TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de...

179
www.ladeliterarura.com.uy TEATRO GRIEGO selección de textos Comedia ARISTÓFANES Las aves La asamblea de las mujeres Las ranas

Transcript of TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de...

Page 1: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

www.ladeliterarura.com.uy

TEATRO GRIEGO

selección de textos

Comedia

ARISTÓFANES

Las aves

La asamblea de las mujeres

Las ranas

Page 2: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

2 www.ladeliteratura.com.uy

Las aves

PERSONAJES

EVÉLPIDES

PISTETERO

ABUBILLA

EL CRIADO DE LA ABUBILLA

EL CORO DE LAS AVES

UN FLAMENCO

UN SACERDOTE

UN POETA

UN ADIVINO

METÓN, geómetra

UN INSPECTOR

UN VENDEDOR de decretos

MENSAJERO PRIMERO

MENSAJERO SEGUNDO

IRIS

UN HERALDO

UN PARRICIDA

CINESIAS, poeta ditriámbico

UN DELATOR

PROMETEO

POSEIDÓN

TRIBADO

HERACLES

Page 3: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

3 www.ladeliteratura.com.uy

País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca,

morada de Abubilla.

En escenas

EVÉLPIDES, llevando un grajo sobre el puño.

PISTETERO, llevando igualmente una corneja; y los dos en busca del reino de las

Aves.

EVÉLPIDES.-(Al grajo que le sirve de guía.) ¿Me dices que vaya en línea recta

hacia aquel árbol?

PISTETERO.-(A la corneja que trae en la mano.) !Peste de avechucho! Ahora

grazna que retrocedamos.

EVÉLPIDES.-Pero infeliz la qué andar errantes en todos sentidos? Con estas idas

y venidas nos derrengamos inútilmente.

PISTETERO.-¡Qué imbécil he sido al dejarme guiar por esta corneja! Me ha hecho

correr más de mil estadios.

EVÉLPIDES. -¿Mayor dicha que la de llevar de guía a este grajo, que me ha

destrozado hasta las uñas de los pies?

PISTETERO.-Ni siquiera sé en qué lugar de la tierra estamos.

EVÉLPIDES.-¿No podrías tú averiguar desde aquí dónde cae nuestra patria?

PISTETERO.-No, por cierto; ni Execéstides1 la suya.

EVÉLPIDES.-¡Ay!

PISTETERO.-Tú, amigo mío, sigue esa senda.

EVÉLPIDES.-¡Terrible engaño el que nos ha hecho Filócrates, ese atrabiliario

vendedor de pájaros! Nos aseguró que estas dos aves nos guiarían mejor que ninguna

otra a la morada de Tereo2 la Abubilla, que fue transformado en pájaro, y nos vendió este

1 Extranjero que quería pasar por ateniense.

2 Rey legendario de Tracia, cambiado en abubilla tras de haber intentado seducir a su

cuñada Filomela.

Page 4: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

4 www.ladeliteratura.com.uy

grajo, hijo de Tarrélides, por un óbolo, y por tres aquella corneja, que sólo saben darnos

picotazos. (Al grajo.) ¿Por qué me miras con el pico abierto? ¿Quieres precipitarnos

desde esas rocas? Por ahí no hay camino.

PISTETERO.-Ni senda tampoco, por Zeus.

EVÉLPIDES.-¿No dice nada tu corneja sobré el camino que hay que seguir?

PISTETERO.-Sigue graznando, por Zeus, las mismas cosas que antes.

EVÉLPIDES.-Pero, en fin, ¿qué dice a propósito del camino?

PISTETERO.-¿Qué ha de decir, sino que a fuerza de roer acabará por comérseme

los dedos?

EVÉLPIDES.-¡Esto es insoportable! Queremos irnos a los cuervos3; ponemos para

conseguirlo cuanto está en nuestra mano, y no logramos hallar el camino. Porque habéis

de saber, oyentes míos, que nuestra enfermedad es completamente distinta de la que

aflige a Saccas: éste, que no es ciudadano, se obstina en serlo, y nosotros que lo somos,

y de familias distinguidas, aunque nadie nos expulsa, huimos a toda prisa de nuestra

patria. No es que aborrezcamos a una ciudad tan célebre y afortunada, siempre abierta a

todo el que desee arruinarse con litigios; porque es una triste verdad que si las cigarras

sólo cantan uno o dos meses entre las ramas de los árboles, en cambio los atenienses

cantan toda la vida posados sobre los procesos. Esto es lo que nos ha obligado a

emprender este viaje y a buscar, cargados del canastillo, la olla y las ramas de mirto, un

país libre de pleitos, donde pasar tranquilamente la vida. T es el objeto con que nos

dirigimos a Tereo la Abubilla para preguntarle si en las comarcas que ha recorrido v

]ando, ha visto alguna ciudad como la que deseamos.

PISTETERO.-¡Eh, tú!

EVÉLPIDES.-¿Qué hay?

PISTETERO.-Ya hace unos momentos que la corneja me indica que hay que subir

un poco.

EVÉLPIDES.-También mi grajo mira con el pico abierto en la misma dirección,

como si quisiera señalarme alguna cosa: no puede menos de haber aves por aquí. Pronto

lo sabremos haciendo ruido.

PISTETERO. ¿Sabes lo que has de hacer? Dale con el pie a la roca.

EVÉLPIDES.-Y tú, con la cabeza, para que el ruido sea doble.

3 «irse al infierno» o «al diablo.»

Page 5: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

5 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-O mejor, coge esa piedra y llama.

EVÉLPIDES.-¡Habrá que hacerlo, claro está! !Esclavo! ¡Esclavo!

PISTETERO. Pero ¿qué haces? Para llamar a la Abubilla, gritas: !Esclavo!

¡Esclavo! En vez de esclavo debes gritar: ¡Epopoi! ¡Epopoi!4.

EVÉLPIDES.-¡Epopoi! Tendré que llamar otra vez. ¡Epa poi!

Un criado de Abubilla, Pistetero y Evélpides.

EL CRIADO.-(Representando a un pájaro.) ¿Quién va? ¿Quién llama a mi dueño?

EVÉLPIDES.-¡Apolo nos asista! ¡Qué enorme pico!5.

EL CRIADO.-¡Horror! ¡Son cazadores!

EVÉLPIDES. Me causa un miedo indecible.

EL CRIADO.-¡Moriréis!

EVÉLPIDES.-Pero si no somos hombres.

EL CRIADO.-¿Pues qué sois?

EVÉLPIDES.-Yo soy el Tímido, ave de Libia.

EL CRIADO.-¡A otro con esas!

EVÉLPIDES.-Pregúntaselo a toda la caca que llevo en los pies.

EL CRIADO.-Y ese otro, ¿qué pájaro es? Contesta.

PISTETERO.-El Ensuciado, ave de Fasos.

EVÉLPIDES.-Y tú, ¿qué clase de animal eres, en nombre de los dioses?

EL CRIADO.-YO soy un pájaro doméstico.

EVÉLPIDES.-¿Te ha domesticado algún gallo?

EL CRIADO.-No; pero cuando mi dueño quedó convertido en abubilla quiso que yo

también me transformase en pájaro, para tener quien le siguiese y sirviese.

EVÉLPIDES.-¿Pero es que las aves necesitan criados?

EL CRIADO.-Este sí, tal vez porque fué antes hombre. Cuando se le antojan

anchoas del Falero, yo cojo una escudilla y corro a por anchoas; cuando quiere comer

puré como se necesitan una cuchara y una olla, corro a por la cuchara.

4 Grito que imita al de la abubilla. 5 Los actores salían con máscaras y trajes imitando a las aves que representaban.

Page 6: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

6 www.ladeliteratura.com.uy

EVÉLPIDES.-Por las señas, este pájaro es un recadero. ¿Sabes lo que has de

hacer, recadero? Llamar a tu señor.

EL CRIADO.-Acaba de dormirse, después de haber comido bayas de mirto y

algunos gusanos.

EVÉLPIDES.-No importa, despiértale.

EL CRIADO.-Estoy seguro de que se va a enfadar; pero lo haré por complaceros.

PISTETERO.-(Por el pájaro-criado.) Que el cielo te confunda, ¡pues no me has

dado mal susto!

EVÉLPIDES.-¡Oh desgracia! ¡De miedo se me ha escapado el grajo!

PISTETERO.-¡Grandísimo cobarde! Has dejado escapar el grajo por miedo.

EVÉLPIDES.-Y tú, ¿no has dejado marchar la corneja al caer?

PISTETERO. Yo no, por Zeus, no.

EVÉLPIDES.-Pues, ¿dónde está?

PISTETERO.-Voló.

EVÉLPIDES.-¿Y no se te ha escapad ? ¡Vaya un valiente!

ABUBILLA.-(Desde dentro.) Abre a selva para que salgas6.

EVÉLPIDES.-Por Heracles ¿qué animal es éste? ¡Qué alas! ¡Qué triple cresta!

¿visitantes?

son estos visitantes?

EVÉLPIDES.-Sin duda, los doce grandes dioses te han maltratado.

ABUBILLA.-¿Acaso os burláis de la forma de mis alas? Sabed, extranjeros, que

antes he sido hombre.

EVÉLPIDES. No nos burlamos de tí.

ABUBILLA.-¿Pues de quién?

PISTETERO.-Es tu pico lo que nos da risa.

ABUBILLA.-Esas son, sin embargo, las injurias con que me cubre Sófocles, en sus

tragedias a mí, Tereo.

EVÉLPIDES.-Pero Zeres Tereo, o un ave, o un pavo real?

6 Los nombres griegos de selva y puerta sólo difieren en una letra.

Page 7: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

7 www.ladeliteratura.com.uy

ABUBILLA.-Soy un ave.

EVÉLPIDES.-¿Y las alas?

ABUBILLA.-Se me han caído.

EVÉLPIDES.-¿Alguna enfermedad?

ABUBILLA.-No; pero en el invierno mudan todas las aves, y les salen después

nuevas plumas. Y vosotros, ¿qué sois?

EVÉLPIDES.-¿Nosotros? Dos mortales.

ABUBILLA.-¿De qué país?

EVÉLPIDES.-Del de las bellas trirremes.

ABUBILLA.-¿Seréis acaso jueces

EVÉLPIDES.-Nada de eso: somos antijueces.

ABUBILLA.-¿Se siembra ese grano en vuestro país?

EVÉLPIDES.-Rebuscando en todo el campo, aún se encuentra un poco.

ABUBILLA.-¿Y qué os trae por aquí?

EVÉLPIDES.-El deseo de hablarte.

ABUBILLA.-¿Para qué?

EVÉLPIDES.-Porque en otro tiempo fuiste hombre, como nosotros; en otro tiempo

tuviste deudas, como nosotros, y en otro tiempo te gustaba no pagarlas, como a nosotros;

después, cuando fuiste transformado en ave, recorriste en tu vuelo todos los mares y

tierras, y llegaste a reunir la experiencia del pájaro y la del hombre. Esto nos trae a tí para

suplicarte que nos indiques alguna pacífica ciudad donde podamos vivir blanda y

sosegadamente, como el que se acuesta sobre mullidos cojines.

ABUBILLA.-¿Buscas, pues, una ciudad más grande que la de Cranao? 7.

EVÉLPIDES.-Más grande, no; pero sí algo más cómoda.

ABUBILLA.-Claro está que tratas de vivir bajo un régimen aristocrático.

EVÉLPIDES.-¿Yo? En absoluto; detesto al hijo de Escelio8.

ABUBILLA.-¿Pues en qué ciudad quisierais vivir?

7 Es decir, que la de Atenas. 8 El hijo de Escelio, político oligarca se llamaba Aristócratas.

Page 8: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

8 www.ladeliteratura.com.uy

EVÉLPIDES.-En una donde los negocios más importantes sean, por ejemplo, venir

muy de mañana a mi puerta un amigo y decirme: "Te ruego por Zeus olímpico que al salir

del baño vengáis a mi casa tú y tus hijos, pues voy a dar un banquete de bodas. ¡Cuidado

con faltar¡ ¡Cómo no vengas, no tienes que poner los pies en mi casa hasta que me

abandone la fortuna!

ABUBILLA.-Vamos, veo que tienes afición a las desgracias. ¿Y tú?

PISTETERO.-Tengo los mismos gustos.

ABUBILLA.-¿Cuáles?

PISTETERO.-Quisiera una ciudad en la que al verme el padre de un hermoso

muchacho, me dijese como si le hubiera ofendido: «¡Muy bien, muy bien, Estilbónides! Te

encontraste ayer con mi hijo que volvía del baño y del gimnasio, y no fuiste para darle un

beso, ni hablarle, ni acariciarle los testículos. ¿Quién dirá que eres amigo mío?»

ABUBILLA.-¡Hola, hola! Pues no es nada las desdichas que apeteces, buen

hombre. En la costa del Mar Rojo, hay una ciudad, afortunada como la que deseáis.

EVÉLPIDES.-¡Ah! No me hables de ciudades marítimas; el mejor día amanecería

la galera de Salamina9 trayendo un alguacil. ¿No puede indicarnos alguna ciudad

helénica?

EVÉLPIDES.-¡Por todos os dioses! Aunque no he visto a Lepreo, lo aborrezco a

causa de Melantio10.

bien.

ABUBILLA.-Hay también en Locrida la ciudad de Opuncio, donde podréis vivir muy

EVÉLPIDES.-NO quisiera ser Opuncio11 ni por un talento de oro. Pero ¿qué tal

pasan la vida los pájaros? Tú debes saberlo bien.

ABUBILLA.-La vida no es desagradable; en primer lugar, hay que prescindir del

monedero.

EVÉLPIDES.-Lo que representa reducir considerablemente la corrupción.

ABUBILLA.-Picoteamos en los jardines sésamo blanco, mirto, amapolas y menta.

EVÉLPIDES. ¿De modo que vivís como recién casados?12

9 Galera que sólo se empleaba en las necesidades más apremiantes. Destinábase principalmente a traer a Atenas los ciudadanos fugitivos que habían de ser juzgados. 10 Poeta trágico, que padecía de lepra. 11 Es decir, tuerto; porque Opuncio, contemporáneo de Aristófanes, tenía este defecto. 12 Los recién casados se coronaban de esas plantas y comían tortas de sésamo.

Page 9: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

9 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-¡Oh! ¡Oh! ¡Qué magnífica idea se me ha ocurrido para la gente alada!

Seríais omnipotentes si me obedecierais.

ABUBILLA.-¡Obedecerte! ¿En qué?

PISTETERO.-Lo primero, en no andar revoloteando por todas partes con el pico

abierto: es indecoroso. Entre nosotros, cuando vemos a uno de esos botarates que no

paran un instante, acostumbramos a preguntar: «¿Quién es ese chorlito?» Y Teleas

responde: «Es un inconstante; tiene siempre la cabeza a pájaros: no se está quieto un

momento.

ABUBILLA.-Tienes razón, por Dionysos. ¿Qué hemos de hacer?

PISTETERO.-Fundad una ciudad.

ABUBILLA.-¿Y qué ciudad podríamos fundar nosotras, las aves?

PISTETERO.-En verdad que es bien necia tu pregunta. Mira a tus pies.

ABUBILLA.-Ya miro.

PISTETERO.-Mira ahora hacia arriba.

ABUBILLA.-Ya miro.

PISTETERO.-Ahora vuelve la cabeza a un lado y a otro.

ABUBILLA. ¿Qué voy a sacar, por Zeus, de retorcerme así el pescuezo?

PISTETERO.-¿Has visto algo? ABUBILLA.-

Sí; las nubes y el cielo. PISTETERO.-¿No es

ese el polo de las aves? ABUBILLA.-¿El

polo? ¿Qué es eso de polo?

PISTETERO.-Como si dijéramos el país; se llama polo13. Porque gira y atraviesa

todo el mundo. Si fundáis en él una ciudad y la rodeáis de murallas, en vez de polo se

llamará población14; entonces reinaréis sobre los hombres, como ahora sobre los

saltamontes y haréis morir a los dioses de un hambre como la de Melos15.

ABUBILLA.-¿Cómo?

13 Polo, de griego, girar. 14 Las palabras polo y población son muy parecidas en griego.

15 Frase comente en tiempo de Aristófanes, para expresar una necesidad extremada. Su origen fué el hambre horrible que sufrieron los habitantes de Melos durante el asedio de los atenienses, en el año diez y seis de la guerra

Page 10: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

10 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-El aire está entre el cielo y la tierra, y del mismo modo que cuando

nosotros queremos ir a Delfos pedimos permiso a los beocios para pasar, así vosotros,

cuando los hombres hagan sacrificios a los dioses, si éstos no os pagan tributo, podréis

impedir que el humo de las Víctimas atraviese Vuestra ciudad y Vuestro espacio.

ABUBILLA.-¡Oh! ¡Oh! Por la Tierra, las Nubes, Los Lazos y las Redes, que jamás

he oído una idea más ingeniosa. Estoy dispuesto a fundar contigo esa ciudad, si los

demás pájaros comparten mi opinión.

PISTETERO.-¿Quién podrá exponerles el proyecto?

ABUBILLA.-Tú mismo. Antes eran bárbaros, pero en el largo tiempo que he estado

en su compañía les he enseñado a hablar.

PISTETERO.-¿Cómo les Vas a convocar?

ABUBILLA.-Muy fácilmente. Voy a entrar en esa espesura, despertaré a mi dulce

ruiseñor y les llamaremos; en cuanto oigan nuestra Voz acudirán sin detenerse.

PISTETERO.-¡Oh tú, el más querido de los pájaros, no te quedes ahí plantado! Te

lo suplico, intérnate pronto en la espesura y despierta a Filomena16.

ABUBILLA.-(Llamando a Filomena) Despierta, dulce compañera de mi Vida;

entona esos himnos sagrados que, como armoniosos suspiros, brotan de tu divina

garganta cuando con melodiosa y pura Voz deploras la triste suerte de nuestro llorado Itis.

Tu sonoro canto sube, atravesando los copudos tejos, hasta el trono de Zeus, junto al que

Febo, de áurea cabellera, responde con los acordes de su lira de marfil a tus plañideras

endechas y reúne los coros de los dioses y de sus bocas inmortales brota un celestial

aplauso17.

(Se oye una flauta dentro)

PISTETERO.-¡Zeus soberano! ¡Qué garganta la de ese pajarito! Ha llenado de miel

toda la espesura.

EVÉLPIDES.-¡Eh! ¡Tú!

16 La dulce compañera de Tereo Abubilla, metamorfoseada también en pájaro 17 Parodia de ciertos pasajes de Sófocles y Eurípides, en que se pondera el canto del

ruiseñor.

Page 11: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

11 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-¿Qué hay?

EVÉLPIDES.-¿No callarás?

PISTETERO.-¿Por qué?

EVÉLPIDES.-Abubilla se prepara a cantar a su Vez.

ABUBILLA.-Esopopoi, popoi, popopopoi... Venid, Venid; Venid, Venid, alados

compañeros. Todos cuantos taláis las fértiles campiñas, tribus innumerables que recogéis

y devoráis los granos de cebada, catervas infinitas de rápido Vuelo y melodioso canto,

acudid, acudid; Vosotros, los que posados en un terrón os complacéis en gorjear

débilmente entre los surcos: tio, tio, tio, tio, tio; tio; tio; tio; los que en los jardines saltáis

sobre las hiedras o en las montañas picoteáis el madroño u la silvestre aceituna, acudid a

mi voz: trioto, trioto, toto brix. Vosotros también, los que devoráis punzadores mosquitos

en los Valles pantanosos; los que pobláis los prados húmedos de rocío y el campo ameno

de Maratón; francolines de matizadas alas; aves que revoloteáis con los alciones sobre

las alborotadas olas del mar, Venid a escuchar la grata nueva: congréguense aquí las

aves de largo cuello. Sabed que ha Venido un anciano ingenioso, autor de una nueva

idea, que pretende realizar audaces proyectos. Venid todos a deliberar aquí.

Torotorotorotorotix. Kiccabau, kiccabau. Torotorotorotorolililix.

(Pistetero, Evélpides, Abubilla, Coro de Aves)

PISTETERO.-¿Ves algún pájaro?

EVÉLPIDES.-Ninguno, por Apolo, aunque estoy mirando al cielo con la boca

abierta.

PISTETERO.-Me parece que ha sido inútil que Abubilla imitando al pardal18, se

haya metido en el bosque como a empollar huevos.

UN FLAMENCO.- Torotix, torotix.

PISTETERO.-¡Ah! muchacho, ya Viere alguna.

EVÉLPIDES.-Ya la ves, sí, por Zeus, pero ¿cuál? ¿Será acaso el pavo real?19.

PISTETERO.-Este nos lo dirá (Por Abubilla.) ¿Qué ave es ésa?

18 Pájaro que hace su nido en los agujeros de las peñas.

19 En tiempo de Aristófanes los pavos reales eran muy poco conocidos en Atenas y se enseñaban por dinero, como animales raros.

Page 12: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

12 www.ladeliteratura.com.uy

ABUBILLA.-No es de esas aves domésticas que veis todos los días; es un ave

acuática.

PISTETERO.-!Qué hermoso color de púrpura fenicia¡

ABUBILLA.-Es verdad; por eso se llama el fenicóptero20.

EVÉLPIDES.-¡Eh! ¡Eh! ¡Tú!

PISTETERO.-¿Por qué grita?

EVÉLPIDES.-Ahí viene otra.

PISTETERO.-Cierto; y exótica al parecer. ¿Cómo se llama esa ave montañesa, de

aspecto tan solemne como estúpido?

ABUBILLA.-Se llama el pájaro meda.

PISTETERO.-¡El Meda? ¿Y cómo, gran Heracles, siendo de Media ha podido venir

sin camello?

EVÉLPIDES.-Ahí se presenta otra con una buena cresta.

PISTETERO.-¿Qué prodigio es éste? No eres tú la única abubilla, puesto que hay

esa otra.

ABUBILLA.-Esa abubilla es hija de Filocles, hijo de una Abubilla y yo soy su

abuela, como si dijéramos Hipónico de Calas y Calias de Hipónico 21.

PISTETERO.-¿Luego Calias es un pájaro? ¡Oh, y cómo se le caen las plumas!22.

ABUBILLA.-Es generoso; por eso los DELATORs le despluman y las pájaras le

arrancan las alas.

PISTETERO.-¡Oh, Poseidón! Un nuevo pájaro de diversos colores. ¿Cómo se

llama ése?

ABUBILLA.-El glotón.

PISTETERO.-¿Hay, pues, otro glotón además de Cleónimo?

EVÉLPIDES.-Pero si es Cleónimo ¿cómo ha podido conservar la cresta?23

20 Es decir, flamenco. 21 Con frecuencia en Atenas al nieto le daban el nombre de su abuelo. La Abubilla, es, pues,

la abuela del ave en cuestión. Pero el texto griego dice «abuelo« puesto que epops (la abubilla) es

masculino en griego. En cuanto a Filocles, éste era un poeta trágico de gran fealdad, autor de una

tragedia titulada Terco y que no era sino un plagia de la obra de Sófocles de igual título.

22 Personaje que se había arruinado por mala conducta.

Page 13: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

13 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-¿Qué significan todas esas crestas? ¿Quizá acuden estas aves a

disputar el premio del doble estadio?24.

ABUBILLA.-Son como los carios, que no abandonan las crestas de las montañas

para estar más seguros.

PISTETERO.-¡Oh, Poseidón! !Mira, mira cuántas aves agoreras se reúnen!

EVÉLPIDES.-i Soberano Apolo! ¡Qué invasión¡ ¡Oh! ¡Oh! Sus alas no dejan ver la

boca de la escena.

alción.

PISTETERO.-Esa es la perdiz; aquél, el francolín; ése, el penélope; el otro, el

EVÉLPIDES.-¿Y aquel que viene detrás del alción?

PISTETERO.-¿Ese? El rapista.

EVÉLPIDES.-¿Cómo? ¿El barbero es pájaro? Un pájaro rapista

PISTETERO.-¿Pues no lo es Espórgilo, y de los de cuenta?25 Ahí viene la lechuza.

EVÉLPIDES.-¿Qué dices? ¿Quién trae una lechuza a Atenas?26.

PISTETERO.-Mira, mira, la urraca, la tórtola, la alondra; el eleos, la hipatimis, la

paloma, el nerto; el azor; la torcaz; el cuco, el eritropo, la ceclepiris, el porfirión, el

cernícalo; el somormujo, la ampelis, el quebrantahuesos, el pico.

EVÉLPIDES.-¡Oh! ¡Oh! ¡Cuántas aves¡ ¡Cuántos mirlos¡ ¡Cómo pían y corren con

estrépito! Pero ¿qué nos amenazan? ¡Ay¡ ¡Cómo abren los picos y nos miran!

PISTETERO.-Eso me parece.

EL CORIFEO.-Po po po po po ¿por dónde anda el que me llamó? ¿Dónde se

encuentra?

ABUBILLA.-Estoy aquí hace tiempo; yo nunca abandono a los amigos.

EL CORO.-Ti ti ti ti ti ti ¿tienes algo bueno que decirme?

ABUBILLA.-Un asunto de interés común, seguro, justo, agradable, útil. Dos lógicos

sutiles han venido a buscarme.

EL CORO.-¿Dónde? ¿Cómo? ¿Qué dices?

23 Nueva alusión, tan reiterada en Aristófanes, a la cobardía de Cleónimo. 24 Los que corrían en el diaulo o doble estadio llevaban un penacho. 25 Barbero de Atenas, cuyo establecimiento gozaba de mala fama. 26 Frase proverbial, equivalente a «llevar agua al río

Page 14: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

14 www.ladeliteratura.com.uy

ABUBILLA.-Digo que dos ancianos han venido del país de los hombres a

proponernos una empresa prodigiosa.

EL CORIFEO.-! Oh, tú que perpetraste el mayor crimen de que he oído hablar en

mi vida! ¿Qué es lo que estás diciendo?

ABUBILLA.-No te asustes de mis palabras. .

EL CORIFEO.-¿Qué has hecho?

ABUBILLA.-Acoger a dos hombres que desean vivir con nosotros.

EL GORIFEO.-¿Y te has atrevido?

ABUBILLA.-Sí; y me encanta haberlo hecho.

EL CORIFEO.-¿Y están ya entre nosotros?

ABUBILLA.-Como yo lo estoy.

EL CORO.-¡Ay, ay, estamos vendidos; somos víctimas de la traición más negra!

Nuestro amigo, el que compartía con nosotros el fruto de los campos ha hollado nuestras

antiguas leyes, ha quebrantado los juramentos de las aves; nos ha atraído a una trampa,

nos ha puesto en manos de una raza impía con la que estamos en guerra desde que

vimos la luz. Tú, traidor, nos darás luego cuenta de tus actos; pero primero castiguemos a

esos hombres. ¡Ea! ¡A despedazarlos!

PISTETERO.-¡Ahora sí que estamos perdidos!

EVÉLPIDES.-Tú sólo tienes la culpa de lo que nos pasa. ¿Para qué me trajiste?

PISTETERO.-Para tenerte a mi lado.

EVÉLPIDES.-Mejor dirás que para hacerme llorar todas las lágrimas de los ojos.

PISTETERO.-No delires; ¿cómo has de llorar cuando te hayan sacado los ojos?27.

EL CORO.-¡Io! ¡Io! ¡Sus al enemigo¡ ¡Hiérele mortalmente; despliega tus alas;

envuelve con ellas a esos hombres; que paguen su culpa y den alimento a nuestros picos.

Nada podrá librarles de mi furor; ni las sombrías montañas, ni las etéreas nubes, ni el

piélago espumoso.

EL CORIFEO.-¡Ea, caigamos sobre ellos y desgarrémosles sin tardanza! ¿Dónde

está el taxiarco? Que haga avanzar el ala derecha.

EVÉLPIDES.-Llegó el momento supremo. ¿A dónde huir, pobre de mí?

27 Alusión a los trágicos, que hacían derramar lágrimas a Edipo después de haberse arrancado los ojos.

Page 15: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

15 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-! Eh! Firme en tu puesto.

EVÉLPIDES.-¿Para que me hagan trizas?

PISTETERO.-Pues ¿cómo piensas escaparte?

EVÉLPIDES.-No lo sé.

PISTETERO.-Pues yo te digo: es preciso resistir a pie firme y batirse con las ollas

en la mano.

EVÉLPIDES.-¿De qué nos servirán las ollas?

PISTETERO.-La lechuza no nos atacará28.

EVÉLPIDES.-¿Y contra esas de uñas tan ganchudas?

PISTETERO.-Coge el asador y ponlo en ristre.

EVÉLPIDES.-¿Y para proteger los ojos?

PISTETERO.-Defiéndelos con un plato o con la vinagrera.

EVÉLPIDES.-¡Qué ingenio! !Qué habilidad, digna de un general consumado!

Sabes más estrategia que Nicias29.

EL CORIFEO.-¡Eleleleu! Adelante30 y con el pico bajo; no vaciléis. Picad,

desgarrad, herid, arrancad; romped primero la olla.

ABUBILLA.-Deteneos y decidme: ¿por qué, crueles, queréis matar y despedazar a

dos hombres que ningún mal os han hecho, y que son, además, de la misma tribu y

familia que mi esposa?

EL CORIFEO.-Pues qué, ¿se perdona a los lobos? ¿No son nuestros más feroces

enemigos? Nunca encontraremos otros más dignos de castigo.

ABUBILLA.-Si la naturaleza los hizo enemigos, su intención les hace amigos, y

vienen aquí a darnos un consejo útil.

EL CORIFEO.-¿Qué consejo útil pueden damos ni decirnos los enemigos de

nuestros abuelos?

ABUBILLA.-Los sabios aprenden muchas cosas de sus enemigos. La

desconfianza es la madre de la seguridad. Con un amigo jamás aprenderíamos a ser

cautos, al paso que un enemigo nos obliga a serlo; las ciudades, en un principio,

28 Porque los reconocerá como atenienses. 29 Las estratagemas empleadas recientemente por Nicias en el sitio de Melos le habían dado celebridad. 30 ¡Eleleleul, grito de guerra.

Page 16: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

16 www.ladeliteratura.com.uy

aprendieron de sus enemigos, y no de sus amigos, a rodearse de altas murallas y a

construir grandes naves, y con esta lección, a defender hijos, casas y haciendas.

EL CORIFEO.-Sea; me parece que podrá ser útil el oírles antes; puede recibirse

alguna buena lección de un enemigo.

PISTETERO.-Su cólera parece calmarse. Retrocede un paso.

ABUBILLA.-Es muy justo; debéis de estarme agradecidos.

PISTETERO.-Cada vez se manifiestan más pacíficos; por consiguiente, deja en el

suelo la olla y los platos; ahora, con la lanza terciada, digo, con el asador, paseémonos

dentro del campamento, junto a la olla, y sin perderla de vista. No debemos huir.

EVÉLPIDES.-Tienes razón. Y si morimos, Len qué punto del globo nos enterrarán?

EVELPIDES.-En el Cerámico. Para que nos entierren por cuenta del Estado,

diremos que hemos muerto peleando con los enemigos junto a Orneas31.

EL CORIFEO.-¿Quiénes son esos hombres, y de dónde vienen?

ABUBILLA.-Son dos extranjeros de la sabia Hélade.

EL CORIFEO.-¿Qué buen viento les trae a la morada de las aves?

ABUBILLA.-La afición a vuestra vida y costumbres y el deseo de compartirlas y

vivir con nosotros.

EL CORIFEO.-!Será verdad! ¿Y cuáles son sus proyectos?

ABUBILLA.-Increíbles, inauditos.

EL CORIFEO.-¿Hallan alguna ventaja en habitar aquí, o esperan que viviendo con

nosotros podrán vencer a su enemigo y favorecer a sus amigos?

ABUBILLA.-Nos anuncian una felicidad inmensa, indecible e increible, y

demuestran con irrefutables argumentos que cuanto hay aquí y allí, y en todas partes,

todo nos pertenece.

EL CORIFEO.-¿Estarán locos?

ABUBILLA.-Su discreción no es para dicha.

EL CORIFEO.-¿Tienen talento?

31 Ciudad del Peloponeso, entre Corinto y Sicione, cuyo nombre significa pájaro. Poco antes de la representación de Las Aves, los atenienses habían sido derrotados en sus inmediaciones.

Page 17: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

17 www.ladeliteratura.com.uy

ABUBILLA.-Son dos zorros redomados la astucia personificada, gente muy corrida

e ingeniosa.

EL CORIFEO.-Diles, diles que vengan a hablarnos. Sin más que oír tus palabras,

ya vuelo de gozo.

ABUBILLA.-(Dirigiéndose a los criados.) Recoged vosotros esas armas y

colgadlas de nuevo en la cocina, junto al hogar, bajo la protección de los dioses

domésticos. (A Pistetero.) Expón y demuestra a la Asamblea el objeto para el que ha sido

convocada.

PISTETERO.-No, por Apolo; nada diré mientras no prometan, como aquel mono

armero a su mujer, no morderme, ni desgarrarme, ni taladrarme el...

EL CORIFEO.-Nada temas.

PISTETERO.-Ni los ojos.

EL CORIFEO.-Lo prometo.

PISTETERO-Júralo.

EL CORIFEO.-Lo juro, a condición de que estén de mi parte todos los jueces y

espectadores.

PISTETERO.-Convenido.

EL CORIFEO.-Y si no lo cumplo, que gane por un solo voto.

PISTETERO.-¿Pueblos, escuchad! Que los hoplitas recojan sus armas y vuelvan a

sus hogares e infórmense de las órdenes que se fijen en los tablones32.

EL CORO.-El hombre es un ser siempre y en todo falso; habla tú, sin embargo.

Quizá me reveles algún proyecto que te parezca útil, o un medio de aumentar mi poder

que a mí se me haya pasado por alto y que tú hayas visto. Habla; en inteligencia de que lo

haces para el bien general, porque los bienes que me procures los dividiré contigo.

EL CORIFEO.-Manifiesta confiadamente los proyectos que te han traído aquí, pues

bajo ningún pretexto romperé la tregua que contigo he pactado.

PISTETERO.-No deseo otra cosa; la masa de mi discurso está ya dispuesta, y sólo

me falta amasarla. Esclavo, tráeme una corona y agua para las manos; pero pronto.

EVÉLPIDES.-¿Pero es que vamos a cenar?33.

32 Fórmula empleada para la promulgación de las leyes. 33 Los preparativos para pronunciar un discurso y ponerse a la mesa eran muy parecidos.

Page 18: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

18 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-No, por Zeus; estoy buscando algunas palabras magníficas y

sustanciosas para ablandar sus ánimos.

(Dirigiéndose al Coro.) Sufro tanto por vosotros, que en otro tiempo fuisteis reyes...

EL CORIFEO.-¿Nosotros reyes? ¿De quién?

