que Filipinas es una de las principales puertas de entrada de Mé-xico a las economías de la zona. Esa nación es una

de las economías más dinámicas, con tasas de crecimiento sostenidas de 6% anual, lo que se ha traducido en un cre-ciente intercambio comercial con nuestro país.

“Se trata de la primera visita de Estado que realiza un Presidente de México a Filipinas en más de 50 años, y será

E

• Posteriormente, el Presidente de la República realizó una visita de Estado a Filipinas para participar en los trabajos de la XXII Reunión del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico, en Manila.

Visita de estado a Filipinas

Page 36: Vol 31 3 indonesia tokio india

34

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

ECONOMÍA

dida del impulso inversor están afectando al crecimiento de la región. No obstante, las economías de América Latina y el Caribe no son homogéneas: mientras que los exportadores de productos manufacturados de México y Centroamérica se recuperan, los países andinos tienen dificultades para mantener el crecimiento, y dos economías clave –Brasil y Venezuela– han entrado en recesión. En su informe conjun-to anual, el Centro de Desarrollo de la OCDE, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y CAF –banco de desarrollo de América Latina reclaman una

a desaceleración del crecimiento del PIB en la región de América Latina se ha acentuado y se espera que sea negativa en 2015. Por segundo año consecutivo, la región se ha quedado rezagada

respecto al crecimiento medio de los países de la OCDE tras una década completa de convergencia con las economías avanzadas, según el informe Perspectivas Económicas de América Latina 2016.

Las repercusiones derivadas de un crecimiento global más débil, los precios bajos de las materias primas y la pér-

L

• El Centro de Desarrollo de la OCDE, la CEPAL y la CAF –Banco de Desarrollo de América Latina lanzaron hoy el informe Perspectivas Económicas de América Latina 2016

Ha llegado el momento de una nueva alianzaentre China y América Latina para promoverestrategias comunes de desarrollo

Proyecciones para las exportaciones latinoamericanas a China2011-30. % del crecimiento anual de las exportaciones

Source: OCDE, Perspectivas económicas de América Latina 2016.

Page 37: Vol 31 3 indonesia tokio india

35

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

"La trampa del ingreso medio es un reto continuo para América Latina, que necesita esforzarse por

lograr un mayor grado de diversificación productiva, modernización e integra-ción. La “nueva normali-

dad” de China supone a la vez un llamado de aviso y una oportunidad para la estrategia de desarrollo de la región hacia esos

objetivos".

alianza mejorada entre China y América Latina. En opinión de los autores del informe, a medida que el fenómeno de la “riqueza cambiante” liderado por China –según el cual el centro de gravedad de la economía global se está desplazando hacia las economías emergentes– entra en una nueva fase y tiene un impacto sobre la economía mundial, América Latina debería tratar de responder a los retos planteados por su agenda de crecimiento inclusivo.

Durante la presentación del informe en la reunión de ministros de Relaciones Exteriores de la Conferencia Iberoamericana celebrada en Cartagena de Indias el 11 de diciembre, Mario Pezzini, en su calidad de director del Cen-tro de Desarrollo de la OCDE, realizó las siguientes decla-raciones: "La trampa del ingreso medio es un reto continuo para América Latina, que necesita esforzarse por lograr un mayor grado de diversificación productiva, modernización e integración. La “nueva normalidad” de China supone a la vez un llamado de aviso y una oportunidad para la estrategia de desarrollo de la región hacia esos objetivos".

El informe señala que las rela-ciones comerciales entre China y América Latina han experimentado un aumento impresionante, con unos flujos comerciales que se han multi-plicado por veintidós desde el año 2000, frente a un incremento mundial del triple en términos generales.

La evolución de la participación china en los encadenamientos de la cadenas globales de valor de América Latina ha sido notable, llegando in-cluso a superar a las intrarregionales: entre los años 2000 y 2011, la propor-ción intrarregional de la región en los encadenamientos hacia atrás creció del 5% al 9%, mientras que la propor-ción china se disparó del 1% al 11%. China es en la actualidad el mayor socio comercial de Brasil, Chile y Perú.

América Latina debe avanzar en su agenda de integra-ción, utilizando como base las plataformas existentes, tales como el Mercosur, la Alianza del Pacífico y CARICOM, para aprovechar las ventajas derivadas de una mayor integración en las cadenas globales de valor.

Alicia Bárcena, secretaria ejecutiva de la CEPAL, abogó por " mercados regionales mejor integrados, ya que éstos pueden ofrecer oportunidades para atender a una mayor demanda de consumo, lograr economías de escala y atraer un mayor volumen de inversión extranjera directa, en combinación con medidas dirigidas a aumentar la competi-tividad y mejorar el acceso a las cadenas globales de valor".

La integración resulta aún más crucial si se tiene en cuenta que la reducción de la demanda china de materias primas junto con la disminución de los precios continuará afectando a los

exportadores latinoamericanos de productos y materias primas durante las próximas décadas. Según las proyecciones del infor-me, para 2030 las exportaciones de metales y energía caerían del 16% al 4%, y las de productos alimenticios del 12% al 3%.

Para aprovechar el impulso de las oportunidades que ofrece la llamada “nueva normalidad” de China y para seguir siendo competitivas, las economías de América Latina y el Caribe necesitan, en primer lugar, implementar políticas de desarrollo innovadoras para satisfacer mejor la crecien-te demanda china, sobre todo en el sector de la industria agroalimentaria y los servicios. El diseño de políticas y de una estrategia verdaderamente efectiva en capacitaciones e innovación será esencial para conseguir estar a la altura del fortalecimiento del capital humano emprendido por China. En 2030 se estima que aproximadamente 200 millones de ciudadanos chinos tendrán estudios terciarios, una cifra que doblaría el número de titulados en América Latina.

Enrique García, presidente ejecutivo y presidente de CAF —banco de desarrollo de América Latina—, manifestó

que: "China y América Latina deben trabajar juntas para profundizar en una relación estratégica, dinámica y a largo plazo basada en una agenda común. Dicha relación debe fomentar la simetría en las relaciones comer-ciales, la transferencia de tecnología y las inversiones estratégicas".

Los vínculos existentes entre Chi-na y la región deben intensificarse y optimizarse. Los créditos concedidos por China a América Latina desde 2010 alcanzaron los 94 mil millones de dólares (estadounidenses), convir-tiéndose en el mayor país prestamista de la región. Es probable que esta tendencia continúe, ampliándose a nuevos países y sectores. Sin embargo, el informe plantea que los préstamos deben ir acompañados de una mayor

transparencia y regulación, especialmente en relación con las consecuencias medioambientales.

Un desplazamiento hacia industrias intensivas en co-nocimiento y tecnología, así como la optimización de los flujos financieros para subsanar deficiencias en materia de infraestructuras, podrían contribuir a sacar el máximo ren-dimiento de las ventajas que plantea la “nueva normalidad” de China. De esta forma, China podría mantener a América Latina como una fuente fiable de materias primas, un mer-cado seguro para sus exportaciones y un destino atractivo para la diversificación de sus inversiones en el exterior.

Para más información sobre el informe Perspectivas Económicas de América Latina 2016 - Hacia una nueva alianza con China, consulte: www.latameconomy.org

Page 38: Vol 31 3 indonesia tokio india

36

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Por Carmen M. de Otero

4O Aniversario

Con motivo de la celebración del Día Nacional de Angola, que este año celebran el cuarenta aniversario de su independen-cia, el Embajador de Angola en México, el Excmo. Sr. Leovi-gildo da Costa e Silva ofreció una elegante recepción en los salones del Hotel “Four Seasons” en la Ciudad de México.

Asistieron numerosos miembros del cuerpo diplomático acreditado en nuestro país, representantes de secretarías y gobiernos estatales, polí-ticos y académicos quienes brindaron por este importante acontecimiento y desearon al diplomático angoleño mucho éxito y muchas felicidades.

Durante su intervención, el Embajador Da Costa e Silva resaltó el gran progreso económico y social que su país logró en estas cuatro décadas y subrayó que la relación con México siempre fue excelente y que la reciente apertura de una sede diplomática en Luanda viene a con-firmar y fortalecer estas relaciones de amistad y cooperación económica.

Finalmente el diplomático angoleño levantó la copa y brindó por la amistad entre nuestras naciones y por muchos éxitos futuros en nuestros proyectos conjuntos.

EXTRACTO DEL DISCURSO DE S.E. JOSÉ EDUARDO DOS SANTOS, PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ANGOLAESTIMADOS COMPATRIOTAS Como una Nación orgullosa de su historia y de los hechos heroicos de sus hijos, rendimos un vibrante homenaje a todos los patriotas que con su sacrificio y con su sangre regaron generosamente nuestra tierra para construir nuestra libertad.

Expresamos nuestros agradecimientos por la ayuda material y por la solidaridad que nos bridaron los países amigos, individualidades y organizaciones durante la Lucha de la Liberación Nacional.' Destaca-mos Argelia, Egipto, Marruecos, Congo Brazaville, Tanzania y Zambia.

Agradecemos y destacamos la ayuda internacional de cuba, cuya solidaridad combativa fue decisiva para la resolución del conflicto regional del África Austral. Una palabra de agradecimiento a Rusia, heredera de la Unión Soviética, que colocó su piedra en la construcción de una gran epopeya en esta parte de África.

Con el fin de este conflicto regional, Angola encontró los caminos para la resolución de su conflicto interno. El Gobierno y UNITA, tras un largo percurso entre la guerra y la paz, acabaron por pasar para siempre la página de la guerra. Habló más alto la voz de los sabios, de los bravos y de las madres que esperaban a sus hijos.

¡La paz llegó para quedarse! El país entró en la vía de la estabili-dad, de la paz, de la unidad y de la reconciliación nacional. En 2002, iniciamos una nueva marcha bajo el signo de la esperanza y de la confianza en nosotros mismos. Se abandonó el principio según el cual la guerra es la continuación de la política por otros medios.

Día Nacional de Angola

Excmo. Sr. Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola, dio la bienvenida a sus invitados.

Angola este año celebra el cuarenta aniversario de su independencia.

Lic. Javier Vega Camargo, Yasser Shaban; Embajador de Egipto. Abderrahman Leibek, Embajador del Reino de Marruecos y Dagoberto Rodríguez Barrera, Embajador de Cuba.

Hoy la política se hace por medios pacíficos y democráticos. En la política no vale todo. Ella presupone el respeto al prójimo, por los principios éticos, morales y cívicos. Por suerte, en la lucha política pacífica y democrática surgió una Constitución moderna ajustada a nuestra realizada y que indica cómo debemos organizar el Estado, la sociedad y la economía.

