u SABADO 8DEABRIL DE 1995 CULTURlttats Universitat AutObabakoak, ' Premio Nacional de Literatura de...

1
SABADO 8 DE ABRIL DE 1995 u Universitat Aut CULTURlttats E s P ,E e T A e u L o El escritor "y el cantante vuelven a colaborar casi treinta 'años en común - En el escenario, crean un diálogo de amor, después de su primer trabajo ,. '- desamor, tristeza,' alegría ybafalla .Paco Ibáñez>y José Agustín .Goytisolo,unidos;, de nuevo bajo·la·fuerza de la poesía musical Presentan hoy junto~ en Bilbao 'su espectáculo sLa voz y la.palabra» AMPARO LASHERAS Paco Ibáñez y José Agustín Goytisolo, .durante la presentación de su actual gira conjunta. . . ... \ .' aniversario de la:.toma de la Uni- versidad, por. los estudiantes durante los acontecimientos de mayo del 68. . Por su parte, José Agustín Goytisolo pertenece-a esa gene- ración perdida de poetas que, en la década de los 50, intentaron cambiar los estrechos conceptos de la poesía española. Militante antifranquista durante la' dicta- .' de la muerte de sus amigos de dura y defensor. de 'la justicia y, generación, los poetas Jaime Gil la solidaridad en la democracia, de Biedma y Carlos Barral-. Goytisolo .es hoy un conocido . La voz y la palabra se estrenó . escritor, comprometido con su .en marzo' del año pasado en el tiempo, con la literatura y la: Teatro' Bórrás de Barcelona. sociedad, autor de numerosos Además de recibir buenas críti- artículos per-iodísticos y. de varios cas, el espectáculo ha sintonizado libros de poesía --':entre ellos, La desde entonces con todo tipo de ' . noche espropicia, escrítodespués pÚ,blico. " . ' .' .Buenos ti(3111POS, para 'la.lírica . ~ .' AlTZOL SAN 'SEBASTIAN 'pliendo conel condicionamien- to semántico de la palabra. Pero . el contenido social ypolítico en clave de denuncia de dichas composiciones es la: cualidad que permite alcanzar la globa- lidad de .10 que históricamente han significado los' cantautores en el Estado español. En este punto, radica la principal dife- rencia entre los COIJtesatarios con canas .y los' surgidos.al filo de este revuelto fin de-siglo. La: lista de. protestantes exi- tosos que' han perdurado hasta . nuestros días es extensa: Paco Ibáñez, Hilario' Camacho; Luis Pastor, Serrat, Aute, etc. Con el paso del tiempo, las profun- das transformaciones vividas. (sobre todo, en el' terreno polí- tico) han. suavizado loscconte- En los albores del siglo XXI, estamos asistiendo a un curioso regreso hacia la música de autor. El pop es una pescadilla que se muerde la cola y, ago- tado (a las pruebas me remito) el filón que han significado los grupos musicales a lo largo de los ochenta, regresan los can- tores moldeados en la calle y en pequeños cafés, que, con. su guitarra a cuestas, se han con- vertido en el blanco de las mul- tinacionales discográficas. La veda está abierta. La definición exacta del sig- nificado del término cantautor siempre' ha sido motivo de. encendidos debates y múltiples interpretaciones .. Evidentemen- te, cuando un músico interpreta' sus propias canciones está cum- nidos y mitigado el mensaje .. El fenómeno del que ahora somos testigos contempla la. aparición de jóvenes nacidos en la transición. Ni llevan chaque- tas de pana, ni barba', ni mele- nas. Se atreven con el aborto y la insumisión y, curiosamente, la mayoría se encuentra patro- cinada por los triunfadores de la vieja guardia ..A las recientes apariciones (fuertemente apo- yadas por' la industria) del madrileño Javier Alvarez y del canario Pedro Guerra, hay que añadir la oleada prevista para los próximos meses. Pero también' hay cantautores sin generación, entre· unos y <otros, como el catalán Albert PIa, o los aragoneses Angel Petisme y Gabriel Sopeña. s BILBAO.