PISTETERO.-Reyes de todo cuanto existe: de mí, en primer lugar; de éste; del

mismo Zeus, porque sois anteriores a Cronos, a los Titanes y a la Tierra.

CORO.-¿A la Tierra?

PISTETERO.-Sí, por Apolo.

ABUBILLA.-He ahí, por Zeus, algo que yo ignoraba.

PISTETERO.-Es que sois ignorantes y descuidados y no habéis manoseado a

Esopo. Esopo dice que la alondra nació antes que todos los seres y que la misma Tierra;

su padre murió de enfermedad, cuando la Tierra aún no existía; permaneció cinco días

insepulto, hasta que la alondra, ingeniosa por la fuerza de la necesidad, enterró a su

padre en su cabeza.

EVÉLPIDES.-POr eso el padre de la alondra yace ahora en Céfale34.

PISTETERO.-De modo que si las aves son anteriores a la Tierra y a los dioses, a

ellas les pertenecerá el mando por derecho de antigüedad.

EVÉLPIDES.-Sí, por Apolo; procura, por tanto, fortificar tu pico, pues Zeus no

devolverá así como así su cetro al pito real.

PISTETERO.-Hay infinitas pruebas de que las aves, y no los dioses, reinaron sobre

los hombres en la más remota antigüedad. Empezaré por citaros al gallo, que reinó sobre

todos los persas antes que todos sus monarcas, antes que Darío y Megabises; y en

memoria de su reinado se le llama todavía el ave pérsica.

EVÉLPIDES.-¡Ah, comprendo! Por eso es la única de las aves que anda

majestuosamente, como el Gran Rey, con la tiara recta sobre la cabeza.

PISTETERO.-Fué tan grande su poder y tan respetada su autoridad, que hoy

mismo, como un vestigio de su dignidad antigua, en cuanto canta al amanecer, corren al

trabajo y se calzan en la oscuridad todos los herreros, alfareros, curtidores, zapateros,

bañeros, panaderos y fabricantes de liras y de escudos.

34 Nombre de un demo del Atica, que significa cabeza.

Page 19: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

19 www.ladeliteratura.com.uy

EVÉLPIDES.-Pregúntamelo a mí; precisamente un gallo tuvo la culpa de que

perdiese un fino manto de lana frigia. Estaba yo en la ciudad convidado a un banquete

que se daba para celebrar el acto de poner nombre a un niño, bebí algo y empecé a

dormitar; en esto, y antes de que los demás convidados se sentasen a la mesa, se le

ocurre cantar a un gallo; creyendo que era de día, marcho en dirección a Alimunte35;

apenas salgo extramuros, un ladrón me asesta en la espalda un terrible garrotazo; caigo

al suelo; voy a pedir socorro; pero era tarde; ya había desaparecido con mi manto.

PISTETERO.-El milano fue antiguamente jefe y rey de los helenos.

EL CORIFEO.-¿De los helenos?

PISTETERO.-Durante su reinado él fue quién les enseñó a arrodillarse a la vista de

los milanos.

EVÉLPIDES.-Sí, por Dionysos; un día que me prosterné en presencia de uno de

ellos, me eché al suelo con la boca abierta y me tragué un óbolo36, por lo cual volví a casa

con mi saco vacío37.

PISTETERO.-El cuco fue rey de Egipto y de toda la Fenicia; así es que cuando

cantaba ¡cu-cu! todos los fenicios iban al campa a segar el trigo y la cebada.

EVÉLPIDES.-De ahí, sin duda, viene el proverbio: ¡Cu cu!, los circuncidados, al

campo38.

PISTETERO.- Tan grande fué el poder de la gente alada, que los reyes de las

ciudades griegas, Agamenón y Menelao, llevaban en el extremo de su cetro una ave que

participaba de sus presentes.

EVÉLPIDES.-No sabía yo eso; así es que me admiraba cuando Príamo se

presentaba en las tragedias con un pájaro que observaba fijamente a Lisícrates39 y los

regalos con que se deja sobornar.

PISTETERO.-Pero oíd la prueba más contundente: Zeus, que ahora reina, lleva

sobre su cabeza un águila, atributo de su soberanía; su hija lleva una lechuza, y Apolo, su

ministro un azor.

aves?

EVÉLPIDES.-¡Es verdad, por la venerable Deméter! Mas ¿para qué llevan esas

35 Demo del Atica. 36 De los que llevaban en la boca, según costumbre muy generalizada.

37 Sin duda, el saco que llevaba para comprar la harina con el óbolo pagado. 38 Los egipcios y fenicios practicaban la circuncisión. 39 General ateniense, ambicioso y venal.

Page 20: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

20 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Para que en los sacrificios, cuando según el rito, se ofrecen las

entrañas a los dioses, las aves reciban su parte antes que Zeus. Entonces ningún hombre

juraba por los dioses, sino todos por las aves.

EVELPIDES.-Lampón aún jura por el ganso, cuando quiere engañar40.

PISTETERO.-¡En tanta estima y veneración tenían entonces a los que ahora sois

considerados como imbéciles y esclavos viles! Hoy os apedrean como a los dementes;

hoy os arrojan de los templos; hoy infinitos cazadores os tienden lazos y preparan contra

vosotros varetas, cepos, hilos, redes y pihuelas; hoy os venden a granel después de

cogidos, y ¡oh, colmo de ignominia¡, los compradores Os tantean para ver si estáis

gordos. ¡Y si se contentasen al menos con asaros! Pero hacen un menudo picadillo de

silfio y queso, aceite y vinagre; le agregan otros condimentos dulces y crasos y derraman

sobre vosotros esta salsa hirviente, comO si fué seis carnes corrompidas.

EL CORO.-Acabas de hacernos, hombre querido, un triste, tristísimo relato.

¡Cuánto deploro la incuria de mis padres que, lejos de transmitirme los honores

heredados de sus abuelos, consintieron que fuesen abolidos¡ Pero, sin duda, algún

numen propicio te envía para que me salves; a tí me entrego, pues, confiadamente con

mis pobres polluelos. Dinos lo que hay que hacer; porque seríamos indignos de vivir, si no

reconquistásemos por cualquier medio nuestra soberanía.

PISTETERO.-Opino primeramente que todas las aves se reúnan en una sola

ciudad, y que las llanuras del aire y de este inmenso espacio se circunden de un muro de

grandes ladrillos cocidos, como los de Babilonia.

ABUBILLA.-¡Oh!, Cebrión; ¡oh!, Porfirión41, ¡qué terrible plaza fuerte!

PISTETERO.-Cuando hayáis construido esa muralla, reclamaréis el mando a Zeus;

y si se obstina en no acceder declaradle una guerra sagrada y prohibid a los dioses que

atraviesen como antes vuestros dominios y que desciendan a la tierra, enardecidos por su

adúltero amor a las Alcmenas, Alopes y Semeles; y si se presentan, hay que ponerles un

anillo alrededor del glande para que no puedan unirse a ellas. Enviad en seguida otro

alado embajador a los hombres para que les haga entender que, siendo las aves dueñas

del mundo, a ellas deben ofrecer primero sus sacrificios y después a los dioses, y que

deberán agregar a cada divinidad el ave que le convenga; si, por ejemplo, sacrifican a

Afrodita, ofrecerán al mismo tiempo cebada a la picaza marítima; si matan una oveja en

honor de Poseidón, presentarán granos de trigo al ánade; si un buey a Heracles, tortas

40 Lampón era un adivino. En griego sólo hay una letra de diferencia entre el nombre de Zeus y la voz de ganso. 41 Nombres de pájaros y de gigantes.

Page 21: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

21 www.ladeliteratura.com.uy

con miel a la gaviota; si inmolan un carnero en las aras de Zeus-Rey, rey es también el

reyezuelo y, por consiguiente, habrá de consagrársele, antes que al mismo Zeus, un

mosquito macho.

Zeus!

EVELPIDES.-Me agrada ese sacrificio de un mosquito. ¡Que truene ahora el gran

ABUBILLA.-Pero ¿cómo nos tendrán los hombres por dioses, y no por grajos, al

ver que volamos y tenemos alas?

PISTETERO.-No sabes lo que dices; Hermes, que es todo un dios, tiene alas y

vuela, y lo mismo otras muchas divinidades: la Victoria vuela con alas de oro, el Amor

tiene las suyas, y Homero compara a Iris cOn una tímida paloma.

ABUBILLA.-¿No tronará Zeus? ¿No lanzará contra nosotros su alígero rayo?

PISTETERO.-Si los hombres, en su ceguedad, se obstinan en despreciaros y en

tener por dioses sólo a los del Olimpo, lanzad sobre la tierra una nube de gorriones que

arrebaten de los surcos las semillas; veremos si Deméter baja a distribuir trigo a los

hambrientos.

EVÉLPIDES.-No lo hará, de seguro; veréis cómo alega mil pretextos.

PISTETERO.-Además, que los cuervos, para probar que sois dioses, saquen los

ojos a los bueyes de labranza y a Otros ganados, y que enseguida los cure Apolo, que es

médico; para eso le pagan.

EVÉLPIDES.-¡Eh, no! Aguarda a que haya vendido mi parejita.

PISTETERO-Por el contrario, si los hombres os tienen a tí por un dios, a tí por la

vida, a tí por Cronos, a tí por Poseidón, lloverán sobre ellos todos los bienes.

ABUBILLA.-Dime siquiera uno de ellos.

PISTETERO.-En primer lugar, los saltamontes no devorarán las flores de sus

viñas, porque un solo escuadrón de lechuzas y cernícalos dará buena cuenta de ellas.

Después sus higos estarán libres de mosquitos y cínifes que serán devorados por un

escuadrón de tordos.

ABUBILLA.-¿Pero cómo les daremos las riquezas, que es lo que más quieren?

PISTETERO.-Cuando consulten a las aves, indicaréis al adivino las minas más

ricas y los tráficos más lucrativos; ni un marino perecerá.

ABUBILLA.-¿Por qué no perecerá?

Page 22: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

22 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Porque cuando consulte los auspicios sobre la navegación no faltará

nunca un ave que le diga: «No te embarques, habrá tempestad»; o «embárcate, tendrás

ganancias.»

EVÉLPIDES.-Compro un navío y me lanzo al mar; no quiero ya vivir con vosotros.

PISTETERO.-Revelaréis también a los hombres el lugar donde se ocultan los

tesoros enterrados por sus padres; porque todos lo sabéis. De aquí el proverbio: «Nadie

sabe dónde está mi tesoro, como no sea algún pájaro.»

EVÉLPIDES.-(Aparte.) Vendo mi barco; compro un azadón, y la desenterrar ollas

de oro¡

ABUBILLA.-¿Y cómo darles la salud de que gozan los dioses?

PISTETERO.-¿Qué mejor salud que la felicidad? Créeme, un hombre desgraciado

nunca está bueno.

ABUBILLA.-Pero ¿cómo llegarán a la vejez? Porque como ésta habita en el

Olimpo, habrán de morir en la infancia.

PISTETERO.-Todo lo contrario; las aves prolongaréis su vida trescientos años.

ABUBILLA.-¿De quién los tomaremos?

PISTETERO.-¿De quién? De vosotros mismos. ¿Ignoras que la graznadora

corneja vive cinco vidas de hombre?

EVÉLPIDES.-¡Ah, cuánto más grato será su imperio que el de Zeus!

PISTETERO.-¿Quién lo duda? En primer lugar, no tendremos que consagrarles

templos de piedra cerrados con puertas de oro, porque habitarán entre el follaje de las en-

cinas; un olivo será el templo de las aves más veneradas; además, para ofrecerles

sacrificios no habrá que hacer ningún viaje a Delfos o Amnon42, sino que parándonos

delante de los madroños y acebuches, les presentaremos un puñado de trigo o de

cebada, suplicándoles, con las manos extendidas, que nos concedan parte de sus bienes,

y los conseguiremos sin más dispendios que un poquillo de grano.

EL CORIFEO.-¡Oh, anciano, que después de haberme sido tan odioso me eres

ahora tan querido, nunca por mi voluntad me apartaré de tus consejos!

EL CORO.-Animado por tus palabras, he prometido y jurado que si tú, fiel a tus

promesas, te unes a mí, sin dolo alguno para atacar a los dioses, éstos no conservarán

42 Templo y oráculo de Zeus en Libia.

Page 23: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

23 www.ladeliteratura.com.uy

mucho tiempo el cetro que me pertenece. Todo lo que dependa de la fuerza queda a

nuestro cargo, y al tuyo lo que exija habilidad y consejo.

ABUBILLA.-¡Por Zeus! Que no es tiempo de dormirse v dar largas a la manera de

Nicias, sino de obrar con energía y rapidez. Entrad en mi nido de pajas y ramaje y

decidnos vuestros nombres.

PISTETERO.-Es fácil; me llamo Pistetero.

ABUBILLA.-¿Y ése?

PISTETERO.-Evélpides, de la aldea de Crisa.

ABUBILLA.-Sed ambos bienvenidos.

PISTETERO.-Aceptamos el augurio.

ABUBILLA.-Entrad, pues.

PISTETERO.-Vamos, dirígenos tú.

ABUBILLA.-Venid.

PISTETERO.-¡Ah, cielos! Ven, vuelve acá. ¿Cómo éste y yo, que no tenemos alas,

os hemos de seguir cuando voléis?

ABUBILLA.-Muy fácilmente.

PISTETERO.-Piénsalo bien; mira que Esopo dice en sus fábulas que a la zorra le

causó grave perjuicio su alianza con el águila.

ABUBILLA.-Nada temas; hay una raíz que os dará alas en cuanto la comáis.

PISTETERO.-Entremos cOn esa condición. Ea, Xantias, y tú, Manodoro43, coged

nuestro equipaje.

EL CORIFEO.-¡Hola¡ ¡Eh, Abubilla! A tí te llamo.

ABUBILLA.-¡Qué me quieres?

EL CORIFEO.-Llévate a ésos y dales bien de comer, pero déjanos aquí al

melodioso ruiseñor, de canto tan suave como el de las musas; que venga para que

juguemos con ella44.

PISTETERO.-Sí, por Zeus cede a sus deseos; hazla salir de entre las floridas

gañas. Por los dioses te pido que la llames para que contemplemos también nosotros al

ruiseñor.

43 Nombres de esclavos. 44 ya hemos dicho que el ruiseñor en cuestión era Procne, la propia amada de Abubilla.

Page 24: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

24 www.ladeliteratura.com.uy

ABUBILLA.-Puesto que lo deseáis, fuerza es obedeceros: sal, Procne, y muéstrate

a nuestros huéspedes.

(Sale Procne)

PISTETERO-¡Oh, venerado Zeus! ¡Qué linda avecilla¡ ¡Qué tierna! Qué brillante!

EVÉLPIDES.-¡Con qué placer la abriría yo de piernas¡

PISTETERO.-¡Cuánto oro! Parece una virgen.

EVÉLPIDES.-Tentado estoy de darle un beso.

PISTETERO.-Pero, desdichado, ¿no ves que tiene por pico dos asadores?

EVÉLPIDES.-¿Qué importa? ¿Hay más que quitarle la cascarilla que le cubre la

cabeza, como si fuese un huevo, y besarla después?

ABUBILLA.-Vamos.

dos.

PISTETERO.-Guíanos en hora buena. Sé nuestra guía y la buena suerte de los

EL CORO.-Amable avecilla, el más querido de mis alados compañeros, mi señor,

que presides nuestros cantos; al fin viniste a mi presencia; viniste para dejar oír tu suavísi-

mo gorjeo. Tú, que en la flauta armoniosa tañes primaverales melodías, preludia nuestros

anapestos.

EL CORIFEO.-Ciegos humanos, semejantes a la hoja ligera, impotentes criaturas

hechas de barro deleznable, míseros mortales que, privados de alas, pasáis vuestra vida

fugaz como vanas sombras o ensueños mentirosos, escuchad a las aves, seres

inmortales y eternos, aéreos, exentos de la vejez y ocupados siempre en pensamientos

perdurables; nosotros os daremos a conocer los fenómenos celestes, la naturaleza de las

aves y el verdadero origen de los dioses, de los ríos, del Erebo y del Caos; con tal

enseñanza podréis causar envidia al mismo Pródigo45. En el principio sólo existían el

Caos y la Noche, el negro Erebo y el profundo Tártaro; la tierra, el Aire y el Cielo no

habían nacido todavía; al fin, la Noche de negras alas puso en el seno infinito del Erebo

un huevo sin germen, del cual, tras el proceso de largos siglos, nació el apetecido Amor

con alas de oro resplandeciente, y rápido como el torbellino. El Amor, uniéndose en los

abismos del Tártaro al Caos alado y tenebroso, engendró nuestra raza, la primera que

45 Filósofo de gran notoriedad.

Page 25: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

25 www.ladeliteratura.com.uy

nació a la luz. La de los inmortales no existía antes de que el Amor mezclase los

gérmenes de todas las cosas; pero, al confundirlos, brotaron de tan sublime unión el

Cielo, la Tierra, el Océano y la raza eterna de las deidades bienaventuradas. He aquí

cómo nosotros somos muchísimo más antiguos que los dioses. Nosotros somos hijos del

Amor; mil pruebas lo confirman; volamos como él y favorecemos a los amantes. ¡Cuántos

lindos muchachos habiendo jurado ser insensibles, se rindieron a sus amantes al declinar

su edad florida, vencidos por el regalo de una codorniz, de un porfirión, de un ánade o de

un gallo¡ Nos deben los mortales sus mayores bienes. En primer lugar, anunciamos las

estaciones; la primavera, el invierno y' el otoño; la grulla, al emigrar a Libia, advierte al

labrador que siembre; al piloto, que cuelgue el timón y se entregue al descanso; a

Orestes, que se mande tejer un manto para que el frío nO le incite a robárselo a los tran-

seúntes. El milano anuncia, al aparecer, otra estación y el momento Oportuno de

trasquilar los primaverales vellones; y la golondrina dice que ya es preciso abandonar el

manto y vestirse una túnica ligera. Las aves reemplazamos para vosotros a Anmon, a

Delfos, a Dodona y a Apolo. Para todo negocio comercial, O compra de víveres, o

matrimonios nos consultáis previamente y dáis el nombre de auspicios a todo cuanto sirve

para revelaros el porvenir; una palabra es un auspicio; un estornudo es un auspicio; un

encuentro es un auspicio. Una voz es un auspicio, el nombre de un esclavo es un

auspicio; un asno es un auspicio. ¿No está claro que somos para vosotros el fatídico

Apolo? Si nos reconocéis por dioses, hallaréis en nosotros las Musas proféticas, los

vientos suaves, las estaciones, el invierno el estío, un calor moderado; no iremos, como

Zeus, a posarnos orgullosos sobre las nubes, sino que, viviendo a nuestro lado, os

dispensaremos a vosotros y a vuestros hijos, y a los hijos de vuestros hijos, riquezas y

salud, felicidad, larga vida; juventud; risas; danzas; banquetes; delicias increíbles, en fin,

tal abundancia de bienes que llegaréis a saciaros. ¡Tan ricos seréis todos!

Musa silvestre de variados tonos, tio, tio, tio, tio; tio; tio; tio, tix, yo canto contigo en

las selvas y en la cumbre de los montes: tio, tio, tio, tio, tix; posado entre el follaje de un

copudo fresno; tio, tio, tio, tio, tix; exhalo de mi delicada garganta himnos sagrados; tio,

tio, tio, tix; que se unen en las montañas a los augustos coros en honor de Pan y la madre

de los dioses; to, to, to, to, to; to; to; to; to; tix. En ellos, a modo de abeja, liba Frínico el

néctar de sus inmortales versos y de sus dulcísimas canciones, tio, tio, tio, tio, tix.

EL CORIFEO.-(A los espectadores.) Si alguno de vosotros quiere pasar

dulcemente su existencia viviendo con las aves, que acuda a nosotros. Todo lo que en la

tierra es torpe y se halla prohibido por las leyes, goza entre la gente alígera de un

pequeño honor. Entre los hombres, por ejemplo, es un crimen odioso el pegar a su padre;

entre las aves, nada más bello que acometerle gritando: si riñes, coge tu espolón. El

Page 26: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

26 www.ladeliteratura.com.uy

siervo prófugo, marcado con infamante estigma, pasa aquí por pintado francolín; un

bárbaro, un frigio, tal como Espíntaro, será entre nosotros el frigilo, de la familia de

Filemón; un esclavo de Caria, Execéstides, por ejemplo, podrá proveerse entre las aves

de abuelos y parientes. ¿Qué más? ¿Quiere el hijo de Pisias abrir las puertas a los infa-

mes? Pues transfórmese en perdiz, digno hijo de su padre, que por acá no es deshonroso

escaparse como la perdiz.

EL CORO.-Así, los cisnes, tío, tio, tio; tio; tio; tio; tio, tix, uniendo sus voces y

batiendo las alas, cantan a Apolo, tio, tio, tio, tix; deteniéndose en las orillas del Hebro, tio:

tio; tio, tix, sus acentos atraviesan las etéreas nubes, escúchanlos las fieras arrobadas y

el mar serenando sus olas, to, to, to, to, to, to, to; tio; tio; tix; todo el Olimpo resuena; los

dioses inmortales las Musas y las Gracias repiten gozosos aquella melodía: tio, tio, tio, tix.

EL CORIFEO.-Nada mejor, nada hay más agradable que tener alas. Si uno de

vosotros las tuviese, podría, cuando asistiendo impaciente y malhumorado a una

interminable tragedia, se sintiese desfallecer de hambre, volar a su casa, comer y

regresar satisfecho su apetito. Si Patróclides se viera acosado en el teatro por una

apremiante necesidad, no tendría que ensuciar su manto, pues volaría a otra parte, y

después de desahogarse, tornaría a su asiento recobradas las fuerzas. Aún más; si

alguno de vosotros, no importa quién, abrasado por adúltera llama, distinguía al marido de

su amante en las gradas de los Senadores, podría, extendiendo sus alas, trasladarse a la

amorosa cita, y satisfecha su pasión, volver a su puesto. ¿Comprendéis ahora las

inmensas ventajas de ser alado? Por eso Diitrefes46, aunque sólo tiene alas de mimbre,

ha sido nombrado filarco primero; después hiparco; y de hombre de nada, se ha

convertido en gran personaje, y hoy es ya el gallito de su tribu.

PISTETERO.-(Que vuelve provisto de alas, lo mismo que Evélpides.) Ya está.

EVÉLPIDES.-POr Zeus, nunca vi nada tan cómico.

PISTETERO.-¿De qué te ríes?

EVÉLPIDES.-De tus alas. ¿Sabes lo que pareces con ellas?

PISTETERO.-Tú sí; a un ganso pintado de brocha gorda.

EVÉLPIDES.-Y tú un mirlo tonsurado.

PISTETERO.-Nosotros lo hemos querido; y como dice Esquilo: «No son plumas de

otro, sino nuestras.»

EL CORIFEO.-Pero veamos, ¿qué hemos de hacer?

Page 27: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

27 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Lo primero, darle a nuestra ciudad un nombre ilustre y pomposo;

después, ofrecer un sacrificio a los dioses.

EVÉLPIDES.-Lo mismo digo yo.

EL CORIFEO.-¿Qué nombre le pondremos a nuestra ciudad?

PISTETERO.-¿Queréis que le demos uno magnífico, tomado de Lacedemonia?

¿Queréis que la llamemos Esparta?

EVÉLPIDES.-¡Por Heracles! ¿Esparta mi ciudad? Cuando ni siquiera consiento

que sea de esparto mi lecho, aunque sólo tenga una estera de junco.

PISTETERO.-¿Pues qué nombre le daremos?

EVELPIDES.-Uno magnífico, tomado de las nubes y de estas elevadas esferas.

PISTETERO.-¿Te gusta el de Nefelococigia?47.

ABUBILLA.-¡Oh! ¡Oh! Ese sí que es bello y grandioso.

EVÉLPIDES.-¿No es en Nefelococigia donde están todas las grandes riquezas de

Teógenes y Esquines?48.

PISTETERO.-No; donde están es en el llano de Flegra,49 en el que los dioses

aniquilaron la arrogancia de los gigantes.

EVÉLPIDES.-Será una ciudad hermosísima. Pero ¿cuál será su divinidad

protectora? ¿Para quién tejeremos el peplo?

PISTETERO.-¿Por qué no escogemos a Atenea Polias?

EVÉLPIDES.-¿Cómo podrá reinar buen orden en una ciudad donde una diosa lleve

una panoplia y Clistenes... una rueca?

EL CORIFEO.-¿Quién guardará el muro pelárgico de la ciudad?50

PISTETERO.-Un ave.

EL CORIFEO.-¿Uno de nosotros? ¿De qué raza?

Ares51.

PISTETERO.-De la raza pérsica, que es el más valiente de todos; un ave de

EVÉLPIDES.-¡Oh gallo y señor! ¡Es un dios a propósito para vivir entre las rocas!

46 Cestero, que se enriqueció fabricando botellas de mimbre. 47 Significa ciudad de las nubes y los cucos. 48 Ciudadanos que se jactaban de tener riquezas, siendo pobrísimos. 49 Otro lugar imaginario. 50 Pelárgico y no pelásgfco. Literalmente muro de las cigüeñas. Rodeaba a la antigua ciudadela de Atenas. 51 El gallo.

Page 28: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

28 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Ea, vete al aire, a ayudar a los albañiles que construyen la muralla:

llévales morrillos; desnúdate y haz mortero; sube la gamella; cáete de la escala; pon

centinelas; guarda el fuego bajo la ceniza; ronda con tu campanilla, y duérmete; envía

luego dos heraldos: uno, arriba, a los dioses; otro, abajo, a los hombres, y después vuelve

a mi lado. EVÉLPIDES.-Tú quédate aquí, y revienta.

PISTETERO.- Anda, amigo mío, adonde te envío; nada de cuanto te he dicho

puede hacerse sin tí. Yo voy a ofrecer un sacrificio a los nuevos dioses, y a llamar al

sacerdote para que presida la procesión. ¡Eh, tú, esclavo!, trae el canastillo y el agua

lustral.

EL CORO.-Yo uno a las tuyas mis fuerzas y mi voluntad, y te exhorto a dirigir a los

dioses súplicas espléndidas y solemnes, y a inmolar una víctima en acción de gracias.

Entonemos en honor del dios canciones píticas acompañadas por la flauta de Queris.

PISTETERO.-(Primero al flautista y luego al sacerdote.) Tú, deja de soplar.

¡Heracles! ¿Qué veo? Por Zeus, muchos prodigios he visto, pero nunca a un cuervo con

bozal52. Sacerdote cumple tu deber y sacrifica a los nuevos dioses.

EL SACERDOTE.-Lo haré. ¿Dónde está el que lleva el canastillo? Rogad a la Hera

de las aves, al milano protector del hogar y a todos los pájaros, olímpicos y olímpicas, dio-

ses y diosas...

PISTETERO.-¡Salve, gavilán protector de Sunio, rey pelásgico!

EL SACERDOTE.-Al cisne Pítico y Delio; a Leto, madre de las codornices; a

Artemis, Jilguero...

PISTETERO.-En adelante no habrá Artemis Colenis, sino Artemis-Jilguero.

EL SACERDOTE.- ...Y al frigilo Sabacio53, a Cibeles avestruz, augusta madre de

los dioses y los hombres...

PISTETERO.-¡Oh poderosa Cibeles avestruz, madre de Cleócrito54.

EL SACERDOTE.-Que den salud y felicidad a los nefelococigios y a sus aliados de

Quíos55.

PISTETERO.-Me gusta ver en todas partes a los de Quíos.

52 Los flautistas se colocaban una correa delante de la boca. 53 Dionysos.

54 Alude a la traza de avestruz de Cleócrito.

55 Quíos era una de las aliadas más fieles de Atenas.

Page 29: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

29 www.ladeliteratura.com.uy

EL SACERDOTE.-A los héroes, a las aves, a los hijos de los héroes, al porfirión, al

pelícano, al pelecino, al fléxide; al tetraón, al pavo real, al elea, a la cerceta, al elasa; a la

garza, al mergo, al becafigo, al pavo...

PISETERO.-Acaba, hombre infernal; acaba tus invocaciones. Desdichado, ¿a qué

víctimas llamas a los buitres y a las águilas de mar? ¿No ves que un milano basta para

devorar estas viandas? ¡Lárgate de aquí con tus ínfulas! Ofreceré yo solo el sacrificio.

EL SACERDOTE.-Es preciso que para la aspersión entone un nuevo himno sacro

y piadoso, e invoque a los dioses, a uno siquiera, si es que tenéis bastantes provisiones,

pues vuestras decantadas víctimas veo que se reducen a barbas y cuernos.

PISTETERO.-Oremos al sacrificar a los dioses alados.

UN POETA.-(Que sale recitando.) Celebra, oh Musa, con tus himnos y canciones a

la feliz Nefelococigia.

PISTETERO.-¿De dónde sale éste? Di, ¿quién eres tú?

EL POETA.-Soy un aedo melifluo, un trabajoso servidor de las Musas, como dice

Homero.

PISTETERO.-Si eres esclavo, ¿cómo llevas largo el cabello?56.

EL POETA.-No es eso; todos los poetas somos trabajosos servidores de las

Musas, al decir de Homero.

PISTETERO.-Ya no me asombro: tu manto demuestra muchos años de servicio.

Pero, desdichado poeta, ¿qué mal viento te ha traído aquí?

EL POETA.- -He compuesto en honor de vuestra Nefelococigia varios cantos,

hermosos ditirambos y partenias57, y algunas odas al estilo de Simónides.

PISTETERO.-¿Cómo has compuesto esas cosas? ¿Y desde cuándo?

EL POETA.-Hace mucho, mucho tiempo que canto las alabanzas de esta ciudad.

PISTETERO.-¡Pero si en este instante celebro la fiesta de su fundación, y acabo de

ponerla un nombre como a los niños de diez días!58.

EL POETA.-¡Qué importa! La voz de las Musas vuela como los más rápidos

corceles. ¡Oh tú, padre mío, fundador del Etna; tú, cuyo nombre recuerda los divinos

templos, otórgame propicio los bienes que para tí desearías!

56 Los esclavos llevaban la cabeza rapada. . 57 Versos cantados por coros de doncellas 58 A los diez días de su nacimiento se ponía nombre a los niños, celebrándose este suceso con un banquete.

Page 30: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

30 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-No nos vamos a quitar de encima esta calamidad, si no le damos

alguna cosa. Tú (dirigiéndose a uno de los presentes,) que tienes ese abrigo sobre la

túnica, quítatelo y dáselo a este discretísimo poeta. (Al poeta.) Toma este abrigo, pues me

parece que estás tiritando.

EL POETA.-Mi Musa acepta regocijada este presente. Pero escucha estos versos

pindáricos...

PISTETERO.-¿Cuándo acabará por marcharse este importuno?

EL POETA.- Sin vestido de lino

Vaga Estratón en el confín helado

Del errabundo escita: Burdo

manto le han dado, Pero aún

túnica fina necesita.

¿Comprendes lo que quiero decir?

PISTETERO.-¡Vaya si comprendo! Quieres que te regale una túnica (A un criado.)

Quítatela: es preciso obsequiar a los poetas (Al poeta.) Tómala y vete.

EL POETA.-Me voy; pero al marcharme, compongo estos versos en honor de

vuestra ciudad:

Númen de áureo trono,

Celebra esta ciudad

Que tirita a los soplos De un céfiro glacial.

Yo su campiña fértil

Vengo de visitar,

Alfombrada de nieve.

¡Tralalá, tralalá!

(Vase.)

Page 31: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

31 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Sí, pero te escapas de estos helados campos con una buena túnica.

Jamás hubiera creído, Zeus soberano, que ese maldito poeta pudiera adquirir tan pronto

noticias de esta ciudad. (Al Sacerdote.) Coge la vasija59 y da vuelta al altar.

EL SACERDOTE.-¡Silencio¡

chivo.

EL ADIVINO.-(Entrando y dirigiéndose al Sacerdote.) No empieces inmolando al

PISTETERO.-Y tú quién eres?

EL ADIVINO.-¿Qué quién soy? Un adivino.

PISETERO.-Entonces, ¡lárgate de aquí!

EL ADIVINO.-Amigo mío, no desprecies las cosas divinas: hay una profecía de

Bacis que se refiere claramente a Nefelococigia.

PISTETERO.-¿Por qué no me hablaste de ese oráculo antes de fundar la ciudad?

EL ADIVINO.-La Divinidad me lo impedía.

PISTETERO.-No hay inconveniente en que oigamos el vaticinio.

EL ADIVINO.-(Leyendo en un papiro.) «Cuando los lobos y las blancas palomas

habiten juntos entre Corinto y Sicione... »

PISTETERO.-Pero ¿qué tenemos que ver nosotros con los Corintios?

EL ADIVINO.-Al expresarse de ese modo Bacis, se refería al aire. «Sacrificad

primeramente a Pandora un blanco vellocino, y después regalad al profeta que interprete

mis oráculos un buen vestido y zapatos nuevos...»

PISTETERO.-¿También zapatos?

EL ADIVINO.-Toma y lee. «Y dadle, además, una copa y un buen trozo de las

entrañas de la víctima.»

PISTETERO.-¿También dice «darle un trozo de las entrañas»?

EL ADIVINO.-Toma y lee. «Joven divino, si obedecieres mis mandatos, serás un

águila en las nubes; si no le das nada, ni tórtola, ni águila, ni pito real.»

PISTETERO.-¿También dice eso?

EL ADIVINO.-Toma y lee.

59 Es decir, la que contiene el agua lustral.

Page 32: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

32 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.- Pero tu oráculo en nada se parece a otro que escribí yo mismo bajo

la inspiración de Apolo. Escucha: «Cuando, sin que nadie le llame, venga un charlatán a

molestarte mientras estás ofreciendo un sacrificio y pida una porción de las entrañas,

deberás molerle las costillas a palos.»

EL ADIVINO.-Supongo que bromeas.

PISTETERO.-Toma y lee. (Y no le perdones, aunque sea un águila en las nubes,

aunque sea Lampón, aunque sea el gran Diopites.»

EL ADIVINO.-¿También dice eso?

PISTETERO.-Toma lee y ¡lárgate... a los cuervos!

EL ADIVINO.-¡Ay, pobre de mí!

PISTETERO.-¿Vas a largarte rápido y vaciar en otra parte tus oráculos?

METÓN.-(Geómetra.) Vengo a veros para...

PISTETERO.-Otro importuno. ¿Qué te trae aquí? ¿Cuáles son tus proyectos?

¿Qué te propones viniendo tan encopetado con tus coturnos?

METÓN.-Quiero medir las llanuras aéreas, y dividirlas en parcelas.

PISTETERO.-En nombre de los dioses, quién eres?

METÓN.-¿Quién soy? Metón, conocido en toda la Hélade y en la aldea de Colona.