ESTIMADOS COMPATRIOTAS Angola conquistó la paz, unió a todos sus hijos y reconstruyó prác-ticamente todo el país, que fue devastado por una guerra que duró más de 27 años. Es nuestro deber consolidar la estabilidad política y todas estas conquistas en base a estrategia que vise la estabilidad macroeconómica, la construcción de infraestructuras, la calificación de marcos y el avance de la ciencia, de la tecnología y de la innovación, garantizar un crecimiento sostenible del PIB por encima del seis por ciento y un desarrollo económico y social inclusivo.

De este modo, podemos acelerar la diversificación de la economía y el crecimiento del empleo, reducir significativamente la pobreza y promover la inserción de la economía nacional en la economía mundial.

Sabemos que los jóvenes quieren todo resuelto de un día para otro. Así fue en todas las generaciones anteriores. Somos un país inde-pendiente, respetado y admirado por muchos debido al buen trabajo de su Pueblo y de su juventud en particular. Tenemos que continuar transformando la energía y el dinamismo de la juventud en una palanca para continuar construyendo una Nación más próspera, feliz y justa.

El país debe hacer todo para ofrecer a la juventud cada vez más oportunidades de crecimiento personal y profesional. Dos tercios de nuestra población, que es nuestra mayor riqueza, tiene menos de 25 años de edad. La Nación debe asumir como es su deber trabajar para garantizar un futuro mejor a la juventud y a las generaciones venideras.

También es necesario trabajar para asegurar la continua promoción de la mujer, visando el aumento de su número en cargos políticos y admi-nistrativos, la igualdad de género y el combate a la violencia doméstica. ESTIMADOS COMPATRIOTASNuestro país alcanzó realizaciones en todos los dominios de la vida, que nos llenan de orgullo y que son el resultado del genio y el trabajo de todos los ciudadanos.

Page 39: Vol 31 3 indonesia tokio india

37

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Manuel Ricardo Pérez González, Embajador de Panamá, Ilgar Muhktarov,Embajador de Azerbaiyán y FernandoPérez Memem, Embajador de la República Dominicana

Luiz Rafael Perdigao, Ministro Consejero de la embajada de Angola, Le Linh Lan, Embajadora de Vietnam y Leovigildo da Costa e Silva, Embajadorde Angola. Portugal.

Margarita Aquino, Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola y Joao Gomes Caetano da Silva, Embajador de Portugal.

Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola y Eduard Malayán, Embajador de Rusia.

Mayiya y Mark McGuiness con el Akira Yamada, Embajador del Japón.

Nancy Castillo, Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola, José Mariano Castillo Mercado, Embajador de Honduras.

Saludo a todos los que se comprometen aplicando las leyes y los programas del Ejecutivo y hacen nuestra gobernanza cada vez más inclusivo y competente. La obra humana puede perfeccionarse siempre, y también saludamos a aquellos que apoyaron la gobernanza del País, formulando críticas y sugestiones positivas.

En el plan externo todos los países realizan esfuerzos para preservar la paz y la seguridad y promover el bienestar de las poblaciones. Fueron, por ello, definidas las normas de convivencia y de relación, para hacer del mundo un lugar más seguro y garantizar una vida digna para todos.

Angola no es una excepción y ha cumplido todos sus compro-misos, respetando las normas de convivencia y relaciones bilaterales y multilaterales, porque pugna por un mundo más seguro, más justo, más solidario y más fraterno.

Desgraciadamente, el egoísmo y la falta de respeto de las normas del derecho internacional y particularmente la injerencia en los asuntos internos de otros Estados por países más fuertes son factores que generan inestabilidad, tensión y conflictos armados con consecuencias políticas y sociales graves, poniendo en riesgo la seguridad internacional.

Nuestra esperanza y confianza recaen sobre las Naciones Unidas, que debe estar dotada de todos los instrumentos para proteger mejor la paz, la seguridad y los intereses de todos los pueblos, comenzando por una mejor coordinación de la acción global contra el terrorismo y a favor de la protección del planeta del calentamiento global y de las consecuencias negativas de las alteraciones climáticas.

Nuestro país es muy respetado y goza de grandes simpatías porque desde la Proclamación de la Independencia Nacional ha llevado a cabo una política regional e internacional norteada por los principios de la defensa de la libertad y de la autodeterminación e Independencia Nacional de los Pueblos y de la amistad y cooperación mutuamente ventajosa entre los Estados. Angola respeta las cartas de la Unión Africana y de las Naciones Unidas, donde, por segunda vez, desempeña el papel de Miembro no Permanente de su Consejo de Seguridad. Y une su voz a los que reclaman la reforma de las Naciones Unidas, con el objetivo de adaptarse a las necesidades del mundo multipolar en el que vivimos y de asegurar una presencia permanente, con igualdad, del representante de África en su Consejo de Seguridad. La defensa de los intereses de África es una prioridad absoluta de nuestra diplomacia. Continuamos desarrollando como en el pasado, una diplomacia activa y constructiva, tanto en el contexto bilateral en el multilateral, para fortalecer la amistad y la cooperación y establecer acuerdos ventajosos para las partes involucradas.

La defensa de los intereses de África es una prioridad absoluta de nuestra diplomacia. Continuamos desarrollando como en el pasado, una diplomacia activa y constructiva, tanto en el contexto bilateral en el multilateral, para fortalecer la amistad y la cooperación y establecer acuerdos ventajosos para las partes involucradas.

Honremos siempre nuestra Historia. ¡VIVA ANGOLA!

Page 40: Vol 31 3 indonesia tokio india

38

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

l Excmo. Sr. Adrian Yelemes-sov, Embajador de Kazajstán y su esposa Aigul Yelemes-sova, celebraron el Día Na-

cional de Kazajstán, con espléndida fiesta en los salones del hotel St Regis Mexico City.

Celebración

EDía Nacional de Kazajstán

Excmo. Sr. Adrian , Embajador de Kazajstán y su esposa Aigul Yelemessova.

Excmo. Sr. Adrian Yelemessov, Embajador de Kazajstán con su esposa Aigul Yelemessova, Viktoria Hovhannissian y Grigor Hovhannissian, Embajador de Armenia.

Excmo. Sr. Adrian Yelemessov,Embajador de Kazajstán con su esposa Aigul Yelemessova, durante el discurso de bienvenida.

Page 41: Vol 31 3 indonesia tokio india

39

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Eduard Malayán, Embajador de Rusia, Aigul Yelemessov y Excmo. Sr. Adrian Yelemessov, Embajador de Kazajstán.

Ibrahim Obeidat, Embajador del Reino de Jordania, Abderrahman Leibek, Embajador del Reino de Marruecos y Yasser Shaban, Embajador de Egipto.

Olga Vaschenko.

Pal Varga, Embajador de Hungría, Sra. Yelemessov, Adrian Yelemessov, Embajador de Kazajstán, Sen. Gabriela Cueva, e Ilgar Muhktarov, Embajador de Azerbaiyán.

Excmo. Sr. Adrian Yelemessov, Embajador de Kazajstán, Aigul Yelemessova y Yusra Kahn, Embajador de Indonesia.

Excmo. Sr. Adrian Yelemessov, Embajador de Kazajstán con su esposa Aigul Yelemessova, Le Linh Lan. Embajadora de Vietnam, Sra. Xiaoqi y Qui Xiaoqi, Embajador de China.

Page 42: Vol 31 3 indonesia tokio india

40

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Celebran

El Excmo. Dr. Ahmed Abdullah Al-Kuwari, Embajador del Estado de Qatar ofreció una recepción en el hotel Four Seasons de la Ciudad de México para celebrar el Día Nacional del Estado de Qatar.

La recepción contó con la asistencia del Emb. Carlos Alberto de Icaza González y de numerosos invitados del cuerpo diplomático acreditado en México.

A continuación reproducimos el discurso del Excmo. Sr. Al-Kuwari, Embajador del Estado de QatarExcmo. Emb. Carlos de Icaza, subsecretario de Relaciones Ex-teriores,

Lic. Miguel Torruco Márques, secretario de turismo en el GCdM en representación del Dr. Miguel Ángel Mancera, Jefe de Ciudad de México,

Estimados funcionarios del Gobierno Mexicano y legisladores,Excmos. Emb. Acreditados en México,Y miembro del cuerpo diplomático,Sras. y Srs. invitados, estimados todos,Es para nosotros un placer contar con su presencia hoy, en

este evento conmemorativo de cuando el Jeque Yasem Bin Mo-hamed Al Thani asumió el poder en el Estado de Qatar el año 1878 del siglo pasado.

El Estado de Qatar celebra esta ocasión cada año, puesto que este suceso histórico en la historia del país nos recuerda el pasado arraigado en nuestra memoria y nuestra aspiración hacia el futuro.

Día Nacional del Estado de Qatar

Excmo. Dr. Ahmed Abdullah Al-Kuwari, Embajador del Estado de Qatar.

Abderrahman, Leibek, Embajador del Reino de Marruecos, Excmo. Dr. Ahmed Abdullah Al-Kuwari, Embajador del Estado de Qatar, Jalal Kalantari, Embajador de Irán y Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh.

Emb. Carlos Alberto de Icaza González, Excmo. Dr. Ahmed Abdullah Al-Kuwari, Embajador del Estado de Qatar, Miguel Torruco Márquez, Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait, Hammad Al-Rowaily, Embajador del Reino de Arabia Saudita y Saeed Obaid Saif Al-Saabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos.

Señoras y señores:El Estado de Qatar se fundó sobre los principios del respeto

entre todos los pueblos y culturas, y aspira a que todos los pueblos del mundo gocen de la paz y la prosperidad.

Esta feliz ocasión tiene lugar pocas semanas después la visita que realizó la presencia de su Alteza Jeque. Tamim Bin Hamad Al Thani, Emir del Estado de Qatar a México, en la que se reunió con el Presidente. Peña Nieto. Durante la visita se firmaron varios acuerdos en el ámbito cultural y económico.

La Visita de Su Alteza a México es la culminación de las exce-

lentes relaciones entre ambos países y sus líderes, puesto que este año celebramos el 40 aniversario de estas excelentes relaciones entre ambos países amigos. Estos pasos abrirán horizontes más amplios de cooperación, cuyos resultados serán positivos para ambos pueblos amigos, particularmente después del intercambio de apertura de las Embajadas el 2014.

Señoras y Señores:El Estado de Qatar, a lo largo de estos años y hasta el momen-

to y partiendo de los principios en los que se basa su fundación, tiene varias participaciones internacionales que desembocan en el interés de los pueblos y la paz mundial. Participa en las misiones de paz de la ONU en las zonas conflictivas, ofrece sus buenos oficios para la solución de los conflictos entre los rivales políticos, e intermediación para liberar a rehenes en operaciones meramente humanitarias.

