Trabajo semestral (1).pptx

13
TRABAJO SEMESTRAL: PARLAMENTO FICCIONADO SOBRE LA DIVERSIDAD DE LAS VARIANTES LINGÜÍSTICAS EN EL HABLA CHILENA, SEGÚN DISTINTOS GRUPOS SOCIALES Departamento de Lenguaje Lenguaje y Sociedad IIIº Medio Electivo

Transcript of Trabajo semestral (1).pptx

Page 1: Trabajo semestral (1).pptx

TRABAJO SEMESTRAL: PARLAMENTO FICCIONADO SOBRE LA DIVERSIDAD DE LAS VARIANTES LINGÜÍSTICAS

EN EL HABLA CHILENA, SEGÚN DISTINTOS GRUPOS SOCIALES

Departamento de Lenguaje

Lenguaje y Sociedad

IIIº Medio Electivo

Page 2: Trabajo semestral (1).pptx

OBJETIVOS DE APRENDIZAJE DE SEGUNDO TRABAJO PRÁCTICO

Afianzar el conocimiento adquiridos de la tipología estándar sobre variaciones lingüísticas, y del resto de los contenidos aprendidos anteriormente.

Reconocer la existencia de variantes lingüísticas particulares que se crean, dentro y fuera de nuestra comunidad chilena, por la diversidad de grupos sociales que ejecutan dichas variantes en el habla cotidiana.

Identificar situaciones típicas de comunicación entre miembros pertenecientes a distintos grupos sociales distinguibles en nuestro territorio nacional.

Page 3: Trabajo semestral (1).pptx

ACTOS DEL HABLATipo de actos

Asertivo

Afirmar o negar algo

Certeza

Expresivo

Emocional o física

Directivo

Solicitud u Orden

Compromisorio

Promesa o Compromiso

Declarativo

Generar un cambio

Relación de poder

Page 4: Trabajo semestral (1).pptx
Page 5: Trabajo semestral (1).pptx

REGISTROS DEL HABLATipos de registro

Culto-formal

Uso educado del lenguaje verbal y no verbal

Culto-informal

Uso cotidiano del lenguaje verbal o no verbal

Léxico impreciso y dependencia a la gestualidad.

Inculto-formal

Uso no-educado con jergas en ambos Lenguajes

Vocabulario escaso

Inculto-informal

Uso de jergas sin educación formal

Uso de gestos más que palabras

Page 6: Trabajo semestral (1).pptx

Variaciones lingüísticas

1. Geográfica o diatópica

Facto Cambio: Lugar de nacimiento

Dialectos o geolectos

Castellano chileno, argentino o peruano

2.Según época o diacrónica

Factor Cambio:Tiempo de uso

Castellano chileno

En los 1950, 1960, o 2014

3. Social o diastráticas

Factor Cambio:Ambiente cotidiano

SociolectosEdadEducación

Grupo socioeconómicoProfesión o trabajo

Etnia

4.Situacional o difásica

Factor Cambio:Situación comunicativa

FiestaDiscurso Escolar

Entrevista laboral

Page 7: Trabajo semestral (1).pptx

OTRA VARIANTE LINGÜÍSTICA:

Jergas

Variedad lingüística del habla, diferente a la

estándar, con la intención develar el

verdadero significado de sus palabras.

Finalidad de conveniencia y necesidad.

Se manifiesta en lugares diversos, según profesión

u ocupación.Se enuncia de

acuerdo al grupo etario y/o el espacio de

socialización.

Page 8: Trabajo semestral (1).pptx

TRABAJO PRÁCTICO DE 25 PORCIENTO

Objetivo de aprendizaje: Efectuar un parlamento ficcionado sobre una situación comunicativa entre diversos personajes de la comunidad hablante en Chile, a partir de diferentes variantes lingüísticas y jergas particulares.  

Trabajo grupal: 2 o 3 personas (No se aceptarán conjuntos de menos o más personas).

Tiempo estimado de investigación, planificación y realización: 6 horas pedagógicas.

Tipo de producción: Puede ser escrito en computador o en hoja de cuaderno (letra legible y clara), siguiendo el formato de Parlamento ficcionado.

Extensión: Entre 5 y 7 hojas, tamaño carta, como máximo.