PISTETERO.-Dime, ¿qué es eso que traes ahí?

METÓN.-Reglas para medir el aire. Pues todo el aire, en su forma general, es

enteramente parecido a un horno. Por tanto, aplicando por arriba esta línea curva y

ajustando el compás... ¿Comprendes?

PISTETERO.-Ni una palabra.

METÓN.-Con esta otra regla trazo una línea recta, inscribo un cuadrado en el

círculo y coloco en su centro el Agora; a ella afluirán de todas partes calles derechas, del

mismo modo que del sol, aunque es circular, parten rayos rectos en todas direcciones.

PISTETERO.-¡Este hombre es un Táles... Metón!

METÓN.-¿Qué?

PISTETERO.-Ya sabes que te quiero; pero voy a darte un buen consejo: márchate

cuanto antes.

METÓN.-¿Qué peligro corro?

Page 33: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

33 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Aquí, como en Lacedemonia, es costumbre expulsar a los

extranjeros, y en toda la ciudad llueven garrotazos sobre ellos.

METÓN-¿Es que, por acaso, estáis en revolución?

PISTETERO.-No, ciertamente, por Zeus.

METÓN. ¿Qué ocurre entonces?

PISTETERO.-Que hemos tomado por unanimidad la decisión de pulverizar a todos

los impostores.

METÓN.-En este caso, voy a largarme.

PISTETERO.-Sí, por Zeus; y aún no sé si podrás escapar, pues aquí está ya la

tormenta. (Le pega.)

METÒN.-(Huyendo.) ¡Desdichado de mí!

PISTETERO.-¿No te lo decía hace tiempo? Vete con tus medidas a otra parte y

bien lejos de aquí.

UN INSPECTOR.-(Que llega mientras Metón huye.) ¿Dónde están los próxenos?60.

PISTETERO.-¿Quién es este Sardanápalo?

EL INSPECTOR.-Soy un inspector, designado por la suerte para ejercer mi

vigilancia en Nefelococigia.

PISTETERO—¡Un inspector! ¿Y quién te ha enviado?

EL INSPECTOR.-Un maldito oráculo de Teleas.

PISTETERO.-¿Quieres recibir tu paga y marcharte, sin más historias.

EL INSPECTOR.-Sí, por los dioses; precisamente tenía hoy necesidad de estar en

Atenas para asistir a la Asamblea: tengo un asunto de Farnaces61.

PISTETERO.-Toma y vete; aquí tienes tu paga (Le pega.)

EL INSPECTOR.-¿Qué es esto?

PISTETERO.-Es la Asamblea en que has de defender a Farnaces.

EL INSPECTOR—¡Sed testigos de que me pega! ¡A mí! ¡A un inspector)

PISTETERO.-¿No te irás con tus malditas urnas judiciales? Esto es el colmo:

¡enviar inspectores a una ciudad antes de haber terminado los sacrificios de los dioses!

60 Magistrados encargados de recibir a los extranjeros que venían a Atenas. 61 Agente del Rey de Persia en Atenas.

Page 34: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

34 www.ladeliteratura.com.uy

(El inspector huye. Llega un vendedor de decretos.)

EL VENDEDOR DE DECRETOS.-«Todo ciudadano de Nefelococigia que

produjese daños a uno de Atenas...»

PISTETERO.-¿Qué nueva calamidad es ésta, cargada de pergaminos?

EL VENDEDOR DE DECRETOS.-Soy un vendedor de decretos, y vengo a

venderos leyes nuevas.

PISTETERO.-¿Cuáles?

EL VENDEDOR DE DECRETOS.-«Los habitantes de Nefelococigia tendrán las

mismas leyes, pesos y medidas que los Olofixios62.

PISTETERO.-Ahora vas a conocer las de los Ototixios 63.

EL VENDEDOR DE DECRETOS.-Pero ¿qué te pasa, hombre?

PISTETERO.-Si no te largas con tus decretos te voy a aplicar otros bien duros.

EL INSPECTOR.-(Volviendo.) Cito en justicia y por injurias a Pistetero para el mes

muniquión64.

PISTETERO.-!Cómo! ¿Aún estabas ahí?

EL VENDEDOR DE DECRETOS.-«El que expulsase a un magistrado y no le

recibiese como prescribe el edicto fijado en la columna...»

PISTETERO.-(Al Inspector.) ¡Oh desdicha! ¿Ahí estabas también tú?

EL INSPECTOR.-¡Ya me las pagarás) He de hacer que te condenen a mil dracmas

de multa.

PISTETERO.-Yo haré pedazos tus urnas.

EL INSPECTOR.-¿Te acuerdas de aquella tarde en que hiciste tus necesidades

junto a la columna de los edictos?

PISTETERO.-¡Ea! Echadle mano a ése. ¡Hola! Parece que no te quedas.

EL SACERDOTE.-Marchémonos de aquí cuanto antes y sacrifiquemos dentro, el

macho cabrío.

62 Habitantes de Olofixo, ciudad situada al pie del monte Athos, dependientes de Atenas; Nefelococigia es considerada por los atenienses como una colonia suya, y por eso tratan de imponerle las leyes de la metrópoli.

63 Pueblo imaginario de Aristófanes, cuya radical significa «llorar»

Page 35: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

35 www.ladeliteratura.com.uy

(Vanse todos)

EL CORO.-En adelante, todos los mortales me ofrecerán sus votos y sacrificios a

mí, que todo lo inspecciono y gobierno. Porque con mi vista abarco el mundo entero y

conservo los frutos en flor, destruyendo las infinitas castas de animales que en el seno de

la tierra o en las ramas de los árboles los devoran antes de que hayan brotado del tierno

cáliz. Yo mato los insectos que corrompen con su fétido contacto los perfumados huertos;

y todos los reptiles y venenosos sapos mueren al golpe de mis forzudas alas.

EL CORIFEO.- Hoy que se pregona principalmente este edicto: «El que matase a

Diágoras Meliense65, recibirá un talento, el «que matase a uno de nuestros tiranos,

recibirá un talento», queremos nosotros promulgar también este decreto: «El que matare

a Filócrates el pajarero recibirá un talento; cuatro, el que lo traiga vivo: él es quien ata los

pinzones de siete en siete y los vende por un óbolo: él es quien atormenta a los tordos

inflándolos para que parezcan más gordos; él atraviesa con plumas el pico de los mirlos:

él reúne palomas y las encierra, obligándolas a reclamar a otras y atraerlas a sus redes.

Este es nuestro edicto: mandamos además que todo el que tenga aves encerradas en su

patio, las suelte inmediatamente. El que no obedeciere será apresado por las aves y

servirá, cargado de cadenas, para señuelo de otros hombres.»

EL CORO.-¡Oh raza afortunada la de las aves! Ni en invierno tenemos necesidad

de túnicas ni en estío nos molestan los abrasadores rayos de un sol canicular. En los

valles floridos, a la sombra del tupido follaje, hallo fresco reposo, mientras la divina cigarra

enfurecida por el calor del mediodía, deja oír su agudo canto; cuevas profundas, en que

jugueteo con las ninfas de los montes, me abrigan en invierno, y en primavera picoteo las

blancas y virginales bayas del mirto, y saqueo los huertecillos de las Gracias.

Queremos decirles a los jueces una palabra sobre el premio, si no le adjudican, les

otorgaremos toda clase de bienes; bienes más preciosos que los que recibió el mismo Pa-

ris66. En primer lugar, cosa la más apetecida por todos los jueces, las lechuzas de

Laurium67 no os abandonarán jamás; habitarán dentro de vuestras casas, anidarán en

vuestros bolsillos y empollarán en ellos pequeñas moneditas. Además vuestras

habitaciones parecerán templos magníficos, porque elevaremos sus techos en forma de

alas de águila. Si conseguís una magistratura y queréis robar algo, armaremos vuestras

64 Este mes empezaba, según el ciclo de Harpalo, el 6 de mayo, y según el de Meton, el 28 de marzo. Llamábase así por las fiestas muniquias en honor de Artemis. 65 Diágoras, después de la destrucción de Melos, su patria, se estableció en Atenas, distinguiéndose por su impiedad. 66 Después de su juicio para la adjudicación de la manzana de oro. 67 Las monedas atenienses tenían grabada una figura de lechuza. Estas monedas acabaron por llamarse lechuzas.

Page 36: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

36 www.ladeliteratura.com.uy

manos con las garras veloces del azor. Y si váis a un banquete, os proveeremos de

espaciosos buches. Pero si no nos adjudicáis el premio, ya podéis proveeros de sombri-

llas como las de las estatuas68: que el que no la lleve nos las pagará todas juntas. Pues

cuando salga ostentando su túnica blanca, todas las aves se la mancharemos con

nuestras inmundicias.

PISTETERO.-El sacrificio, aves, ha sido favorable; pero me extraña que no venga

de la muralla ningún mensajero para anunciarnos cómo va la obra. ¡Ah! Ahí viene uno, co-

rriendo sin aliento.

MENSAJERO PRIMERO.-¿Dónde, dónde está? ¿Dónde, dónde, dónde está?

¿Dónde está Pistetero, nuestro jefe?

PISTETERO.- Aquí estoy.

MENSAJERO PRIMERO.-Ya están en pie las murallas.

PISTETERO.-Excelente noticia.

MENSAJERO PRIMERO.-Es una obra soberbia y hermosíma: la anchura del muro

es tan grande, que si Proxénides, el fanfarrón y Teógenes se encontrasen sobre él

dirigiendo dos carros tirados por caballos tan grandes como los de Troya, pasarían sin

dificultad.

PISTETERO.-¡Oh, Heracles!

MENSAJERO PRIMERO.-Su altura, que yo mismo he medido, es de cien orgías69.

PISTETERO.-¡Por Poseidón! ¡que altura! ¿Quiénes han construido tan gigantesca

muralla?

MENSAJERO PRIMERO.-Las aves, y nadie más que las aves; allí no ha habido ni

albañiles egipcios, ni canteros; todo lo han hecho por sí mismas con una habilidad asom-

brosa. De África vinieron cerca de treinta mil grullas que descargaron su lastre de piedras,

las cuales, después de arregladas por el pico de los rascones, han servido para los ci-

mientos. Diez mil cigüeñas fabricaron los ladrillos. Los chorlitos y demás aves fluviales

subían al aire el agua de la tierra.

PISTETERO.-¿Quiénes traían el mortero?

MENSAJERO PRIMERO.-Las garzas, en gamellas.

PISFETERO.-Pero ¿cómo pudieron echarlo en las gamellas?

68 Era costumbre colocar sobre las estatuas unas cubiertas de metal para librarlas de las inmundicias de los pájaros. 69 Unos 185 metros.

Page 37: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

37 www.ladeliteratura.com.uy

MENSAJERO PRIMERO.-Es una invención ingeniosísima. Los gansos revolvían

con sus patas, a guisa de paletas, el mortero, y después lo echaban en las gamellas.

PISTETERO.-¡Qué no hubieran hecho con manos!

MENSAJERO PRIMERO.-Era de ver cómo traían ladrillos los ánades. También

ayudaban a la faena las golondrinas, trayendo mortero en el pico y la llana en la cola,

como si fuesen niños.

PISTETERO.-¿Qué necesidad habrá ya de pagar operarios? Pero dime: ¿Quiénes

labraron las maderas necesarias?

MENSAJERO PRIMERO.-Los pelícanos, como habilísimos carpinteros, arreglaron

con sus picos las jambas de las puertas: cuando desbastaban las maderas, se oía un

ruido parecido al de los arsenales. Ahora está ya todo cerrado con puertas y cerrojos, y

cuidadosamente guardado: las rondas recorren el recinto con sus campanillas; hay

centinelas en todas partes, y antorchas en las torres. Pero corro a lavarme; a tí te toca

terminar la obra.

EL CORO.-¿Qué te ocurre? ¿Te admiras de la presteza con que el muro ha sido

construido?

PISTETERO.-Sí, por cierto; es cosa digna de admiración: parece una fábula. Pero

ahí viene uno de los centinelas de la ciudad, con marcial continente.

MENSAJERO SEGUNDO,-Iu, iu, iu, iu; iu.

PISTETERO.-¿Qué pasa?

MENSAJERO SEGUNDO.-Algo muy indigno. Uno de los dioses de la corte de

Zeus, después de atravesar las puertas, ha penetrado en el aire, burlando la vigilancia de

los grajos que dan la guardia de día.

PISTETERO.-¡Oh indigno y criminal atentado! ¿Qué dios es ese? MENSAJERO

SEGUNDO,-Lo ignoramos; sólo sabemos que tiene alas. PISTETERO.-¿Por qué no

habéis lanzado en seguida guardias en su persecución?

MENSAJERO SEGUNDO.-Hemos enviado tres mil azores, arqueros de caballería:

todas las aves de ganchudas uñas, cernícalos, gerifaltes, buitres, águilas y gavilanes

vuelan en su busca, haciendo resonar el aire con el rápido batir de sus alas. El dios no

debe estar lejos; si no me engaño, helo ahí.

PISTETERO.-¡Aprestemos la honda y el arco! Aquí, amigos; disparad todos

vuestras saetas; dadme una honda.

Page 38: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

38 www.ladeliteratura.com.uy

EL CORIFEO.-Declárase una guerra, una guerra inaudita entre los dioses y yo.

Hijos del Erebo, guardad cuidadosos

el aire y las nubes que le entoldan, para que ningún dios las atraviese: vigilad todo el

circuito. Ya se oye cerca un ruido de alas, como el de un inmortal cuando vuela.

PISTETERO.-¡Eh, tú! ¿Adónde vuelas? Estate quieta, inmóvil. ¡Alto! Detente.

¿Quién eres? ¿De qué país? Es preciso que digas de dónde vienes.

IRIS.-(Que llega en forma de una joven, con aureola y provista de alas.) Vengo de

la mansión de los dioses olímpicos.

PISTETERO.-¿Cómo te llamas, navío o casco?70.

IRIS.-Iris la rápida.

PISTETERO.-¿De Paralos o de Salamina?

IRIS.-¿Qué quieres decir?

PISTETERO.- Digo si no habrá por ahí un buen macho que se abata volando sobre

tí para cubrirte.

IRIS.-¿Qué se abata sobre mí? ¿Qué significan estos ultrajes?

PISTETERO.-Vas a llorar a mares.

IRIS.-Pero esto es absurdo.

PISTETERO.-¿Por qué puerta has penetrado en la ciudad, gran impura?

IRIS,-¿Por qué puerta? Lo ignoro.

PISTETERO.-¿Oís cómo se burla de nosotros? ¿Te has presentado al capitán de

los grajos? Responde. ¿Traes un pasaporte autorizado con el sello de las cigüeñas?

IRIS.-¿Qué calamidad es esa?

PISTETERO.-¿No lo traes?

IRIS.-Tú no debes estar en tu sano juicio.

PISTETERO.-¿No te ha enviado un salvoconducto algún jefe de las aves?

IRIS.-No, por Zeus; nadie me ha dado ningún pase.

70 Navío, por las alas que le sirven de velas o de remos; y casco por el penacho.

Page 39: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

39 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-¿Y es así, en silencio como te has atrevido a llegar por el aire a una

ciudad extranjera?

IRIS.-¿Pues por dónde hemos de pasar los dioses?

PISTETERO.-No lo sé, por Zeus; pero no por aquí. Lo cierto es que has delinquido.

¿Sabes que si te aplicase la pena merecida nos apoderaríamos de tí y moriría la bella

Iris?

IRIS.-Pero yo soy inmortal.

PISTETERO.-No por eso dejarías de morir. Esto es insoportable; mandamos en

todos los seres del mundo, y ahora nos vienen los dioses echándoselas de insolentes y

negándose a obedecer a los más fuertes. Vamos, contesta: ¿adónde dirigías tu vuelo?

IRIS.-¿Yo? Traigo encargo de mi padre de ordenar a los hombres que ofrezcan

víctimas a los dioses del Olimpo; que inmolen bueyes y ovejas, y llenen las calles con el

humo de los sacrificios.

PISTETERO.-¿Qué dices? ¿A qué dioses?

IRIS.-¿A qué dioses? A nosotros, a los dioses del cielo.

PISTETERO.-Pero ¿vosotros sois dioses?

IRIS.-Pues qué, ¿hay otros?

PISTETERO.-Sí; las aves son ahora los dioses de los hombres; y es a ellas a

quienes, por Zeus, han de ofrecerse los sacrificios y no a Zeus.

IRIS.-¡Ah, insensato! No desencadenes las terribles pasiones de los dioses;

guárdate de que la Justicia, armada del terrible azadón de Zeus no extirpe de raíz toda tu

raza; cuida de que sus rayos vengadores no te reduzcan a cenizas con todos tus palacios.

PISTETERO.-¡Bueno! Ahórrate esas tiradas enfáticas y no te muevas. ¿Crees que

me vas a espantar con ese lenguaje, como si fuese algún esclavo lidio o de la Frigia?

Sabe que si Zeus me sigue molestando, enviaré águilas igníferas que incendien su

morada y el palacio de Anfión. Entérate de que puedo mandar al cielo contra él más de

seiscientos alados porfiriones71, cubiertos con pieles de leopardos. Y cuenta que uno sólo

le dio mucho que hacer. En cuanto a tí, como sigas con tus impertinencias te levantaré las

piernas, te separaré los muslos y, por muy Iris que seas, te asombrarás del vigor con que,

a pesar de mis muchos años, puedo encajarte tres veces el espolón.

71 Nombre de un pájaro y de un gigante.

Page 40: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

40 www.ladeliteratura.com.uy

IRIS.-¡Así revientes, viejo estúpido, con tus palabras!

PISTETERO.-¿Te marchas o no? ¡Largo de aquí!

IRIS.-Ten la seguridad de que mi padre pondrá fin a tus insolencias.

PISTETERO.-¡Ay, qué miedo! ¡Vuela, vuela, vete a turbar con el humo y el hollín

de tus rayos a otros más jóvenes que yo!

EL CORO.-Queda prohibido a los dioses, hijos de Zeus, el paso por nuestra

ciudad, prohíbese también a los mortales, cuando les ofrezcan sacrificios, que hagan

atravesar por aquí el humo de sus víctimas.

vuelta.

PISTETERO.-Es extraño que el heraldo que envié a los hombres, aún no esté de

UN HERALDO.-(Que llega con una corona de oro.) ¡Oh, feliz Pistetero! ¡Oh,

sapientísimo! ¡Oh, celebérrimo! ¡Oh, hermosísimo! ¡Oh, felicísimo! ¡Oh ...! Déjame hablar.

PISTETERO.-¿Qué estás diciendo?

EL HERALDO.-Todos los pueblos, admirados de tu sabiduría, te ofrecen esta

corona de oro.

PISTETERO.-La acepto; pero ¿por qué los pueblos me confieren tan señalado

honor?

EL HERALDO.-Tú no sabes, ilustre fundador de una ciudad aérea, la inmensa

estimación en que te tienen los mortales, y la afición extraordinaria que se ha desarrollado

por este país. Antes de que echases los cimientos de esta célebre ciudad, todos los

hombres, atacados de lacomanía, se dejaban crecer el cabello, ayunaban, iban sucios,

vivían socráticamente, y llevaban bastones espartanos; ahora ha cambiado la moda y les

domina la manía por las aves, complaciéndose en imitar su modo de vivir. En cuanto

apunta el alba saltan todos a la vez del lecho y vuelan, como nosotros, a su pasto

habitual; después se dirigen a los carteles y se atracan de decretos. Su manía por las

aves es tan grande, que muchos llevan nombres de volátiles; un tabernero cojo, se llama

perdiz; Meuipo, golondrina; Opucio, cuervo tuerto; Filo, cles, alondra; Teógenes; ganso-

zorro; Licurgo, ibis; Querofón, murciélago; Siracosio, urraca y Midias se llama codorniz,

porque, en efecto, tiene toda la traza de una codorniz muerta de un porrazo en la cabeza.

La pasión por las aves hace que se canten versos, donde es de rigor hablar de golondri-

nas, de penélopes, de gansos, de palomas o, por lo menos, algo de plumaje. Así anda la

cosa. ¡Ah!, te advierto que pronto vendrán aquí más de diez mil personas pidiéndote alas

Page 41: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

41 www.ladeliteratura.com.uy

y garras ganchudas; por consiguiente, ya puedes hacer provisión de plumas para los

nuevos huéspedes.

PISTETERO.-Entonces no hay tiempo que perder. Anda,

llena de alas todos los cestos y cestillos, y dile a Manes72, que me los traiga aquí. Yo

me encargo de recibir a los que vengan.

CORO.-Nuestra ciudad no tardará en llamarse «La Populosa.»

PISTETERO.-¡Que la fortuna nos favorezca!

CORO.-El amor a nuestra ciudad se propaga.

PISTETERO.-(A1 esclavo.) Trae eso pronto.

CORO.-¿Qué falta en ella de cuanto puede hacer grata su mansión? Aquí se

encuentran la Sabiduría, el Amor, las Gracias inmortales y el plácido semblante de la

querida Paz.

PISTETERO.-¡Qué calma, justo cielo! Trae eso pronto.

CORO.-Sí, traed pronto un cesto lleno de alas; y tú hazle moverse a palos, como lo

hago yo; es más pesado que un asno.

PISTETERO.-Sí, Manes es un perezoso.

CORO.-Tú, pon en orden esas alas, las musicales, las proféticas, las marítimas.

Procura después que cada cual se lleve las que le convengan.

PISTETERO.-(A Manes) ¡Ah, lo juro por los cernícalos! Esta no te la perdono, si

continúas tan perezoso y tardón. (Golpea a Manes y éste huye.)

UN PARRICIDA.-¡Quién fuera el águila de altísimo vuelo para cernerse sobre las

ondas cerúleas del estéril mar!

PISTETERO.-Veo que el mensajero dijo la verdad; ahí viene no sé quién cantando

a las águilas.

EL PARRICIDA.-¡Oh, nada tan delicioso como volar! Yo adoro las leyes de los

pájaros; la afición a las aves me enajena; yo vuelo, yo quiero vivir con vosotros; me

apasionan vuestras leyes.

PISTETERO.-¿Cuáles? Porque las aves tienen muchas clases de leyes.

EL PARRICIDA.-Todas; pero principalmente una en virtud de la cual es lícito a un

pájaro morder a su padre y retorcerle el pescuezo.

Page 42: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

42 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Es verdad; nosotros tenemos por muy valiente al que pollito aún, le

pega a su padre.

EL PARRICIDA.-Por eso he emigrado a esta región; deseo estrangular a mi padre

para heredar todos sus bienes.

PISTETERO.-Pero tenemos también otra ley inscrita en la columna de edictos de

las cigüeñas: «Cuando la cigüeña haya criado a sus hijos y los haya puesto en disposición

de volar, éstos tendrán a su vez obligación de alimentar a sus padres.»

padre!

EL PARRICIDA.-¡Pues bastante he ganado con venir, si tengo que sostener a mi

PISTETERO.-No, no; ya que con tan benévolas intenciones has acudido a

nosotros, te emplumaré como conviene a un pájaro huérfano. Además, pobre joven, te

daré un buen consejo que aprendí en mi niñez. No maltrates a tu padre; coge esta ala en

una mano y ese espolón en la otra; figúrate que tienes una cresta de gallo, y haz

guardias; vete a la guerra, vive de tu estipendio, y deja en paz a tu padre. Ya que eres tan

belicoso dirige tu vuelo a Tracia y combate allí.

va.)

EL PARRICIDA.-¡Por Dionysos! Tu consejo me parece excelente, y lo seguiré. (Se

PISTETERO.-Obrarás discretamente, por Zeus.

CINESIAS.-(Poeta ditirámbico, saliendo.) Vuelo al Olimpo con ligeras alas; y a su

batir resuelto voy cruzando las sendas de la alegre poesía...

PISTETERO.-Este va a necesitar un fardo entero de alas.

CINESIAS.-Otras nuevas buscando,

Mi cuerpo y mi indomable fantasía...

cojo?

PISTETERO.-Un abrazo a Cinesias, el Tilo. ¿A qué vienes dando vueltas a tu pie

CINESIAS.-Quiero, ansío ser ave,

Ser ruiseñor, y con gorjeo suave...

PISTETERO.-Basta de música, y explícame tus deseos.

CINESIAS.-Ponme alas, pues anhelo subir por los aires

y recoger de las nubes nuevos cantos, aéreos y caliginosos.

72 Nombre de esclavo.

Page 43: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

43 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-¿Cantos en las nubes?

CINESIAS.-Sí; en ellas estriba hoy todo nuestro arte. Los más brillantes ditirambos

son aéreos, caliginosos, tenebrosos, alados. Pronto lo verás; escucha.

PISTETERO.-No, no oigo nada.

CINESIAS.-Pues oirás, mal que te pese:

En forma de volátil,

Cuyo ondulante cuello

Surca del éter fúlgido La azul inmensidad,

Recorreré los aires,

Que te obedecen ya.

PISTETERO.-¡Eh, hop! ¡Basta!

CINESIAS.-¡Ah! ¡Quién con vuelo rápido!

Al hálito vehemente

Cediendo de los ímpetus

De indómito Aquilón,

Pudiera sobre el piélago

Cernerse bramador!

PISTETERO.-¡Ya reprimiré yo tus hálitos e ímpetus...!

CINESIAS.-Y ora hacia el Noto cálido

Enderezando el vuelo,

Ora a la región frígida

Del Bóreas glacial,

El oleaje férvido

Del éter...

(A Pistetero, que le apalea.) ¡Anciano! ¡Anciano¡ ¡Vaya una hábil e ingeniosa

invención¡

PLSTETERO.-¿No deseabas volar?

Page 44: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

44 www.ladeliteratura.com.uy

CINESIAS.-¿Así tratas a un poeta ditirámbico que se disputan todas las tribus?

PISTETERO.- ¿Quieres quedarte con nosotros y enseñar a la tribu Ceropia un coro

de aves voladoras, tan ligero como el espirituado Leotrófides?73.

CINESIAS.-Te burlas de mí, está claro. Pero no importa; ten presente que no

descansaré un momento hasta que surque los aires, transformado en pájaro.

EL DELATOR-

Dí, golondrina de alas esplendentes

Por la Febea luz tornasolada,

¿Quiénes son esas aves indigentes

De tan varios plumajes adornadas?

PISTETERO.-El mal toma serias proporciones. Otro, que se acerca zumbando.

EL DELATOR. Por la Feba luz tornasolada, repito.

PISTETERO.-Creo que esa canción la dirige a su manto, porque parece que tiene

necesidad urgente de la vuelta de la golondrina74.

EL DELATOR.-¿Quién distribuye alas a los recién llegados?

PISTETERO.-YO mismo; pero es preciso decir para qué.

EL DELATOR.-¡Alas! ¡Necesito alas! No me preguntes más.

PISTETERO.-¿Acaso quieres volar en línea recta a Pelene?

EL DELATOR.-No, por Zeus; soy acusador de las islas, un delator...

PISTETERO.-¡Buen oficio!

EL DELATOR.-E investigador de pleitos. Quiero tener alas para girar con rapidez

mi visita a las ciudades y citar a los acusados.

PISTETERO.-¿Los citarás mejor teniendo alas?

EL DELATOR.-No, por Zeus; pero podré librarme de ladrones y volveré como las

grullas, trayendo por lastre infinitos procesos.

PISTETERO.-¿Y ésa es tu ocupación? ¿Cómo siendo joven y robusto, te dedicas a

delatar extranjero?

73 Leotrófides era un poeta ditirámbico notable por su flacura y palidez. 74 Es decir, de la primavera, porque su raído manto no le podía librar del frío.

Page 45: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

45 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Pero, por Zeus, hay otras ocupaciones con las cuales un hombre de

tu edad puede ganarse honradamente la vida, sin acudir al vil oficio de zurcidor de

procesos.

EL DELATOR.-Amigo mío, no te pido consejos, sino alas.

PISTETERO.-Ya te doy alas con mis palabras.

EL DELATOR.-¿Cómo puedes con palabras dar alas a un hombre?

PISTETERO.-Las palabras dan alas a todos.

EL DELATOR.-¿A todos?

PISTETERO.-¿No has oído muchas veces en las barberías a los padres decir

hablando de los jóvenes: «Son terribles las alas para la equitación que le han dado a mi

hijo las palabras de Diitrefes»75. «Pues yo, dice otro, tengo un hijo que en alas de la

imaginación ha dirigido su vuelo a la tragedia.»

EL DELATOR.-¿Luego las palabras dan alas?

PISTETERO.-Ya te he dicho que sí; ellas elevan el espíritu y levantan al hombre.

He ahí por qué con mis útiles consejos pretendo yo levantar tu vuelo a una profesión más

honrada.

EL DELATOR.-Pero yo no quiero.

PISTETERO.-Pues ¿qué harás?

EL DELATOR.-No quiero desmerecer de mi raza; el oficio de delator está

vinculado a mi familia. Dame, pues, rápidas y ligeras alas de gavilán o cernícalo para que,

en cuanto haya citado a los isleños, pueda regresar a Atenas a sostener la acusación y

volar en seguida a las islas.

llegar.

PISTETERO.-Comprendo: a fin de que el isleño sea condenado aquí antes de

EL DELATOR.-Precisamente.

PISTETERO.-Y después, mientras él navega en esta dirección, volar tú allá y

arrebatarle todos sus bienes.

EL DELATOR.-Exacto. Deseo ser una verdadera peonza.

75 Diitrefes era un rico ateniense que tenía muchos caballos.

Page 46: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

46 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-A propósito de peonzas; tengo aquí unas excelentes alas de

Corcira76.

EL DELATOR.-¿Pobre de mí! ¡Es un azote!

PISTETERO.-¡Fuera de aquí volando! ¡Lárgate pronto, canalla insoportable! Ya te

haré sentir lo que se gana corrompiendo la justicia. (Al esclavo.) Recojamos las alas y

partamos.

CORO.-En nuestro vuelo hemos visto mil maravillas, mil increíbles prodigios. Hay

lejos de Cardias77 un árbol muy extraño llamado Cleónimo, completamente inútil, aunque

grande y tembloroso. En primavera produce siempre, en vez de yemas, delaciones; y en

invierno, en vez de hojas, deja caer escudos. Hay también un país, junto a la región de las

sombras en los desiertos oscuros, donde los hombres comen y hablan con los héroes,

excepto por la noche; cuando ésta llega, su encuentro es peligroso. Pues si algún mortal

tropezare entonces con Orestes78, sería despojado de sus vestidos y molido a palos de

pies a cabeza.

(Llega Prometeo ocultando el rostro.)

PROMETEO.-¿ Desgraciado de mí! Procuremos que no me vea Zeus. ¿Dónde

está Pistetero?

PISTETERO.-¡Oh! ¿Qué es ésto? ¿Qué significa ese disfraz?

PROMETEO..-Ves algún dios detrás de mí?

PISTETERO.-Ninguno, por Zeus, no veo ninguno; pero tú ¿quién eres?

PROMETEO..-¿En qué momento del día nos encontramos?

PISTETERO.-Es algo más del medio día; pero tú ¿quién eres?

PROMETEO..-¿Es el declinar del día o más tarde?

PISTETERO.-!Pero qué hombre más fastidioso!

PROMETEO.-¿Qué hace Zeus? ¿Disipa o amontona las nubes?79.

PISTETERO.-¿Déjame en paz!

76 Esto se lo dice Pistetero enseñándole al Delator unos azotes de cuero. Los de Corcira tenían fama. 77 Cardias era una ciudad de Tracia, cuyo nombre significa corazón o valor. Esto y lo siguiente son burlas sobre la cobardía de Cleónimo, tantas veces mencionada. 78 Célebre ladrón, cuyo encuentro era peligroso de noche. 79 Prometeo trata de saber si está el cielo cubierto o despejado.

Page 47: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

47 www.ladeliteratura.com.uy

PROMETEO.-Entonces, me descubriré.

PISTETERO.-(Reconociéndole.) ¡Oh, mi querido Prometeo!

PROMETEO..-!Cuidado! ¡Cuidado! ¡No grites!

PISTETERO—¿Qué ocurre?

PROMETEO.-¡Silencio! No pronuncies mi nombre; si Zeus llega a verme aquí,

estoy perdido. Cúbreme la cabeza con esta sombrilla, para que no me vean los dioses y

te contaré todo lo que pasa en el Olimpo.

PISTETERO.-Excelente idea, digna de Prometeo. Métete pronto aquí debajo, y

habla sin temor.

PROMETEO.-Escucha, pues.

PISTETERO.-Habla; te escucho.

PROMETEO.-Zeus está perdido.

PISTETERO.-¿Desde cuándo?

PROMETEO..-Desde que fundasteis esta ciudad en el aire. Ningún mortal ofrece

ya sacrificios a los dioses, ni sube hasta nosotros el humo de las víctimas. Privados de

todas sus ofrendas, ayunamos como en las Tesmoforias80. Los dioses bárbaros,

enfurecidos por el hambre, gritan como los ¡lirios, y amenazan bajar contra Zeus, si no

hace que vuelvan a abrirse los mercados para que puedan introducirse las entrañas de

las víctimas.

PISTETERO.-Luego ¿hay dioses bárbaros que están sobre vosotros?

PROMETEO.-Pues si no hubiese dioses bárbaros, ¿cuál podría ser el patrón de

Execéstides?81.

PISTETERO.-¿Y cómo se llaman esos dioses?

PROMETEO.-¿Cómo? Tribalos82.

PISTETERO.-Comprendo. De ahí, sin duda, viene la frase: «Ojalá te trituren»83.

PROMETEO..-Está claro. Te aseguro que pronto bajará para estipular las

condiciones de paz una embajada de Zeus y de los Tribalos superiores; pero vosotros no

80 Fiestas en honor de Deméter; duraban cinco días y se ayunaba el tercero. 81 Apolo era el patrono de los ciudadanos de Atenas; como Execéstides era extranjero, su patrono debía de serlo también. 82 Nombre de un pueblo de Tracia, cuyos pobladores eran considerados por los atenienses como salvajes. 83 Triturar en griego tiene cierta semejanza con tribalo.

Page 48: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

48 www.ladeliteratura.com.uy

debéis concertar pacto alguno mientras Zeus no restituya el cetro a las aves y te dé por

esposa a la Realeza.

PISTETERO.-¿Quién es la Realeza?

PROMETEO..-Una hermosísima doncella que maneja los rayos de Zeus, y a cuyo

cargo están todas las demás cosas: la prudencia, la equidad, la modestia, la marina; las

calumnias, la tesorería y el pago del trióbolo.

PISTETERO.-¿Es, pues, una intendente general?

PROMETEO.-Precisamente. De suerte que si te la otorga, serás dueño de todo. He

venido para darte este consejo, pues siempre he querido mucho a los hombres.

PISTETERO.-Es verdad; tú eres el único dios a quien debemos el carbón para

hacer nuestros asados.