- .Paco Ibáñez y José Agustín Goytisolo presentarán hoy en el Teatro Aniaga de Bil- bao su espectáculo titulado La voz y la palabra, En una primera impresión, la noticia puede tener r: ciertos aires de nostalgia, Sin embargo, detrás del acontecí- , miento y de sus protagonistas, se ofrece al espectador la ·oportu- nidad de involucrarse en nuevas sensaciones y de sentir hasta el fondo la intensidad de la palabra. Al menos, ésa ha sido la con- . secuencia final 'cada vez que Paco Ibáñez y José Agustín, Goy- tisolo han decidido unir sus talentos en un trabajo común, Los dos, cantante Y' escritor, poseen un sentido' poético y rebelde _de la vida que les con- vierte en dos pasajeros-del esce- nario .capaces de crear en sú encuentro un extraño «diálogo sobre ~I amor, el desamor, 'la tris- teza, la alegría y la batalla». ' La colaboración entre Ibáñez y Goytisolo data' de hace de treinta años y siempre ha tenido un «toque' especial», una com- penetración que pocas veces se ' consigue entre poetas y músicos pero que, cuando se logra, alcan- za el éxito en un cien por cien. Paco Ibáñez ha sido; sin duda, el cantautor de los años sesenta que mejor supo captar la fuerza y el sentir de los poetas que,en la posguerra, miraron hacia la' «otra España», condenada al silencio. Los versos de Celaya, Hernández, Larca, Albertiy Goytisolo pusieron en su voz 'el amor, el dolor, el desarraigo, la esperanza 'O la emoción de llorar y reir, además de la ironía y el ingenio de Quevedo. . La vida de Paco Ibáñez es, en realidad, la vida de su tiempo, la vida de una generación que, . según declaró en' su día a EL MUNDO DEL PAIS VASCO~ «so- ñó demasiado y apenas tuvo tiempo para, cuidar .los campos y evitar que las malas hierbas vol- vieran a brotar». De origen vsco, Ibáñez nació .- en Valencia poco' antes de ter- minar la Guerra Civil. El exilio de su padre, rnilitanterepublica- no, condujo a su familia hasta Francia ..Allí, con la influencia de Brassens y Brel, intentó expresar las dificultades, la nostalgia y también la rebeldía del exilio. En 1964, grabó su primer disco y su mejor tiunfo lo encontró. en dos conciertos' memorables: el que celebró en el Teatro de la Come- dia de Madrid en diciembre de 1968, en plena dictadura; y el de la Sorbona, en 1969, en el primer ) Bernardo Atxaga traduce al castellano su novela «Di anaia- .• El texto original fue escrito por el autor de títulos como «Obabakoak» y «El hombre sólo» hace once años IÑIGO SANCHEZ DE LUNA GETXO.- «He. tenido una expe- riencia a la que sólo los-escritores bilingües pueden acceden>, afirmó ayer el escritor Bernardo Atxaga 'en la presentación de su última obra en castellano, Dos hermanos, traducción de Una novela escrita por él hace once años en euskera bajo el título Bi anaia. Esta experiencia es la de 'verse frente a una historia que conoce muy bien pero que; a lo largo de once años, ·ha quedado .sermolví- dada y «empezar a escribir de nue- vo esa historia en una lengua dife- rente con el' deseo de escribir el mismo texto». Pero, según confiesa el autor, «uno se da cuenta de que esto es imposible» y lo único' que se man- tiene igual en una obra escrita en dos lenguas es el hilo argumental y aquellas palabras consideradas «nudo», que son clave en cualquier .historia. . A· esto habría que añadir los once años transcurridos entre la original en euskera y su traducción al castellano, tiempo que para Ber- nardo "Atxaga «ha marcado tanto mi -cabeza como mi entorno, por' lo que .al final he decidido hacer otra cosa diferente». Dos hermanos es una historia corta cargada. de simbología con- tada a modo de fábula, en I~ 'que diversos animales van -redactando la historia de dos niños-hombres, Pablo y Daniel. Esta obra supone el retorno' al mundo alegórico de Obaba, el mismo que le sirvió a Atxaga para escribir. Obabakoak, ' Premio Nacional de Literatura de 1989. . Con esta vuelta al simbolismo: el autor de El hombre solo cree: poder cantal: una historia pero no por el hecho de contar una historia sino que. había que buscar lo que' había de arquetípico, de universal, .de simbólico,' aquello que hace hablar a las palabras- más allá de lo que esas palabras parecen decir». En la Iarga marcha quela escri- .tura supone para este autor, y en la que confiesa seguir inmerso por «lo que de inseguridad hay en ella», el próximo trabaje será un libro escrito en euskera con el títu- lo Zeru horiek (Los cielos), que verá la. luz' el próximo mes de mayo. En este nuevo libro, Ber- nardo Atxaga cuenta a través de 120 páginas el viaje en autobús de una mujer recién salida de la cár- cel. .11. Manuel Jurado, catedrático sevillano, y José Enri- que Urrutia, crítico literario, obtu- vieron ayer el primer premio, en las modalidades de castellano y euskera, respectivamente, en el concurso de cuentos Gabriel Ares- ti, que se falló ayer Bilbao: Cada uno de los ganadores consiguió 400.000 pesetas.