Page 43: Vol 31 3 indonesia tokio india

41

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Hans Kint, Embajador del Reino de Bélgica, Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán, José Mariano Castillo, Embajador de Honduras, Emb. Sergio Ley, Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh, Carmen Mihalascu de Otero y Mohammad Azhar bin Mazlan, Embajador de Malasia.

Ilgar Muhktarov, Embajador de Azerbaiyán, Ibrahim Obeidat, Embajador del Reino de Jordania y Saeed Obaid Saif Al-Saabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos.

Aya Shaban, Desfira Yusra, Ayesha Aitzaz y Sra. de Al –Kuwari.

Adrian Yelemessov, Embajador de Kazajstán, Hristo Gudyev, Embajador de Bulgaria y Enio Cordeiro, Embajador del Brasil.

Miguel Ángel Otero Tamayo conversando con el Excmo. Dr. Ahmed Abdullah Al-Kuwari, Embajador del Estado de Qatar.

El Estado de Qatar cree en la paz para todos los pueblos, y partiendo de ello, trabaja para su logro por los medios pacíficos que concuerdan con el Derecho Internacional Humanitario, las Leyes Internacionales y la Carta de las UN.

De igual manera, cree en la importancia del trabajo colec-tivo, por eso, desde su constitución por el Primer Fundador MARCHA con pasos firmes hacia la prosperidad en todos los sectores, por ejemplo, el Estado dedica gran atención y cuida-do a los sectores de salud y educación. Cuenta con un sector de salud destacado que cubre todos los residentes en el su Territorio, también con un sector educativo que se moderniza continuamente. En el Estado de Qatar hay varios campus de Universidades mundiales que aportan en el desarrollo de la sociedad, además de la Universidad Nacional (Universidad de Qatar). En este marco, el Gobierno lanzó en 2015 iniciativa para modernizar la educación pública, bajo el lema (Educación para nueva etapa) tiene como objetivo encontrar los mejores medios para educar y preparar una generación que va con la marcha social y económica del país.

Económicamente, la economía qatarí tiene una de las tasas de crecimiento más altas en el mundo, con un promedio de 7.3%, y las perspectivas aun indican una aceleración del crecimiento del PIB en términos reales en 2016-2017.

Para lograr un crecimiento equilibrado y sustentable, el Estado de Qatar reduce su dependencia de los hidrocarburos. El sector no petrolero participa con el 15% en el PIB, y en los años venideros este sector crecerá más en el marco de la Perspectiva Nacional del Estado 2030, ya que es una opción estratégica.

Esta Perspectiva 2030 es como la brújula que orienta los objetivos reales a los que aspira el Estado de Qatar, cuyo eje más importante es el desarrollo del hombre.

Estimados invitados, les agradezco una vez más haber asis-tido y les deseo disfruten su tiempo.

Page 44: Vol 31 3 indonesia tokio india

42

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Mohamed Saddat, Embajador de Palestina, Ibrahim Obeidat, Embajador del Reino de Jordania, Saeed Obaid Saif Al-Saabi,Embajador de los Emiratos Árabes Unidos, Hammad Al-Rowaily, Embajador del Reino de Arabia Saudita, Abderrahman Leibek,Embajador del Reino de Marruecos, Yasser Shaban, Embajador de Egipto y Dr. Ahmed Abdulla Al-Kuwari, Embajador de Qatar.

Saeed Obaid Saif Al-Saabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos y Qui Xiaoqi, Embajador de China.

Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán y Le Linh Lan,Embajadora de Vietnam.

Saeed Obaid Saif Al-Saabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos, Desfira Kahn y Yusra Khan, Embajador de Indonesia.

Ilgar Muhktarov, Embajador de Azerbaiyán

y Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait.

Akira Yamada, Embajador del Japón, Jorge Atala G. Jorge Atala y Manuel Bravo Ruiz.

Tannya Rabay y Rebecca Rabay.

Recepción

El Excmo. Sr. Saeed Obaid Saif Al-Saabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos, ofreció una recepción en la sede de la embajada para festejar el 44°Aniversario de la independencia de los Emiratos Árabes Unidos.

Un estupendo buffet fue la delicia de los numerosos invitados que asistieron a felicitar al embajador emiratí.

Festejaron la independencia de los Emiratos Árabes Unidos

Page 45: Vol 31 3 indonesia tokio india

Walter Boelsterly Urrutia Director del Museo de Arte Popular, Excma. Sra. Ana Voicu, Embajadora de Rumanía y Alejandro Negrini, Director para Europa de la SER.

Ilgar Muhktarov, Embajador de Azerbaiyán, Excma. Sra. Ana Voicu, Embajadora de Rumanía, Adrian Yelemessov, Embajador de Kazajstán, Mariano Castillo, Embajador de Honduras y Zurab Eristavi, Embajador de Georgia,

Excma. Sra. Ana Voicu, Embajadora de Rumanía, Francisco Borrego, Cónsul Honorario de Rumanía y Sra. Borrego.

Elena Tarca, Cónsul de Rumanía, Excma. Sra. Ana Voicu, Embajadora de Rumanía y Andrew Standley, Jefe de la Delegación de la Unión Europea.

Festejaron

Para celebrar el Día Nacional de Rumanía, el primero de diciembre, la Excma. Embajadora de Rumanía, la Dra. Ana Voicu, ofreció una recepción en el Museo de Arte Popular de la Ciudad de México.

El día nacional de Rumania que se celebra el 1° de diciembre es el Día de la “Gran Unión” de Transilvania a los otros dos principados, (Valaquia y Moldavia) en 1918, constituyendo así la formación del estado rumano.

Después de un minuto de silencio que se guardó por las víctimas de los recientes actos terroristas en Paris, se entonaron los himnos

Día Nacionalde Rumania

nacionales de Rumanía y México por parte de la Orquesta de la Se-cretaría de Marina.

Posteriormente tomó la palabra el Lic. Walter Boesterly Urrutia, Director General del MAP quién expresó su beneplácito al ser este bello museo el escenario para celebrar el Día Nacional de Rumanía y dio la bienvenida a todos los invitados.

Por su parte, el Lic. Alejandro Negrín, Director para Europa de la Secretaría de Relaciones Exteriores dijo que ahora más que nunca, las relaciones entre nuestros países han registrado un importante crecimiento económico y felicitó a la Embajadora de Rumanía por su intensa labor en este sentido.

Durante su intervención la Dra. Ana Voicu subrayó que las relacio-nes entre Rumanía y México son excelentes y las visitas recientes de parlamentarias rumanas así como la visita reciente del Primer Ministro son ejemplos concretos de este fortalecimiento de las relaciones entre ambos países.

Finalmente levantó la copa y brindó por la amistad entre nuestras naciones con un “Viva México y Viva Rumanía!”

Page 46: Vol 31 3 indonesia tokio india

44

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Recepción

E

En la Embajadade Japón Excmo. Sr. Akira Yamada, Embajador del Japón.

Estrecha Relación EconómicaEn este año que termina, se celebró el 10º Aniversario de la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación Económica Japón México. Se trata para Japón del primer acuerdo sustancial de este tipo, con el cual ha traído numerosos logros; el crecimiento del comercio y la inversión, la mejora del ambiente de negocios, y sobre todo, el acer-camiento de ambos pueblos que puede calificarse como ejemplar.

El ritmo del crecimiento de la comunidad y las inversiones japonesas en México está como nunca, incomparablemente alto y sin precedentes con respecto a otros países. En este contexto, estamos abriendo un nuevo Consulado General en la Ciudad de León, que se ubica en el centro de la Región del Bajío. Con el inicio de sus operaciones, espero que podamos atender mejor tanto a la comunidad japonesa como a la local.

La importancia de este año reside también en la conclusión de las negociaciones del Acuerdo de Asociación Transpacífico, o TPP. Me siento alentado que Japón, junto con México y otras diez eco-nomías, haya acordado crear una nueva zona económica con reglas del siglo XXI que establezca un océano libre y próspero.

El año pasado, señalé que las relaciones entre Japón y Mé-xico han llegado a tal nivel, que se asemejan a un muégano, ese dulce típico mexicano hecho a base de piezas que se juntan y se comprimen. Mi analogía me ha valido el apodo de “Embajador del Muégano”, lo cual, no me desagrada.

Mi compromiso como Embajador es que ese muégano que representa la relación Japón México, sea más rico. A donde quiera

Catalino Dilem, Embajador de Filipinas, Dr Chun Beeho, Embajador de Corea, Le Linh Lan, Embajadora de Vietnam, Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh, Roy Eriksson, Embajador de Finlandia y Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán.

Espectáculo musical de tambores por los alumnos del colegio japonés.

n la recién remodelada residencia de los embajadores del Japón, el Excmo. Sr. Akira Yamada y su esposa, ofrecieron una esplendida recepción para festejar el onomástico del Emperador del Japón.

El Excmo. Sr. Akira Yamada pronunció unas palabras de bienvenida y, al cumplir un año al frente de la misión diplomática, habló de sus experiencias en nuestro país.

A continuación reproducimos sus palabras.

PALABRAS DEL EXCMO. EMBAJADOR AKIRA YAMADA EN OCASIÓN DE LA FIESTA NACIONAL EN CONMEMORACIÓN DEL NATALICIO DE SU MAJESTAD, EL EMPERADORDistinguidos Invitados,Ya ha pasado un año desde que asumí el honroso cargo de repre-sentar a mi país en México, y he podido conocer lugares y gente que sin duda marcarán mi vida como diplomático, y como individuo. He podido participar en una amplia variedad de eventos políticos, económicos, culturales y deportivos, e incluso hasta canté ante mis colegas y altos funcionarios de la Cancillería Mexicana durante el viaje anual del Cuerpo Diplomático hace dos meses.

México es un país de intensidades y diversidades que no de-jan de maravillar a los observadores. Me he hecho el propósito de probar los platillos típicos de cada región que visito. Los disfruto mucho. Puedo decirles que gracias a la acogida que me dio esta tierra azteca, hasta ahora la llamada “venganza de Moctezuma” no ha hecho mayores estragos en mi persona.

Page 47: Vol 31 3 indonesia tokio india

Dr. Ahmed Abdulla Al-Kuwari, Embajador de Qatar y Mohamed A.I. Saddat, Embajador de Palestina.

que voy, llevo en la mente la idea de que somos naciones muy afines, con una larga historia de amistad, cooperación y solidaridad que ha tenido momentos sumamente emotivos.