PROMETEO.-Sabes también que aborrezco a todos los dioses.

PISTETERO.-Sí, por Zeus; tú fuiste siempre su enemigo.

PROMETEO.-Un verdadero Timón84 para ellos. Pero dame la sombrilla para que

me vaya cuanto antes; si Zeus me ve así desde el cielo, creerá que voy siguiendo a una

canéfora.

PISTETERO.-Para fingir mejor, coge este asiento y llévatelo con la sombrilla.

CORO.-En los confines de los Esciápodas85 es hay un pantano donde evoca los

espíritus el desaseado Sócrates; allá fué también Pisandro86, pidiendo ver su alma, que le

había abandonado en vida; traía un camello por víctima en vez de un cordero, y cuando lo

degolló, dio un paso atrás como Ulises; después, Querofón el murciélago, subió del Orco

para beber la sangre.

Se presentan ante Pistetero Poseidón, Heracles y un dios Tribalo.

POSEIDÓN.-Estamos a la vista de Nefelococigia, a cuya ciudad venimos de

embajada. (Al Tribalo.) ¡Eh, tú! ¿Qué haces? ¿Te echas el manto sobre el hombro

izquierdo? ¿No lo cambias al derecho? ¡Cómo, desdichado! ¿Tendrás el mismo defecto

que Lespodias?87. ¡Oh, democracia! ¿Adónde vamos a parar si es ese el representante

84 Célebre, misántropo. 85 Seres fabulosos que habitaban en la zona tórrida. Sus pies eran más grandes que el resto del cuerpo, de suerte que cuando el calor se dejaba sentir con exceso, adoptaban la posición cuadrúpeda, y se servían de uno de sus pies como de quitasol, de donde les vino el nombre de esciápodas. Aristófanes coloca a los filósofos socráticos en este país, para indicar su constitución física empobrecida por las cavilaciones y su desaseo. 86 Orador notable por su cobardía. 87 General que para cubrirse las úlceras de las piernas se dejaba caer el manto.

Page 49: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

49 www.ladeliteratura.com.uy

designado por los dioses? ¿Te estarás quieto? !Peste de tí¡ Eres sin duda el dios más

bárbaro que he conocido nunca. Dime, Heracles ¿qué vamos a hacer?

HERACLES.-Ya lo has oído; mi intención es estrangular, sea quien sea, al hombre

que ha interceptado toda comunicación con los dioses, erigiendo esas murallas.

POSEIDÓN.-Pero, amigo mío, a lo que hemos sido enviados es a tratar de la paz.

HERACLES.-Razón de más para estrangularle.

PISTETERO.-(Fingiendo no haber visto a los dioses.) Alárgame el rallador; trae

silfio; dame queso; atiza los carbones.

HERACLES.-(Dulcificando la voz a la vista de los preparativos culinarios.) Mortal,

tres dioses te saludan.

PISTETERO. Ahora lo cubro con silfio.

HERACLES.-¿Qué manjares son esos?

PISTETERO.-Son unas aves que se han sublevado contra el partido democrático;

se las ha condenado como culpables.

HERACLES.-¿Y las espolvoreas primero con silfio?

PISTETERO—¡Salud, Heracles! ¿Qué ocurre?

HERACLES.-Venimos en embajada de parte de los dioses para negociar el

armisticio.

UN CRIADO.-Ya no queda aceite en la alcuza.

PISTETERO.-Pues estas aves tienen que estar bien rehogadas.

HERACLES.-Nosotros nada ganamos con hacer la guerra; y vosotros, si sois

nuestros amigos, tendréis siempre agua de lluvia en las balsas y disfrutaréis de días

serenos. Venimos perfectamente autorizados para estipular estas cuestiones.

PISTETERO.-Nunca hemos sido los agresores, y ahora mismo estamos dispuestos

a concertar la paz que deseáis si os avenís a una condición equitativa y es la de que Zeus

nos devuelva el cetro a las aves. Después de arreglado este particular, invito a los

embajadores a comer.

HERACLES.-POr mí, de acuerdo, y declaro...

POSEIDÓN.-¿Pero qué? ¡Desdichado) Eres glotón e imbécil. ¿Así piensas

despojar a tu padre del poder supremo?

Page 50: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

50 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Te equivocas. ¿Acaso no seréis más poderosos si las aves reinan

sobre la tierra? Ahora, al abrigo de las nubes, y bajando la cabeza, los mortales

blasfeman impune mente contra vosotros; pero si tuvieseis por aliadas a las aves, cuando

alguno jurase por el cuervo y por Zeus, el cuervo se acercaría furtivamente al perjuro y le

saltaría un ojo de un picotazo.

POSEIDÓN.-¡Bien hablado, por Poseidón!

HERACLES.-Lo mismo digo.

PISTETERO.-(Al Tribalo.) Y tú ¿qué opinas?

EL TRIBALO.-Nabaisatreu88.

PISTETERO.-¿Lo ves? También está de acuerdo. Oid otra de las ventajas que os

proporcionará nuestra alianza. Si un hombre ofrece un sacrificio a alguno de vosotros, y

después difiere su realización diciendo: «Los dioses tendrán paciencia», y por avaricia no

cumple su voto, nosotros le obligaremos.

POSEIDÓN.-¿Cómo? ¿De qué manera?

PISTETERO.-Cuando nuestro hombre esté contando su dinero o sentado en el

baño, un gavilán le arrebatará, sin que lo note, el precio de dos ovejas y se lo llevará al

dios defraudado.

HERACLES.-Confirmo mi declaración de que debe dársele el cetro.

POSEIDÓN.-Consúltalo también con Tribalo.

HERACLES.-¡Eh Tribalo! ¿Quieres... una buena zurra?

EL TRIBALO.-Sauna. Cabactaricrousa.

HERACLES.-Dice que también está de acuerdo.

POSEIDÓN.-elles si los dos sois de esa opinión, yo me adhiero a ella.

HERACLES.-(A Pistetero) Consentimos, como quieres, en la devolución del cetro.

PISTETERO.-Se me olvidaba, por Zeus, otra condición) Le dejo Hera a Zeus; pero

exijo que éste me dé por esposa a la joven Realeza.

POSEIDÓN.-Está visto que no deseas la reconciliación. Retirémonos.

salsa!

PISTETERO.-POCO me importa ¡Cocinero, cuida de que esté bien sabrosa la

88 Jerga ininteligible.

Page 51: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

51 www.ladeliteratura.com.uy

HERACLES.-¡Qué hombre tan particular es éste Poseidón1 ¿Adónde vas?

¿Habremos de hacer la guerra por una mujer?

POSEIDÓN.-¿Y qué quieres que hagamos?

HERACLES.-¿Qué? La paz.

POSEIDÓN.-!Cómo! ¿No comprendes, imbécil, que te está engañando? Tú mismo

te arruinas. Si Zeus muere después de haberles cedido a esas gentes el poder, quedarás

reducido a la miseria, pues a tí han de pasar todos los bienes que tu padre deje a su

muerte.

PISTETERO.-¡Oh, infeliz! !Cómo trata de confundirte) Ven acá y te diré lo que hace

al caso. Tu tío te engaña, pobre amigo; según la ley, no puedes heredar ni un hilo de los

bienes paternos, porque eres un bastardo y no un hijo legítimo.

HERACLES.-¿Yo bastardo? ¿Qué dices?

PISTETERO.-La pura verdad; por ser hijo de una mujer extranjera. Y si no, dime:

¿cómo Atenea, siendo hembra, pudiera ser única heredera de Zeus si tuviera hermanos

legítimos?

HERACLES.-¿Y si mi padre al morir me lega la parte correspondiente a los hijos

naturales?

PISTETERO.-La ley no se lo permite. El mismo Poseidón, que ahora te jalea, será

el primero en disputarte la herencia paterna, alegando su cualidad de hermano legítimo.

Escucha el texto de la ley de Solón: «El bastardo no puede heredar si hay hijos legítimos.

Si no hay hijos legítimos, la herencia debe pasar a los colaterales más próximos.»

HERACLES. ¿Luego no tengo ningún derecho para heredar a mi padre?

PISTETERO.-Ninguno absolutamente. Pero dime: ¿se cuidó tu padre de inscribirte

en el registro de los miembros de su fratria?89.

HERACLES.-No, por cierto; y la verdad, ya hace tiempo que esto me extraña.

PISTETERO.-Déjate de miradas feroces y de amenazas al cielo. Si pasas a ser

uno de los nuestros yo haré de tí el jefe supremo y tendrás cuanto apetezcas.

HERACLES.-Pues bien; creo justa tu petición de la doncella, y te la concedo.

PISTETERO.-(A Poseidón.) Y tú, ¿qué dices?

POSEIDÓN.-Yo me opongo.

89 Formalidad que sólo se llenaba con los hijos legítimos.

Page 52: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

52 www.ladeliteratura.com.uy

PISTETERO.-Todo depende ahora del Tribalo. ¿Qué opinas tú?

EL TRIBALO.-Maka donkila reala Kolondri cedo.

HERACLES.-El Tribalo también opina que hay que cedérsela.

POSEIDÓN.-No, por Zeus; no dice que se la concede, sino en caso de que emigre

como las golondrinas.

PISTETERO.-Luego dice que es necesario concedérsela a las golondrinas.

POSEIDÓN.-Arreglaos los dos como podáis, y estipulad las condiciones; yo,

puesto que así lo queréis, me callaré.

HERACLES.-Nos place concederte cuanto pides. Vente pronto con nosotros al

cielo y se te entregará la Realeza y todo lo demás.

PISTETERO.-¡He ahí unas aves sacrificadas con gran oportunidad para las bodas)

ya.

HERACLES.-¿Queréis que entre tanto me quede yo a asarlas? Vamos, marcháos

POSEIDÓN.-¿Tú asarlas? ¿Cómo qué no vas a venir con nosotros, desvergonzado

glotón?

HERACLES.-¡Ya me relamía de gusto¡

PISTETERO.-Vamos, que me traigan un vestido nupcial.

EL CORO.-En Fanes, junto a la Clepsidra, vive la industriosa raza de los

Englotogastros90, que siegan, siembran, vendimian y recogen los higos con la lengua; son

de condición bárbara, y entre ellos se encuentran los Gorgias y Filipos91. Estos Filipos

Englotogastros han sido la causa de que se introdujese en el Atica la costumbre de cortar

aparte la lengua de las víctimas.

EL MENSAJERO.-(Declamando.)

Vosotros a quienes todo sale bien, mejor de como puede decirse

tres veces dichosa gente volante de las aves

en su rico palacio recibid a vuestro Señor.

Ya se acerca, y con tal esplendor

como jamás se vió astro alguno en su mansión de oro lucir,

90 Palabra compuesta de dos que significan lengua y vientre, es decir, los que viven del producto de su lengua. 91 Gorgias, célebre retórico y sofista. Platón dio su nombre a uno de sus más bellos diálogos. Filipo se cree que era un delator.

Page 53: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

53 www.ladeliteratura.com.uy

ni del sol que brilla a lo lejos surgir luces

tan chispeantes; viene dándole el brazo

a su Esposa, belleza indescriptible

y blandiendo el rayo alado, arma de Zeus.

Un aroma indecible hacia el alto cielo

se eleva -bello espectáculo- y brisas de incienso

dispersan espesas espirales de humo.

¡Mas hele aquí! Es él. De la Musa propicia

hay que lanzar los sagrados, los propicios acentos.

EL CORO.-Retroceded, apartaos, abrid paso, revolotead en feliz enjambre

alrededor de ese santo. ¡Feu, feu! ¿Qué de gracias! ¡Qué de bellezas! ¡Oh tú, cuyo himen

es tan favorable a esta ciudad¡

EL CORIFEO.-Grandes, inmensos beneficios han recibido las aves, gracias a ese

hombre. Hay que acogerle, así como a la Reina, con cantos himeneos y nupciales.

EL CORO.-La unión de Hera la olímpica y del gran Rey, que desde su alto trono

impera sobre los otros dioses fué celebrado por las divinas Pareas con cantos como éste:

¡Oh, himen, oh himeneo¡ El floreciente Eros con sus alas de oro conducía tirando de las

riendas, jefe del cortejo nupcial de Zeus y de la dichosa Hera.

PISTETERO.-Me regocijan vuestros himnos y vuestros cánticos; estoy encantado

con vuestras palabras. ¡Celebrad a la vez los truenos subterráneos y los brillantes

relámpagos de Zeus y el fulgor terrible de su rayo!

EL CORO.-¡Oh potente luz de oro de los relámpagos, oh centella inmortal de Zeus,

truenos de rugir subterráneo que hacéis caer la lluvia y con los que ese hombre levanta

ahora la tierra, dueño de todo gracias a tí; y que también tiene a su lado a la Realeza,

protegida de Zeus. ¡Oh himen, oh himeneo!

PISTITERO.-Escuchad ahora los esposos, y vosotras todas, razas de volátiles que

vivís en común. Id hasta el país de Zeus, junto al lecho nupcial. Dame la mano, oh

bienaventurada, tómame por las alas y bailemos; yo te cogeré, a mi vez, para alzarte en el

aire.

EL CORO.-¡Alalá! ¡Ie, pean! ¡Viva, viva el glorioso vencedor, el más poderoso de

los dioses!

Page 54: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

54 www.ladeliteratura.com.uy

La asamblea de las mujeres

PERSONAJES

PRAXÁGORA. UN

HERALDO. VARIAS

MUJERES. TRES

VIEJAS.

CORO DE MUJERES.

UNA JOVEN.

BLEPIRO, marido de Praxágora.

UN JOVEN.

UN HOMBRE.

LA CRIADA DE PRAXÁGORA.

CREMES.

Page 55: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

55 www.ladeliteratura.com.uy

La escena representa una plaza, en Atenas, donde están la casa de Praxágoras y

otras dos casas. Praxágoras sale de la suya disfrazada de hombre con una lámpara en la

mano.

PRAXÁGORA.-(Parodiando ciertos prólogos trágicos.) ¡Oh lámpara preciosa de

reluciente ojo que tan bien iluminas los objetos visibles! Vamos a decir tu nacimiento y tu

oficio; labrada sobre el ágil torno del alfarero tus brillantes narices rebrillan como soles.

Lanza con tus llamas las señales convenidas...

Tú eres la única confidente de nuestros secretos, y lo eres con motivo, pues cuando

en nuestros dormitorios ensayamos las diferentes posturas del amor, tú sola nos asistes y

nadie te rechaza como testigo de sus voluptuosos movimientos. Tú sola, al abrasar su

vegetación feraz, iluminas nuestros recónditos encantos. Tú sola nos acompañas cuando

furtivamente penetramos en las despensas llenas de báquicos néctares y sazonadas

frutas; y, aunque cómplice de nuestros deleites, jamás se los revelas a la vecindad. Justo

es, por tanto, que conozcas también los actuales proyectos aprobados por las mujeres,

mis amigas, en las fiestas de los esciros. Pero ninguna de las que deben acudir se

presenta; ya empieza a clarear el día y de un momento a 'otro dará principio la Asamblea.

Es necesario apoderarnos de nuestros puestos, que, como ya recordaréis, dijo el otro día

Firómaco, deben ser los otros, y una vez sentadas, mantenernos ocultas. ¿Qué les

ocurrirá? ¿Quizá no habrán podido ponerse los barbas postizas, como quedó acordado?

¿Les será difícil apoderarse de los trajes de sus maridos?-¡Ah! Allí veo una luz que se

aproxima. Voy a retirarme un poco, no sea un hombre.

MUJER PRIMERA.-Ye es hora da ponerse an marcha; cuando salíamos de cese, al

heraldo he cantado por segunda vez.

PRAXÁGORA.-Y yo me he pasado toda le noche en vale esperándoos. Paro ... un

momento; voy e llamar e esta vecina arañando suavemente su puerta, porque as preciso

que su marido no nota nada.

MUJER SEGUNDA.-Ye ha oído, el ponerme los zapatos, el ruido da tus dedos, pues

no estaba dormida; mí marido, querida, as un marinero da Salamina; me he estado ata-

cando toda le noche bajo les sábanas; hasta ahora no he podido cogerle esta manto que

vas.

MUJER PRIMERA.-¡Ah! Ahí veo e Clináreta y Sóstrata, que vienen con su vecina

Filéneta.

Page 56: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

56 www.ladeliteratura.com.uy

PRAXÁGORA.-¡Dáos prisa! Glice he jurado que le que llegue le última pagará an

castigo tras congios da vino y un. quénice da garbanzos.

MUJER PRIMERA.-¿No vas e Melística, le mujer da Esmicitión, como viene

corriendo con los zapatos da su marido? Creo que ese es le única que habrá podido

separarse sin dificultad da su marido.

MUJER SEGUNDA.-Mirad e Gensístrata, le mujer del tabernero, con su lámpara an

le mano, acompañada de les mujeres da Filodoreto y Querétades.

PRAXÁGORA.-También veo a otras muchas flor y nata de le ciudad, que se dirigen

hacía nosotras.

MUJER TERCERA.-A mí, querida mía, me he costado un trebejo ímprobo podar

escaparme sin que me vieren. Mí marido he estado tosiendo toda le noche por haber ce-

nado demasiadas sardinas.

PRAXÁGORA.-Bien sentaos; y puesto que ye estemos reunidas, decidme sí habéis

cumplido todo lo que acordamos an le fiaste de los Esciros.

MUJER CUARTA.-Yo sí, Lo primero que hice, como convenido, fue ponerme los

soDIONISOs más hirsutos que un matorral. Después, cuando mí marido se iba el Agora,

me untaba con aceite de píes e cabeza y me tostaba el sol durante todo al día.

MUJER QUINTA.-Yo también ha suprimido al uso de la navaja, para estar

completamente velluda y no parecer an nada une mujer.

PRAXÁGORA.-¿Traeis les barbas con que dijimos que nos presentaríamos en le

Asamblea?

MUJER CUARTA.-¡Sí por Hécate! Yo traigo este, que es muy hermosa.

MUJER QUINTA.-Y yo, otra más bella que la da Epícretas92.

PRAXÁGORA.-Y vosotras, ¿qué decís?

MUJER CUARTA.-Dicen que sí, con le cabeza.

PRAXÁGORA.-También veo que os habéis provisto da lo demás, pues traéis

calzado lecadamonio, bastones y ropas da hombre, como dijimos.

MUJER SEXTA.-Yo traigo al bastón da Zemia, e quien se lo ha quitado mientras

dormía.

92 Orador demagogo. Su barba era tan espesa y crecida que le bajaba hasta la cintura, cubriéndole todo el pecho a manera de escudo.

Page 57: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

57 www.ladeliteratura.com.uy

PRAXÁGORA.-Es uno da aquellos bastones sobra los que se apoya para expulsar

sus flatos.

MUJER SEXTA.-Sí, ¡por Zaus salvador! Sí ase hombre se pusiera le piel da Argos,

sería al único para administrar le cose pública.

PRAXÁGORA.-Ee, mientras todavía quedan estrellas en al cíelo, dispongamos lo

que debemos hacer, pues le Asamblea, para le que venimos dispuestas, empezará con le

aurora.

MUJER PRIMERA.-¡Por Zaus! Tú debes tomar asiento el píe da le tribuna, frente e

los Pritánaos.

MUJER SÉPTIMA.-Yo me ha traído esta lana para cardarla durante le Asamblea.

PRAXÁGORA.-¿Durente la Asamblea? ¿Pero qué dices desgraciada?

MUJER SÉPTIMA.-Sí, por Artamis, sí. ¿Dejaré de oír porque esté cardando? Tengo

e mis hijitos desnudos.

PRAXÁGORA.-¿Pero estáis oyendo esto? ¿Ponerse e cardar cuando as preciso no

dejar ver e los asistentes ninguna parte da nuestro cuerpo! ¡Estaría bonito que an medio

da le multitud une da nosotras se lanzase a le tribuna, se alzase los vestidos y dejase ver

su... Formísío93. Por el contrario, sí envueltas an nuestros mantos ocupemos los primeros

puestos, nadie nos reconocerá; y si además sacamos fuera del embozo nuestras

soberbias barbas y les dejamos extenderse sobre el pecho, ¿quién sería capaz de no

tomarnos por hombres? Agirrio94, gracias a la barba de Prónomo95, engañó a todo el

mundo: antes era mujer, y ahora, como sabéis, ocupa el primer puesto en la ciudad. Por

tanto, yo os conjuro por el día que va nacer, a que acometamos esta audaz y grande

empresa para ver si logramos tomar en nuestras manos el gobierno de la ciudad; porque

lo que es ahora ni a remo ni a vela se mueve la nave del Estado.

MUJER SÉPTIMA.-¿Y cómo una Asamblea de mujeres con sentimientos femeninos

podrá arengar a la masa?

PRAXÁGORA.-Nada más fácil. Es cosa corriente que los jóvenes más disolutos

sean en general los de más fácil palabra, y, por fortuna, esta condición no nos falta a

nosotras.

MUJER SÉPTIMA.-No sé, no sé; mala cosa es la inexperiencia.

93 General muy velludo. 94 General ateniense, de costumbres depravadas, que sin duda para aparecer más respetable se dejaba crecer la barba. 95 Flautista notable por su hermosa barba.

Page 58: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

58 www.ladeliteratura.com.uy

PRAXÁGORA.-Por eso mismo nos hemos reunido aquí, para preparar nuestros

discursos. Vamos, poneos pronto las barbas, tú y todas las que se han ejercitado en el

arte de hablar.

MUJER OCTAVA: Pero, querida, ¿qué mujer necesita ejercitarse para eso?

PRAXÁGORA.-Ea, ponte la barba y conviértete cuanto antes en hombre. Aquí dejo

las coronas96; ahora me voy yo también a plantar la barba, por si acaso tengo necesidad

de decir algo.

MUJER SEGUNDA.-Querida Praxágora, ¡mira qué ridiculez!

PRAXÁGORA.-¿Cómo ridiculez?

MUJER SEGUNDA.-Es como ponerle las barbas a unos calamares asados.

PRAXÁGORA.-Purificador, da la vuelta con la comadreja; adelante; silencio.

Arifrades, pasa y ocupa tu puesto. ¿Quién quiere usar de la palabra?

MUJER OCTAVA.-Yo.

PRAXÁGORA.-Pues ponte la corona, y buena suerte.

MUJER OCTAVA.-Ya está.

PRAXÁGORA.-Puedes hablar.

MUJER OCTAVA.-¿Y he de hablar antes de beber?

PRAXÁGORA.-¿Qué es eso de beber?

MUJER OCTAVA. Pues si no, querida, ¿para qué necesito la corona?

PRAXÁGORA.-Vete de aquí; allí nos hubieras hecho lo mismo.

MUJER OCTAVA.-¿Y qué? ¿No beben también ellos, aunque sea en la Asamblea?

PRAXÁGORA.-¡Y dale con la bebida!

MUJER OCTAVA.-Sí, por Artemis, y vino del más puro. Por eso, a los que los

examinan y estudian detenidamente les parecen sus insensatos decretos resoluciones de

borrachos. Además, si no hubiese vino, ¿cómo harían las libaciones a Zeus y demás

ceremonias? Por otra parte, suelen maltratarse como personas que han bebido

demasiado, y los arqueros se ven obligados a llevarse de la Asamblea a más de un

borracho revoltoso.

PRAXÁGORA. Vete y siéntate; no sirves para nada.

96 Esto es, las que se ponían los que hablaban en público.

Page 59: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

59 www.ladeliteratura.com.uy

MUJER OCTAVA.-SÍ, por Zeus; mejor me hubiera valido no ponerme la barba pues,

por lo que veo, me voy a morir de sed.

PRAXÁGORA.-¿Hay alguna otra que quiera hablar?

MUJER PRIMERA.-Yo.

PRAXÁGORA.-Pues bien, corónate, que la cosa urge. Procura hablar virilmente,

como es debido y bien apoyada sobre el bastón.

MUJER PRIMERA.-Hubiera deseado ciertamente que cualquiera de los que están

avezados a las lides oratorias me hubiera permitido con lo excelente de sus proposiciones

permanecer tranquilo en mi lugar; mas no puedo consentir, por lo que a mí respecta, que

en las tabernas se construyan aljibes. ¡No¡, por las dos diosas...

PRAXÁGORA.-¡Por las dos diosas! ¿En qué estás pensando desdichada?

MUJER PRIMERA.-¿Qué ocurre? Aún no te he pedido de beber.

PRAXÁGORA.-Cierto, por Zeus; pero, siendo hombre, como lo eres ahora, has

jurado por las dos diosas. En lo demás has estado bien.

MUJER PRIMERA.-Tienes razón, por Apolo.

PRAXÁGORA.-¡Basta, pues! No daré un paso para ir a la Asamblea hasta que todo

quede perfectamente ensayado.

MUJER PRIMERA.-Dame la corona; voy a arengar de nuevo. Ahora ya creo que lo

he pensado bien: En cuanto a mí, ¡oh mujeres aquí reunidas...!

PRAXÁGORA.-¡Desdichada! ¿Otra vez te equivocas diciendo «mujeres» en vez de

hombres?

MUJER PRIMERA.-Epígono tiene la culpa. Le estaba mirando, y he creído que

hablaba delante de mujeres97.

PRAXÁGORA.-Vete tú también y siéntate allá lejos. Yo misma hablaré por vosotras

y me ceñiré la corona, pidiendo antes a los dioses que concedan un éxito feliz a nuestra

empresa. (Iniciando su discurso.) La felicidad de este país me interesa tanto como a

vosotros, y me conduelen y lastiman los desórdenes de nuestra ciudad. La veo, en efecto,

siempre gobernada por detestables jefes, y considero que si uno llega a ser bueno un solo

día, luego es malo otros diez. ¿Quiéres encomendar a otro el gobierno? De seguro que

será peor. Difícil es, ciudadanos, corregir ese vuestro descontentadizo humor, que os

hace temer a los que os aman y suplicar incesantemente a los que os detestan. Hubo un

97 Epígono era un conocido afeminado.

Page 60: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

60 www.ladeliteratura.com.uy

tiempo en que no teníamos asambleas y pensábamos que Agirrio era un bribón; hoy que

las tenemos, el que recibe dinero no tiene boca para ponderarlas; mas el que nada recibe,

juzga dignos de pena capital a los que trafican con las públicas deliberaciones.

MUJER PRIMERA.-¡Muy bien dicho, por Afrodita!

PRAXÁGORA.-¡ Infeliz, has nombrado a Afrodita! Nos dejarás lucidas si te sales con

esa pata de gallo en la Asamblea.

MUJER PRIMERA.-Allí no lo hubiera dicho.

PRAXÁGORA.-Bueno será que no te acostumbres. (Siguiendo su discurso):

«Cuando deliberábamos sobre la alianza98 todo el mundo decía que era inminente la

perdición de la ciudad si no se llegaba a hacer; hízose por fin, y todo el mundo lo llevó tan

a mal, que el orador que la había aconsejado huyó y no ha vuelto a parecer. Es necesario

armar naves -sostienen los pobres-. No es necesario –opinan los labradores y los ricos-.

¿Os indisponéis con los corintios? Ellos os pagan en la misma moneda. Ahora, pues, que

los tenéis amigos, sedlo vosotros también. El argivo es ignorante; pero Hierónimo es un

sabio99. ¿Asoma una ligera esperanza de salvación? Pero Trasíbulo100 está enojado; nadie

ha acudido a pedirle que vuelva.

MUJER PRIMERA.-¿Qué hombre tan inteligente!

PRAXÁGORA.-(Esta vez me has elogiado como conviene.) «¡Tú oh pueblo, eres la

causa de todos estos males! Pues te haces pagar un sueldo de los fondos del Estado, con

lo cual cada uno mira sólo a su particular provecho, y la cosa pública anda cojeando como

Esimo. Pero si me atendéis, aún podéis salvaros. Mi opinión es que be entregarse a las

mujeres el gobierno de la ciudad, ya que son intendentes y administradoras de nuestras

casas.

MUJER SEGUNDA.-Bien, muy bien, por Zeus. Sigue, sigue hablando...

PRAXÁGORA.-Yo os demostraré que las mujeres son infinitamente más sensatas

que nosotros. En primer lugar, todas, según la antigua costumbre, lavan la lana en agua

caliente, y jamás se las ve intentar temerarias novedades. Si la ciudad de Atenas imitase

esta conducta y se dejase de innovaciones peligrosas, ¿no tendría asegurada su

salvación? Se sientan para freír las viandas, como antes; llevan la carga en la cabeza,

como antes; celebran las Tesmoforias, como antes; amasan las tortas, como antes; hacen

rabiar a sus maridos, como antes; ocultan en casa a los galanes, como antes; sisan, como

98 Alude a la alianza de los atenienses con los corintios, beocios y argivos, contra Lacedemonia. 99 Cierto general que tuvo el mando de la flota al partir a Persia. 100 Este, que libertó a Atenas en 401, estaba alejado con un pretexto honroso.

Page 61: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

61 www.ladeliteratura.com.uy

antes; les gusta el vino puro, como antes, y se complacen en el amor, como antes. Y al

entregarles, ioh, ciudadanos! las riendas del gobierno, no nos cansemos en inútiles

disputas ni les preguntemos lo que vayan a hacer; dejémoslas en plena libertad de acción,

considerando solamente que, como madres que son, pondrán todo su empeño en

economizar soldados. Además, ¿quién suministrará con más celo las provisiones a los

soldados que la que les parió? La mujer es ingeniosísima, como nadie, para reunir

riquezas; y si llegan a mandar, no se las engañará fácilmente, por cuanto ya están

acostumbradas a hacerlo. No enumeraré las demás ventajas; seguid mis consejos y

seréis felices toda la vida.

MUJER PRIMERA.-¡Divina, admirable, dulcísima Praxágora! ¿Dónde has aprendido

a hablar tan bien, amiga mía?

PRAXÁGORA.-Durante las proscripciones101, viví con mí esposo en el Pnix y, a

fuerza de oír a los oradores, acabé por instruirme.

MUJER PRIMERA.-Ya no me extraña que seas tan hábil

y elocuente. Tú serás nuestro jefe; procura poner en práctica

tus proyectos. Pero sí Céfalo102 se lanza sobre tí para ínjuríarte, ¿cómo le replicarás

en la Asamblea?

PRAXÁGORA.-Le diré que delira.

MUJER PRIMERA.-Eso lo sabe el mundo. PRAXÁGORA.-Que es un atrabiliario.

MUJER PRIMERA.-También eso se sabe. PRAXÁGORA.-Que es tan buen político como

mal alfarero.

MUJER PRIMERA.-¿Y sí te insulta el legañoso de Neóclídes?

PRAXÁGORA.-A ése le diré que vaya a mirar por el trasero de un perro103.

MUJER PRIMERA.-¿Y sí te tumban de espaldas?

PRAXÁGORA.-Tambíén les tumbaré yo; en ese ejercicio pocos me ganarán.

MUJER PRIMERA.-Esa es una cosa que no hemos pensado: sí te llevan los

arqueros, ¿qué harás?

PRAXÁGORA.-Me defenderé poniéndome así, en jarras, y no dejaré que me cojan

por el talle.

MUJER PRIMERA.-Sí te sujetan, nosotras les obligaremos a que te suelten.

101 Es decir al principio de la guerra del Peloponeso, cuando los habitantes del campo se refugiaron en Atenas. 102 Un demagogo.

Page 62: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

62 www.ladeliteratura.com.uy

MUJER SEGUNDA.-Todo está perfectamente dispuesto; pero en lo que no hemos

reflexionado es en cómo podremos acordarnos de levantar las manos104 en la junta,

puesto que sólo estamos acostumbradas a levantar las piernas.

PRAXÁGORA.-Eso es lo difícil, y, sin embargo, no hay más remedio que alzar las

manos, descubriendo el brazo hasta el hombro. Vamos levantáos las túnicas y poneos

pronto los zapatos lacedemoníos, como habéis visto que lo hacen nuestros maridos

cuando salen para dirigirse a la Asamblea. En cuanto os hayáis calzado perfectamente,

sujetaos las barbas; después de atadas éstas con todo esmero, envolveos en los mantos

sustraídos a vuestros esposos, y marchad, apoyándoos en los bastones y entonando

alguna vieja canción, a imitación de los campesinos.

MUJER SEGUNDA.-Bien dicho; pero cojámosles la delantera, pues creo que otras

mujeres vendrán al Pnix, directamente desde el campo.

PRAXÁGGRA.-Apresuraos; ya sabéis que los que no están en el Pnix desde el

amanecer, se van sin recibir nada.

EL CORIFEO.-Llegó el momento de partir, ¡oh hombres! palabra ésta que no debe

caérsenos nunca de la boca por temor a un descuido, porque, en verdad, no lo

pasaríamos muy bien, sí se nos sorprendiera fraguando este golpe de audacia en las

tinieblas.

EL CORO.-¡A la Asamblea, oh hombres! El Tesmoteta105 ha dicho que todo el que a

primera hora, y antes de disiparse las tinieblas de la noche, no se haya presentado

cubierto de polvo, contento con su provisíoncílla de ajos, y mirando severamente, se

quedará sin el trióbolo. Cartímídes, Escímíto, Draces, apresuraos y procurad no olvidar

nada de lo que es preciso hacer. Cuando hayamos recibido nuestro salario sentémonos

juntos para votar decretos favorables a nuestras amigas. ¿Pero qué digo? Quería decir

nuestros amigos.

Procuremos expulsar a los que vengan de la ciudad; antes, cuando sólo recibían un

óbolo por asistir a la Asamblea, se estaban de sobremesa charlando con sus convidados,

pero ahora la concurrencia es extraordinaria. En el arcontado del valiente Mírónídes nadie

se hubiera atrevido a cobrar sueldo por su intervención en los negocios públicos, sino que

todo el mundo acudía trayéndose su botita de vino con un pedazo de pan, dos cebollas y

tres o cuatro aceitunas. Hoy, en cuanto se hace algo por el Estado, en seguida se reclama

el trióbolo, como cualquier obrero albañil. (Se va el Coro.)

103 Frase proverbial que se decía a los que tenían los ojos malos. 104 Se votaba levantando las manos. 105 Nombre de los seis últimos arcontes, entre cuyas funciones estaba la de escoger los votos en la asamblea.

Page 63: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

63 www.ladeliteratura.com.uy

BLÉPIRO.-(En la puerta de su casa, calzado con pérsicas y vestido con las ropas de

su mujer.) ¿Qué es ésto? ¿Adónde se ha marchado mi mujer? Está amaneciendo y no

aparece por ninguna parte. Largo rato hace que, atormentado por una perentoria

necesidad, ando a oscuras buscando mi manto y mis zapatos sin lograr encontrarlos; y

como lo que aquí me aprieta (señalando el vientre) . llama impaciente a la puerta, me he

visto obligado a coger este chal de mi mujer y a calzarme los borceguís pérsicos. ¿Dónde

encontraré un lugar libre donde poder aliviar el cuerpo? ¡Eh!, de noche todos los sitios son

buenos, y nadie me verá. ¡Pobre de mí! ¡Qué desgracia, haberme casado viejo! ¡Merezco

que me muelan a golpes! De seguro que mi mujer no habrá salido para nada bueno. Pero

sea lo que sea, desahoguémonos.