Transcript of u SABADO 8DEABRIL DE 1995 CULTURlttats Universitat AutObabakoak, ' Premio Nacional de Literatura de...

  • SABADO 8 DE ABRIL DE 1995u

    Universitat AutCULTURlttatsE s P ,E e T A e u L o

    El escritor "y el cantante vuelven a colaborar casi treinta 'añosen común - En el escenario, crean un diálogo de amor,

    después de su primer trabajo,. '-desamor, tristeza,' alegría ybafalla

    .Paco Ibáñez>y José Agustín .Goytisolo,unidos;,de nuevo bajo·la·fuerza de la poesía musicalPresentan hoy junto~ en Bilbao 'su espectáculo sLa voz y la.palabra»

    AMPARO LASHERAS

    Paco Ibáñez y José Agustín Goytisolo, .durante la presentación de su actual gira conjunta.. . ... \ .'

    aniversario de la:.toma de la Uni-versidad, por. los estudiantesdurante los acontecimientos demayo del 68. .Por su parte, José Agustín

    Goytisolo pertenece-a esa gene-ración perdida de poetas que, enla década de los 50, intentaroncambiar los estrechos conceptosde la poesía española. Militante

    antifranquista durante la' dicta- .' de la muerte de sus amigos dedura y defensor. de 'la justicia y, generación, los poetas Jaime Gilla solidaridad en la democracia, de Biedma y Carlos Barral-.Goytisolo .es hoy un conocido . La voz y la palabra se estrenó. escritor, comprometido con su .en marzo' del año pasado en eltiempo, con la literatura y la: Teatro' Bórrás de Barcelona.sociedad, autor de numerosos Además de recibir buenas críti-artículos per-iodísticos y. de varios cas, el espectáculo ha sintonizadolibros de poesía --':entre ellos, La desde entonces con todo tipo de '. noche es propicia, escrítodespués pÚ,blico. " . ' .'

    .Buenos ti(3111POS, para 'la .lírica. ~ .'