Baste recordar aquel episodio del diplomático Kumaichi Horigu-chi, quien hace más de cien años abrió las puertas de la Legación de Japón, para brindar refugio a la familia del depuesto presidente Francisco I. Madero. Me tocó estar presente en la ceremonia de develación de la placa conmemorativa en el Senado de la República, en la que se honró la gesta de Horiguchi.

Guardo un especial interés por rescatar historias similares y por acumular episodios semejantes. Sé muy bien que mis amigos de la comunidad de mexicanos de origen japonés guardan anécdotas, relatos de sus antepasados, aventuras de cómo y por qué llegaron a México. Considero que bien vale la pena sacar a la luz las memorias familiares, como hizo el descendiente de un japonés llamado Kingo Nonaka, quien anduvo con Francisco Madero y Pancho Villa. De igual manera, estoy seguro que cada día ustedes mismos están guardan-do experiencias o episodios del intercambio personal y amistoso.

No menos significativos son nuestros vínculos en otros niveles. Cada vez son más los viajeros de aquí y de allá que cruzan el Océano Pacífico. El intercambio parlamentario se vio fortalecido a través de las visitas mutuas de los presidentes de la Cámara Alta de ambos países. Así mismo, son muchos los jóvenes estudiantes que van y vienen a través de los intercambios académicos.

Quiero renovar mi compromiso para seguir reforzando en todos los niveles nuestros vínculos, y para estar presente en todos los ámbitos de la relación Japón México. O para decirlo en español de México, quiero constituirme en “ajonjolí de todos los moles”.

Amigos y amigas, hoy es un día especial. Mi esposa, y el perso-nal de la Embajada de Japón en México, nos sentimos muy honrados de tenerlos en esta, su casa.

Los invito en este momento a que escuchemos el rugido de los tambores japoneses, antes de retomar la palabra para invitarlos a un brindis. ¡Muchas gracias!

Amigos y amigas,Los invito a que levanten sus copas conmigo para brindar por

un mayor desarrollo de la relación Japón México, que es hoy por hoy un modelo de cooperación, amistad y prosperidad digno de ser compartido en otras partes de nuestro mundo.

¡VIVA JAPÓN!¡VIVA MÉXICO!¡KAMPÁI A TODOS!

Anna Kim Y Dr. Chun Beeho, Embajador de Corea.

on motivo del 88° aniversario del natalicio del Rey de Tailandia, Su Majes-tad, Bhumibol Adulyadej, el Embajador del reino de Tailandia en México, el Excmo. Sr. Surasak Chuasukonthip acompañado de su señora esposa Ruchira, ofreció una recepción en los salones del Hotel Intercontinental.

Los invitados disfrutaron además de un espléndido buffet con especialidades de la cocina thai y de un espectáculo con bailes típicos.

ara celebrar el día na-cional de la Repúbli-ca de China (Taiwan), el Lic. Carlos Liao, Director General de

la Oficina Económica y Cultural de Taipei en México, acompa-ñado de su señora esposa Clara, ofrecieron una recepción en los salones del University Club en la ciudad de México.

C

P

Día Nacional de Tailandia

Día Nacional de Taiwan

Festejo

Celebración

Excmo. Sr. Surasak Chuasukonthip, Embajador del Reino de Tailandia, acompañado de su señora esposa Ruchira.

Carlos Liao, Director General de la Oficina Económica y Cultural de Taipei en México.

Excmo. Sr. Hicham Hamda, Embajador de la República de Líbano.

ara celebrar el día nacional de Líbano, el Embajador de Líbano, el Excmo. Sr. Hicham Hamda, Emba-jador de la República de

Líbano en México Dr. y su esposa Sra. Afaf Saab ofrecieron una recepción en los salones del museo Soumaya en esta ciudad capital. Asistieron numerosos miembros del cuerpo diplomático y destacadas personali-dades de la comunidad libanesa en nuestro país.

P

Día Nacional en el Museo Soumaya

Líbano

Page 48: Vol 31 3 indonesia tokio india

46

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

C

Asociación de Cónyuges Diplomáticos Miembros de la Mesa Directiva de la Asociación de Cónyuges

Diplomáticos.

Yusra Khan, Embajador de Indonesia, Surask Chuasukonthip, Embajadordel Reino de Tailandia Ruchira Chuasukonthip, Le Linh Lan, Embajadorade Vietnam, Dr. Chun Beeho, Embajador de Corea y Chatsinee Wutimananon.

Hulya Demiralp y Öguz Deliralp, Embajador de Turquía.

onsiderado el evento más importante del año para la Asociación de Cónyuges Diplomáticos, la “Cena Gala” de este año, organizada por dicha Asociación con fines benéficos, se llevó a cabo en los bellos

salones de la Hacienda de los Morales en esta ciudad capital.Con una esmerada organización por parte de la mesa directiva de la ACD y su presidenta, la Sra. Elena Baeza del Cid, esposa del Embajador de Belice en México, el evento contó con una amplia participación, misma que fue muy apreciada, pues to-dos los fondos recaudados por la venta de los boletos tienen como fin ayudar a varios proyectos sociales en beneficio de niños, jóvenes, mujeres y personas con discapacidad, con el propósito de apoyar en mitigar la pobreza y la marginación en México.

Los proyectos sociales seleccionados fueron: “Fundación Camino a Casa”, “Ojos que sienten A.C.”, “Fundación Rena-cimiento” y GRUPEDSAC (Grupo para promover la Educación y el Desarrollo Sustentable, A.C.) y Fundación JUCONI A.C. Cada una de estas organizaciones fueron evaluadas por par-te de la ACD y por la importancia y el compromiso de cada una de ellas con sus respectivos proyectos sociales, la ACD decidió apoyarlas.

En los bellos salones del restaurante se sirvió la cena bajo el lema “Sabores Internacionales”, en donde de manera ge-nerosa participaron varios restaurantes como la Hacienda de Los Morales, Au Pied de Cochon, Thai Gardens, Restaurante Tandoor y el Centro Libanés entre otros ofreciendo espe-cialidades de sus respectivas cocinas, todas deliciosas. Se sirvieron vinos de mesa, sudafricanos, uruguayos y mexicanos así como cerveza (Beer Bank) y el rico café Nespresso. Los postres también muy variados y los chocolates proporciona-dos por la empresa Chocobel, exquisitos.

GENTE DE MUND

CENA DE GALA

Terminada la cena, el entretenimiento y la música fueron los ingredientes principales, la pista de baile se llenó y la alegría y buena disposición dieron el tono a la fiesta en las altas horas de la noche.

Por último, las rifas que se llevaron a cabo contaron con espectaculares premios entre los cuales mencionaremos un lujoso viaje con todo incluido a las hermosas playas de Belice con valor de más de 6,000 dólares y pasajes de avión con destino a distintos países europeos.

Felicidades a todas y todos los organizadores y participan-tes, gracias a su generosidad los proyectos sociales siguen realizándose.

Oliver del Cid, Embajador de Belice y Elena Baeza del Cid, Presidenta de la ACD.

Page 49: Vol 31 3 indonesia tokio india

47

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Dr. Chun Beeho, Embajador de Corea y Anna Kim.

Víctor Cuevas Núñez, Embajador del Paraguay, Rabah Hadid, Embajador de Argelia y Miguel Ángel Otero Tamayo.

Arq. José Luis Cortés y Olivia Aldrete.

Jorge Alberto Delgado Fernández, Embajador del Uruguay y Mariana Díaz.

Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh y Nandita Chakma.

Alejandra y Eric Mercier, Delegado General de Quebec.

Embajadora Mireya Terán, Dolf Hogewoning, Embajador de los Países Bajos y Anne Marth.

Carmen Mihalascu de Otero, Therése van den Bosch y Davinci Lagunas.

Page 50: Vol 31 3 indonesia tokio india

48

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Presidente de la República, Enrique Peña Nieto, se reunió con el Primer Ministro de Rumanía, Victor Ponta.

Durante la reunión, ambos celebraron el incremento del comercio bilateral, en el que se visualizan oportunidades de negocio en las áreas automotriz, energética y de tecnologías de la información. Destacaron los intercambios comerciales entre la empresa rumana Grup Servicii Petroliere (GSP) y Petróleos Mexicanos.

Canciller Ruiz Massieu recibió, por conducto de Luis Fernández Cid, Embajador de España, la condecoración de la Gran Cruz de la Orden de Isabel la Católica.

E

E

VICTOR PONTA

ESPAÑA Y MÉXICO

GENTE DE MUND

Ambos mandatarios se comprometieron a agilizar el análisis e intercambio de información sobre los acuerdos que aún se encuentran en negociación en materia de turismo y extradición, y celebraron el dinamismo de la cooperación entre ambos países, especialmente en los ámbitos de edu-cación y cultura.

l Gobierno de España entregó a la Canciller Claudia Ruiz Massieu y al Subsecretario Carlos de Icaza, la condecoración de la Gran Cruz de la Orden de Isabel la Católica.

México y España atraviesan un momento inmejorable de la relación bilateral, aseguró la Secretaria de Relaciones Exteriores, Claudia Ruiz Massieu, tras recibir la

condecoración de la Gran Cruz de la Orden de Isabel la Católica, que le otorgó el Gobierno de España por su contribución al fortalecimiento de las relaciones bilaterales.

La entrega estuvo a cargo del Embajador Luis Fernández Cid, quien explicó que esta condecoración “es un reconocimiento muy especial que se hace a quienes fomentan, de manera relevante, las relaciones de amistad y cooperación con España”.

“Quienes hoy somos distinguidos por el Rey de España, por el Gobierno de España, nos sentimos muy honrados al haber hecho una labor para seguir uniendo a nuestros pueblos”, destacó la Canciller Ruiz Massieu durante la ceremonia.

Dijo que “a España y a México los une una historia compartida, una cultura, pero sobre todo, una visión de futuro que hemos construido juntos”.

La titular de la SRE señaló que se trata de países hermanos que tienen una relación cimentada en momentos de gran solidaridad, y con un intenso intercambio de bienes, personas e inversiones recíprocas.

Durante la ceremonia, también recibieron la condecoración el Embajador Carlos de Icaza, Subsecretario de Relaciones Exteriores, junto con un grupo de distinguidos funcio-narios del Gobierno Federal.

Visita del Primer Ministro de Rumanía

En un momento inmejorable de su relación: Claudia Ruiz Massieu

l Presidente de la República, Enrique Peña Nieto, se reunió con el Primer Ministro de Rumanía, Victor Ponta, quien participó en la Cumbre Global de la Alianza para el Gobierno Abierto que se realizó en la Ciudad de México.

Ambos refrendaron el compromiso de fortalecer los vínculos de amistad, el diálogo político, los intercambios económicos y la cooperación en beneficio de las sociedades mexicana y rumana.