Un HOMBRE.-¿Quién va? ¿No eres mi vecino Blépiro?

Sí, por Zeus, es el mismo. Dime, ¿qué es eso de color marrón? ¿Cinesías te ha

llenado quizá de inmundicia?

BLÉPIRO.-No; he salido de casa con el vestido azafranado que suele ponerse mi

mujer.

EL HOMBRE.-¿Pues dónde está tu manto?

BLÉPIRO.-No lo sé; lo he estado buscando mucho tiempo sobre la cama y no he

podido encontrarlo.

EL HOMBRE.-¿Y por qué no le has dicho a tu mujer que lo buscase?

BLÉPIRO.-Porque no está en casa. Se ha escurrido yo no sé cómo y temo no me

esté jugando alguna mala partida.

EL HOMBRE.-¡Por Poseidón¡, entonces te ocurre lo mismo que a mí. También mi

mujer ha desaparecido, llevándoseme el manto que suelo ponerme; y no es eso lo peor,

sino que también me ha cogido los zapatos, pues no he podido encontrarlos en ninguna

parte.

BLÉPIRO.-Ni yo mi calzado lacedemonio, por Dionysos; y como apremiaba la

necesidad, me he puesto a toda prisa sus coturnos, no fuera a ensuciar la colcha, que

está recién lavada.

EL HOMBRE.-¿Qué puede haber sucedido? ¿Le habrá convidado a comer alguna

de sus amigas?

BLÉPIRO.-Eso creo yo, porque ella no es perversa, que yo sepa.

Page 64: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

64 www.ladeliteratura.com.uy

EL HOMBRE.-Pero ¿estás haciendo cordilla? Ya es hora de ir a la Asamblea;

aunque lo peor es que he de encontrar un manto, pues no tengo más que el que he

perdido.

BLÉPIRO.-Y yo también, en cuanto acabe. Una maldita pera silvestre me obstruye la

salida.

EL HOMBRE.-Será la misma que se le atravesó a Trasíbulo106 cuando aquello de los

Lacedemonios.

BLÉPIRO.-¡Por Dionysos, que no hay quien la arranque¡ ¿Qué haré? Porque no es

sólo el mal presente lo que me aflige, sino el pensar por dónde habrá de salir lo que

coma. Este maldito Acradusio107 ha cerrado la puerta a cal y canto. ¿Quién me traerá un

médico? ¿Y cuál? ¿Cuál es el más entendido en esta especialidad? ¿Quizá Aminon?

Pero no querrá venir. Buscadme a Antístenes a toda costa; a juzgar por sus suspiros,

debe ser práctico en esto de estreñimientos. ¡Santa Patrona de los Partos, no me dejes

morir de esta obstrucción para que los cómicos se burlen después de mí!

CREMES.-(Que viene de la Asamblea.) ¡Eh, tú, ¿qué haces? ¿Tus necesidades, por

lo que veo?

BLÉPIRO.-Ya no; terminé, por Zeus y me levanto.

CREMES.-¿Cómo te has puesto el vestido de tu mujer?

BLÉPIRO.-Lo cogí sin darme cuenta, en la oscuridad. Y tú ¿de dónde vienes?

CREMES.-De la Asamblea.

BLÉPIRO.-Pues qué, ¿se ha concluído?

CREMES.-Ya lo creo, casi al amanecer. Por Zeus, que me he reído a gusto viendo

la pintura roja108 extendida con profusión por todo el recinto.

BLÉPIRO.-¿Habrás recibido el trióbolo?

CREMES.-¡Ojalá! Pero llegué tarde y eso es lo que siento: volverme a casa con el

zurrón vacío. BLÉPIRO.-¿Cómo ha sido eso?

CREMES.-Ha habido en el Pnix una concurrencia de hombres como no hay

memoria. Al verles, les tomamos a todos por zapateros,109 pues sólo se veían rostros

106 Este Trasíbulo, distinto del restaurador de la democracia en Atenas, habiendo prometido hablar contra los lacedemonios que proponían una tregua, se disculpó diciendo que estaba ronco por haber comido peras silvestres. 107 Nombre formado de pera silvestre. 108 Se refiere a la cuerda teñida de rojo, que servía para manchar a los rezagados y no pagarles el trióbolo como a los puntuales. 109 Porque trabajando dentro de sus talleres no tenían el cutis tan moreno como los de los otros oficios.

Page 65: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

65 www.ladeliteratura.com.uy

blancos en aquella muchedumbre que llenaba la Asamblea; por eso no he cobrado el

trióbolo, y como yo, otros muchos.

BLÉPIRO.-¿De suerte que yo tampoco lo cobraría, aunque fuera.

CREMES.-No, por cierto; aunque hubieses ido al segundo canto del gallo.

BLÉPIRO.-¡Infeliz de mí! «¡Oh, Antíloco! Llórame más vivo sin el trióbolo que muerto

con él; perdido soy»110. Pero ¿por qué acudió esa multitud tan temprano?

CREMES.-Los Pritáneos habían resuelto abrir un debate sobre el medio de salvar la

ciudad. Al instante se plantó en la tribuna el pitañoso Neóclides; pero al punto gritó el

pueblo en masa (ya puedes figurarte con qué fuerza) : «¿No es una indignidad que,

tratándose de la salvación de la ciudad, se atreva a arengarnos ése, que ni siquiera ha

podido salvar sus pestañas?» Entonces Neóclides, ha dicho, replicando y mirando en

derredor: «Pues ¿qué debía hacer?»

BLÉPIRO.-Machacar ajos, con jugo de laserpicio y euforbio de Lacedemonia y

untarte con ello los párpados todas las noches, le hubiera contestado yo, de estar

presente.

CREMES.-Después de Neóclides, el pobre Eveón se ha presentado desnudo, según

creían los más, aunque él aseguraba que llevaba manto y ha pronunciado un discurso

lleno de espíritu popular. «Ya véis, decía, que yo mismo tengo necesidad de ser salvado,

y que me hacen falta precisa dieciséis dracmas111; sin embargo, no por eso dejaré de

hablar de los medios de salvar a la ciudad y a los ciudadanos. En efecto, si al empezar el

invierno los bataneros suministrasen mantos de abrigo a los necesitados, ninguno de

nosotros sería atacado nunca por la pleuresía. Además, propongo que los que carezcan

de camas y de colchas, vayan después del baño a dormir a casa de un curtidor, el cual, si

se niega a abrir la puerta en invierno, debe ser condenado a pagar tres pieles de multa.»

BLÉPIRO.-¡Excelente idea! Pero hubiera debido añadir (y de seguro que nadie le

contradice) que los vendedores de harina tendrán obligación de dar tres quénices a los in-

digentes bajo las más severas penas; así, al menos, Nausícides112 podría ser útil al

pueblo.

CREMES.-Luego ha subido a la tribuna un hermoso joven, muy blanco y parecido a

Nicias, y ha empezado por decir que convenía entregar a las mujeres el gobierno de la

110 Parodia de un verso de Los Mirmidones de Esquilo. 111 Sin duda para comprarse un manto. 112 Rico comerciante en harina.

Page 66: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

66 www.ladeliteratura.com.uy

ciudad. Entonces la muchedumbre de zapateros113 empezó a alborotarse y a gritar que

tenía razón; pero la gente del campo se opuso vivamente.

BLÉPIRO.-Y le sobran motivos, ¡por Zeus!

CREMES.-Pero eran los menos. En tanto el orador continuaba vociferando a más y

mejor, haciendo mil elogios de las mujeres y diciendo pestes de tí.

BLÉPIRO.-Pues ¿qué dijo?

CREMES.-Ante todo que eres un bribón.

BLÉPIRO.-¿Y tú?

CREMES.-No me preguntes todavía. Además, un ladrón.

BLÉPIRO.-¿Yo solo?

CREMES.-Sí, por cierto; y un delator.

BLÉPIRO.-¿Yo solo?

CREMES.-Tú y también, por Zeus, todos esos. (Designa a los espectadores.)

BLÉPIRO.-¿Y quién dice lo contrario?

CREMES.-«Las mujeres, proseguía, están llenas de discreción y dotadas de

especial aptitud para atesorar; las mujeres no divulgan jamás los secretos de las

Tesmoforias; al paso que tú y yo (añadía) revelamos siempre lo que tratamos en nuestras

deliberaciones».

BLÉPIRO.-Y no mentía, ¡por Hermes!

CREMES.-«Las mujeres, continuaba, se prestan unas a otras vestidos, alhajas,

plata, vasos, a solas; sin testigos; y se lo devuelven todo religiosamente, sin engañarse

nunca, lo cual no hacemos la mayor parte de los hombres.»

BLÉPIRO.-¡Por Poseidón! es cierto, aunque haya habido testigos.

CREMES.-«Las mujeres jamás delatan ni persiguen a nadie en justicia, ni conspiran

contra el gobierno democrático.» En fin que concluyó concediéndoles todas las buenas

prendas imaginables.

BLÉPIRO.-¿Y qué se resolvió por último?

CREMES.-Encomendarles la dirección del Estado; es la

única novedad que no se había ensayado en Atenas.

113 Es decir, las gentes de cutis blanco.

Page 67: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

67 www.ladeliteratura.com.uy

BLÉPIRO.-¿Eso se decretó?

CREMEs.-Sí, por cierto.

BLÉPIRO.-¿De modo que quedan a cargo de las mujeres todas las cosas que

estaban antes a nuestro cargo?

CREMES.-Eso es.

BLÉPIRO.-¿Y en vez de ir yo, será mi mujer la que vaya al tribunal?

CREMES.-Y tu mujer, y no tú, será la que en adelante alimente a los hijos.

BLÉPIRO.-¿Y no tendré que bostezar desde al amanecer?

CREMES.-No, por cierto; todo es ya cosa de las mujeres; tú te quedarás en casa

con entera comodidad.

BLÉPIRO.-Sólo una cosa es de temer para las personas de nuestra edad, y es que

en cuanto se apoderen de las riendas del gobierno, no nos obliguen por la violencia...

CREMES.-¿A qué?

BLÉPIRO.-A... fornicarlas.

CREMES.-¿Y si no podemos?

BLÉPIRO.-No nos darán de comer.

CREMES.-Pues bien, arréglatelas de modo que puedas... cumplir y comer.

BLÉPIRO.-Siempre es odioso lo que se hace por fuerza.

CREMES.-Pero cuando el bien del Estado lo exige, debemos resignarnos; hay un

proverbio antiguo que dice: «Todas las decisiones descabelladas e insensatas que

tomamos son las que suelen dar mejores resultados para nosotros». ¡Ojalá sea ahora así,

oh Augusta Palas y demás diosas! Pero yo me voy. Pásalo bien.

BLÉPIRO.-Igualmente, Cremes.

(Vanse.)

EL CORO.-En marcha, adelante. ¿Nos sigue algún hombre? Vuélvete y mira; ten

mucho cuidado, porque hay una multitud de redomados bribones, que espían por detrás

nuestro talante. Haz al andar el mayor ruido posible. Sería para todas la mayor vergüenza

el ser sorprendidas por los hombres. Envuélvete bien, mira a todas partes, a la derecha, a

la izquierda, no fracase nuestra empresa. Apretemos el paso; ya estamos cerca del lugar

donde partimos para la Asamblea, ya se ve la casa de nuestra estratega, la atrevida

autora del decreto aprobado por los ciudadanos. Vamos, no hay que retrasarse y dar

Page 68: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

68 www.ladeliteratura.com.uy

tiempo a que alguien nos sorprenda con barbas postizas y nos denuncie. Retirémonos a

la sombra, detrás de esa pared y, mirando con precaución, cambiémonos de traje y

vistámonos como de ordinario. No hay que tardar. Mirad, ya viene de la Asamblea nuestra

estratega. Apresuraos todas; es ridículo tener aún puestas estas barbas, mucho más

cuando aquellas compañeras (mostrando a Praxágora y a las otras mujeres) ya vuelven

con su habitual vestido.

PRAXÁGORA.-¡Oh, mujeres!, todos nuestros proyectos se han visto coronados por

el éxito más favorable. Antes de que ningún hombre os vea, arrojad los mantos, quitaos

ese calzado, desatad las correas lacedemonias y dejad los bastones. Encárgate tú del

tocado de esas mujeres; yo voy a entrar con precaución en casa antes de que me vea mi

marido, y a poner el manto y demás prendas en el sitio de donde las cogí.

EL CORO.-Ya están cumplidas todas tus instrucciones; dinos ahora lo que debemos

hacer para demostrarte nuestra sumisión, pues nunca he visto mujer más competente que

tú.

PRAXÁGORA.-Quedaos para que me aconsejéis sobre el ejercicio de la autoridad

de que acabo de ser investida. Allá en medio del tumulto y de las dificultades, ya me

habéis dado la prueba de vuestra gran virilidad. (Entra en su casa.)

BLÉPIRO.-(Saliendo.) ¡Eh, Praxágora! ¿De dónde vienes?

PRAXÁGORA.-¿Te importa mucho, querido?

BLÉPIRO.-¿Qué si me importa? ¡Vaya una pregunta!

PRAxÁGORA.-Supongo que no dirás que vengo de casa de un amante.

BLÉPIRO.-No de uno sólo, quizá.

PRAXÁGORA.-Pues puedes averiguarlo, si lo deseas.

BLÉPIRO.-¿Cómo?

PRAXÁGORA.-Comprueba si mi cabeza huele a perfumes.

BLÉPIRO.-¿Es que los perfumes son indispensables para hacer el amor?

PRAXÁGORA.-Para mí, sí.

BLÉPIRO.-¿Adónde has ido tan temprano y tan callandito, llevándote mi manto?

PRAXÁGORA.-Me ha enviado a llamar una compañera y amiga con dolores de

parto.

BLÉPIRO.-¿Y no podías habérmelo dicho antes de marcharte?

Page 69: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

69 www.ladeliteratura.com.uy

PRAXÁGORA.-Pero hombre, ¿cómo dejarla sin asistencia en un trance tan urgente?

BLÉPIRO.-Bastaba una palabra. Aquí hay gato encerrado.

PRAXÁGORA.-¡No, por las dos diosas! Fui como estaba, porque me decía que

acudiera a toda prisa.

BLÉPIRO.-¿Y por qué no llevaste tus vestidos? Por el contrario te apoderas de los

míos, me echas encima la túnica y te largas, dejándome como a un cadáver, salvo que no

me has puesto coronas ni una lamparilla a mi lado.

PRAXÁGORA.-Hacia frío, y como soy débil y delicada, cogí tu manto por llevar más

abrigo; además, marido mío, te dejé bien calientito bajo las colchas.

BLÉPIRO.-¿Y para qué te llevaste los zapatos lacedemonios y mi bastón?

PRAXÁGORA.-Para defender el manto. Cambié mis zapa

tos por los tuyos, y me fui, como si fueras tú mismo, pisando fuerte y golpeando las

piedras con el bastón.

BLÉPIRO.-¿Sabes que te has perdido un sextario de tri

go, que me hubieran dado en la Asamblea?

PRAXÁGORA.-No te apures: ha tenido un niño.

BLÉPIRO.-¿Quién? ¿La Asamblea?

PRAXÁGORA.-No, por Zeus, la mujer que me ha llamado. Pero, ¿de veras que se

ha celebrado la Asamblea?

BLÉPIRO.-Si, por Zeus; ¿no recuerdas que te lo dije ayer?

PRAXÁGORA.-Si, ahora lo recuerdo.

BLÉPIRO.-¿Y no sabes lo que se ha decidido en ella?

PRAXÁGORA.-No.

BLÉPIRO.-Pues hija, en adelante ya puedes quedarte ahí sentada mascando

calamares; dicen que os han confiado el poder a las mujeres.

PRAXÁGORA.-¿Para qué? ¿Para hilar?

BLÉPIRO.-No, por Zeus, sino para gobernar.

PRAXÁGORA.-¿Para gobernar qué?

BLÉPIRO.-Todos los asuntos de la Ciudad, sin excepción.

PRAXAGORA.-¡Por Afrodita, y que dichosa va a ser la Ciudad de ahora en adelante!

Page 70: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

70 www.ladeliteratura.com.uy

BLÉPIRO.-¿Por qué?

PRAXÁGORA.-Por mil razones. No se permitirá a los desvergonzados que la

deshonren, levantando falsos testimonios, ni acumulando infames delaciones.

BLÉPIRO.-¡No vayáis a hacer semejante cosa, en nombre de los dioses! ¡No vayáis

a cortarnos los víveres!114.

EL CORO.-No seas tonto y deja de hablar a tu mujer.

PRAXÁGORA.-A nadie le estará ya permitido robar, ni envidiar a los vecinos, ni ir

desnudo, ni ser pobre, ni injuriar, ni tomar prendas a los deudores.

CREMES.-Si, por Poseidón; grandes cosas, en verdad, con tal de que sean ciertas.

PRAXÁGORA.-Yo os digo que las realizaré. (Al Coro.) Tú me serás testigo; y él

(designando a su marido) no tendrá nada que objetar.

EL CORO.-Ahora es la ocasión de poner en juego los recursos de tu ingenio y de

probar tu amor al pueblo y lo que sabes hacer en favor de tus amigas. Ahora es la ocasión

de desplegar en provecho de todos esa hábil inteligencia que colme de infinitas

prosperidades la vida de un pueblo culto, demostrando su inagotable poder. Ahora es, sí,

la ocasión, porque nuestra Ciudad necesita de un plan sabiamente combinado. Pero

cuidemos de hacer cosas nunca hechas ni dichas; porque nuestros hombres aborrecen lo

que están acostumbrados a ver. No tardes; pon enseguida manos a la obra. La diligencia

es lo que mejor conquista el favor del público.

PRAXÁGORA.-Confío en la bondad de mis consejos; pero mucho me temo que los

espectadores no quieran aceptar mis novedades y se aferren a las antiguas y habituales

prácticas; esto es lo que me inquieta.

BLÉPIRO.-No temas por tus innovaciones; al contrarío, el apetecerlas y aceptarlas

es nuestro flaco, así como el despreciar lo antiguo.

PRAXÁGORA.-(A los espectadores.) Pues bien; que nadie me contradiga ni

interrumpa antes de conocer mi sistema y de haberme oído. Quiero que todos los bienes

sean comunes, y que todos tengan igual parte en ellos y vivan de los mismos; que no sea

éste rico y aquél pobre; que no cultive uno un inmenso campo y otro no tenga donde

sepultar su cadáver; que no haya quien lleve cien esclavos y quien carezca de un solo

servicio; en una palabra: establezco una vida común e igual para todos.

BLÉPIRO.-¿Cómo podrá ser común a todos?

114 En Atenas vivían muchos del producto de las delaciones.

Page 71: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

71 www.ladeliteratura.com.uy

PRAXÁGORA.-(Con un movimiento de impaciencia.) Comiendo tu estiércol antes

que yo.115

BLÉPIRO.-¿También será común el estiércol?

PRAXÁGORA.-¡No, por Zeus! Pero me has interrumpido. Iba a decir que haré

primero comunes los campos, el dinero y las demás propiedades. Y después, con todo

este acervo de bienes, os alimentaremos, administrándolos económica y cuidadosamente.

BLÉPIRO.-¿Y el que no posea tierras, sino dinero, dáricos116 y otras riquezas que no

están a la vista?

PRAXÁGORA.-Las aportará al acervo común; de lo contrario será reo de perjurio.

BLÉPIRO.-Es decir, por lo mismo como las ganó.

PRAXÁGORA.-Pero no le servirán absolutamente de nada.

BLÉPIRO.-¿Por qué?

PRAXÁGORA.-Porque nadie hará nada impelido por la pobreza. Todo será de

todos: panes, pescados, pasteles, túnicas, vinos, coronas, garbanzos. ¿Qué provecho se

obtendría de no ponerlo todo en común? Dinos tu opinión sobre esto.

BLÉPIRO.-¿Los que disfrutan de todas esas cosas no son, hoy, los que más roban?

PRAXÁGORA.-Hasta ahora, sí, amigo mío; pero cuando todo sea común, ¿qué

provecho podrá haber en no traer su parte?

BLÉPIRO.-Si alguno ve a una linda muchacha y desea gozar de sus encantos, con

los bienes reservados podrá hacerla un obsequio, y de este modo obtener su amor, sin

dejar de percibir su parte de los bienes comunes.

PRAXÁGORA.-Es que lo podrá obtener gratis. Pues yo haré que las mujeres sean

también comunes, de suerte que puedan acostarse con los hombres y hacer hijos con

cualquiera.

BLÉPIRO.-¿Pero cómo podrá ser así si todos se dirigirán a la más bonita y tratarán

de poseerla?

PRAXÁGORA.-Las más feas e imperfectas estarán junto a las más lindas, y todo el

que solicite a una de éstas deberá antes consumir un turno con las primeras.

115 Locución proverbial, vagamente alusiva a la muerte y que se decía para cortarle la palabra a un interruptor. Blépiro finge tomar la frase en sentido propio. 116 Moneda de oro que recibió este nombre por haber sido acuñada primeramente por Darío. Pasó después a Grecia. Valía veinte dracmas de plata.

Page 72: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

72 www.ladeliteratura.com.uy

BLÉPIRO.-Pero ¿no ves que, conforme a tu sistema, los ya machuchos flojearemos

cuando lleguemos a las hermosas?

PRAXÁGORA.-No les dará ningún cuidado.

BLÉPIRO.-¿De qué?

PRAXÁGORA.-Tranquilízate, no les importará gran cosa.

BLÉPIRO.-¿El qué te digo?

PRAXÁGORA.-Acostarse o no acostarse con viejos como tú.

BLÉPIRO.-Veo que, en cuanto a vosotras, habéis tomado todas las precauciones

para que ninguna carezca de galán. Pero ¿y los hombres? ¿Qué haremos? Porque es de

suponer que las mujeres rechazarán a los feos y se entregarán a los hermosos.

PRAXÁGORA. Los feos acecharán a los hermosos al salir de los banquetes y en los

lugares públicos y tampoco se permitirá que las mujeres cohabiten con los buenos mozos

sin haber cedido antes a las instancias de los deformes y chiquitejos.

BLÉPIRO.-De suerte que la nariz de Lisíscrates, el chato, podrá competir ahora con

los más gallardos mancebos.

PRAXÁGORA.-¡Sí, por Apolo! Esta decisión es eminentemente democrática. ¡Qué

mortificación para esos vanitontos que llevan los dedos cargados de sortijas, cuando un

viejo calzado con gruesos zapatones le diga: Amigo mío deja el paso al más anciano;

espera a que yo haya concluido; resígnate a ser plato de segunda mesa.

BLÉPIRO.-Pero si vivimos de esa manera, ¿cómo podrá cada cual reconocer a sus

propios hijos?

PRAXÁGORA.-¿Y para qué? Los jóvenes considerarán como padres a todas las

personas de más edad.

BLÉPIRO.-Pero entonces, a pretexto de ignorarlo, ¿no estrangularán sin ningún

empacho a todo viejo, cuando ahora lo hacen, sabiendo a ciencia cierta que son sus

padres?

PRAXÁGORA.-Nadie lo permitirá, de ahora en adelante. Antes, a nadie le importaba

que apaleasen a los padres ajenos; pero ahora todo el mundo, en cuanto oiga que ha sido

maltratado un anciano, le defenderá en la duda de si será su propio padre.

Page 73: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

73 www.ladeliteratura.com.uy

BLÉPIRO.-En eso no andas descaminada. Pero te aseguro que pasaría un mal rato

si Epicuro o Leucólofas117 se me acercasen llamándome papá.

PRAXÁGORA.-Peor rato pasarías...

BLÉPIRO.-¿Cómo?

PRAXÁGORA.-Si Aristilo118 te besara pretendiendo que eres su padre.

BLÉPIRO.-¡Pobre de él, si se atrevía!

PRAXÁGORA.-Pero tú olerías a calamento119. Además, como ha nacido antes del

decreto, no tienes que temer sus besos.

BLÉPIRO.-No podría aguantarlo. Pero ¿quién cultivará la tierra?

PRAXÁGORA.-Los esclavos. Tú no tendrás otro quehacer que acudir limpio y

perfumado al banquete cuando sea de diez pies la sombra del cuadrante solar.120

BLÉPIRO.-¿Y quién nos proporcionará los vestidos? Quisiera saberlo.

PRAXÁGORA.-Usad por de pronto los que tenéis; ya os daremos después otros.

BLÉPIRO.-Una sola pregunta: Si los magistrados condenan a uno a una multa, ¿de

dónde tomará el dinero para pagarla? No es justo que sea del tesoro común.

PRAXÁGORA.-Ni siquiera habrá ya más procesos.

BLÉPIRO.-¡La de gente que veo en la ruina!

PRAXÁGORA.-Así lo he decidido. Además, ¿para qué había de haberlos?

BLÉPIRO.--¡Para mil cosas, por Apolo! En primer lugar, para el caso de negarse una

deuda.

PRAXÁGORA.-Siendo todos los bienes comunes, ¿de dónde habría de sacar dinero

el prestamista? Sería un ladrón manifiesto.

BLÉPIRO.-¡Sí, por Deméter! Y ahora, otra cosa: los que después de bien bebidos

maltratan a los transeúntes, ¿con qué pagarán la multa correspondiente? Esto sí que no

lo resuelves.

PRAXÁGORA.-Con su ordinaria pitanza: con este castigo de estómago no volverán

a excederse así como quiera.

BLÉPIRO.-¿Y tampoco habrá más ladrones?

117 Ciudadanos de malas costumbres. 118 Conocido sodomita. 119 Especie de menta de olor muy fuerte y desagradable. 120 Especie de reloj de sol.

Page 74: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

74 www.ladeliteratura.com.uy

PRAXÁGORA.-¿Quién ha de robar lo que en parte ya posee?

BLÉPIRO.-¿No despojarán por las noches a los transeúntes?

PRAXÁGORA.-No, por cierto. Lo mismo si duermes en tu casa que si duermes fuera

de ella, como sucedía antes, todo el mundo tendrá con qué vivir. Si alguno quiere

despojar de sus vestidos a otro, éste se los cederá de buen grado; ¿a qué ha de

oponerse? Ya sabe que podrá recibir del fondo común otros mejores.

BLÉPIRO. Y los hombres ¿ya no jugarán a los dados?

PRAXÁGORA.-No; ¿qué podían jugarse?

BLÉPIRO.-¿Qué género de vida vas a organizar?

PRAXÁGORA.-El mismo para todos. Pretendo hacer de nuestra ciudad una sola

habitación, derribando todas las separaciones, hasta la más pequeña y de tal modo que

todos sean libres de circular por todas partes.

BLÉPIRO.-¿Dónde se darán las comidas?

PRAXÁGORA.-Todos los pórticos y tribunales se convertirán en comedores.

BLÉPIRO.-¿Y para qué servirá la tribuna?

PRAXÁGORA.-Para colocar las cráteras y los cántaros de agua; un coro de niños

celebrará desde ella la gloria de los valientes y el oprobio de los cobardes; así, si hay

alguno de éstos, se retirará de la mesa avergonzado.

BLÉPIRO.-¡Buena idea, por Apolo! ¿Y dónde colocarás las urnas de los sorteos?

PRAXÁGORA.-Las pondré en el Agora junto a la estatua de Harmodio: iré sacando

de ellas los nombres de los ciudadanos, hasta que todos se vayan contentos, sabiendo la

letra donde les corresponda ir a comer121; así, el heraldo pregonará que los de la letra

Beta vayan a comer al pórtico Basílico; los de la Zeta, al de Teseo, y los de la Kappa, al

mercado de las harinas.

BLÉPIRO.-¿Para atracarse de trigo?

PRAXÁGORA.-No; por Zeus; sólo para cenar.

BLÉPIRO.-Y al que no le toque en suerte ninguna letra para cenar le arrojarán de

todas partes.

PRAXÁGORA.-Eso no sucederá, porque tendremos especial cuidado en dar

copiosamente de todo a todos; de manera que cada cual se retirará del banquete, ebrio

Page 75: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

75 www.ladeliteratura.com.uy

con su corona y su antorcha. Entonces las mujeres os saldrán al encuentro, cuando

volváis del festín, diciendoos: «Ven acá, tenemos una hermosa muchacha.» Aquí hay

una, hermosa y blanca como la nieve -tes gritará otra desde un piso alto-, pero antes es

preciso que compartas mi tálamo.» Los hombres feos seguiréis a los jóvenes gallardos,

exclamando: « ¡Eh, tú! ¿A qué tanta prisa? No has de conseguir nada por mucho que

corras; la ley nos ha concedido a los feos el derecho de prelación; mientras tanto podéis

entreteneros en el vestíbulo, jugando con las hojas de higuera y haciéndoos... caricias.»

Vamos, dime, ¿no te agrada este sistema?

BLÉPIRO.-Muchísimo.

PRAXÁGORA.-Ahora tengo que ir al Agora a recibir los bienes que vayan

depositándose, y a escoger por heraldo una mujer de buena voz. Es un deber ineludible

que me impone mi rango de jefe y la necesidad de proveer a la mesa común, si he de

daros hoy, como pienso, el primer banquete.

BLÉPIRO.-¿Desde hoy ya?

PRAXÁGORA.-Sí, os digo. Luego quiero que las cortesanas cesen todo tráfico,

todas sin excepción.

BLÉPIRO.-¿Por qué?

PRAXÁGORA.-Está claro. (Se vuelve hacia las mujeres del Coro): para que no se

nos lleven la flor de la juventud. No es justo que unas esclavas bien adornadas les roben

sus placeres a las mujeres libres. Ya no podrán acostarse más que con los esclavos, y

sólo para ellos emplearán sus artilugios.

BLÉPIRO.-Vamos; yo te acompañaré, para que me vean los transeúntes y digan:

«Mirad el marido de nuestra generala.»

(Vánse Blépiro y Praxágora.)

CREMES.-Voy a preparar mis enseres para llevarlos al Agora, y hacer inventario de

toda mi hacienda. (Dirigiéndose sucesivamente a cada objeto.) Ven, hermosa zaranda, tú

eres mi bien más precioso; ven, llena aún con la harina de la que has cernido tantos

sacos, a servir de Canéfora en la procesión de mis muebles. ¿Dónde está la

portasombrilla?122. Esta olla hará sus veces: ¡qué negra está, justo cielo! No lo estaría

más si en ella se hubiesen cocido las drogas con que Lisícrates se tiñe las canas. Ponte a

121 Alusión a la costumbre de sacar todos los años por suerte los nombres de los ciudados que habían de ejercer la judicatura. 122 Detrás de la Canéfora iba un esclavo con un quitasol.

Page 76: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

76 www.ladeliteratura.com.uy

un lado, lindo tocador; y tú, trípode, desempeña las funciones de hidriáfora;123 a tí, oh

gallo, cuyo canto matinal me ha despertado tantas veces para ir a la Asamblea, te reservo

el papel de citarista. Adelántate, escacéfora124, con el gran cuenco de la miel cubierto por

entrelazadas ramas de olivo, y traéte también los dos trípodes y la alcuza125. Los pucheros

y demás menudencias, que se queden ahí.

UN HOMBRE.-¿Yo entregar mis bienes? ¡Qué insensatez! ¡Qué locura! Jamás lo

haré, por Poseidón. Veamos antes lo que pasa, y después meditemos mucho sobre la tal

medida. ¿Cómo he de sacrificar sin más ni más el fruto de mis sudores y economías

antes de saber a fondo todo lo que hay? -¡Eh, tú! (dirigiéndose a Cremes.) ¿Qué

significan esos muebles? ¿Con qué objeto los has sacado? ¿Vas a mudarte de casa, o

los llevas a empeñar?

CREMES.-No.

EL HOMBRE.-¿Pues para qué has puesto en fila todo

tu ajuar? ¿Envías una procesión a leron, el pregonero?

CREMES.-No, por Zeus; voy a depositarlo en el Agora, conforme a la última ley.

EL HOMBRE.-¿A depositarlo?

CREMES.-Sí.

EL HOMBRE.-¡Por Zeus salvador, tú estás loco!

CREMES.-¿Cómo?

EL HOMBRE.-¿Cómo? Es fácil comprenderlo.

CREMES.-Pues qué, ¿no debo obedecer las leyes?

EL HOMBRE.-¿Qué leyes, desdichado?

CREMES.-Las que se acaban de promulgar.

EL HOMBRE.-¡Pero qué imbécil eres!

CREMES.-¿Yo imbécil?

EL HOMBRE.-Naturalmente; y el mayor de todos.

CREMES.-¿Porque cumplo las prescripciones legales?

123 Llamábanse así a las mujeres de extranjeros domiciliados, porque tenían obligación de llevar cántaros llenos de agua en la procesión de las Canéforas.

124 Dábase este nombre a la mujer que llevaba una vasija con miel para los sacrificios.

125 Todos estos detalles recuerdan las ceremonias de las Panateneas.

Page 77: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

77 www.ladeliteratura.com.uy

EL HOMBRE.-¿Qué hombre sensato cumple lo que está prescrito?

CREMES.-Todos.

EL HOMBRE.-Tu estupidez no tiene límites.

CREMES.-¿Pero tú no piensas depositar tus bienes?

EL HOMBRE.-Me guardaré muy bien, antes de ver lo que hace la multitud.

CREMES -¿Puede ser otra que la de llevar al fondo común todos los bienes?

EL HOMBRE.-Cuando lo vea, lo creeré.

CREMES.-Por las calles no se habla de otra cosa.

EL HOMBRE.-Se hablará.

CREMES.-Todos dicen que van a llevar su parte.

EL HOMBRE.-Se dirá.

CREMES.-Me matas con tu desconfianza.

EL HOMBRE.-Se desconfiará.

CREMES.-¡Qué Zeus te confunda!

EL HOMBRE.-Se te confundirá. ¿Crees que todo ciudadano que tenga un átomo de

juicio ha de llevar nada? No estamos acostumbrados a dar; sólo nos gusta recibir, en lo

cual imitamos a los dioses. Para convencerte, no tienes más que mirarles a las manos:

sus imágenes, cuando les pedimos dones y mercedes, nos alargan las manos vueltas

hacia arriba; no en actitud de dar, sino de recibir.

CREMES.-Bueno, ya está bien. Déjame cumplir con mi deber. ¿Dónde está mi

correa?

EL HOMBRE.-Pero ¿de veras lo vas a llevar?

CREMES.-SÍ, por Zeus; mira, ya he atado este par de trípodes.

