Técnicas y modalidades en la interpretación.

15
Técnicas y modalidades en la interpretación Brenda Arlenne Hernández Morales 10° Cuatrimestre Idiomas Universidad de los Ángeles

description

En este trabajo contiene información detallada acerca de las diferentes técnicas y diferentes modalidades en la interpretación.

Transcript of Técnicas y modalidades en la interpretación.

Page 1: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Técnicas y modalidades en la interpretación

Brenda Arlenne Hernández Morales 10° Cuatrimestre

Idiomas Universidad de los Ángeles

Page 2: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Interpretación Es la mediación

lingüística que consiste en transmitir un discurso de manera oral a un discurso a una lengua diferente.

Page 3: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Un interprete debe de saber que una modalidad y una técnica en la interpretación no es lo mismo.

Son las diferentes actividades implicadas en el proceso.

Se ocupa del contexto comunicativo y situación social.

Técnica o tipo Modalidad

Page 4: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Tipos de interpretación

Simultanea

El intérprete trabaja aquí en una cabina insonorizada. A

En lace/ bilateral

El intérprete hace de intermediario/a entre dos (o a veces más) personas que hablan dos lenguas distintas

Consecutiva

El intérprete transmite en bloque las informaciones que recibe en lengua origen sin de un equipo técnico.

En la interpretación existen 6 tipos o técnicas.

Page 5: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Tipos de interpretación

Susurrada

El intérprete traduce en voz baja, al oído de una o dos personas

A vista

el intérprete lee en voz alta un documento escrito en una lengua de partida como si estuviese escrito en la lengua de llegada.

De relé

el intérprete transforma el mensaje de la lengua de partida a la tercera lengua, y, a continuación, otro intérprete transforma el mensaje resultante de la tercera lengua a la lengua

de llegada.

Page 6: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Simultanea

ConsecutivaEnlace/

bilateral

Page 7: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Susurrada

A vistaDe relé

Page 8: Técnicas y modalidades en la interpretación.

y existen 8 modalidades en la interpretación.

Page 9: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Modalidad Evento donde se ejerce

Técnica a utilizar

Requisitos del interprete

Conferencia

congresos profesionales,

reuniones políticas internacionales.

Consecutiva o simultanea

Tener conocimiento

de vocabulario del tema a

tratar.

Jurídicostribunales de

justicia o administrativos.

Simultanea, a vista y en ocasiones

consecutiva.

Tener conocimiento sobre leyes.

Marketing Empresas, reuniones. Simultanea

Tener conocimiento

en terminología de

mercadotecnia.

Sanitaria Hospitales, clínicas. Bilateral

Tener amplio conocimiento de medicina.

Page 10: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Modalidad Evento donde se ejerce

Técnica a utilizar

Requisitos del interprete

Sector Publico/ comunitaria

ámbitos legal, sanitario, y del gobierno local.

A vistaTener amplio

vocabulario de leyes.

Acompañamiento

tour, visita, reunión o entrevista. Enlace Tener fluidez

Medios de comunicación

conferencias de prensa, músicos,

artistas, deportistas

SimultaneaTener fluidez y

amplio vocabulario

A señasLugar cerrado

donde se logre ver al interprete

Simultanea o

consecutiva.

Tener amplio conocimiento

en el lenguaje a señas.

Page 11: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Yo creo que el interprete debe tener en claro que la técnica y la modalidad en una interpretación son diferentes ya que la técnica se refiere al material y la modalidad se refiere al lugar o ámbito en el que se lleva a cabo la interpretación.

Page 12: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Para alguien que estudie o se especialice en interpretación debe de tener muy en cuenta que la técnica o tipo y modalidad en la interpretación son muy distintas una de la otra.

Page 13: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Gracias a los conocimientos que he adquirido en las materias impartidas por la profesora Ruth Xicohtencatl Torres de la Universidad de los Ángeles que imparte la materia de traducción e interpretación fue posible realizar este trabajo ya que nos ha apoyado a lo largo de la carrera y nos ha facilitado el material para que sea mas entendible la materia. Y sobre todo a los que les agrado este trabajo.

Page 14: Técnicas y modalidades en la interpretación.

Este trabajo se lo dedico a mis papás por todo su apoyo y a la culpable de esto, a la profesora Ruth ya que sin sus conocimientos no existiría este trabajo.

Page 15: Técnicas y modalidades en la interpretación.