    AlTZOL SAN 'SEBASTIAN

    'pliendo conel condicionamien-to semántico de la palabra. Pero .el contenido social ypolítico enclave de denuncia de dichascomposiciones es la: cualidadque permite alcanzar la globa-lidad de .10 que históricamentehan significado los' cantautoresen el Estado español. En estepunto, radica la principal dife-rencia entre los COIJtesatarioscon canas .y los' surgidos.al filode este revuelto fin de-siglo.La: lista de. protestantes exi-

    tosos que' han perdurado hasta. nuestros días es extensa: PacoIbáñez, Hilario' Camacho; LuisPastor, Serrat, Aute, etc. Conel paso del tiempo, las profun-das transformaciones vividas.(sobre todo, en el' terreno polí-tico) han. suavizado los cconte-

    En los albores del siglo XXI,estamos asistiendo a un curiosoregreso hacia la música deautor. El pop es una pescadillaque se muerde la cola y, ago-tado (a las pruebas me remito)el filón que han significado losgrupos musicales a lo largo delos ochenta, regresan los can-tores moldeados en la calle yen pequeños cafés, que, con. suguitarra a cuestas, se han con-vertido en el blanco de las mul-tinacionales discográficas. Laveda está abierta.La definición exacta del sig-

    nificado del término cantautorsiempre' ha sido motivo de.encendidos debates y múltiplesinterpretaciones .. Evidentemen-te, cuando un músico interpreta'sus propias canciones está cum-

    nidos y mitigado el mensaje ..El fenómeno del que ahora

    somos testigos contempla la.aparición de jóvenes nacidos enla transición. Ni llevan chaque-tas de pana, ni barba', ni mele-nas. Se atreven con el abortoy la insumisión y, curiosamente,la mayoría se encuentra patro-cinada por los triunfadores dela vieja guardia ..A las recientesapariciones (fuertemente apo-yadas por' la industria) delmadrileño Javier Alvarez y delcanario Pedro Guerra, hay queañadir la oleada prevista paralos próximos meses.Pero también' hay cantautores

    sin generación, entre· unos y, afirmóayer el escritor Bernardo Atxaga'en la presentación de su últimaobra en castellano, Dos hermanos,traducción de Una novela escritapor él hace once años en euskerabajo el título Bi anaia.Esta experiencia es la de 'verse

    frente a una historia que conocemuy bien pero que; a lo largo deonce años, ·ha quedado .sermolví-dada y «empezar a escribir de nue-vo esa historia en una lengua dife-rente con el' deseo de escribir elmismo texto».Pero, según confiesa el autor,

    «uno se da cuenta de que esto esimposible» y lo único' que se man-tiene igual en una obra escrita endos lenguas es el hilo argumentaly aquellas palabras consideradas«nudo», que son clave en cualquier. historia. .

    A· esto habría que añadir losonce años transcurridos entre laoriginal en euskera y su traducciónal castellano, tiempo que para Ber-nardo "Atxaga «ha marcado tantomi -cabeza como mi entorno, por'lo que .al final he decidido hacerotra cosa diferente».Dos hermanos es una historia

    corta cargada. de simbología con-tada a modo de fábula, en I~ 'quediversos animales van -redactandola historia de dos niños-hombres,Pablo y Daniel. Esta obra suponeel retorno' al mundo alegórico deObaba, el mismo que le sirvió aAtxaga para escribir. Obabakoak, 'Premio Nacional de Literatura de1989. .Con esta vuelta al simbolismo:

    el autor de El hombre solo cree:poder cantal: una historia pero nopor el hecho de contar una historiasino que. había que buscar lo que'había de arquetípico, de universal,. de simbólico,' aquello que hacehablar a las palabras- más allá delo que esas palabras parecendecir».En la Iarga marcha quela escri-

    . tura supone para este autor, y enla que confiesa seguir inmerso por«lo que de inseguridad hay enella», el próximo trabaje será unlibro escrito en euskera con el títu-lo Zeru horiek (Los cielos), queverá la. luz' el próximo mes demayo. En este nuevo libro, Ber-nardo Atxaga cuenta a través de120 páginas el viaje en autobús deuna mujer recién salida de la cár-cel.

    .11. Manuel Jurado,catedrático sevillano, y José Enri-que Urrutia, crítico literario, obtu-vieron ayer el primer premio, enlas modalidades de castellano yeuskera, respectivamente, en elconcurso de cuentos Gabriel Ares-ti, que se falló ayer Bilbao: Cadauno de los ganadores consiguió400.000 pesetas.