EL HOMBRE.-¡Qué locura! ¿Por qué no esperas a ver lo que hacen los demás, y

después...?

CREMES.-Después, ¿qué?

EL HOMBRE.-Esperar de nuevo y dar tiempo.

CREMEs.-¿A qué?

Page 78: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

78 www.ladeliteratura.com.uy

EL HOMBRE.-Esperar a que se produzca un temblor de tierra, o un incendio

desfavorable, o a que pase una comadreja, y verás, insensato, como nadie lleva nada al

depósito.

CREMES.-¡Tendría gracia que por estar esperando no encontrase dónde depositar

mis cosas!

EL HOMBRE.-Si fuera para tomar no habría peligro de que pudieras hacerlo; pero

para dejar, estate bien tranquilo aunque sea pasado mañana.

CREMES.-¿Cómo?

EL HOMBRE.-Conozco muy bien a esa gente. Se preci

pitan para dictar una disposición que luego no se cumple.

CREMES.-Todos aportarán sus bienes, amigo.

EL HOMBRE.-¿Y si no lo hacen?

CREMES.-No te quepa duda de que lo harán.

EL HOMBRE.-Y si no lo hacen ¿qué?

CREMES.-Les obligaremos.

EL HOMBRE.-¿Y si son más fuertes?

CREMES.-Dejaré mis muebles y me iré. ¡Ojalá revientes!

EL HOMBRE.-Y si reviento ¿qué ocurrirá?

CREMES.-Que habrás hecho bien.

EL HOMBRE.-¿Te obstinas, pues, en querer depositarlo?

CREMES.-Sí, por cierto, pues ya veo a mis vecinos que se disponen a llevar los

suyos.

EL HOMBRE.-¿Quién? ¿Antístenes?126. Ese preferiría mil

veces estarse treinta días seguidos sentado en un bacín.

CREMES.-¡Vete al infierno!

EL HOMBRE.-Y Calímaco127, el maestro de Coros, ¿qué

llevará a la comunidad?

CREMES.-Más que Calias128.

126 Conocido por su avaricia

Page 79: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

79 www.ladeliteratura.com.uy

EL HOMBRE.-¡Este hombre quiere arruinarse!

CREMES.-¡Maldiciente!

EL HOMBRE.--¿Maldiciente? ¿Pues no estamos viendo todos los días decretos

semejantes? ¿No te acuerdas de aquel que se dio sobre la sal?129.

CREMES.-Me acuerdo.

EL HOMBRE.-¿Y de aquel otro sobre las monedas de cobre? ¿Te acuerdas?

CREMES.-Ya lo creo. ¡Como que fue un desastre para mí lo de aquella maldita

moneda! Con la venta de mis uvas me había llenado la boca de monedas de cobre, y me

dirigí al mercado a comprar harina: tenía ya abierto el saco para recibirla, cuando, de

pronto, el pregonero grita: «Nadie debe recibir en adelante la moneda de cobre; sólo será

corriente la de plata130.

EL HOMBRE.-Y hace poco, ¿no jurábamos todos que el impuesto de la

cuadragésima, ideado por Eurípides131, proporcionaría quinientos talentos al Estado? No

había quien no pusiese en las nubes al inventor; pero cuando, vista la cosa con

detenimiento, se comprendió que era, como suele decirse, «la Corinto de Zeus»132, y que

no producía nada, todo el mundo se desató contra Eurípides.

CREMES.-Las circunstancias han variado. Entonces éramos nosotros los que

gobernábamos, mientras que ahora son las mujeres.

EL HOMBRE.-¡Por Poseidón, ya tendré buen cuidado de que no se orinen en mis

barbas!

CREMES.-No se que sandeces dices. Tú, pequeño (a un servidor): cárgate ese

fardo.

EL HERALDO.-(Representado por una mujer.) Ciudadanos, acudid todos, pues

empieza a regir la nueva ley; presentaos a nuestra generala, para que la suerte designe el

lugar donde cada uno debe comer; ya están las mesas dispuestas y cargadas de

manjares exquisitos; y los lechos adornados de colchas y tapices; ya el agua y el vino se

mezclan en las cráteras junto a la fila de las mujeres encargadas de los perfumes; ya se

asan pescados, se clavan liebres en los asadores, se tejen coronas y se fríen pastelillos;

127 Era extremadamente pobre. 128 Arruinado por sus prodigalidades. 129 Alusión a un decreto bajando el precio de la sal, que no fué llevado a efecto. 130 Se refiere a la moneda acuñada durante el arcontado de Antígenes, catorce años antes de representarse La Asamblea de las Mujeres. Se la llamó de cobre, aunque era de oro, por la mucha liga que en ella entraba. Por esto mismo, sin duda, se prohibió su circulación hacia el año 406, con grave perjuicio de muchos ciudadanos. 131 Este Eurípides, era hijo o hermano menor del célebre poeta. La contribución de que habla Aristófanes consistía en entregar cada ciudadano al Tesoro público la cuadragésima parte de sus bienes.

Page 80: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

80 www.ladeliteratura.com.uy

las jóvenes cuidan de guisar las habas que hierven en las ollas, y entre ellas Esmeo133

con su uniforme de caballería les hace la limpieza; Geron134, con una hermosa túnica y

finos zapatos, se presenta riendo con otro jovencito; ya se ha desprendido del manto y de

su grueso calzado. Venid, el panadero os espera; preparad bien las quijadas.

EL HOMBRE.-Sí, iré. ¿Por que me había de quedar aquí cuando la Ciudad lo

manda?

CREMES.-¿Adonde vas sin haber depositado tus bienes?

EL HOMBRE.-Al banquete.

CREMES.-Si las mujeres tienen un átomo de juicio, no lo consentirán antes de que

hagas el depósito.

EL HOMBRE.-Ya lo haré.

CREMES.-¿Cuándo?

EL HOMBRE.-Te aseguro que no seré de los últimos.

CREMES.-Y mientras tanto, ¿vas a comer?

EL HOMBRE.-Pues ¿que he de hacer? Todo hombre sensato debe prestar su apoyo

al Estado, en la medida de sus posibilidades.

CREMES.-¿Y si te prohiben entrar?

EL HOMBRE.-Bajare la cabeza y entrare.

CREMES.-¿Y que harás si te azotan?

EL HOMBRE.-Las citare a juicio.

CREMES.-¿Y si se ríen de tí?

EL HOMBRE.-Me apostare a la puerta...

CREMES.-¿Y que harás?

EL HOMBRE.-Arrebatare las provisiones a los que las traen.

CREMES.-Ven, pues, detrás de mí. Vosotros, Sicon y Parmenón (dirigiéndose a

unos esclavos), cargad con mis enseres.

132 Es decir, mucho menos de lo que pretendía. 133 Sodomita famoso. 134 Viejo elegante que quería pasar por joven.

Page 81: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

81 www.ladeliteratura.com.uy

EL HOMBRE.-¡Por Zeus! Es preciso, sin embargo, hallar un medio de conservar mis

bienes y participar de la comida común. ¡Ah, tengo una idea luminosa! ¡Pronto, pronto, a

comer!

(Vale.)

(A las ventanas de dos casas próximas se asoman una Vieja y una Joven.)

LA VIEJA.-!Cómo no Vendrá ningún hombre? Ya Va siendo hora. Aquí estoy llena

de albayalde, Vestida de amarillo, cantando entre dientes, loqueando y dispuesta a arro-

jarme en brazos del primer Viandante. ¡Oh, Musas! Descended a mis labios e inspiradme

una Voluptuosa canción de

estilo jonio.135

LA JOVEN.-¿Te has asomado a la Ventana antes que yo, Vieja podrida? Creías, sin

duda que, yo ausente, ibas a Vendimiar la Viña abandonada y atraer a alguno con tus

canciones. Si cantas yo también cantaré; pues aunque a los espectadores les parecerá

gastado y fastidioso el procedimiento, no dejarán de encontrarlo un tanto cómico y di-

Vertido.

LA VIEJA.-(Enseñándole un dedo.) Habla con éste y Vete de ahí. (A un flautista que

la acompaña.) Tú, mi joven flautista, coge tus instrumentos y toca una melodía digna de tí

y de mí. (Se pone a cantar acompañada del flautista.)

Quien quiera placer

que se venga conmigo;

las jovencitas carecen de experiencia

y es cosa de mujeres maduras.

Ninguna como yo, estad seguros,

querrá al amante que se le una,

pues volará hacia otro.

135 Los cantos de Jonia participaban de la voluptuosidad de sus habitantes.

Page 82: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

82 www.ladeliteratura.com.uy

LA JOVEN.

No tengas celos de las jóvenes

porque la voluptuosidad nació

y se encuentra entre sus tiernos muslos

y florece en sus redondos senos.

A ti, oh vejestorio depilado,

y todo embadurnado,

sólo la muerte te dirá: "te quiero".

LA VIEJA.-

Así se te obstruya la vaina y se

te desmorone el lecho cuando

quieras que te ensarten;

y que sea una sierpe lo que oprimas contra el pecho

cuando vayas a besar a tu amante.

LA JOVEN.

¿Qué será de mí? ¡Qué pena!

Mi compañero no llega

Me dejan aquí sola; mi madre

se fue por otro lado.

¿A qué decir más? Vamos,

abuela, te lo ruego, puedes

llamar a Ortágoras

y que sea una sierpe.

Hazlo pronto, pues ya veo que, al estilo de Jonia,

Te pica ... la cuestión, mi pobre amiga. También

debes ser hábil

Page 83: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

83 www.ladeliteratura.com.uy

en las cosas de Lesbos,

pero no podrás arrebatarme mis placeres,

ni aventajarme ni suplantarme jamás.

LA VIEJA.-¿Por qué me hablas? Si tan poco te importo ¿por qué me hablas?

LA JOVEN.-Y tú, ¿por qué te asomas de ese modo a la Ventana?

LA VIEJA.-No hago más que cantarme a solas una canción en honor de mi amigo

Epigenes.

LA JOVEN.-¡Ah! ¿Es que, además del Viejo Geres, tienes otro amigo?

LA VIEJA.-El mismo Epígenes te lo probará, pues va a Venir dentro de poco. Míralo,

ahí está.

LA JOVEN.-¡Pero ya no tiene ningún deseo de ti, calamidad!

LA VIEJA.-¡SI, por Zeus, pequeña peste!

LA JOVEN.-Que nos lo pruebe él mismo; yo me retiro de la Ventana.

LA VIEJA.-Y yo también, para que Veas que no me engaño.

EL JOVEN.-¡Oh! ¡Si pudiera estrechar entre mis brazos a la joven sin tener que sufrir

antes las caricias de la Vieja! Esto es intolerable para un hombre libre.

LA VIEJA.-¡Por Zeus! Las sufrirás, mal que te pese. No son cosas del tiempo de

Carixena;136 y ahora, la ley ha de cumplirse porque vivimos en régimen democrático. Me

retiro para observar sus movimientos.

EL JOVEN.-Haced, ¡oh dioses¡, que encuentre sola a aquella linda muchacha por la

que Vengo aquí, después de bien bebido, y que deseo desde hace mucho tiempo.

LA JOVEN.-He engañado a la maldita Vieja. Se retiró, creyendo que yo me iba a

estar en casa. Pero ahí está el joven. Es el mismo, el mismo de quien hablamos. Ven

aquí, amor mío, Ven a pasar la noche entre mis brazos. Los bucles de tus cabellos me

tienen loca de amor; una pasión frenética arde en mi pecho y me consume. Oye mis

súplicas, oh Eros, y haz que Venga a compartir mi tálamo.

136 Quiere decirse que no son cosas que puedan vulnerarse por haber caído en desuso.

Page 84: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

84 www.ladeliteratura.com.uy

EL JOVEN.-¡Aquí! ¡Oh, aquí! Baja a abrir la puerta si no quieres Verme morir en su

dintel! ¡Oh, amada mía! Quiero embriagarme con tus caricias. ¡Oh Cipris! ¿Por qué me

inspiras este frenético deseo? -Oye mis súplicas, Eros, y haz que Venga a compartir mi

tálamo. ¡Qué impotente es la palabra para pintar mi pasión! Abre la puerta dulce amiga;

estréchame entre tus brazos; pon fin a mi tormento. ídolo mío, hija de Cipris, abeja de las

Musas, capullo de las Cárites, retrato de la Voluptuosidad, abre la puerta, estréchame

entre tus brazos; pon fin a mi tormento.

LA VIEJA.-¡Eh, tú! ¿Por qué llamas? ¿Es a mí a quien buscas?

EL JOVEN.-¿Cómo dices?

LA VIEJA.-Digo que por qué llamas y si es a mí a quien buscas?

EL JOVEN.-¡Antes morir!

LA VIEJA.-¿Qué andas, pues, buscando con esa antorcha?

EL JOVEN.-Busco a un hombre de Anaflisto.137

LA VIEJA.-¿Quién?

EL JOVEN.-No es el que tú esperas, sin duda.

LA VIEJA.-A quien espero es a ti, por Afrodita; y has

de venirte conmigo, lo quieras o no.

EL JOVEN.-Pero es que hoy no nos ocupamos de las mayores de sesenta; las

guardamos para después. Hoy sólo atendemos a las que no llegan a los Veinte.

LA VIEJA.-Pero eso era bajo el antiguo régimen, querido mío; ahora la ley dispone

que seamos las primeras en

ser atendidas.

EL JOVEN.-Eso será, si yo quiero, de acuerdo con la re

gla del juego de dados.

LA VIEJA.-Pero tú no comes con arreglo a la ley del

juego de dados.

EL JOVEN.-No sé lo que quieres decir; Voy a llamar a

esta otra puerta.

137 Demo del Atica, cuya etimología da lugar a un equívoco obsceno.

Page 85: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

85 www.ladeliteratura.com.uy

LA VIEJA.-¿Después de haber llamado a la mía? EL JOVEN.-Lo que ahora necesito

no es una criba. (La vieja baja y sale de la casa.)

LA VIEJA.-(Que ha bajado y sale de su casa.) Sé que me amas, sólo que estás

asombrado de Verme fuera. Anda, adelanta la boca ...

EL JOVEN.-Pero, amiga mía, tengo miedo a tu amante.

LA VIEJA.-¿A cuál?

EL JOVEN.-Al mejor de los pintores.

LA VIEJA.-¿Y quién es?

EL JOVEN.-Al que pinta las lámparas mortuorias. Vete, Vete, y que no te Vea aquí

en la puerta.

LA VIEJA.-Ya sé, ya sé lo que tú quieres.

EL JOVEN.-También sé yo, por Zeus, lo que quieres tú.

LA VIEJA. -Y te juro, por Afrodita, mi favorecedora, que no te he de soltar.

EL JOVEN.-No divagues, Viejecita mía.

LA VIEJA.-Como quieras; pero te llevaré a mi casa.

EL JOVEN.-¿Qué necesidad hay de comprar ganchos para sacar los cubos de los

pozos? Con echar a esta Vieja se conseguirá el mismo objeto.

LA VIEJA.-Déjate de burlas que me afligen y sígueme.

EL JOVEN.-Nada me obliga, a menos que hayas pagado por mí al Estado el

impuesto de la quingentésima138.

LA VIEJA.-Por Afrodita, es preciso que Vengas porque yo siento mi gran placer

cuando me acuesto con los jóvenes de tu edad.

EL JOVEN.-Pues a mí nada me desagrada tanto como el

amor de tus iguales; jamás consentiré.

LA VIEJA.-Pero esto, por Zeus, te obligará. EL JOVEN.-¿Y qué es eso?

LA VIEJA.-Un decreto en Virtud del cual tienes que entrar en mi casa.

EL JOVEN.-Léelo para Ver qué puede ser eso.

LA VIEJA.-Escucha, pues: las mujeres han decidido que "cuando un hombre desee

a una muchacha no deberá tener comercio con ella antes de haber colmado a la Vieja. Si

Page 86: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

86 www.ladeliteratura.com.uy

él se niega y sigue deseando a la joven, las mujeres maduras podrán arrastrar

impunemente al joven agarrándole del clavo".

EL JOVEN.-¡Ay de mí! Voy a convertirme hoy en un nuevo Procusto.

LA VIEJA.-Es necesario obedecer nuestras leyes.

EL JOVEN.-¿Y si alguno de mis amigos o conciudadanos Viniese a rescatarme?

LA VIEJA.-Ningún hombre puede disponer de cosa

alguna cuyo Valor exceda al de una medimna.

EL JOVEN.-¿Y no podré librarme jurándote que... ?

LA VIEJA.-No hay excusa que Valga.

EL JOVEN.-Alegaré que soy comerciante139.

LA VIEJA.-Y yo haré que te arrepientas de haberlo alegado.

EL JOVEN.-¿Qué debo, pues, hacer?

LA VIEJA.-Seguirme aquí, hasta mi casa.

EL JOVEN.-¿Es absolutamente indispensable?

LA VIEJA.-Como si lo ordenase el mismo Diomedes140.

EL JOVEN.-Pues bien, extiende una capa de orégano sobre cuatro ramas; cíñete de

bandas la cabeza, y coloca junto a ti los Vasos de perfume y en la puerta el cántaro de

agua lustral141.

LA VIEJA.-¿También me comprarás una corona?

EL JOVEN.-¡Sí, por Zeus! Y será de cirios, pues creo que expirarás en cuanto entres

en tu casa.

LA JOVEN.-(Saliendo precipitadamente de su casa).

¿Adónde arrastras a ese joven?

LA VIEJA.-A mi casa; porque es mío.

138 Al parecer este impuesto lo pagaban los amos respecto al valor de sus esclavos. 139 Los comerciantes estaban exentos del servicio militar 140 49 Bandido de Tracia, que obligaba a los viajeros a compartir el tálamo con sus hijas, bajo pena de ser devorado por sus caballos. 141 Aparato con que se exponían los cadáveres. El joven le manda preparar, en vez de tálamo nupcial, el lecho mortuorio.

Page 87: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

87 www.ladeliteratura.com.uy

LA JOVEN.-Es una locura. Es demasiado joven para acostarse contigo; mejor

podrías ser su madre que su esposa. Con ese sistema Vais a llenar el mundo de

Edipos.142

LA VIEJA.-Calla, sierpe. La envidia te hace hablar así: pero me Vengaré de ti.

EL JOVEN.-¿Por Zeus salvador! ¡Qué gran serVicio me prestas intentando librarme

de esta Vieja! Esta noche te daré una prueba grande y gorda de mi gratitud.

VIEJA SEGUNDA.-(Que aparece en escena dirigiéndose a la Joven.) ¡Eh, tú!

¿Adónde te llevas a ése? Según la ley, tengo derecho preferente a acostarme con él.

EL JOVEN.-¡Oh, desventurado de mí! ¿De dónde sales tú ahora, Vieja condenada?

Esta es una peste aún más terrible que la primera.

VIEJA SEGUNDA.-Ven por aquí.

EL JOVEN.-(A la Joven.) ¡Por todos los dioses! No dejes que esta otra Vieja me

obligue a seguirla.

VIEJA SEGUNDA.-¡Pero si no soy yo! Es la ley la que te obliga.

EL JOVEN.-Nada de ley, sino una Empusa143 con todo el cuerpo plagado de úlceras

hediondas.

VIEJA SEGUNDA.-Sígueme, corazoncito, y déjate de tonterías.

EL JOVEN.-Déjame que Vaya a hacer una necesidad, a ver si así puedo recobrarme

un poco. De lo contrario el miedo me obligará a pintar de marrón el dintel de esa puerta.

VIEJA SEGUNDA.-Ven, nada temas; ya lo harás en casa.

EL JOVEN.-¡Oh! Temo hacer mucho más de lo que quiero; déjame y te daré dos

fiadores seguros. VIEJA SEGUNDA.-No los admito.

(Aparece en escena una tercera Vieja.)

VIEJA TERCERA.-(A1 Joven.) ¡Eh, tú! ¿Adónde Vas con esa mujer?

EL JOVEN.-No Voy, me llevan. Pero quienquiera que seas que el cielo te colme de

bendiciones, por venir a ayudarme en este duro trance. (Al decir esto repara bien en la

tercera Vieja que acaba de interpelarle.) ¡Oh Heracles! ¡Oh Panes! ¡Oh Coribantes! ¡Oh

Dióscuros! Ese monstruo es infinitamente más horrible. Pero ¿qué es Zeus poderoso?

¿Es una mona rebozada en albayalde o el espectro de una bruja que vuelve de los

infiernos?

142 Que se casó con su madre Yocasta, sin conocerla. 143 Especie de fantasma infernal.

Page 88: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

88 www.ladeliteratura.com.uy

VIEJA TERCERA.-Nada de burlas y sígueme por aquí.

VIEJA SEGUNDA.-No, por aquí.

VIEJA TERCERA.-Ya puedes estar segura de que no lo soltaré jamás.

VIEJA SEGUNDA.-Ni yo tampoco.

EL JOVEN.-Me Vais a descuartizar, Viejas malditas.

VIEJA SEGUNDA.-Es a mí a la que debes seguir por disposición de la ley.

VIEJA TERCERA.-En absoluto, como no se presente otra más fea.

EL JOVEN.-Pero si me matáis así, ¿cómo he de poder irme con ninguna?

VIEJA TERCERA.-Arréglatelas como puedas; por de pronto, obedéceme.

EL JOVEN.-¿A cuál de Vosotras debo ensartar primero para quedar en paz?

VIEJA TERCERA.-¿No lo sabes? Ven aquí.

EL JOVEN.-Pues que me suelte esta otra.

VIEJA SEGUNDA.-No, ¡aquí!

EL JOVEN.-Iré, cuando ésta me suelte.

VIEJA TERCERA.-Pues yo no te dejaré. ¡De ningún modo, por Zeus!

VIEJA SEGUNDA.-Ni yo.

EL JOVEN.-Haríais, en verdad, muy malas barqueras.

VIEJA TERCERA.-¿Por qué?

EL JOVEN.-Porque despedazaríais a los pasajeros tirando

a un lado y a otro.

VIEJA SEGUNDA.-Cállate y Ven aquí.

VIEJA TERCERA.-No, por Zeus, sino aquí.

EL JOVEN.-Habré de conformarme con el decreto de Cannonos pues tengo que

partirme en dos para daros gusto. ¿Y cómo manejaré a las dos como dos remos?

VIEJA SEGUNDA.-Muy fácilmente, en cuanto te hayas comido un puchero de

cebollas.144

EL JOVEN.-¡Ay de mí! ¡Ya, me tienen junto a la puerta!

144 Operación afrodisíaca, al parecer.

Page 89: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

89 www.ladeliteratura.com.uy

VIEJA SEGUNDA.-(A la Vieja Tercera.) Nada conseguirás porque entraré contigo y

me echaré encima.

EL JOVEN.-¡No por los dioses! Mejor es un mal que dos.

VIEJA TERCERA.-Quieras o no así ha de ser por Hecate.

EL JOVEN.-¡Negro infortunio! ¡Permanecer todo el día y toda la noche en brazos de

una Vieja hedionda y para fin de fiesta caer de nuevo entre los de esa rana cuyas mejillas

parecen dos alcuzas. ¿Hay desgracia como la mía? Sin duda nací con mal sino pues

tengo que nadar entre estos monstruos. Si algún mal me sucede al navegar sobre estas

fétidas letrinas acordaos de sepultarme bajo el mismo dintel de la puerta; y a la que me

sobreviva, untadle todo el cuerpo de hirviente pez. Cubridla hasta el tobillo de fundido

plomo y colocadla sobre mi tumba a guisa de lámpara funeraria.

(Mientras que el Coro danza, llega la criada de Praxágora, que sale del festín y viene

medio ebria.)

LA CRIADA.-¡Qué felicidad de pueblo! ¡Qué felicidad la mía! ¡Y sobre todo, qué

felicidad la de mi señora! ¡Felices todos Vosotros, Vecinos y conciudadanos, y cuantos

estáis a nuestras puertas; y feliz con ellos yo, simple sirvienta que he llenado mi cabellera

de perfumes! ¡Y qué exquisitos, Zeus soberano¡ Pero el perfume de las ánforas llenas de

Vino de Tasos es más exquisito todaVía: este aroma se conserva largo tiempo; los otros

se desvanecen en seguida. ¡Sí, excelsos dioses: el perfume de las ánforas es mil y mil

Veces preferible! ¡Echadme vino! Echadme, pues, alegra toda la noche a la que ha sabido

elegirlo. Pero, amigas, decidme dónde está mi dueño, el marido de mi señora.

EL CORIFEO.-Si te quedas ahí creo que lo encontrarás.

LA CRIADA.-Perfecto; ya viene a cenar. ¡Oh, dueño mío! ¡Hombre feliz! ¡Hombre mil

veces feliz!

EL DUEÑO.-¿Yo?

LA CRIADA.-Sí, tú, por Zeus, y más feliz que ninguno. ¿Puede haber nadie más

dichoso, puesto que en una población de treinta mil ciudadanos eres el único que no ha

cenado?

EL CORIFEO.-Un hombre verdaderamente feliz; esa es la palabra.

LA CRIADA.-¿Adónde, adónde vas?

Page 90: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

90 www.ladeliteratura.com.uy

EL DUEÑO.-A cenar.

LA CRIADA.-Sí, por Afrodita, y eres, con mucho, el más retrasado. Sin embargo, mi

señora ha dicho que te lleve; y, contigo, a esas muchachas. Aún queda mucho vino de

Quíos y otras mil cosas buenas. ¡Ea, despachemos! Los espectadores que nos favorecen,

y los jueces imparciales, pueden venir también; les daremos de todo.

BLÉPIRO.-¿Y por qué no invitas generosamente a todo el mundo sin omitir a nadie;

viejos, jóvenes y niños, que tendrán cena dispuesta para todos ... si se van a sus casas. Y

o corro al festín, llevando mi antorcha con gracia. ¿Qué esperas tú? ¿Por qué no vienes

con esas muchachas? Mientras bajas con ellas, yo entonaré un canto a propósito para

abrir el apetito.

EL CORIFEO.-Yo quiero a mi vez darle al jurado un pequeño consejo. Que los

sabios me juzguen por lo que en esta comedia hay de sabio, y los que gusten de chistes,

por los muchos chistes que en ella he derramado. Está, pues, claro que también os invito

a todos ... a concederme el premio. Y que la suerte no me sea adversa después de ha-

berme dado la prioridad; no lo olvidaréis y fieles a vuestro juramento, juzgad siempre con

rectitud a los Coros; no seáis como esas viles cortesanas que sólo se acuerdan del último

con quien yacen.

LA CRIADA.-¡Ya es hora, amigas mías! Ya es hora, si queremos concluir, de

dirigirnos al banquete danzando. Partid y ajustad vuestros pasos al ritmo cretense.

EL SEMI-CORO.-Así lo estoy haciendo. EL CORO.-Marchad vosotras, ligera y

acompasadamente. Pronto se van a servir ostras, cecina, rayas, lampreas, sesos en salsa

picante, silfio, puerros empapados en miel, tordos, mirlos, palominos torcaces, palomas,

crestas de gallo asadas, chochas, pichones, liebres cocidas en arrope y sustancia de

alones. Ya lo sabéis: pronto, amigas mías, coged un plato, sin olvidaros del vaso, y a

comer.

EL SEMI-CORO.-Las otras ya están devorando.

EL CORO.-¡ Brinquemos! ¡Bailemos! ¡lo! Evohé) ¡Al festín! ¡Evohé, evohé, evohé!

Como después de la victoria. ¡Evohé, evohé, evohé, evohé!

Page 91: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

91 www.ladeliteratura.com.uy

Las ranas

PERSONAJES

UNA CRIADA DE PERSÉFONE

DOS DESPENSERAS

UN SERVIDOR DE PLUTÓN

EURÍPIDES

ESQUILO

PLUTÓN

Page 92: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

92 www.ladeliteratura.com.uy

[La escena pasa al principio en el camino de Atenas a los Infiernos; después en los Infiernos

mismos.]

JANTIAS

¿Diré, dueño mío, alguno de esos chistes de cajón que siempre hacen reír a los

espectadores?

DIONISO

Di lo que se te antoje, excepto el consabido: “No puedo más”145. Pues estoy harto de oírlo.

JANTIAS

¿Y algún otro más gracioso?

DIONISO

Con tal que no sea el “estoy hecho pedazos”.

JANTIAS

¿Entonces no he de decir ninguna agudeza?

DIONISO

Sí, por cierto, y sin ningún temor. Sólo te prohíbo...

JANTIAS

¿Qué?

DIONISO

Decir, al cambiar el hato de hombro, que no puedes aguantar cierta necesidad146.

JANTIAS

¿Tampoco que si alguno no me alivia de este enorme peso tendré que dar suelta a algún

gas?147

145 Alusión a los poetas de poca vis cómica, que usaban chistes triviales y gastados. 146 Ut cacaturias.

Page 93: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

93 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

Nada de eso, te lo suplico: a no ser cuando tengas que vomitar.

JANTIAS

No sé entonces qué necesidad había de echarme al hombro esta carga, para no poder

hacer ninguna de aquellas cosas tan frecuentes en Frínico148, Lucis149 y Amipsias150, que siempre introducen en sus comedias mozos de cordel.

DIONISO

No hagas tal; porque cuando yo me siento entre los espectadores y miro invenciones tan

vulgares, envejezco más de un año.

JANTIAS

¡Desdichado hombro mío! Sufres y no se te permite hacer reír.

DIONISO

¿No es esto el colmo de la insolencia y de la flojedad? Yo, DIONISO, hijo del ánfora151, voy

a pie y me fatigo, mientras le cedo a ese sibarita mi asno para que vaya a su gusto y no tenga

nada que llevar.

JANTIAS

Pues ¡qué! ¿no llevo yo nada?

DIONISO

¿Cómo has de llevar si eres llevado?

JANTIAS

Sí, con este equipaje encima.

147 Pedam. 148 Frínico era un poeta cómico que concurrió con Aristófanes al premio cuando hizo representar Las ranas. Su poca inventiva, el abuso de palabras inusitadas, y los defectos de su versificación le hicieron pasar por extranjero. No debe confundirse este Frínico con el autor de tragedias. 149 Poeta cómico contemporáneo de Aristófanes. Su principal defecto era la frialdad. 150 Otro autor de comedias, que ganó dos veces el premio en competencia con Aristófanes. Su Conno fue preferido a Las nubes. 151 Como dios del vino.

Page 94: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

94 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¿Cómo?

JANTIAS

Que pesa mucho.

DIONISO

¿Pero dejará de llevar el asno lo que tú llevas?

JANTIAS

Por Zeus, lo que yo llevo no lo lleva él.

DIONISO

¿Pero cómo puedes llevar nada, siendo llevado por otro?

JANTIAS

No lo sé; pero lo cierto es que mi hombro no puede resistir más.

DIONISO

Pues aseguras que el asno no te sirve de nada, cárgate el asno y llévalo a tu vez.

JANTIAS

¡Triste de mí! ¿Por qué no estuve en la última batalla naval?152 Ya me hubieras pagado esa

bromita.

DIONISO

Apéate, bribón; voy a llamar a esta puerta, donde tengo que hacer mi primera parada.

¡Esclavo! ¡Eh! ¡Esclavo!153.

152 Fue la de las Arginusas, ganada a los lacedemonios el año anterior a la representación de Las ranas. Algunos esclavos que pelearon entonces denodadamente recibieron la libertad en recompensa de su valor. Por consiguiente, si Jantias hubiese estado en aquella batalla podría exigir a su amo una satisfacción como emancipado de su potestad. 153 Llama a la puerta del templo de Heracles, que estaba cerca de Atenas, en el demo de Melito.

Page 95: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

95 www.ladeliteratura.com.uy

HERACLES

¿Quieres derribar la puerta? Quienquiera que sea, llama como un centauro154. Vamos ¿qué

ocurre?

DIONISO

¡Jantias!

JANTIAS

¿Qué?

DIONISO

¿No has advertido?

JANTIAS

¿El qué?

DIONISO

El miedo que le he dado.

JANTIAS

¡Bah! tú estás loco.

HERACLES

Por Deméter, no puedo contener la risa; por más que me muerdo los labios, me río.

DIONISO

Acércate, amigo mío; te necesito.

HERACLES

154 Monstruo fabuloso, mitad hombre y mitad caballo. Sus procederes eran sumamente brutales, y en la célebre lucha con los Lápitas dejaron de ello buena memoria.

Page 96: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

96 www.ladeliteratura.com.uy

¡Oh! me es imposible no soltar la carcajada al ver una piel de león debajo de una túnica

amarilla155. ¿Qué intentas? ¿qué tienen que ver la maza y los coturnos? ¿por qué país has viajado?

DIONISO

Me embarqué en el Clístenes156.

HERACLES

¿Y diste una batalla naval?

DIONISO

Ya lo creo, y echamos a pique doce o trece naves enemigas.

HERACLES

¿Vosotros?

DIONISO

Por Apolo te lo juro.

HERACLES

Y entonces me desperté157.

DIONISO

Estaba yo en la nave, leyendo para mí la Andrómeda158, cuando de repente se apodera de

mi corazón un vivo deseo...

HERACLES

¿Un deseo? ¿De qué especie?

155 DIONISO traía sobre un vestido de mujer la piel de león y la maza que constituían el atavío característico de Heracles. 156 Habla de Clístenes como de un navío. Hay una alusión a las costumbres disolutas de Clístenes. 157 Con esta frase, que es la que ordinariamente se emplea para concluir la narración de un sueño, da a entender Heracles que no cree una palabra de cuanto le ha dicho DIONISO. —Otras ediciones (la de Boissonade) la ponen en boca de Jantias, y aun del mismo DIONISO. 158 Tragedia de Eurípides, de la cual sólo se conservan fragmentos, citada y parodiada en Las Tesmoforias.

Page 97: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

97 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

Pequeñito, como Molón159.

HERACLES

¿De una mujer?

DIONISO

No.

HERACLES

¿De un muchacho?

DIONISO

Ni por pienso.

HERACLES

¿Entonces de un hombre?

DIONISO

Eso es.

HERACLES

Como estabas con Clístenes...

DIONISO

No te burles, hermano mío; me siento mal de veras; el tal deseo me martiriza.

HERACLES

Pero, hermanito, sepamos cuál es.

DIONISO

159 Había dos personas de este nombre, uno autor y otro ladrón, pero ambos de agigantada estatura.

Page 98: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

98 www.ladeliteratura.com.uy

No puedo revelártelo, pero te lo daré a entender por medio de un enigma. Di: ¿no te ha

asaltado alguna vez un repentino deseo de comer puches?

HERACLES

¿De puches? Ya lo creo: mil veces en mi vida160.

DIONISO

¿Comprendes bien? ¿o me explico más?

HERACLES

Lo que es de los puches no tienes que decir más; lo entiendo perfectamente.

DIONISO

Pues bien, tal es el deseo que me devora por Eurípides...