Durante el encuentro, que tuvo lugar en el Palacio Nacional, el Presidente Peña Nieto expresó al Primer Ministro Ponta el beneplácito de su Gobierno por la celebración del 80 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y Rumanía y e congratuló por las acciones que se han llevado a cabo por ambas Embajadas para celebrar el aniversario. “Ponen de manifiesto la riqueza cultural de ambas naciones y fomentan el conocimiento y la comprensión mutuos”.

El Presidente Enrique Peña Nieto también hizo propicia la oportunidad para reconocer la importancia geográfica de Rumanía, como miembro estratégico de la Unión Europea en la región del Mar Negro.

Afirmó que en el marco de la actualización del Acuerdo Global México-Unión Europea, el Gobierno mexicano sigue el proceso de la Comisión Europea para la emisión del mandato de negociación por el Consejo. Destacó el interés de México por contar con el apoyo de Rumanía en este proceso.

Por su parte, el Primer Ministro de Rumanía ofreció iniciar las negociaciones para actualizar el marco jurídico bilateral y profundizar la relación estratégica entre ambos países y aseguró que su visita a México contribuirá a iniciar una etapa más activa en las relaciones bilaterales.

Page 51: Vol 31 3 indonesia tokio india

49

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Mark J. McGuiness y Manuel López Obrador.

Cristian Macip, Enrique Madero Bracho, Mark J. McGuiness, Lic. Andrés Manuel López Obrador, Alfonso Romo Garza, Juan Cortina Gallardo y Jaime Costa.

E

EL CONSEJO EMPRESARIAL DE AMÉRICA LATINA

l Capitulo Mexicano del CEAL (Consejo Empresarial de América Latina) cerró el año con la visita del Presidente del Partido Morena, el Lic. Andrés Manuel López Obrador quien compartió su visión de México e inte-

rés en participar en la próxima contienda electoral de 2018. La reunión fue conducida por el Presidente del Capítulo México el señor Mark McGuiness Capwell en las instalaciones del Club de Industriales de la Ciudad de México. Los empresarios del CEAL en esta reunión tuvieron la oportunidad de compartir con el Lic. López Obrador sus inquietudes sobre su plataforma política, educativa, el proyecto del aeropuerto y otros aspectos del Movimiento Morena. La reunión finalizó con una serie de aperturas y tareas de seguimientos por ambos sectores.

El CEAL es una organización constituida por 500 empresa-rios, en 17 países de América Latina cuyo objeto es intercambiar experiencias de las "multi-latinas" que conducen. Este intercam-bio se conduce a través de reuniones mensuales en cada país, y tres veces al año en los diferentes países asociados.

El Sr. McGuiness comentó que en el año 2015 han acom-pañado en reuniones del CEAL México líderes como: Gral. Se-cretario Cienfuegos (SEDENA); Lic. Lorenzo Córdoba (INE); Lic. Gustavo Madero (PAN); Lic.. Virgilio Andrade (SFP), Lic. Ximena de la Puente (IFAI); Alejandra Palacios (COFECE) entre otros. En todas las reuniones el objetivo es promover un intercambio de ideas y aclaración de diferencias muchas veces erróneamente concebidas.

Capitulo México, finaliza el Año con reunión con AMLO

Page 52: Vol 31 3 indonesia tokio india

50

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GENTE DE MUND

Carmen Mihalascu de Otero, Miguel Ángel Otero Tamayo, Yusra Khan, Embajador de Indonesia, Ricardo Pérez González, Embajador de Panamá, Sujan Chinoy, Embajador de la India, el anfitrión Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh, Nandita Chakma, Sra. de Pérez González, Hulya Demiralp, Öguz Deliralp, Embajador de Turquía, Sra. de Chinoy y Desfira Khan.

Nandita Chakma, Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh y Vicky Eriksson.

Elsa Espinosa, Eduard Malayán, Embajador de Rusia, Geraldine George y Sra. de Malayán.

Tim George Embajador de Australia yDavid Engel.

Carmen Rascón, Carmen Mihalascu de Otero, Victoria Eriksson. De Pie: Therese vna der Bosch, Martha de la Parra Luis Carlos Morales Miguel Ángel Otero Tamayo, Roy Eriksson, Embajador de Finlandia, Oscar y Lilia Rossbach.

P

Cena de despedida para el Embajador de la India

ara despedir al Excmo. Sr. Sujan Chinoy, Embajador de la India y a su señora esposa Vidya, el Excmo. Sr. Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh en compañía de su esposa, Nandita ofrecieron una

estupenda cena en su residencia.Entre los invitados estuvieron presentes el Embajador de

Turquía Öguz Deemiralp y su esposa, el Embajador de Indo-nesia, Yusra Khan y su esposa Desfira, el Embajador de Pa-

P

L

Comida de bienvenida para los Embajadores de Finlandia en Les Moustaches

Despedida del Embajador de Australia

ara darle la bienvenida a México al Embajador de Finlandia, Excmo. Sr. Roy Ericsson y a su esposa Vicky, el Sr. Miguel Ángel Otero Tamayo y su

esposa Carmen, acompañados de un grupo de amigos ofrecieron una comida en el restaurante Les Moustaches.

Acompañados por los finos acordes de música navideña, la comida estuvo marcada por la buena disposición, la buena platica y varios brindis de bienvenida.

Los comensales degustamos esta tarde como primer plato un riquísimo bisquét de camarón y rollos de pato con salsa de fram-buesa seguidos de un exquisito filete de res a la pimienta negra con guarnición de verduras al vapor y un huachinango a la provenzal acom-pañado de papas cambray. Acompañamos los platillos con un fino vino tinto XO, Cabernet Sauvignon y cerramos con broche de oro con el clásico Souflé al Gran Marnié.

El servicio estuvo muy esmerado, como siempre, y los platillos estuvieron deliciosos.

¡Felicidades a Luis Gálvez quién está al frente de este ícono de la gastronomía francesa!

espués de tres años como jefe de la misión diplomática de Australia en nuestro país, el Excmo. Sr. Tim George y su señora esposa Ge-raldine se despiden de México.

En los salones de su residencia, a la recepción que ofreció el matrimonio George, asistieron numerosos colegas diplomáticos y amigos varios quienes les desearon mucha suerte en sus futuros proyectos personales y profesionales.

El diplomático australiano subrayó que su estancia en México fue muy feliz y que al lado de su “copiloto”, su esposa Geraldine, han vivido experiencias muy lindas que siempre recordarán.

Acompañados por un grupo de Mariachis y comida típica mexicana, los invitados disfrutaron de esta tarde linda y nostálgica a la vez.

50

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

namá, Manuel Ricardo Pérez González y su esposa y Miguel Ángel Otero Tamayo y su esposa Carmen, quienes desearon la mejor de la suerte al Embajador Chinoy en su futura misión diplomática en Tokio.

Page 53: Vol 31 3 indonesia tokio india

51

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Ambos países deben promover la visita de sus respectivos jefes de Estado: senador Teófilo Torres Corzo.

A lo largo de 125 años, México y la Federación de Rusia han forjado lazos de amistad, cooperación y confianza basados en el entendimiento mutuo, el crecimiento del comercio bilateral y la cooperación integral.

En este sentido, para continuar potenciando las relaciones políticas y dentro del marco del aniversario 125 de las relacio-nes bilaterales entre México y Rusia, la Comisión legislativa organizó, en conjunto con la Embajada de la Federación de Rusia, una Semana Cultural en honor a la Federación de Rusia.

En el marco de la inauguración de la Semana Cultura de Rusia, el senador Teófilo Torres Corzo, presidente de la Comisión de Re-laciones Exteriores Asia-Pacífico, aseguró que ambos países deben promover la visita de sus respectivos jefes de Estado y comenzar a relanzar las relaciones bilaterales, que datan de hace 125 años.

“Solicitamos su amable apoyo a fin de que juntos, ambos poderes legislativos, conminemos al presidente Vladimir Putin y al presidente Enrique Peña Nieto, a que realicen una respectiva visita de Estado, de donde surjan varios acuerdos de cooperación en los ámbitos económico, político, científico, social y cultural”, señaló.

Señaló que actualmente México y Rusia poseen un fuerte vínculo político y son mercados muy importantes dentro de sus respectivas regiones, “sin embargo, considero preciso ahondar y profundizar nuestra cooperación”.

Recordó que, en 2013, la presidenta del Consejo de la Federación de Rusia, Valentina Matvienko visitó el Senado mexicano, y en esa ocasión se firmó un convenio de colabo-ración para fomentar el diálogo parlamentario.

“Considero que debemos redoblar esfuerzos para que este convenio encuentre una pronta aplicación y dé frutos tangibles en el corto plazo”, comentó.

“Debemos buscar la consolidación de la inclusión econó-mica de cada una de las personas que conforman nuestras naciones, toda vez que esto nos ayudará avanzar hacia un mundo más seguro”, sostuvo.

Afirmó que el Senado mexicano ha colaborado en esta tarea al aprobar, luego de intensos debates, las reformas estructurales para la construcción de un México sustentable para el Siglo XXI.

Socorro Jasso y Embajador Pedro González Rubio, Elsa Espinosa, Manlio Fabio Beltrones y Lila Abed Ruíz.

Funcionarios de asuntos Internacionales del Partido Revolucionario Institucional con su Presidente Lic. Manlio Fabio Beltrones.

Evgeny Viktorovich Bushmin, vicepresidente del Consejo de la Federación de Rusia, dijo que los lazos parlamentarios son de la mayor importancia para su país y el trabajo de las dele-gaciones especiales de ambos naciones es indiscutiblemente vital para el futuro de las relaciones, por lo cual es necesario que estos grupos de amistad realicen visitas recíprocas.

“Entre los parlamentos, en las cámaras bajas de ambos países, tenemos grupos de amistad y tenemos que pensar en crear grupos de mistad en los Senados”, indicó.

El vicepresidente Evgeny Viktorovich Bushmin comentó que América Latina es la región con la cual Rusia debe y tiene que cooperar en todos los ámbitos, “además, pensamos que nues-tras relaciones México tienen que estar a un nivel muy alto”.

Previo a la inauguración de esta Semana Cultural, se realizó una reunión entre la Comisión de Relaciones Exteriores Asia-Pacífico y los integrantes de la comitiva rusa. En el encuentro, ambas delegaciones reafirmaron el compromiso de relanzar sus relaciones entre países y fortalecer los vínculos parlamentarios.

Como parte del primer día de actividades, se realizó la con-ferencia magistral “Política rusa en el mundo”, impartida por el embajador de Rusia en México, Eduard Malayan. El diplomático habló sobre el conflicto que vive Siria y las implicaciones del Estado Islámico y el terrorismo.