Fecha de entrega: fecha estimativa 01 de julio

Page 9: Trabajo semestral (1).pptx

INSTRUCCIONES PARA TRABAJO PRÁCTICO

I. Elegir una situación comunicativa en la cual se encuentren 2 grupos sociales de hablantes distintos y residentes en el territorio nacional (Mínimo 1 personajes representativo de cada grupo).

Por ejemplo: Profesor y alumno charlan afuera del colegio sobre el

Campeonato Mundial de Fútbol.

Profesor: especialidad en Educación Física; viven en la zona oriente de Santiago; habla con un registro formal a los alumnos. Y utiliza una jerga técnica-futbolera, con términos específicos de esa rama deportiva. Edad: 40 años. Nacionalidad: Chilena.

Alumno: vive también en la zona oriente de Santiago, pero su registro es bastante popular, debido a su descuido desmedido en el uso del hablar formal, por medio de su jerga juvenil. Esto último se nota por sus enunciados propios y, a la vez ajenos, al registro verbal del profesor. Edad: 17 años. Nacionalidad: Argentina.

Page 10: Trabajo semestral (1).pptx

“Profesor Vélez: Pero señor Molina. Tranquilo. Todavía falta ganar al segundo y, sobre todo, al campeón Mundial del 2010. Me refiero a Holanda y a España, respectivamente. Más aún, si la estrategia de pressing y juego colaborativo, propia del equipo español, podría dejarnos sólo con 3 puntos. Y si Dios no lo quiera, a metritos fuera del mundial ¿Me entiende, señor Molina? O no lo cree así usted.

Alumno Mena: Pero ché, profe. Como que no me entendés todavía el hablamiento extranjero, Jajaja. Broma, Ché. Lo que pasa es que Chilito, como dicen ustedes, tiene el mejor equipo. Después de la Albiceleteste, por supuesto. O sea El Rey, El Pibull, y Alexi… ¡Papá, son unos crack! Sobre todo Sánchez por ser gallina de corazón, me entendés. Aguante River, ¿sabe? No tanto como nuestro Maradona, pero igual. Basta de ver como ellos han metido goles durante todo este tiempo. No como Messi, viejo, pero igual. Pero yaha, todos somos de la roja y albiceleste. Somos latinoamericanos y alguno de los dos debe quedarse la copa, carajo. Jajaja. ¡Aguante ambos, papá! Perdón, bakan, bakan, ¿o no? ¿Así se dice profe?”

Page 11: Trabajo semestral (1).pptx

OTROS EJEMPLOS DE SITUACIONES COMUNICATIVAS

1. Empresario ABC1 y Feriante popular negocian la compra-venta de productos, en feria libre de Puente Alto.

2. Anciano campesino y joven universitario conversan sobre las diversas manifestaciones del amor a las afueras de un granero en el sur del Chile.

3. Carabinero y mujer ciclista discuten por choque vehicular entre auto-patrulla y bicicleta.

4. Polola (literata y naturalista), y pololo (ingeniero y consumista) diferencian actividades cotidianas durante el trayecto a casa en un microbús. Esto mientras un vendedor ambulante relata su nuevo producto.

Page 12: Trabajo semestral (1).pptx

INSTRUCCIONES PARA TRABAJO PRÁCTICO

II. Investigar sobre las diversas variaciones lingüísticas de los 2 grupos sociales elegidos para la situación comunicativa, al igual que el uso de sus respectivas jergas Esto según el uso cotidiano del lenguaje verbal y no verbal de cada conjunto.

.

III. Planificar la escritura de la situación comunicativa mediante los siguiente elementos:

Formato de texto: Parlamento ficcionado (revisar modelamiento en documento Word).

Elección de 1 situación comunicativa y 2 grupos sociales a representar.

Seleccionar variaciones lingüísticas de cada grupos social representado en personajes diferentes (Mínimo 3: diatópica, difásica, diacrónica o diastática). Y también, elija los registros de habla como las jergas específicas de cada locutor-personificado.

Page 13: Trabajo semestral (1).pptx

INSTRUCCIONES PARA TRABAJO PRÁCTICO

IV. Escritura y revisión del Parlamento ficcionado.

V. Lectura dramática y grupal de un fragmento del parlamento (Esto es conversable).