HERACLES

¿Por un muerto?161

DIONISO

Y ningún hombre me disuadirá de que vaya a buscarle.

HERACLES

¿A los profundos infiernos?

DIONISO

Y más abajo, si es preciso.

HERACLES

Pero ¿para qué lo necesitas?

DIONISO

160 La glotonería de Heracles era proverbial, y ya la ridiculizó Aristófanes en Las aves. 161 Eurípides había muerto poco antes de representarse Las ranas, en la corte de Arquelao, rey de Macedonia.

Page 99: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

99 www.ladeliteratura.com.uy

Me hace falta un buen poeta162, y no hay ninguno, pues los vivos todos son detestables.

HERACLES

¡Cómo! ¿Ha muerto Iofón?163

DIONISO

Ése es el único bueno que resta; si es que él es el bueno, pues tengo mis dudas sobre el

particular.

HERACLES

Ya que tienes absoluta necesidad de sacar algún poeta de los infiernos, ¿porqué no te

llevas a Sófocles, que es superior a Eurípides?

DIONISO

No, antes quiero probar a Iofón y ver lo que puede hacer sin Sófocles. Además, como

Eurípides es muy astuto, desplegará todos sus ardides para escaparse conmigo, mientras que el

otro es tan sencillote allí como aquí164.

HERACLES

Y Agatón165 ¿dónde está?

DIONISO

Aquel buen poeta y amigo querido me abandonó y partió.

HERACLES

¿Adónde se fue el mísero?

DIONISO

Al banquete de los bienaventurados166.

162 El interés de DIONISO se explica, porque las tragedias se representaban en sus fiestas y habían nacido con ocasión de ellas. 163 Hijo de Sófocles, que en vida de su padre, muerto poco tiempo antes de ponerse en escena Las ranas, había ganado una vez el premio en un certamen trágico. Había sospechas de que la obra laureada no era suya, sino de su padre; y por eso DIONISO se reserva para juzgarle a que presente una nueva tragedia. 164 Aristófanes hace justicia a la modestia de Sófocles, virtud rarísima en los poetas. 165 Poeta trágico y cómico, uno de los personajes de Las Tesmofarias.

Page 100: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

100 www.ladeliteratura.com.uy

HERACLES

¿Y Jenocles?167

DIONISO

¡Que el cielo le confunda!

HERACLES

¿Y Pitángelo?168

JANTIAS

¡De mí ni una palabra! y se me está hundiendo el hombro169.

HERACLES

¿Pero no componen también tragedias otros diez mil mozalbetes infinitamente más

habladores que Eurípides?

DIONISO

Ésos son ramillos sin savia, verdaderos poetas-golondrinas, gárrulos e insustanciales, peste

del arte, que en cuanto la Musa trágica les concede el más pequeño favor lanzan de una vez todo

su talento, y caen extenuados de fatiga. ¡Oh! por mucho que busques, no hallarás uno de esos

vates fecundos que seducen con sus magníficas palabras.

HERACLES

¿Cómo fecundos?

DIONISO

Sí, fecundos y capaces de inventar estas atrevidas expresiones: “el éter, habitacioncita de

Zeus170, “el pie del tiempo”171, “el corazón no quiere jurar, pero la lengua perjura sin la complicidad

del corazón”172.

166 A la corte de Arquelao, gran protector de los literatos y artistas de su época. Otros entienden que Agatón había muerto. 167 Poeta trágico, hijo de Carcino, repetidas veces citado. 168 Poeta trágico desconocido. 169 Jantias se queja de que DIONISO y Heracles se entretengan en charlar, sin ocuparse para nada de la fatiga que le causa su hato. 170 Tomado de la Melanipa de Eurípides, tragedia de la cual sólo quedan fragmentos.

Page 101: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

101 www.ladeliteratura.com.uy

HERACLES

¿Y eso te gusta?

DIONISO

Estoy más que loco por ellas.

HERACLES

Si son necedades, tú mismo lo conoces.

DIONISO

“No habites en mi espíritu: ya tienes tú tu casa”173.

HERACLES

Pues todo eso es lo más detestable.

DIONISO

En comer me podrás dar lecciones174.

JANTIAS

¡De mí ni una palabra!175

DIONISO

Escucha ahora la razón de haberme vestido como tú. Es para que me digas, por si tengo

necesidad, los huéspedes que te acogieron cuando fuiste a buscar al Cerbero. Indícamelos, y

también los puertos, panaderías, lupanares, paradores, posadas, fuentes, caminos, ciudades,

figones, y las tabernas donde haya menos chinches.

JANTIAS176

¡De mí ni una palabra!

171 Parodia del Alejandro de Eurípides, tragedia perdida. 172 Verso 612 del Hipólito de Eurípides, muchas veces criticado y parodiado. 173 Parodia de un verso de la Andrómaca de Eurípides. 174 Como glotón, debía ser maestro en gastronomía. 175 Jantias repite su lamentación. 176 Cada vez más impaciente por la interminable charla de su amo.

Page 102: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

102 www.ladeliteratura.com.uy

HERACLES

¿Te atreverás a ir, temerario?

DIONISO

No hables una palabra en contra de mi proyecto; indícame solamente el camino más corto

para ir al infierno: un camino que ni sea demasiado caliente ni demasiado frío.

JANTIAS

¿Cuál camino te indicaré el primero? ¿Cuál? ¡Ah! éste: coges un banquillo y una soga, y te

cuelgas.

DIONISO

¡Otro! ése es asfixiante.

HERACLES

Hay otro camino muy corto y muy trillado: el del mortero177.

DIONISO

¿Te refieres a la cicuta?

HERACLES

Precisamente.

DIONISO

Ése es frío y glacial: en seguida se hielan las piernas178.

HERACLES

¿Quieres que te diga uno muy rápido y pendiente?

DIONISO

Sí, por cierto; pues no soy muy andarín.

177 En que se majaba la cicuta. 178 Alusión a los efectos de la cicuta. Véase el Fedón de Platón.

Page 103: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

103 www.ladeliteratura.com.uy

HERACLES

Vete al Cerámico179.

DIONISO

¿Y después?

HERACLES

Sube a lo alto de la torre...

DIONISO

¿Para qué?

HERACLES

Ten fijos los ojos en la antorcha, hasta que se dé la señal; y cuando los espectadores te

manden que la tires, te arrojas tú mismo.

DIONISO

¿Adónde?

HERACLES

Abajo.

DIONISO

Y me romperé las dos membranas del cerebro. No me gusta ese camino.

HERACLES

¿Pues cuál?

DIONISO

179 Barrio de Atenas donde se celebraban las Lampadoforias, fiestas en honor de Atenea, Hefesto y Prometeo, por haber dado a los mortales el aceite, las lámparas y el fuego respectivamente. La parte principal de estas solemnidades, a la que se refiere el texto, consistía en correr con antorchas encendidas, procurando que no se apagasen hasta llegar al fin de la carrera. La señal de partida se daba arrojando una antorcha desde lo alto de la torre, de que habla luego Heracles.

Page 104: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

104 www.ladeliteratura.com.uy

Aquel por donde tú fuiste.

HERACLES

Pero es sumamente largo. Lo primero que encontrarás será una laguna inmensa y

profundísima.

DIONISO

¿Cómo la atravesaré?

HERACLES

Un barquero viejo te pasará en un botecillo, mediante el pago de dos óbolos.

DIONISO

¡Oh, qué poder tienen en todas partes los dos óbolos!180. ¿Cómo han llegado hasta allí?

HERACLES

Teseo181 los llevó. Después verás una multitud de serpientes y monstruos horrendos.

DIONISO

No trates de meterme miedo y aterrarme; no me disuadirás.

HERACLES

Luego un vasto cenagal, lleno de inmundicias, y sumergidos en él todos los que faltaron a

los deberes de la hospitalidad, los que negaron el salario a su bardaje, y los que maltrataron a su

madre, abofetearon a su padre, o copiaron algún pasaje de Mórsimo182.

DIONISO

A ésos deberían agregarse todos los que aprendieron la danza pírrica de Cinesias183.

180 El barquero Caronte, según los mitógrafos, sólo exigía un óbolo; pero Aristófanes eleva sus derechos a dos, para aludir al salario que entonces cobraban los jueces, y que osciló de uno a tres óbolos, como se ve en Los caballeros y Las avispas. 181 Teseo bajó al infierno, acompañado de Pirítoo, para robar a Perséfona. 182 Poeta trágico, satirizado en Los caballeros, 401, y en La paz, 803, Según el Escoliasta, era mejor oculista que poeta. 183 Autor de ditirambos, repetidas veces citado y puesto en escena. Aquí alude a sus gesticulaciones al ensayar los coros que habían de ejecutar sus cantos, pues la danza pírrica era sumamente rápida.

Page 105: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

105 www.ladeliteratura.com.uy

HERACLES

Más lejos encantará tus oídos el dulce sonido de las flautas; verás bosquecillos de mirtos

iluminados por una luz purísima como la de aquí; encontrarás grupos bienaventurados de

hombres y mujeres, y escucharás alegres palmoteos.

DIONISO

Y ésos ¿quiénes son?

HERACLES

Los iniciados...184

JANTIAS

Y yo el asno portador de los misterios185; pero, por Zeus, no los llevaré más.

HERACLES

Que te dirán todo cuanto necesites, pues habitan en el mismo camino, junto a la puerta del

palacio de Hades. Conque, hermano mío, feliz viaje.

DIONISO

¡Adiós! y que Zeus te oiga. (a Jantias.) Vuelve a cargarte el hato.

JANTIAS

¿Antes de habérmelo descargado?

DIONISO

Y a escape.

JANTIAS

No, no, te lo suplico: más vale que te ajustes con algún muerto de los que necesariamente

tienen que recorrer este camino.

184 Los iniciados en los misterios de Deméter se creía que gozaban, después de morir, de una vida bienaventurada. 185 Un asno trasportaba de Atenas a Eleusis los útiles necesarios para celebrar los misterios. Parece que este rito tenía su origen en la circunstancia de haber huido Tifón sobre un asno, después de su derrota, por lo cual este animal era odiado en Egipto, de donde se introdujo en el Ática el culto de Deméter eleusinia.

Page 106: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

106 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¿Y si no lo encuentro?

JANTIAS

Entonces llévame.

DIONISO

Tienes razón. Ahí traen precisamente a un muerto. ¡En, tú, a ti te digo, el muerto! ¿Quieres

llevar un hatillo a los infiernos?

UN MUERTO

¿Es pesado?

DIONISO

Míralo.

EL MUERTO

¿Me pagarás dos dracmas?

DIONISO

¡Oh, no! menos.

EL MUERTO

Adelante, sepultureros.

DIONISO

Espera un poco, amigo mío, para ver si podemos arreglarnos.

EL MUERTO

Si no me das dos dracmas, no hables.

DIONISO

Page 107: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

107 www.ladeliteratura.com.uy

Toma nueve óbolos186.

EL MUERTO

¡Antes resucitar!

JANTIAS

¡Qué soberbio es el maldito! ¿Y no se le castigará? Iré yo mismo.

DIONISO

Eres un buen muchacho. Dirijámonos a la barca.

CARONTE

¡Hoop! Aborda.

JANTIAS

¿Qué es eso?

DIONISO

Es la laguna de que nos ha hablado Heracles; ya veo la barca.

JANTIAS

Por Posidón, ése es Caronte.

DIONISO

¡Salud, Caronte! ¡Salud, Caronte! ¡Salud, Caronte!187

CARONTE

¿Quién viene del país de las miserias y cuidados a los campos de reposo y del Leteo, a

trasquilar la lana de los asnos188, a la morada de los Cerberios189, a los infiernos y al Ténaro?190

186 Como cada dracma valía seis óbolos, DIONISO ofrece al muerto una tercia parte menos. 187 BOISSONADE, apoyado en un escolio, reparte el triple saludo entre DIONISO, Jantias y el Muerto. Sin embargo, según indica otro escolio, puesto solamente en boca de DIONISO tiene más intención, porque es parodia de una repetición análoga en una pieza de Aqueo. 188 Con esta frase da a entender Aristófanes que no cree una palabra de las fábulas inventadas por los poetas respecto al infierno.

Page 108: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

108 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

Yo.

CARONTE

Entra al punto.

DIONISO

¿Adónde nos vas a llevar? ¿al infierno, de veras?

CARONTE

Sí, por Zeus, para servirte. Vamos, entra.

DIONISO

Ven acá, muchacho.

CARONTE

No paso al esclavo si no ha combatido en alguna batalla naval por salvar el pellejo191.

JANTIAS

No pude, porque tenía entonces los ojos malos.

CARONTE

Pues tienes que dar la vuelta a la laguna.

JANTIAS

¿Y dónde me detengo?

CARONTE

En la piedra de Aveno192, junto a las posadas.

189 Es decir, al pueblo de Cerbero perro trifauce, que guardaba la entrada del infierno. 190 Promontorio de la Laconia, en el cual había una caverna tenida por una de las bocas del infierno.

Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis. (VIRGILIO, Geórgicas, IV, 467.)

Page 109: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

109 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¿Has entendido?

JANTIAS

Perfectamente. ¡Qué desgraciado soy! Sin duda al salir de casa tuve algún encuentro de mal

agüero.

(Vase.)

CARONTE

(A DIONISO.) Siéntate al remo. — Si hay algún otro que desee pasar, que se apresure. —

¡Eh, tú! ¿Qué haces?193

DIONISO

¿Qué he de hacer? Me he sentado sobre el remo como me has dicho.

CARONTE

Colócate ahí, panzón.

DIONISO

Ya estoy.

CARONTE

Adelanta los brazos; extiéndelos.

DIONISO

Ya están.

CARONTE

¡Basta de tonterías! Rema vigorosamente.

191 Alusión a la reciente batalla de las Arginusas. 192 Lugar imaginario, inventado por Aristófanes para indicar el sitio donde se secan los muertos (de αύάίνεσθαι). 193 A DIONISO, que se ha sentado sobre el remo en vez de echar mano de él.

Page 110: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

110 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¿Cómo he de poder remar si no conozco este oficio ni he estado nunca en Salamina?

CARONTE

Facilísimamente; porque en cuanto cojas el remo vas a oír bellísimos cánticos.

DIONISO

¿De quién?

CARONTE

De las ranas, émulas de los cisnes; ¡son deliciosos!

DIONISO

Ea, manda la maniobra.

CARONTE

¡Hoop, op! ¡Hoop, op!

LAS RANAS194

Brekekekex, coax, coax; brekekekex, coax, coax. Húmedas hijas de los pantanos,

mezclemos nuestro cántico sonoro a los dulces sonidos de las flautas, coax, coax; repitamos los

himnos que en honor de DIONISO Niseo195, hijo de Zeus, entonamos en la sagrada fiesta de las

ollas196, cuando la multitud embriagada se dirige a nuestro templo del pantano197. Brekekekex, coax, coax.

DIONISO

nada.

Principian a dolerme las nalgas, carísima coax, coax. Pero a vosotras no se os importa

LAS RANAS

194

195 Sobrenombre de DIONISO, que entra en la composición de Dionisos, nombre con que generalmente le designaron los griegos. 196 El tercer día de las Antesterias, fiesta de que se habla en Los acarnienses (v. nota), se cocían legumbres de todas clases en ollas que se ofrecían a DIONISO y Atenea.

Page 111: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

111 www.ladeliteratura.com.uy

Brekekekex, coax, coax.

DIONISO

¡Así reventéis con vuestro coax! ¡Siempre coax, coax!

LAS RANAS

Y con razón, imbécil. Porque yo soy la favorita de las Musas, hábiles tañedoras de la lira, y

del cornípedo Pan, diestro en el caramillo. Me ama también el citarista Apolo, porque hago crecer

en los pantanos caños para los puentes de sus liras. Brekekekex, coax, coax.

DIONISO

Ya se me han levantado ampollas; tengo el trasero inundado de sudor, y pienso que pronto

empezaré a decir brekekekex, coax, coax. Pero callad, raza graznadora.

LAS RANAS

¡Callar! al contrario, cantaremos con más fuerza. Porque a nosotras nos deleita en los días

apacibles saltar entre el fleos198 y la juncia, entonando los himnos que solemos cantar cuando

nadamos; o bien, cuando Zeus vierte la lluvia, sumergidas en el fondo de nuestras moradas, unir

nuestras ágiles voces al ruido de las gotas. Brekekekex, coax.

DIONISO

Os prohíbo cantar.

LAS RANAS

El silencio es para nosotras insoportable.

DIONISO

Más insoportable es para mí el destrozarme remando.

LAS RANAS

Brekekekex, coax, coax.

197 DIONISO tenía cerca de Atenas un templo junto a un pantano. 198 Planta que crece en los pantanos y prados húmedos.

Page 112: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

112 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¡Ojalá reventéis! poco me importaría.

LAS RANAS

coax.

Pues nosotras graznaremos a toda voz, desde la mañana hasta la noche, brekekekex, coax,

DIONISO

En eso no me ganaréis.

LAS RANAS

Ni tú a nosotras.

DIONISO

Ni vosotras a mí. Graznaré, si es preciso, todo el día hasta dominar vuestro coax.

Brekekekex, coax, coax. Ya sabía yo que os había de hacer callar.

CARONTE

¡Eh! para, para. Empuja el bote a la orilla con el remo. Desembarca, y paga.

DIONISO

Ahí tienes dos óbolos. — ¡Jantias! ¿Dónde está Jantias? ¡Eh, Jantias!

JANTIAS

¡Eh!

DIONISO

Ven acá.

JANTIAS

Salud, amo mío.

DIONISO

Page 113: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

113 www.ladeliteratura.com.uy

¿Qué es lo que hay ahí?

JANTIAS

Tinieblas y cieno.

DIONISO

¿Has visto en algún lugar a los parricidas y perjuros de que aquél nos habló?

JANTIAS

¿No los has visto tú?

DIONISO

Por Posidón, ahora los veo199. ¡Ea! ¿qué hacemos?

JANTIAS

Lo mejor será ir más adelante, porque éste es el sitio donde nos dijo que estaban los

monstruos horrendos.

DIONISO

¡Cómo se va a fastidiar! Nos contaba fábulas para meterme miedo; fue pura envidia. ¡Como

sabe que yo soy lo más bravo...! Heracles es muy arrogante. Yo quisiera tener algún encuentro,

alguna ocasión de hacer famoso mi viaje.

JANTIAS

Por Zeus, siento no sé qué ruido.

DIONISO

(asustado) ¿Dónde? ¿dónde?

JANTIAS

Detrás.

199 Mirando a los espectadores.

Page 114: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

114 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

Anda detrás.

JANTIAS

No, es delante.

DIONISO

Pues anda delante.

JANTIAS

Por Zeus, veo un monstruo gigantesco.

DIONISO

¿Cómo es?

JANTIAS

¡Horrendo! Toma toda clase de formas: ya es un buey, ya es un mico, ya una mujer muy

hermosa.

DIONISO

¿Dónde está? ¡Oh! voy a salirle al encuentro.

JANTIAS

Ya no es mujer, ahora es un perro.

DIONISO

Entonces es Empusa200.

JANTIAS

Todo su rostro está lleno de fuego.

200 Espectro que Hécate enviaba a los hombres para aterrorizarlos. Tomaba diferentes formas, todas horribles.

Page 115: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

115 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

Tiene una pierna de bronce.

JANTIAS

Y otra de asno201. Tenlo por seguro.

DIONISO

¿Adonde me escapo?

JANTIAS

¿Y yo?

DIONISO

¡Oh sacerdote!202 Sálvame para que pueda beber contigo.

JANTIAS

¡Estamos perdidos, Heracles poderoso!

DIONISO

No lo mientes, querido mío; no pronuncies su nombre.

JANTIAS

Entonces diré: ¡oh DIONISO!

DIONISO

Menos aún.

JANTIAS

Sigue todo derecho. — Aquí, aquí, amo mío.

201 Lit.: de basura, pues tal es el significado de βόλτινον. Sin embargo, el Escoliasta dice que este adjetivo era equivalente a όνοχώλονζ, pata de asno, y así lo traducimos, porque hace sentido mejor. 202 Se dirige al sacerdote de DIONISO, que ocupaba en las fiestas dramáticas lugar preferente.

Page 116: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

116 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¿Qué pasa?

JANTIAS

Tranquilízate: la cosa va bien; ya podemos decir como Hegéloco: “Después de la tempestad

veo la calma”203. Empusa ha desaparecido.

DIONISO

Júramelo.

JANTIAS

Lo juro por Zeus.

DIONISO

Júralo otra vez.

JANTIAS

Lo juro por Zeus.

DIONISO

Vuélvemelo a jurar.

JANTIAS

Lo juro por Zeus.

DIONISO

¡Oh, cómo he palidecido al ver esa fantasma!

JANTIAS

Pues ese otro se ha puesto rojo de miedo204.

203 Alusión a la mala manera con que el actor Hegéloco pronunció la frase citada, que es del verso 269 del Orestes de Eurípides, dándole un sentido ridículo, que estuvo a punto de hacer fracasar la tragedia; pues en vez de decir γαλήν (oxítono), que significa calma, pronunció γαλην (perispómeno), esto es, “después de la tempestad veo el gato”.

Page 117: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

117 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¡Ay! ¿Cuál es la causa de todos estos males? ¿A qué dios acusaré de mi desgraciada

suerte? “¿Al Éter, habitacioncita de Júpiter, o al pie del Tiempo?”205

JANTIAS

¡En, tú!

DIONISO

¿Qué hay?

JANTIAS

¿No has oído?

DIONISO

¿Qué?

JANTIAS

Las flautas.

DIONISO

Es verdad, también ha llegado hasta mí el perfume místico de las antorchas. Cállate y

escuchémoslos escondidos.

CORO206

¡Iaco, oh Iaco! ¡Iaco, oh Iaco!207

JANTIAS

Eso mismo es, dueño mío; son los juegos de los iniciados de que nos hablaba; pues cantan

a Iaco, como Diágoras208.

204 El sacerdote de DIONISO, que sin duda honraba a su dios más de lo debido. 205 Expresiones de Eurípides ya citadas. 206 Éste es el verdadero coro de la comedia, y está compuesto de iniciados en los misterios de Eleusis. 207 Sobrenombre de DIONISO en los Misterios Eleusinios, en los cuales su culto iba unido al de Deméter.

Page 118: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

118 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

También a mí me lo parece. Por lo cual, lo mejor es guardar silencio, hasta enterarnos bien

de lo que sea.

CORO

Iaco, veneradísimo Iaco, oye la voz de los que adoran tus misterios, y acude a este prado, tu

mansión favorita, para dirigir sus coros; ven, y haciendo retemblar sobre tu cabeza la corona de

mirto cuajado de bayas ejecuta con atrevido pie aquella suelta y regocijada danza llena de

gracias, solemne y mística, puro encanto de los iniciados.

JANTIAS

Augusta y veneranda Deméter, ¡qué delicioso olor a carne de cerdo ha acariciado mis

narices!209

DIONISO

Vamos, ¿será necesario darte un pedazo para que calles?

CORO

Reanima la luz de las flameantes antorchas, blandiéndolas en tus manos. ¡Iaco, oh Iaco,

fúlgida estrella de la iniciación nocturna! El prado deslumbra lleno de luces: vigorízanse las rodillas

del anciano, disípanse sus penas, y aligérasele la carga de los años para poder formar parte de

los sagrados coros. Guía tú, deidad resplandeciente, sobre esta fresca y florida alfombra las

danzas de la garrida juventud. ¡Silencio! lejos de aquí, profanos, almas impuras, nunca admitidos

a las fiestas y danzas de las nobles Piérides, ni iniciados en el misterioso lenguaje ditirámbico del

taurófago Cratino210, apasionados de los versos chocarreros e inoportunos chistes. Lejos de aquí

todo el que, en vez de reprimir una sedición funesta y mirar por el bien de sus conciudadanos,

atiza y exacerba las discordias, atento sólo a saciar la propia avaricia. Lejos de aquí el que,

estando al frente de una ciudad agobiada por la desgracia, se deja sobornar y entrega una

fortaleza o las naves; o el que, como ese infame Torición211, cobrador de vigésimas, exporta de

Egina212 a Epidauro213 cueros, lino, pez y demás mercancías prohibidas. Lejos de aquí todo el

que aconseja a cualquiera que preste a nuestros enemigos dinero para la construcción de

208 Diágoras de Milo, filósofo acusado de ateísmo, había sido en su juventud poeta lírico y había compuesto ditirambos. 209 A Deméter se le ofrecían cerdos en sacrificio. 210 Alude aquí Aristófanes a la voracidad del poeta, dándole irónicamente el epíteto de taurófago, que se encuentra aplicado a DIONISO en una tragedia de Sófocles titulada Tiro. 211 Cobrador de contribuciones en Egina, que se aprovechaba de su cargo para ejercer el contrabando de que habla el texto, defraudando al Estado en la percepción de los derechos de aduana, digámoslo así, que subían a una vigésima. 212 Isla próxima al Ática, de floreciente comercio. Los atenienses se habían apoderado de ella al principio de la guerra.

Page 119: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

119 www.ladeliteratura.com.uy

naves214, o mancha de inmundicia las imágenes de Hécate, mientras entona ditirambos215 Lejos

de aquí todo orador que cercena el salario a los poetas216 porque le pusieron en escena en las

fiestas nacionales de DIONISO. A todos ésos les digo, una y cien veces, que dejen libre el campo

a los rústicos coros. Vosotros, elevad vuestros cantos y los himnos nocturnos propios de estas

fiestas.

Adelántese cada cual osadamente por los prados floridos de esta profunda mansión, dando

rienda suelta a los chistes, burlas y dicterios. ¡Basta de festines! ¡Adelante! Celebrad a nuestra

divina protectora217, que ha prometido defender siempre este país, a pesar de Torición.

Ea, principiad ahora otros himnos en honor de la frugífera Deméter; celebradla en religiosos

cantos.

Oh Deméter, reina de los puros misterios, senos propicia y protege a tu coro; permíteme

entregarme en todo tiempo a los juegos y a las danzas, y que mezclando mil donaires y discretas

razones llegue a merecer con obra digna de tus fiestas ser ceñido por las bandas triunfales.

Ea, invoca ahora en tus cantos el numen jovial, eterno compañero de estas danzas.

Veneradísimo Iaco, inventor de las suavísimas melodías que en estas fiestas se cantan, ven

a acompañarnos al templo de la diosa, y prueba que puedes recorrer sin fatigarte un largo

camino218. Iaco, amigo del baile, guía mis pasos; tú has desgarrado mis sandalias y pobres

vestidos, para que causen risa y me permitan danzar con más desenfado.

Iaco, amigo del baile, guía mis pasos. Mirando de reojo, acabo de ver una hermosísima

doncella, por cuya túnica desgarrada asomaba indiscretamente parte de su seno219. Iaco, amigo del baile, guía mis pasos.

DIONISO

Sí, a mí me gusta unirme a esos coros, y deseo bailar con ella.

JANTIAS

Yo también.

CORO

213 Ciudad del Peloponeso, situada en la costa oriental, cerca de la Argólida. 214 Alusión a Alcibíades, que se decía había conseguido que Ciro el joven prestase a Lisandro una respetable suma para equipar la flota lacedemonia. 215 Alusión al poeta Cinesias, acusado de haber profanado (concacavisse) el pedestal de una estatua de Hécate. 216 En Las mujeres en la asamblea se cita como uno de estos oradores a Agirrio. 217 Atenea. 218 Del Cerámico, barrio de Atenas, a Eleusis había próximamente cien estadios (18 kilómetros). Éste era el trayecto que recorría la procesión de los iniciados. 219 Esto parece ser una alusión a la tacañería de los coregos, que no habían hecho trajes nuevos a los coristas.

Page 120: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

120 www.ladeliteratura.com.uy

¿Queréis que nos burlemos juntos de Arquedemo?220 A los siete años no era todavía

ciudadano, y ahora es jefe de los muertos de la tierra221, y ejerce allí el principado de la bribonería. He oído que Clístenes se arranca sobre los sepulcros los pelos de las nalgas y se araña las

mejillas222: tendido sobre las tumbas gime, llora y llama desolado a Sebine de Anaflisto223.

También cuentan que Calías, el hijo de Hipobino224, cubierto de una piel de león225, se entrega sobre sus naves a un combate amoroso.

DIONISO

¿Podrías decirnos dónde está la morada de Hades? Somos unos extranjeros recién

llegados.

CORO

No vayas más lejos, ni repitas la pregunta: sabed que estáis en su misma puerta.

DIONISO

Muchacho, coge de nuevo el hato.

JANTIAS

La eterna muletilla de “la Corinto de Zeus”226 se repite en el hato.

CORO

Sobre el césped de este florido bosque bailad en rueda en honor de la diosa227 los

admitidos a esta piadosa fiesta.

DIONISO

220 Extranjero que había conseguido ponerse al frente del partido popular en Atenas. Los niños eran inscritos a los siete años de su edad en el registro de la tribu a que su padre pertenecía, circunstancia que probaba su cualidad de ciudadanos. 221 Los atenienses. 222 Las mujeres en los funerales se arrancaban los cabellos y hacían las demás demostraciones de dolor que el poeta atribuye burlescamente al bardaje Clístenes. 223 Nombre forjado por Aristófanes, que contiene alusiones obscenas: Sebine, de βινεϊν, coire; Anaflisto, demo del Ática, que tiene la radical parecida a άναφλαν. 224 Calias era hijo de Hiponico, cuyo nombre parodia obscenamente Aristófanes en Hipobino (qui coit cum equo), aludiendo a la disolución de sus costumbres. En su casa se dio el banquete, asunto de una de las obras de Jenofonte. 225 Esto equivale a llamarle nuevo Heracles, aludiendo a la aventura de este semidiós, que triunfó en una sola noche de cincuenta vírgenes. 226 Los corintios enviaron a Mégara un embajador, que para ponderar la grandeza de su ciudad repetía constantemente: la Corinto de Zeus. La frase se hizo proverbial, y se aplicó a todos los que decían muchas veces una misma cosa. 227 Deméter.

Page 121: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

121 www.ladeliteratura.com.uy

Yo iré con las doncellas y matronas al sitio donde se celebra la velada de las diosas,

llevando la sagrada antorcha228.

CORO

Vamos a los prados floridos, esmaltados de rosas, a recrearnos, según costumbre, en esas

brillantes danzas presididas por las bienaventuradas Parcas. El sol y la luna sólo lucen para

nosotros los iniciados, que durante la vida fuimos benéficos con propios y extraños229.

DIONISO

¿Cómo llamaré a esta puerta? ¿Cómo? ¿De qué manera acostumbran llamar las gentes de

este país?

JANTIAS

No pierdas el tiempo; llama con la fuerza de Heracles, para no estar en contradicción con tu

disfraz.

DIONISO

¡Esclavo! ¡Esclavo!

ÉACO

¿Quién va?

DIONISO

Heracles el valeroso.

ÉACO

¡Ah, infame, atrevido, sinvergüenza, canalla, más canalla que todos los canallas juntos, tú

nos llevaste nuestro perro Cerbero retorciéndole el pescuezo, y escapaste con él estando yo

encargado de su guarda. Pero ya has caído en mi poder: las negras rocas de la Estigia y el

peñasco ensangrentado del Aquerón te cierran el paso; los perros vagabundos del Cocito y la

Hidra de cien cabezas te desgarrarán las entrañas; la murena Tartesia230 devorará tus pulmones;

228 En el templo de Deméter, en Atenas, había una estatua de DIONISO con una antorcha. 229 Sólo los iniciados se creía que gozaban de la bienaventuranza después de la muerte. 230 Se suponía nacida de la unión de las víboras y las murenas. Su mordedura era mortal.

Page 122: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

122 www.ladeliteratura.com.uy

y las Gorgonias Titrasias231 se llevarán entre las uñas, revueltos con los intestinos, tus

sanguinolentos riñones232. ¡Ah! corro a llamarlas.

JANTIAS

¡Puf! ¿Qué has hecho?

DIONISO

Una libación233; invoca al dios234..

JANTIAS

¡Qué ridiculez! Levántate pronto, antes de que algún extraño te vea.

DIONISO

Me siento desfallecer, ponme una esponja sobre el corazón235.

JANTIAS

Toma.

DIONISO

Acércate.

JANTIAS

¿Dónde estás? ¡Santos dioses! ¿Aquí tienes el corazón?

DIONISO

De miedo se me ha caído al bajo vientre236.

JANTIAS

231 Titrasio era un lugar de la Lidia habitado por las Gorgonas; otros creen que era un demo del Ática. 232 Todo este lujo de sangrientas amenazas es una parodia de la poesía de Eurípides. Para demostrarlo, el Escoliasta cita tres versos del Teseo, tragedia perdida. 233 Cocavi; de miedo a las amenazas de Éaco. 234 Fórmula usada después de las libaciones. Comice his verbis significat Bacchus se omnem ventris proluviem ejfudisse. 235 Se acostumbraba esto con las personas desmayadas para que recobrasen el sentido. 236 Istud dicens famuli manum, spongiam tenentem, sibi ad cutero adducit.

Page 123: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

123 www.ladeliteratura.com.uy

Eres el más cobarde de los dioses y los hombres.

DIONISO

¡Yo cobarde! ¡y te he pedido una esponja! Nadie en mi lugar hubiera hecho otro tanto.

JANTIAS

¿Pues qué?

DIONISO

Un cobarde hubiera quedado tendido sobre su propia inmundicia y yo me he levantado y me

he limpiado.

JANTIAS

¡Gran hazaña, por Posidón!

DIONISO

Ya lo creo, por Zeus. ¿No has temblado tú al oír sus gritos y formidables amenazas?

JANTIAS

No se me importó de ellas ni un comino.

DIONISO

Ea, si eres tan valiente y animoso, haz mi papel, y puesto que nada te hace temblar toma la

clava y la piel de león; yo a mi vez llevaré el hato.

JANTIAS

Venga al momento; es necesario obedecer. Contempla a Heracles-Jantias, y mira si soy un

cobarde y si me parezco a ti.

DIONISO

A mí en nada; eres el vivo retrato del bribón melitense237. Ea, voy a cargarme el equipaje.

237 Melito era un demo del Ática donde había un magnífico templo de Heracles. El bribón melitense es Heracles representado por Jantias.

Page 124: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

124 www.ladeliteratura.com.uy

UNA CRIADA

¿Eres tú, querido Heracles? Entra, entra. En cuanto la diosa238 ha sabido tu venida ha mandado amasar pan, cocer dos o tres ollas de legumbres y puches, asar un buey entero, y

preparar tortas y pasteles239; vamos, entra.

JANTIAS

Gracias. Es mucho honor.

LA CRIADA

¡Ah, por Apolo! No te dejaré marchar. Ha cocido aves; ha frito deliciosas confituras y

preparado un vino exquisito. Vamos, entra conmigo.

JANTIAS

Mil gracias.