BRINDIS NAVIDEÑOCon motivo de las fiestas de Fin de Año, el Presidente del PRI, el Lic. Manlio Fabio Beltrones invitó a los miembros del cuerpo diplomático acreditado en México a un brindis en agradeci-miento por los momentos compartidos a lo largo del año 2015.

Asistieron los Embajadores de Arabia Saudita, Argelia, Armenia, Azerbaiyán, Bangladesh, Bulgaria, Brasil, República Dominicana, Egipto, España, Filipinas, Finlandia, Georgia, Grecia, Italia, Jordania, Kuwait, Marruecos, Pakistán, Polonia, Sudáfrica, Turquía, Unión Europea, entre otros. La nueva Secretaria de Asuntos Internacionales del PRI, la Maestra Lila Abed Ruíz, les dio la bienvenida a las embajadoras y los embajadores y les felicitó con ocasión a las fiestas decembrinas.

Se inauguró en la Antigua Sede del Senado la Semana Cultura en Honor a Rusia

Page 54: Vol 31 3 indonesia tokio india

52

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Museo de Bharat Bhavan es el principal centro cultural de la ciudad y uno de los más importantes de la India.

VIAJES DE MUND

A

El corazón de la IndiaMADHYA PRADESH

• Bhopal, la ciudad de los siete lagos

sistimos a la Feria de Turismo de Madhya Pra-desh, llevada a cabo en Lakeview Ashok.

La capital del estado de Madhya Pradesh así como el centro administrativo del distrito del

mismo nombre. Bhopal ganó el apelativo de:Se menciona que Bhopal ha sido fundada por el

Rey de Parmara Bhoj (1000–1055) que hizo su capital en la zona del Dhar. La ciudad fue originalmente co-nocida como Bhojpal denominada así después de que Bhoj visitara las zonas de los lagos que rodean Bhopal. Durante la época de la colonización británica Bhopal (British Raj) Bhojpal fue un principado.

Bhopal tras la Independencia de la IndiaBhopal fue uno de los últimos principados de la India en firmar el denominado 'Instrumento de Adhesión' de 1947 mediante el cual la India adquirió la Independencia en agosto de 1947, los reglamentos administrativos de Bhopal no accedieron al gobierno independiente de la India hasta el 1 de mayo de 1949. Los refugiados de Sindhi procedentes de Pakistán se fueron acomodando en Bairagarh, un suburbio de Bhopal.

En 1956, de acuerdo con la reorganización general que se hizo en el país, el estado de Bhopal se integró en el estado de Madhya Pradesh. La ciudad de Bhopal fue

Page 55: Vol 31 3 indonesia tokio india

53

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

declarada como su capital. La población de la ciudad tras este evento creció espectacularmente.

Sitios de interés turísticoEl Taj-ul-Masaajid es una de las mezquitas más grandes de Asia construida por Shahjehan Begum. Dhai Seedi ki Masjid ( al contrario de la Taj-ul-Masaajid, esta es una de las más pequeñas; se encuentra ubicada en el campus de Gandhi (Medical College)). Islam Nagar (son las ruinas de una ciudad antigua construida por Dost Mohd. Khan). Purana Kila (situado en el Kamala Nehru Park es parte del viejo fuerte de 300 años de antigüedad de la reina Kamalapati). Jama Masjid (una mezquita construida por Qudsia Begum en 1837). Moti Masjid. Shaukat Mahal (un palacio que muestra una curiosa mezcla de arquitecturas con estilos Indo-Islámicas y Europeos). Bharat Bhavan (es el principal centro cul-tural de la ciudad y uno de los más importantes de la India. Fue diseñado por el arquitecto Charles Correa).

SanchiEn las colinas de Sanchi encontramos uno de los más importantes y mejor preservado sitios budistas. Del siglo 3 al siglo 7 A.c este lugar albergaba estupas y monasterios budistas.

El conjunto de monumentos budistas de Sanchi es Patrimonio de la Humanidad por la Unesco desde 1989.

Gran estupaLa Gran estupa de Sanchi fue construida durante el rei-nado de Aśoka el Grande, el tercer y último emperador

El conjunto de monumentos budistas de Sanchi está declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco desde 1989.

Detallae de la Gran estupa.

de la dinastía maurya. Fue el primer emperador de esta autocracia religiosa basada en el budismo.

Después de la muerte de Asóka le sucedió la dinastía de Andhras (Di-nastía Satavájana), siendo llamada la producción artística de estas dos di-nastías el Primer Clásico.

Su arquitectura está orientada según la cos-mografía del Oeste asiá-tico, siendo la estupa un diagrama del cosmos, representación visual de Buda. La construcción de la estupa estaba prece-dida de una ceremonia geomántica orientada por sacerdotes donde, a través del lanzamiento de puñados de arena en un plano, se visualizaban mensajes divinos que orientaban su construcción.

Las proporciones son rigurosamente matemáticas y su función es la de un relicario, guardando piezas de valor religioso para la comunidad. Del cuadrado o del círculo de la base pasa a la cúpula o anda que simboliza el cielo de los dioses, el camino entre el cielo y la tierra. El conjunto está circundado por un cerco que se abre en puertas-arco (toranas).

UJJAINUjjain posee ruinas que datan del siglo V, así como una gran mezquita musulmana inaugurada en 1403 y los restos bastante bien conservados de un impor-tante observatorio astronómico construido hacia 1726 por los rayás (‘reyes’) del Sultanato de Delhi. En 1927 se inauguró una de las principales universidades de la India (Universidad de Vikram); aunque lo que más sigue destacando a Ujjain es su carácter religioso, ya que es una de las siete ciudades santas del hinduismo y anualmente en esta ciudad se lleva a cabo el festival sagrado llamado Kumbh Mela.

Ujjain es un importante centro de comunicaciones, en especial un nudo ferroviario, que ha devenido en un centro industrial de categoría con fábricas textiles a partir del algodón y en menor medida la seda, así como plantas elaboradoras de productos alimenticios. Otro renglón importante de su economía es el turismo internacional, atraído por los antiquísimos edificios y los festivales religiosos.

Maheshwar, a orillas del río Narmada, es un centro espiritual hindú. Era el lugar santo de Mahishmati, citado

Page 56: Vol 31 3 indonesia tokio india

54

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

VIAJES DE MUND

Ujjain es una de las siete ciudades santas del hinduismo.

Maheshwar, a orillas del río Narmada, es un centro espiritual hindú.

Maheshwar era el lugar santo de Mahishmati, citado en los libros clásicos del sanscrito.

Desde el Pabellón Rupmati se aprecian vistas espectaculares del paisaje.

Una impresionante construcción, el” Palacio Barco”, nos da la impresión de estar anclado en medio de dos lagos artificiales.

en los libros clásicos del sanscrito, a lo largo de la ribera del Narmada encontramos hermosos templos y santuarios y el magnífico Templo de Ahilyeshwar, construido en 1798 con la esatuta de la reina Ahilyabai. Al día siguiente de Nuestra visita a Maheshwar continuamos hacia Mandu.

ManduUna impresionante construcción, El ” Palacio Barco”, nos da la impresión de estar anclado en medio de dos lagos artificiales. Lo mandó construir el sultán Malwa en XV. Una espaciosa terraza con vista al lago nos conduce al interior del palacio. Nos cuentan que ahí se encontraban 15,000 mujeres del harem del sultán y que además servían de guardias.

Page 57: Vol 31 3 indonesia tokio india

55

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Shri Surendra Patwa ji.

E

Madhya Pradesh Turismo lanzó su segunda edición de Madhya Pradesh Travel Mart, el mayor evento de turismo de la India Central

• Más de 200 compradores invitados y medios de comunicación de 20 países y de los principales mercados turísticos de la India.• Un escaparate de la flora y fauna, patrimonio, cultura y Turismo• Los expositores de la India más de 20 segmentos de turismo diversos

Shivraj Singh Chauhan inauguró el Madhya Pradesh Travel Mart “Flora y fauna, patrimonio, cultura y Turismo “

l segundo mayor estado de Madhya Pradesh, de la India por área, con más 75 millones de habitan-tes y situado en el geográfico “heartland” de la India es hogar de algunos de los sitios turísticos

y arqueológicos atractivos de la India. Desde sitios del patrimonio mundial de la UNESCO y actividades cultu-rales extraidas del mítico “Libro de la Selva” de Rud-yard Kipling, Madhya Pradesh ofrece a los turistas más exigentes una gama fascinante de experiencias únicas.

La segunda edición de Madhya Pradesh Travel Mart, reunió a más de 200 compradores registrados y medios de comunicación de más de 20 países, para explorar las oportunidades de negocios.

El evento atrae a compradores de Australia, Sud-áfrica, Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Alema-nia, Francia, Italia, Bulgaria, Emiratos Árabes Unidos, Sri Lanka, Letonia, Grecia, Irlanda, Filipinas, Malasia, Indonesia, Polonia, Eslovaquia, República Checa, etc..

El evento contó con el apoyo de los principales agentes de turismo– Asociación de Comercio y Hos-pitalidad en la India como ' Asociación del Nacional Tour Operadores, Aventura Tour Operadores de la Asociación de la India (ATOAI), la Asociación de Tour Operadores de la India (IATO), , Asociación de Agencias de Viajes de India (TAAI), Federación de Agencias de Viajes de India (TAFI) y la Federación de Asociaciones de Hoteles y Restaurantes de la India (FHRAI).

El evento inaugural contó con la presencia de varios dignatarios de la India de turismo como Sr. Subhash Goyal, Presidente, Asociación India de Operadores de Tours (IATO), Sra. Jyoti Mayal, miembro Comité Ges-tor, persona Consejo de la aerolínea, la Asociación de agencias de viajes de India (TAAI), Sr. Sarab Jit Singh, Vicepresidente de Federación de asociaciones de turismo y hospitalidad (fe), el Sr. Jyoti Kapur de la silla , Presidente, Asociación de nacional Tour operadores de la India (ADTOI), capitán Swadesh Kumar, Vicepre-sidente, Oficina de Promoción de Convención (ICPB) indio, Sr. Akshay Kumar, Presidente.

Durante la i n a u g u r a c i ó n Shri Shivraj Singh Chouhan ji, Ho-norable Ministro de Madhya Pra-desh, dijo, "En 2015 el Gobierno ha iniciado varios proyectos para aumen-tar los visitantes al estado para ver algunos de los mejores sitios del patrimonio mundial del país y sus paisajes espec-taculares. El estado también ofrece un ambiente seguro y seguro. Con el Simhastha 2016 tendrá lugar del 22 de abril al 21 de mayo, vamos a ver uno del más grande encuentro de peregrinos del país y nos gustaría invitar a las agencias de viajes para promocionar este evento a lo grande."

Shri Surendra Patwa ji, Honorable Ministro de turismo, gobierno de Madhya Pradesh mencionó acerca de las diferentes propuestas y planes del gobierno de Madhya Pradesh para dar un estímulo a la industria en el estado. Rana de SMT. Veera, IAS, Secretario de turismo, dio deta-lles de la segunda edición de Madhya Pradesh Travel Mart. Sr. Subhash Goyal, Presidente de la India Asociación de operadores de turismo habló sobre las diversas facetas de la industria del turismo y cómo Madhya Pradesh ha estado en la vanguardia del marketing turístico.

El evento es un escaparate de más de 100 produc-tos diferentes de Madhya Pradesh de diversos perfiles como peregrinación, patrimonio, aventura, corporativo Hoteles fauna, agencias de viajes y Tour operadores, artesanías, actividades cultura de Madhya Pradesh, etc..

El pabellón exclusivo de Madhya Pradesh muestra las diferentes facetas de Madhya Pradesh tales como los sitios declarados Patrimonio de la humanidad por la UNESCO, festivales de Madhya Pradesh, Hoteles He-ritage, senderos budistas en Madhya Pradesh, centros de vida silvestre y parques nacionales, médicos, destino administración de empresas turísticas, agencias de viajes y Tour operadores, Turismo religioso, artesanías, paisajes culturales, etc.

El evento es un escaparate de más de 100 productos turísticos de Madhya Pradesh.

Page 58: Vol 31 3 indonesia tokio india

56

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Anna Kim, Dr. Chun Beeho, Embajador de Corea y Senador Teófilo Torres Corzo.

Danza con tambores Reloj de Arena.

Los artistas y los embajadores de Corea al término de la presentación.

ARTE CULTURAY

FESTIVAL DE COREA MIKTA 2015

La embajada de la República Corea en México, La Korea Foundation y el Centro Cultural Coreano en México pre-sentaron en el Teatro Metropolitan de la Ciudad de México el “Festival de Corea en MIKTA 2015”.

El Excmo. Dr. Chun Beeho y su esposa Anna Kim fueron los genti-les anfitriones quienes recibieron a sus colegas diplomáticos e invitados especiales. Esa noche saludamos a los embajadores del Grupo MIKTA, conformado por México, Indonesia, Corea, Turquía y Australia.

LIM HAK SUN DANCE WELa Compañía de Danza fundada por Lim Hak Sun Dance WE es uno de los grupos más importantes, especializado en danza tradicional contemporánea desde su fundación en 1984.La compañía de dnza , en sus obras más recientes, ha tratado de integrar influencias de los rituales tradicionales coreanos de la antigüedad con los aspectos de la vida cotidiana. Basándose en los principios derivados de la filosofía de Confucio, generando un único estilo que completa con imágenes visuales y música.

Una tradición antigua en las danzas modernas

Page 59: Vol 31 3 indonesia tokio india

57

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Danza Camino Celestial.

La Embajadora de Francia en México, Maryse Bossière, el Presidente de Conaculta,

Rafael Tovar y de Teresa, y la Directora General del INAH, Sra. Teresa Franco inaugfuraron la muestra

“Río Congo”.

Danza de Artistas callejeros y mendigos.

“RÍO CONGO”

E l Museo Nacional de Antropología inau-guró ayer la exposición “Río Congo” en presencia de la Embajadora de Francia en México, Sra. Maryse Bossière, el

Presidente de Conaculta, Rafael Tovar y de Tere-sa, y la Directora General del INAH, Sra. Teresa Franco. “Río Congo, Artes de África Central” ha podido exponerse en México gracias a la estrecha colaboración entre el Instituto de Antropología y el Museo del Quai Branly.

Esta exposición itinerante del Museo del Quai Branly, que se presenta por vez primera en el con-tinente americano, está dedicada al arte africano en torno al Río Congo. François Neyt, Curador de la exposición propone una mirada singular sobre las obras de arte de esta región producidas por un centenar de tribus que comparten una misma lengua, el bantú. Más de 350 piezas se han reunido para esta exposición, algunas de las cuales nunca antes se habían presentado al público.

Artes de África Central

RELOX 27 • CANAL 34 www.sanmiguelshoes.com.mxCentro, San Miguel de Allende.

El colorido es el se-llo de la casa, pero lo es aún más la sor-prendente comodi-dad que acompaña incluso a los mode-los más sofisticados.

RELOX 27 • CANAL 34 www.sanmiguelshoes.com.mxCentro, San Miguel de Allende.

El colorido es el se-llo de la casa, pero lo es aún más la sor-prendente comodi-dad que acompaña incluso a los mode-los más sofisticados.

RELOX 27 • CANAL 34 www.sanmiguelshoes.com.mxCentro, San Miguel de Allende.

El colorido es el se-llo de la casa, pero lo es aún más la sor-prendente comodi-dad que acompaña incluso a los mode-los más sofisticados.

WHOLESALE HAND-MADE ELEGANT AND COMFORTABLE MEXICAN SHOESSINCE 1992WORLDWIDE DE-LIVERY

SALES CONTACTPHONE 415 1547491

Page 60: Vol 31 3 indonesia tokio india

Géza Maróti vivió en una época muy difícil, vio dos guerras mundiales, la revolución mexicana lo que le impidió ver el término de su obra, fue perseguido por su origen, muchas obras de él no pudo realizarlas por las guerras, por los cambios políticos, por las dificultades en Europa.

A pesar de todo esto, él continuó siendo una persona idealista que dedicó su vida y su talento al arte, que nunca dejó de aprender, nunca dejó de mejorar, siempre estaba en busca de retos nuevos, quiso reformar la arquitectura, pintura y escultura a través de sus obras. Tenía una visión muy original, pero siempre pudo adaptarse a las exigencias de ciertas ideas arquitectónicas. Participó en la construcción de 43 edificios conocidos junto con 31 arquitectos, pero sigue teniendo creaciones excelentes no realizadas –como su trabajo de la vida, el gran plan de la ciudad de Atlántida. Ganó varios premios y sus edificios y diferentes trabajos de arte siempre nos van a recordar su visión artística y su vida.

Maróti Géza falleció en 1941 en Hungría sin haber visto el edificio de Bellas Artes concluido. El relieve que soñó para el pasillo del Palacio de Bellas Artes hoy en día decora su lápida en el cementerio Kerepesi en Budapest.

Ahora queremos que su persona sea un fuerte lazo entre la cultura mexicana y húngara, queremos que tanto los mexicanos, como los húngaros lo conozcan mejor a él y a su historia.”

Alejandra Sánchez Apodaca, Lic. José Manuel Luna Calderón, Andrea Paul y Lic. Jorge López Morton.

Lourdes Botello durante la Inauguración del “Mes de la Amistad Rumanía-México”.

Andrea Paul, Ana Voicu Embajadora de Rumania, Liliana Chobany, Cornelia Negrut, Diputadas y Senadoras de Rumanía.

Iulian y Dra. Ana Voicu, Embajadora de Rumanía.

Dolores Martínez Oralde, Xavier Guzmán Urbiola y Pal Varga, Embajador de Hungría.

ARTE CULTURAY

EN EL PALACIO DE BELLAS ARTES

P

E

al Varga, Embajador de Hungría, inauguró en el Palacio de Bellas Artes la muestra del artista húngaro Géza Maróti. A continuación presentamos ellas palabras del embajador húngaro.

“Para mí es muy grato estar aquí felicitándoles en el Palacio de Bellas Artes. Este edificio emblemático no es solamente uno de los más visitados de la Ciudad de

México, sino también se considera como uno de los símbolos nacionales mexicanos, es una de las 7 maravillas de la capital mexicana.

A pesar de ser un símbolo nacional, la participación europea – especialmente la italiana y francesa - es ampliamente conocida para el público en este edificio. Sin embargo, hay una contri-bución húngara muy importante también a estos valores culturales, que pareciera oculta o hasta olvidada por mucho tiempo, tanto en México como en Hungría.

Como se sabe este palacio se construyó en tres décadas: las obras empezaron bajo el mando del arquitecto italiano Adamo Boari en 1905 y, tras varios tiempos de interrupciones, se terminaron en 1934. Adamo Boari, acompañado por altos oficiales gubernamentales mexicanos, emprendió un viaje a Europa con el objetivo de buscar artistas para ejecutar diversos trabajos en el edificio. Visitaron, entre otras, la Exposición Mundial de Milano de 1906, donde llegaron a conocer y apreciar las obras de varios artistas húngaros como de Géza Maróti y Aladár Körösfôi-Kriesch. Boari ofreció inmediatamente trabajo al joven escultor y arquitecto húngaro Géza Maróti, quien finalmente aceptó la invitación mexicana.

Como resultado de su talento y trabajo podemos ver y disfrutar incluso hoy, en la cúspide de la cúpula al conjunto en bronce de cuatro figuras femeninas que representan el Drama, la Tragedia, lo Cómico y la Alegría, que se toman de las manos cubiertas por guirlandas de flores, mientras sostienen la esfera con nopales de donde emerge el águila devorando a la serpiente. Según nuestra opinión es impresionante como pudo captar el artista húngaro con tal tino la idea de una identidad nacional profunda de otro país. De la misma manera podemos apreciar el magnífico vitral en el techo de Apolo con las nueve musas, (entre ellas Erato, Talía, Urania y Clío), el arco de mosaico de la apertura proscenio del teatro, así como también ideas de contar con una cortina de cristal entre el escenario y el auditorio.

Pero ¿quién era este joven escultor y arquitecto húngaro? ¿Cuáles son sus obras más impor-tantes? ¿Por qué no lo conoce a él todo el mundo? No podemos responder a todas las preguntas con esta exposición, como tampoco podemos mostrar todo su trabajo artístico. Nuestra inten-ción es ahora, recordar el 140 Aniversario de su nacimiento, su trabajo hecho en este edificio y demostrar algo de su carrera artística.

n el marco de la celebración de los 80 años del Establecimiento de Relaciones Diplomáticas entre México y Rumanía se llevó a cabo el “Mes de la Amistad Rumanía-México” con una serie de actividades organizadas por la Embajadora de Rumanía, la Dra. Ana Voicu cuyo propósito fue dar a conocer más sobre el país del este de Europa en

México las relaciones mexicano-rumanas y presentar los importantes avances realizados tanto en materia y fortalecer los lazos que existen entre nuestros países.

Entre las conferencias que se presentaron durante el mes de octubre, mencionaremos las siguientes dos: “La figura del vampiro en el cine- Influencia, estereotipo y evolución en los medios”, impartida por el cineasta por Marco Tarditi y “Vlad el Empalador, la figura histórica acompañada por fragmentos de la película Vlad Tepes (1979, Director Doru Nastase) impartida por la Profesora Tamara Liuba Ariton.

Otras presentaciones como la de ”Maramures, el norte desconocido de Transilvania” y “El cementerio alegre de Sapanta” vinieron a completar aspectos “Mes de la Amistad Rumanía-México”.

Por parte de México se presentaron ponencias como “Experiencias de dos mexicanos en Brukenthal” y “Vivencia de una mexicana en Rumanía” (por Adelina García Madrigal).

En el ámbito económico, el Dr. en Economía, Cosmín Gabriel presentó una ponencia con el título “La economía rumana, pasado y actualidad” para presentar una imagen actualizada sobre los cambios que la economía rumana experimentó después de la revolución y la caída del régimen comunista, la apertura hacia los mercados internacionales y los retos enfrentados.

En el aspecto cultural la inauguración del mes de amistad México-Rumania se celebró en la Galería Botello con dos muestras pictóricas, la primera llamada “Sacralidad virtual” del pintor rumano Robert Strebeli y la segunda llamada “Tierras y paisajes” de la pintora Silvia Barbescu.

La Noche llamada “Networking Nights”, celebrada en la Galeria Botello, contó con la presencia de la Embajadora de Rumanía, la Dra. Ana Voicu, el Lic. Jorge López Morton, Director para Europa de COMCE, Lic. José Manuel Luna Calderón, de la Secretaría de Economía.

A su vez, la Dra. Ana Voicu señaló que “precisamente en esta noche nos acompañan un nutrido grupo de diputadas y senadoras de Rumanía, quienes visitan México por primera vez”. La Embajadora Voicu hizo un balance de las relaciones que guardan México y Rumanía y subrayó la importancia del Tratado de Libre Comercio que la Unión Europea (Rumanía es miembro de la UE desde 2007) tiene con México y el gran potencial a nivel económico que queda por aprovecharse.

Exposición del artista Húngaro, Géza Maróti

Mes de la amistad Rumanía-México

Después de una nutrida agenda durante el mes de octubre, la clausura del mes de amistad “Rumanía- México” se llevó a cabo en la Galería Botello con la presencia de la Embajadora Ana Voicu quién agradeció todas las facilidades otorgadas y felicitó a todos los participantes. Otorgó una serie de diplomas a los mexicanos y rumanos que hicieron posible esta serie de eventos y partió un gran pastel de celebración.

Page 61: Vol 31 3 indonesia tokio india

59

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

E l 10 de marzo de 2015 en Nueva York, el actor estadounidense Geor-ge Clooney anunció la creación del

Premio “Aurora for Awakening Humanity”, mismo que será otorgado a personas extraor-dinarias cuyas acciones en la protección de la vida humana, y en la promoción de las causas humanitarias, tuvieron que enfrentar inmensos desafíos para desarrollarlas.

Cada año, la persona que sea homenajea-da por su labor humanitaria bajo el espíritu de este Premio, recibirá un millón de dólares estadounidenses ($1’000,000). La ceremonia de entrega será presentada por el Copresidente del Comité de Selección; George Clooney, el día 24 de abril de 2016 en el Memorial del Genocidio armenio en Ereván, Armenia. Este Premio fue establecido como una acción filantrópica por el Presidente de la Carnegie Corporation de Nueva York, Vartán Gregorian, y los empresarios Noubar Afeyan y Rubén Vardanyan.

El Comité de Selección está integrado por algunos de los líderes más reconocidos y respetados del ámbito humanitario, quienes han sufrido y combatido violaciones a los derechos hu-manos en todo el mundo: Elie Wiesel y Leymah Gbowe, Premios Nobel de la Paz; Hina Jilani, ex Representante Especial del Secretario General de la ONU ante el Programa de los Defensores de los Derechos Humanos; Mary Robinson, ex Alta Comisiona-da de la ONU para los Derechos Humanos y ex Presidenta de Irlanda; Gareth Evans, Presidente Emérito del Grupo Internacional de Crisis y ex Mi-nistro de Relaciones Exteriores de Australia; Óscar Arias, dos veces Presidente de Costa Rica y Premio Nobel de la Paz y Shirin Ebadi, también Premio Nobel de la Paz así como Vartán Gregorian, Presidente de la Carnegie Corporation de Nueva York.

El nombre del Premio corresponde al de la diosa romana que da paso a la luz solar cada día (“amanecer”), y fue elegido para honrar la memoria de Aurora Mardiganian, sobreviviente de las atrocidades del Genocidio Armenio (1915-1918). Aurora, des-pués de sufrir la pérdida de su padre y de sus hermanos durante el Genocidio armenio, logra sobrevivir todos los obstáculos para contarle al mundo su historia y crear conciencia de los horrores

Rubén Vardanyan y Amal Clooney.Rubén Vardanyan y George Clooney.

El actor estadounidense George Clooney anunció la creación del Premio “Aurora for Awakening Humanity”

Aurora Mardiganian, sobreviviente del Genocidio Armenio (1915-1918)

que se vivieron en 1915. La historia de Aurora fue publicada en periódicos de Nueva York y de Los Ángeles a fines de 1918, y lanzada como libro (“Subasta de Almas o Armenia arrasada”), en diciembre de ese año. El libro se reimprimió en múltiples ocasiones durante las siguientes dos décadas, logrando la venta de unos 900 mil ejemplares, incluyendo ediciones en español, holandés y polaco.

Antes de que terminara el año de 1918, una película muda basada en el libro fue grabada por la Compañía “Polyscope Selig” y dirigida por Oscar Apfel, con Aurora como actriz principal. “Subasta de almas o Armenia arrasada” tuvo su primera proyección en Washington en enero

de 1919 y luego, en febrero de ese año, en el Hotel Plaza de Nueva York. La obra se presentó en 23 estados y varios países, convirtiéndose en una de las películas más taquillera de su época y cuyas ganancias fueron destinadas a huérfanos armenios que se encontraban en campos de refugiados de la Near East Relief en los actuales Siria y Líbano.

Page 62: Vol 31 3 indonesia tokio india

60

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Grupo Brisas se renueva con una imagen vanguardista

LA NUEVA IMAGEN DE GRUPO BRISAS

TURISM

n preparación para el 2016 Las Brisas Hotel Collection consolida sus tres marcas bajo el nuevo nombre de la empresa, Grupo Brisas, con un plan de renovación que abarca varios

aspectos bajo una imagen corporativa vanguardista” comentó Antonio Cosío Pando, CEO de este grupo hotelero. “Somos una cadena de hoteles exclusivos y de alto nivel, nuestra nueva imagen refleja nuestras raíces y valores con un aire de frescura e innovación” concluyó el directivo.

Grupo Brisas, empresa 100% mexicana, ha diseñado esta nueva imagen alrededor de las tradiciones y valores en las que fue fundada, exaltando en cada una de sus marcas aspectos conmemorativos de nuestra cultura.

Nizuc Resort & Spa refleja un mundo aparte, un escape de clase mundial que mezcla la arquitectura moderna con el espíritu maya. La combinación perfecta entre entorno y diseño de la marca permite a sus hués-pedes crear su propia experiencia de viaje, gozando de lujo y servicio exclusivo.

El emblema de Nizuc Resort & Spa simboliza el ambiente natural de la región y captura la elegancia y esencia de la marca.

Las Brisas expresa la cultura mexicana en cada una de sus elegantes propiedades creando experiencias con sabor local. Sus ubicaciones, tanto en playa como en ciu-dad, son ideales para viajes de placer o de negocios. La tradición y servicio emblemático de la marca garantizan la experiencia de viajar con estilo.

La nueva iconografía de Las Brisas representa un águila, símbolo de renovación, equilibrio, compromiso y orgullo de las raíces de la marca. El color terreno re-fleja la calidez de su gente y el movimiento de las líneas representa la fluidez de Las Brisas.

Galería Plaza personifica al viajero de negocios contemporáneo; eficiente, sin complicaciones y vanguar-

dista. Enfocada en conectividad y tecnología, la marca business de Grupo Brisas, supera las expectativas de este demandante mercado.

La inspiración del logotipo de Galería Plaza surge del México cotidiano, de sus detalles tradicionales como los mosaicos, el papel picado, la artesanía y arquitectura típi-ca de nuestro país, con un enfoque dinámico y moderno como se puede observar en los ángulos de su diseño.

Grupo Brisas lanzará durante la primavera del próximo año su nueva página web, que contará con un diseño moderno basado en la fácil navegación. La nueva plataforma facilita la experiencia del usuario, simplifica las reservaciones en línea y abarca dispositivos móviles, brindando un servicio ágil respaldado por una fuerte inversión en tecnología de punta.

Con la renovación de su imagen y de sus propieda-des, aunado a sus próximas aperturas, Grupo Brisas se consolida como la empresa hotelera vanguardista en el mercado mexicano.

“E

La Brisas Ixtapa.

Hacienda Jurica Querétaro.Las Brisas Acapulco.

Page 63: Vol 31 3 indonesia tokio india

El Boeing 747-8 "La_Reina de los Cielos."

San Marcos - Hotel, Spa & Confence Center1001 E McCarty Ln, San Marcos, TX 78666

512-392-6450

¡Cuando planee hacer sus compras en las hermosas tiendas de los outlet en San Marcos, Texas incluya

al Embassy Suites San Marcos como el hotel preferido para alojarse!

El Embassy Suites es el único hotel con servicio completo entre Austin y San Antonio y ofrece

transportación de cortesía hacia y desde los Outlet Premium y Tanger.

Cada habitación es una suite con dos televisores, microondas, minibar, cafetera y caja fuerte incluye

desayuno buffet.

También ofrecen servicios en el Spa Botanica.La cena está disponible en el Rocky River Grille and

Bar y el café Starbucks se encuentra en el café Caffeina’s.

Además contamos con piscina exterior, jacuzzi,gimnasio y estacionamiento de cortesía.

Todo esto y mucho más en un gran hotel a poca distancia de tiendas fantásticas.

Llame ahora - 512-392-6450 o 1-800-EMBASSY.

www.sanmarcos.embassysuites.com

Page 64: Vol 31 3 indonesia tokio india

EMOCIÓN QUE CREAMÁS EMOCIÓN

mazda.mx

ZOO}-Zoo}

MazdaMexico

MazdaOficial

maz_rev_mundo_intern_24x31.indd 1 11/24/15 6:48 PM