LA CRIADA

¿Estás loco? No te he de soltar. Tiene también a tu disposición una bellísima tañedora de

flauta y dos o tres bailarinas.

JANTIAS

¿Qué dices? ¿Bailarinas?

LA CRIADA

En la flor de la juventud, y recién salidas del tocador. Fero entra; el cocinero iba ya a sacar

del fuego los peces, y a llevarlos a la mesa.

JANTIAS

Sea; vete a decir a esas bailarinas que entro al instante. Tú, muchacho, sígueme con el hato

al hombro.

DIONISO

238 Perséfona. 239 Lit., colabas, pasteles llamados así porque se les daba la forma de una clavija de templar la lira.

Page 125: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

125 www.ladeliteratura.com.uy

¡Eh, tú, alto! Sin duda has tomado en serio el papel de Heracles que yo te he dado en

broma. Basta de sandeces, Jantias; vuelve a cargarte el hato.

JANTIAS

¿Qué es esto? Creo que no pensarás quitarme lo que me has dado.

DIONISO

Es más: lo hago, y al momento. ¡Pronto! Venga esa piel.

JANTIAS

Pongo a los dioses por testigos y les encomiendo mi venganza.

DIONISO

¿A qué dioses? ¿Habrá necedad e insensatez como la tuya? ¡Un esclavo, un mortal querer

pasar por hijo de Alcmena!

JANTIAS

¡Bien! ¡Bien! Toma tu traje. Quizá me necesites algún día, si Dios quiere.

CORO

Todo hombre cuerdo, sensato y experimentado sabe buscar el costado de la nave que se

sumerge menos, en vez de estarse como una figura pintada, siempre en la misma actitud; pero

sólo un hombre hábil, como Terámenes240, sabe cambiar a medida de su conveniencia.

DIONISO

¿No sería ridículo ver a Jantias, a un esclavo, tendido sobre tapices de Mileto, acariciar a

una bailarina y pedirme el orinal, mientras yo le miraba rascándome241, expuesto a que ese bribón me saltase de un puñetazo los dientes de delante?

TABERNERA PRIMERA

240 Uno de los treinta tiranos, famoso por su versatilidad. Para caracterizar su habilidad en los cambios políticos, le llamaron coturno, calzado que por ser muy holgado servía para todos los pies. Cuando se representaron Las ranas, estaba en el apogeo de su poder pero después fue condenado a la pena capital y ejecutado por la acusación de Cricias, otro de los treinta. 241 Τούρεδίνθονδράττοµεν

Page 126: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

126 www.ladeliteratura.com.uy

¡Platana! ¡Platana!242 Ven acá. Ése es aquel canalla que entró un día en nuestra taberna y

se nos comió dieciséis panes.

TABERNERA SEGUNDA

Justamente. El mismo.

JANTIAS

Esto va mal para alguno.

TABERNERA PRIMERA

Y además veinte tajadas de carne cocida, de a medio óbolo cada una.

JANTIAS

Alguno lo va a pagar.

TABERNERA PRIMERA

Y ajos sin cuento.

DIONISO

Tú deliras, mujer; no sabes lo que te dices.

TABERNERA PRIMERA

¿Creías que no te iba a conocer porque te has puesto coturnos?243 Pues aún no he dicho

nada de aquella enormidad de pescados.

TABERNERA SEGUNDA

Ni de aquel queso fresco que se me tragó ¡pobre de mí! con cesto y todo; y cuando le exigí

el pago me lanzó una mirada feroz y empezó a mugir.

JANTIAS

Ésas son cosas suyas; en todas partes hace lo mismo.

242 Nombre de la tabernera segunda. 243 El coturno era el calzado de DIONISO, y no el de Heracles.

Page 127: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

127 www.ladeliteratura.com.uy

TABERNERA SEGUNDA

Y desenvainó su espada como un energúmeno.

TABERNERA PRIMERA

¡Ay! sí.

TABERNERA SEGUNDA

Nosotras espantadas nos subimos de un salto al sobradillo, y él se escapó llevándosenos

las cestas.

JANTIAS

Eso es muy propio de él. Pero no debías de haberlo dejado así.

TABERNERA PRIMERA

Anda, llama a Cleón, nuestro protector.

TABERNERA SEGUNDA

Y tú trata de hallar a Hipérbole244, para que nos las pague todas juntas ese bribón.

TABERNERA PRIMERA

¡Maldito gaznate! ¡Mi mayor placer sería majarte con un canto esas muelas con que

devoraste mis provisiones.

TABERNERA SEGUNDA

Yo quisiera arrojarte al Báratro245.

TABERNERA PRIMERA

Y yo segarte con una hoz esa condenada garganta, por donde pasaron mis ricos tripacallos.

Voy en busca de Cleón para que te cite hoy mismo a juicio y desenrede este embrollo.

(Vanse.)

244 Cleón e Hipérbole habían muerto, y Aristófanes les conserva en el infierno el mismo carácter y aficiones que en vida. 245 Precipicio al cual eran arrojados los criminales.

Page 128: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

128 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

Que me muera si no es verdad que quiero a Jantias como a las niñas de mis ojos.

JANTIAS

Te veo, te veo. Te excusas de hablar más. No quiero hacer de Heracles.

DIONISO

¡Oh, no digas eso, Jantias mío!

JANTIAS

¿Pero cómo he de poder pasar por el hijo de Alcmena, yo, un esclavo, un mortal?

DIONISO

Vamos, ya sé que estás enfadado y no te falta razón: aunque me pegases no te replicaría.

Mira, si en adelante vuelvo a quitarte estos atavíos, haga el cielo que seamos exterminados yo, mi

mujer, mis hijos, toda mi casta, y el legañoso Arquedemo.

JANTIAS

Recibo tu juramento, y acepto el papel de Heracles con esa condición.

CORO

Ahora, después de haber vestido de nuevo tu traje de Heracles, tienes que aparentar

juveniles bríos y lanzar torvas miradas a ejemplo del dios que representas; pues si representas

mal tu papel y te muestras flojo o cobarde, volverás a cargar con el hato.

JANTIAS

Os agradezco el consejo, amigos míos; pero eso ya lo tenía yo pensado. Si la cosa va bien,

ya veréis cómo quiere volver a desnudarme; lo tengo previsto; sin embargo, no por eso dejaré de

manifestarme fuerte y arrogante, y de mirar con el gesto avinagrado del que mastica orégano.

Llegó a lo que parece el momento de obrar, pues oigo rechinar la puerta.

ÉACO

Page 129: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

129 www.ladeliteratura.com.uy

(a sus esclavos) Atadme pronto a ese ladrón de perros246, para castigarle; despachad.

DIONISO

Esto va mal para alguno.

JANTIAS

¡Ay del que se acerque!

ÉACO

¡Cómo! ¿te resistes? ¡Eh, Ditilas, Esceblias, Párdocas247, avanzad y combatid con él!

DIONISO

¿No es insufrible que después de robar a otros trate todavía de maltratarlos?

JANTIAS

Eso pasa ya de la raya.

ÉACO

Sí, es insufrible e intolerable.

JANTIAS

Aniquíleme Zeus si jamás he venido aquí o te he robado el valor de un cabello. Quiero darte

una prueba de generosidad; apodérate de ese esclavo; somételo al tormento248, y si llegas a averiguar algo contra mí, dame la muerte.

ÉACO

¿A qué tormento le someteré?

JANTIAS

246 Heracles había robado el cerbero. 247 Nombres de esclavos de Tracia. 248 Era costumbre en el procedimiento ateniense someter al tormento a los esclavos para que declarasen contra sus señores.

Page 130: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

130 www.ladeliteratura.com.uy

A todos; átalo a una escalera, dale de palos, desuéllalo, tortúralo, échale vinagre en las

narices, cárgale de ladrillos; en fin, emplea todos los medios, menos el de azotarle con ajos o

puerros verdes249.

ÉACO

Muy bien dicho; pero, si estropeo a tu esclavo, ¿me exigirás los daños y perjuicios?

JANTIAS

No lo temas; puedes llevártelo y someterlo a la tortura.

ÉACO

Lo haré aquí mismo, para que hable delante de ti. — Tú, deja la carga, y cuidado con mentir.

DIONISO

Prohíbo que nadie me atormente; yo soy inmortal; si lo haces, todo el mal caerá sobre ti.

ÉACO

¿Qué dices?

DIONISO

Digo que yo soy un inmortal, DIONISO, hijo de Zeus, y que ése es un esclavo.

ÉACO

(a Jantias) ¿Has oído?

JANTIAS

Perfectamente; por lo mismo hay que azotarle más fuerte; si es un dios, no sentirá los

golpes.

DIONISO

¿Por qué, pues, ya que pretendes pasar por un inmortal, no has de someterte también a la

fustigación?

249 Menciona las torturas más crueles. Las madres griegas solían azotar a sus hijos con tallos de ajos y cebollas para

Page 131: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

131 www.ladeliteratura.com.uy

JANTIAS

Tienes razón. Aquel que llore antes, o se muestre sensible a los palos, es señal de que no

es dios.

ÉACO

Eres indudablemente un hombre generoso: no rehuyes nada de lo que es justo. Ea,

desnudaos.

JANTIAS

¿Cómo nos darás tormento conforme a justicia?

ÉACO

Nada más fácil; se os distribuirán los golpes alternativamente.

JANTIAS

¡Feliz idea!

ÉACO

¡Toma! (pega a Jantias)

JANTIAS

Observa si me muevo.

ÉACO

Pues ya te he pegado.

JANTIAS

No por cierto.

ÉACO

Parece que no los has sentido. Ahora voy a sacudirle a este otro.

amedrentarles sin hacerles daño.

Page 132: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

132 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¿Cuándo?

ÉACO

Sí, ya te he pegado.

DIONISO

¿Cómo? ¿si ni siquiera me has hecho estornudar?250

ÉACO

Lo ignoro; repetiré con el otro.

JANTIAS

Anda listo. ¡Ay! ¡ay! ¡ay!

ÉACO

¡Hola! ¿Qué significa ese ay, ay, ay? Duele, ¿eh?

JANTIAS

¡Ca! estaba pensando en la fiesta de Heracles, que se celebra en Diomea251.

ÉACO

¡Qué hombre tan piadoso! Volvamos al otro.

DIONISO

¡Oh, oh!

ÉACO

¿Qué te pasa?

250 Es decir, “ni siquiera me ha producido tu golpe el ligero cosquilleo que hace estornudar”. 251 Demo del Ática donde había un templo dedicado a Heracles. Los que concurrían a la fiesta lanzaban en honor del dios el grito que el dolor arranca a Jantias.

Page 133: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

133 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

Veo caballeros252.

ÉACO

¿Y eso te hace llorar?

DIONISO

No, es que he olido cebollas.

ÉACO

¿No se te importan nada los palos?

DIONISO

Nada absolutamente.

ÉACO

Volvamos a éste.

JANTIAS

¡Ay de mí!

ÉACO

¿Qué te pasa?

JANTIAS

Sácame esta espina.

ÉACO

¿Qué significa eso? Ahora al otro.

DIONISO

252 Finge que su grito no es de dolor, sino de asombro.

Page 134: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

134 www.ladeliteratura.com.uy

“¡Apolo adorado en Delos y Delfos!”253

JANTIAS

Ya te duele. ¿No has oído?

DIONISO

No, es que me he acordado de un verso de Hipónax.

JANTIAS

No adelantas nada; pega en los costados.

ÉACO

Es verdad; vamos, presenta el vientre.

DIONISO

¡Oh Posidón!...

JANTIAS

Alguien se lamenta.

DIONISO

“...Que reina sobre los promontorios del Egeo, o sobre el salado abismo del cerúleo mar”254.

ÉACO

Por Deméter, no puedo conocer cuál de vosotros es. Entrad; mi amo y Perséfona, que son

también dioses, os podrán reconocer.

DIONISO

Tienes razón. Pero eso debía de habérsete ocurrido antes de azotarme.

CORO255

253 Este verso es atribuido a Ananio, poeta con el cual se ha confundido frecuentemente a Hipónax. El escoliasta dice que DIONISO se equivoca por el dolor que le ha causado el latigazo.

Page 135: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

135 www.ladeliteratura.com.uy

Musa, asiste a nuestros sagrados coros; ven a deleitarte con mis versos y a contemplar esa

infinita muchedumbre, entre la cual hallarás muchos hábiles ciudadanos más noblemente

ambiciosos que ese Cleofón256, de cuyos gárrulos labios se escapa incesantemente un sonido

ingrato, como el de la golondrina de Tracia, posada sobre un ramo en aquella bárbara región:

ahora grazna ya los lamentables cantos del ruiseñor, porque va a morir, aun cuando en la

votación resulte empate257.

Justo es que el sagrado coro dé a la república consejos y enseñanzas. Nuestra primera

atención debe ser establecer la igualdad entre los ciudadanos y librarlos de temores; después, si

alguno faltó, engañado por los artificios de Frínico258, creo que debe permitírsele defenderse y

justificarse, pues es vergonzoso que a los que tomaron parte una vez en una batalla naval259 los equiparéis a los plateenses, convirtiéndolos de esclavos en señores. No es que yo halle esto

censurable; al contrario, lo aplaudo y pienso que es lo único en que estuvisteis acertados; pero

entiendo que sería igualmente justo que los que tantas veces, lo mismo ellos que sus padres,

pelearon en el mar con nosotros y nos están unidos por su nacimiento, obtuvieran el perdón de su

única falta260. Aplacad, pues, un poco vuestra indignación, discretísimos atenienses, y procuremos

que cuantos combatieron en nuestras galeras formen una sola familia y alcancen con su

rehabilitación el pleno goce de los derechos de ciudadanos: el mostrarnos tan altivos y soberbios

en la concesión de la ciudadanía, sobre todo ahora que fluctuamos a merced de las olas261, es una imprudencia de que en el porvenir nos arrepentiremos. Si soy hábil en conocer la vida y

costumbres de los que habrán de arrepentirse de su conducta, me parece que no está lejos la

hora del castigo del pequeño Clígenes262, ese mico revoltoso que es el peor de cuantos bañeros

mezclan a la ceniza falso nitro y tierra de Cimolo263. Él ya lo conoce; y por eso va armado siempre

de un grueso garrote, receloso de que, al encontrarle ebrio, le despojen de sus vestidos.

Muchas veces he notado que en nuestra ciudad sucede con los buenos y malos ciudadanos

lo mismo que con las piezas de oro antiguas y modernas. Las primeras no falsificadas, y las

mejores sin disputa por su buen cuño y excelente sonido, son corrientes en todas partes entra

griegos y bárbaros, y sin embargo no las usamos para nada, prefiriendo esas detestables piezas

de cobre, recientemente acuñadas, cuya mala ley es notoria264. Del mismo modo despreciamos y

ultrajamos a cuantos ciudadanos sabemos que son nobles, modestos, justos, buenos, honrados,

254 Fragmento del Laocoonte de Sófocles. 255 Parábasis. 256 Orador de mala reputación, ya citado. Véanse Las Tesmoforias, (805, nota). Se le acusaba de ser originario de Tracia. La predicción burlesca de Aristófanes se cumplió pronto, pues murió en una sedición el año 406 antes de J. C. 257 Cuando había empate el acusado quedaba absuelto. 258 General que se opuso a la vuelta de Alcibíades (TUCÍDEDES, VIII, 50). Contribuyó al establecimiento del gobierno oligárquico de los Cuatrocientos y fue asesinado en la plaza pública. 259 La de las Arginusas. Los esclavos que en ella tomaron parte fueron declarados ciudadanos. —Los plateenses gozaban de este derecho en Atenas. 260 Se cree que Aristófanes intercede aquí por alguno de los generales condenados con motivo de la batalla de las Arginusas. 261 Los negocios de la república iban empeorando cada día. Dos años después de la representación de Las ranas, Lisandro se apoderó de Atenas. 262 Demagogo, de quien no se tienen más noticias que las que da Aristófanes. 263 Materias empleadas para blanquear la ropa. Cimolo era una de las Cicladas. 264 Alusión a una reciente acuñación de moneda hecha durante el arcontado de Antígenes.

Page 136: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

136 www.ladeliteratura.com.uy

hábiles en la palestra, en las danzas y en la música, y preferimos para todos los cargos a hombres

sin vergüenza extranjeros, esclavos, bribones de mala ralea, advenedizos, que antes la república

no hubiera admitido ni para víctimas expiatorias. Ahora, pues, insensatos, mudad de costumbres y

utilizad de nuevo a las gentes honradas, pues de esta suerte si os va bien seréis elogiados, y, si

algún mal os resulta, al menos dirán los sabios que habéis caído con honra.

ÉACO

¡Por Zeus salvador, tu amo es todo un excelente sujeto!

JANTIAS

¿Un excelente sujeto? Ya lo creo, no sabe más que beber y amar.

ÉACO

Lo que me asombra es que no te haya castigado por haberte fingido el amo siendo el siervo.

JANTIAS

Es que se hubiera arrepentido.

ÉACO

En eso obraste como buen esclavo; a mí me gusta hacer lo mismo.

JANTIAS

Te gusta hacer eso, ¿eh?

ÉACO

Yo soy feliz cuando digo pestes de mi dueño sin que él me oiga.

JANTIAS

¿Y cuando te marchas gruñendo después de haber recibido una paliza?

ÉACO

También estoy satisfecho.

JANTIAS

Page 137: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

137 www.ladeliteratura.com.uy

¿Y si te metes en lo que no te importa?

ÉACO

No conozco nada más grato.

JANTIAS

¡Oh Zeus! ¿Y si escuchas la conversación de los amos?

ÉACO

Me vuelvo loco de júbilo.

JANTIAS

¿Y cuándo se la cuentas a los vecinos?

ÉACO

¡Oh, con eso no hay placer comparable!265

JANTIAS

¡Oh Apolo! Dame tu mano, amigo, y permíteme que te abrace. Ahora, en nombre de Zeus

vapuleado266, dime qué significan ese estruendo, ese griterío y esas disputas que se oyen allá dentro.

ÉACO

Son Esquilo y Eurípides.

JANTIAS

¿Cómo?

ÉACO

Se ha promovido una contienda, una gran contienda entre los muertos, una verdadera

sedición.

265 La frase griega tiene una energía intraductible: χαί έχ µιαίνοµαι. 266 Invocación burlesca. Así como los extranjeros suplicaban a Zeus hospitalario, Jantias, que era apaleado a menudo, se dirige al padre de todos los dioses bajo la advocación de vapuleado.

Page 138: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

138 www.ladeliteratura.com.uy

JANTIAS

¿Por qué motivo?

ÉACO

Hay aquí establecida una ley, en virtud de la cual todo hombre superior a sus émulos en las

artes más nobles e importantes tiene derecho a ser alimentado en el Pritáneo y a sentarse junto a

Hades...

JANTIAS

Entiendo.

ÉACO

Hasta que venga otro más hábil en la misma arte: entonces el primero debe cederle el

puesto.

JANTIAS

¿Y eso por qué le alborota a Esquilo?

ÉACO

Porque, como príncipe en el género, ocupaba el trono de la tragedia.

JANTIAS

¿Y ahora quién?

ÉACO

Cuando Eurípides descendió a estos lugares, dio una muestra de sus versos a los rateros,

cortadores de bolsas, parricidas y horadadores de paredes que pululan en el infierno: toda esta

canalla, en cuanto oyeron sus dimes y diretes, sus discreteos y sutilezas, enloquecieron por él, y

le proclamaron el sabio de los sabios. Entonces Eurípides, hinchado de orgullo, se apoderó del

trono que ocupaba Esquilo.

JANTIAS

¿Y no le han apedreado?

Page 139: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

139 www.ladeliteratura.com.uy

ÉACO

Al contrario, la multitud clamaba por un juicio en que se decidiese cuál de los dos era el

mejor poeta.

JANTIAS

¿Aquella multitud de bribones?

ÉACO

¡Y con qué gritos! Llegaban hasta el cielo.

JANTIAS

¿Pero Esquilo no tenía defensores?

ÉACO

Aquí como ahí267, el número de los buenos es muy exiguo,

JANTIAS

¿Qué piensa hacer Hades?

ÉACO

Abrir cuanto antes un certamen, para probar y decidir sobre el mérito de cada uno.

JANTIAS

¿Y cómo es que Sófocles no ha reclamado el trono?

ÉACO

¡Oh! Ése es muy distinto. En cuanto llegó abrazó a Esquilo y le tendió la mano, dejándole en

posesión pacífica del trono. Ahora, como dice Clidémides268, está de reserva; si vence Esquilo, permanecerá en su puesto; pero si es vencido, disputará con Eurípides.

JANTIAS

267 Señalando a los espectadores. 268 Hijo de Sófocles. Otros creen que era uno de los actores que representaban sus tragedias.

Page 140: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

140 www.ladeliteratura.com.uy

¿Cuándo va a ser eso?

ÉACO

Dentro de muy poco va a principiar aquí mismo el gran combate. Su ingenio poético va a ser

pesado en una balanza.

JANTIAS

¡Cómo! ¿Se pesan las tragedias?

ÉACO

Traerán reglas y varas de medir versos, y moldes cuadriláteros, como los de los ladrillos,

diámetros y cuñas. Pues Eurípides dice que ha de examinar las tragedias verso por verso.

JANTIAS

Esquilo, a mi ver, llevará todo eso muy a mal.

ÉACO

Bajaba la cabeza y lanzaba miradas furiosas.

JANTIAS

¿Y quién será juez?

ÉACO

Ahí está la dificultad, porque hay gran carestía de hombres sensatos. A Esquilo no le

agradaban los atenienses.

JANTIAS

Quizá porque veía entre ellos muchos ladrones.

ÉACO

Y además no los creía muy aptos para apreciar el ingenio de los poetas. Por fin,

encomendaron el asunto a tu señor, como perito en la materia. Pero entremos; pues cuando los

amos tienen gran interés por alguna cosa, suelen pagarlo nuestras costillas.

Page 141: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

141 www.ladeliteratura.com.uy

CORO

¡Oh, qué horrenda cólera hervirá en el pecho del grandilocuente poeta, cuando vea a su

facundo enemigo aguzar provocativamente sus dientes! ¡Qué terribles miradas le hará lanzar el

furor! ¡Qué lucha entre las palabras de penachudo casco y ondulante cimera y las sutilezas

artificiosas! ¡Qué combate de gigantescos períodos con frases atrevidas y pigmeas! Se verá al

titán erizando las crines de su espesa melena y frunciendo espantosamente el entrecejo, rugir con

poderoso aliento versos compactos como la tablazón de un navío; mientras el otro, tascando el

freno de la envidia, pondrá en movimiento su ágil y afilada lengua, y arrojándose sobre las

palabras de su rival desmenuzará su estilo y reducirá a polvo el producto de su inspiración

vigorosa269.

EURÍPIDES

No te empeñes; no he de ceder el trono, porque le soy superior en la poesía.

DIONISO

¿Por qué te callas, Esquilo? Ya entiendes lo que ha dicho.

EURÍPIDES

Primero se estará callando con gravedad; es una especie de charlatanería peculiar a sus

tragedias.

DIONISO

No tanta arrogancia, amigo mío.

EURÍPIDES

¡Sí, le conozco hace tiempo! ¡Y conozco también sus caracteres feroces, y su lenguaje

altivo, desenfrenado, desmedido, sin regla, enfático y cuajado de palabras hinchadas y vacías!

ESQUILO

¿Y eres tú, hijo de una rústica diosa270, tú, colector de necedades, fabricante de mendigos y

remendón de andrajos, quien se atreve a decirme...? Pero tu audacia no ha de quedar impune.

DIONISO

Page 142: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

142 www.ladeliteratura.com.uy

Basta, Esquilo; no te dejes arrebatar por la ira.

ESQUILO

No callaré sin haber demostrado hasta la evidencia lo que vale ese insolente con todos sus

cojos271.

DIONISO

¡Esclavos, traed una oveja, una oveja negra272, pues la tempestad va a estallar!

ESQUILO

¿No te avergüenzas de tus monólogos cretenses y de los incestuosos himeneos que has

introducido en el arte trágico?273

DIONISO

Modérate, venerable Esquilo. — Tú, mi pobre Eurípides, déjate de temeridades y escapa de

esta granizada, no te acierte en la sien con alguna de esas grandiosas palabras que haga saltar a

tu Télefo. — Vamos, Esquilo, calma; no discutas con esa furia. Los poetas no deben injuriarse

como si fuesen panaderas; tú gritas desde el principio, como una encina a la que se prende fuego.

EURÍPIDES

Estoy dispuesto a luchar; yo no retrocedo: lo mismo me da atacar que ser atacado; admito

discusión sobre cuanto quiera; sobre los versos, el diálogo, los coros, el nervio trágico, el Peleo, el

Éolo, el Meleagro, y hasta sobre el mismo Télefo274.

DIONISO

¿Y tú, Esquilo, qué piensas hacer?

ESQUILO

Yo no hubiera querido combatir aquí; pues entre los dos la lucha es desigual.

269 Este pasaje pinta admirablemente, aunque en estilo cómico, la manera de Esquilo y la de Eurípides. 270 Se hace aparecer a la madre de Eurípides como verdulera. 271 Belerofonte, Télefo y Filoctetes. 272 Virgilio hace mención de la costumbre de sacrificar una oveja negra para conjurar las tempestades.

Nigram hiemi pecudem, Zephyris felicibus albam. (ENEIDA, III, 120.)

273 Alusión a Fedra, natural de Creta, y al Éolo, en que Macario viola a su hermana. 274 Títulos de tragedias.

Page 143: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

143 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¿Por qué?

ESQUILO

Porque mis tragedias me han sobrevivido275, y las suyas murieron con él; de suerte que

puede utilizarlas contra mí. Sin embargo, ya que lo deseas, hay que obedecerte.

DIONISO

Ea, traedme fuego e incienso; antes de la contienda, quiero suplicar a los dioses que me

inspiren una decisión acertada sobre este certamen. Vosotros, entonad un himno a las Musas.

CORO

Hijas de Zeus, castas Musas, que leéis en la mente ingeniosa y sutil de los forjadores de

sentencias, cuando, aguzando su talento y desplegando todos sus artificiosos recursos,

descienden a combatir sobre la arena de la discusión, venid a contemplar la fuerza de estos dos

robustos atletas, y otorgad al uno grandiosas frases, y al otro limaduras de versos. El gran

certamen de ingenio va a principiar.

DIONISO

Orad también vosotros, antes de recitar vuestros versos.

ESQUILO

¡Oh Deméter, que has formado mi inteligencia, hazme digno de tus misterios!276

DIONISO

(A Eurípides) Quema tú también incienso.

EURÍPIDES

Gracias, yo dirijo mis oraciones a otros dioses.

DIONISO

275 Los atenienses decretaron que se suministrase un coro al que quisiera poner en escena las tragedias de Esquilo, después de la muerte de este poeta. 276 Esquilo era natural de Eleusis; por eso invoca a la diosa titular de aquella comarca.

Page 144: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

144 www.ladeliteratura.com.uy

¿Dioses particulares tuyos y recién acuñados?

EURÍPIDES

Precisamente.

DIONISO

Invoca, pues, a esos dioses tuyos.

EURÍPIDES

Éter de que me alimento, volubilidad de la lengua, ingenio sutil, olfato finísimo, haced que

triture los argumentos de mi adversario.

CORO

Deseosos estamos de saber, doctos poetas, qué terreno vais a elegir para principiar la

lucha. Vuestra lengua empieza ya a desencadenarse, y ni a vuestro pecho le falta valor, ni energía

a vuestra mente. Debemos, pues, esperar que el uno atacará con lenguaje limitado y pulido; y que

el otro, lanzándole inmensas palabras, pulverizará sus infinitas triquiñuelas.

DIONISO

Vamos, principiad cuanto antes, pero en estilo elegante, sin figuras ni vulgaridades.

EURÍPIDES

Hablaré en último término de mí y del carácter de mi poesía; pues lo primero que me propongo demostrar es que ése es un charlatán y un impostor, que engañaba a su grosero

auditorio con recursos pobres, aprendidos en la escuela de Frínico277. Por ejemplo, presentando

en escena un personaje velado, como Aquiles o Níobe278, que se pavoneaban sin mostrar el rostro ni pronunciar una palabra...

DIONISO

Es verdad, por Zeus.

EURÍPIDES

277 Uno de los más antiguos poetas trágicos, que floreció a fines del siglo VI. Esquilo le imitó en Los persas. 278 El autor griego de la vida de Esquilo cita entre sus tragedias la Níobe y las Frigias o el Rescate de Héctor, en las cuales aparecían los personajes mudos de que habla Eurípides.

Page 145: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

145 www.ladeliteratura.com.uy

mía.

El coro endilgaba en tanto cuatro tiradas de versos, y ellos se estaban sin decir esta boca es

DIONISO

A mí me agradaba más aquel silencio que la charla que hoy emplean.

EURÍPIDES

Porque eres un estúpido; tenlo por cierto.

DIONISO

Así lo creo; pero ¿por qué lo hacía?

EURÍPIDES

Por charlatanismo; así, el espectador esperaba sin moverse a que Níobe hablase algo, y

mientras, el drama iba adelante.

DIONISO

¡Malvado! ¡Cómo me engañaba! (A Esquilo) ¿Por qué te agitas e impacientas?

EURÍPIDES

Porque le confundo. Después de haberse pasado la mitad de la tragedia con estas

vaciedades, soltaba una docena de palabrotas campanudas, muy fruncidas de entrecejo y

empenachadas, verdaderos espantajos que aterraban a los espectadores asombrados!

ESQUILO

¡Oh rabia!

DIONISO

(A Esquilo) ¡Silencio!

EURÍPIDES

Y no decía nada inteligible...

DIONISO

Page 146: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

146 www.ladeliteratura.com.uy

(A Esquilo) No rechines los dientes.

EURÍPIDES

Pues todo se volvían Escamandros y fosos, y enseñas de escudos, y águilas-grifos de

bronce, y palabras ampulosas, difíciles de comprender.

DIONISO

Es verdad; yo me pasé en claro toda una noche tratando de averiguar qué pájaro era su

gran gallo amarillo279.

ESQUILO

¡Ignorantón! Es la figura que se pone en la popa de las naves,

DIONISO

Pues yo creía que era Erixis280, hijo de Filóxeno.

EURÍPIDES

¿Qué necesidad había de gallos en la tragedia?

ESQUILO

Y tú, enemigo de los dioses, ¿qué has hecho?

EURÍPIDES

No he presentado en mis dramas grandes gallos ni hircociervos como los que se ven en los tapices de Persia. Yo había recibido de tus manos la tragedia cargada de inútil y pomposo fárrago, y principié por aliviarla de su molesto peso y curar su hinchazón por medio de versitos,

digresiones sutiles, cocimientos de acelgas blancas281, y jugos perfectamente filtrados de

filosóficas vaciedades; después lo alimenté de monólogos, mezclados con algo de Cefisofón282; y jamás dije a la ventura cuanto se me ocurría, ni lo revolví todo sin distinción: el primer personaje

que se presentaba en escena explicaba el carácter y el nacimiento del drama.

279 Ξοϋθόν ιππαλεχτρυόνυ, expresión empleada por Esquilo en Los Mirmidones, tragedia perdida. 280 Famoso por su fealdad. 281 Con esto quiere indicar Aristófanes la insipidez de algunas sentencias de Eurípides. 282 Amigo, criado o actor de Eurípides. Se pretende que le ayudaba en sus obras, y que todo era común entre ellos, hasta el tálamo conyugal.

Page 147: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

147 www.ladeliteratura.com.uy

ESQUILO

Mejor era eso que decir el tuyo283.

EURÍPIDES

Después, desde los primeros versos, cada personaje desempeñaba su papel; y hablaban

todos, la mujer, el esclavo, el dueño, la joven y la vieja284.

ESQUILO

¿No merecería la muerte tal atrevimiento?

EURÍPIDES

Al contrario, mi objeto era agradar al pueblo.

DIONISO

Déjate de eso, amigo; ése es tu punto flaco.

EURÍPIDES

Luego enseñé a los espectadores el arte de hablar.

ESQUILO

Lo reconozco; ¡ojalá hubieras reventado antes!

EURÍPIDES

Y el modo de usar la palabra en línea recta, o en ángulo, y el arte de discurrir, ver, entender,

engañar, amar, intrigar, sospechar, pensar en todo...

ESQUILO

Lo reconozco también.

EURÍPIDES

283 Alusión a la humilde cuna de Eurípides. 284 Censura Aristófanes el haber introducido Eurípides en la tragedia personajes de todas clases, rebajando su majestad.

Page 148: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

148 www.ladeliteratura.com.uy

Puse en escena la vida de familia y las cosas más usuales y comunes, lo cual es atrevido, pues todo el mundo puede emitir sobre ellas su opinión; no aturdí a los espectadores con

incomprensible y fastuosa palabrería; ni los aterré con Cienos285 y Memnones286, guiando corceles llenos de campanillas y penachos. Ved sus discípulos y los míos. Los suyos son Formisio

y Megenetes287, de Magnesia, armados de lanzas, cascos, barbas y sarcásticas sonrisas; los míos, Clitofón, y el elegante Terámenes.

DIONISO

¿Terámenes? ¿Ese hombre astuto y bueno para todo, que cuando cae en un mal negocio y

le ve las orejas al lobo suele escurrir el bulto, diciendo que no es de Quíos sino de Ceos?288

EURÍPIDES

Así he conseguido perfeccionar la inteligencia de los hombres, introduciendo en mis dramas

el raciocinio y la meditación; de suerte que ahora todo lo comprenden y lo penetran, y han llegado

a administrar mejor que antes sus casas, inspeccionándolo todo, y diciendo: “¿En qué anda tal

asunto? ¿Dónde está tal cosa? ¿Quién ha cogido esta otra?”

DIONISO

Es verdad; ya en cuanto un ateniense entra en su casa llama a sus esclavos y les pregunta:

“¿Dónde está la olla? ¿Quién se ha comido la cabeza de sardina? El plato que compré el año

pasado ¿ha fenecido? ¿Dónde está el ajo de ayer? ¿Quién ha mordisqueado la aceituna?”289 Y

antes se estaban hechos unos bobos, con la boca abierta, como imbéciles papanatas.

CORO

“Tú lo ves, ínclito Aquiles”290. Vamos, ¿qué dices tú a todo eso? Procura que la ira no te

arrastre más allá de la meta, pues te ha dicho cosas terribles. Noble Esquilo, no le respondas con

ferocidad, recoge tus velas y deja sólo algunos cabos a merced de los vientos; dirige con

circunspección tu nave, y no avances hasta conseguir una brisa leda y apacible. Vamos, tú que

fuiste el primero de los griegos en dar pompa291 y elevación al estilo exornando la Musa trágica,

abre atrevidamente tus esclusas.

285 No se sabe en qué tragedia de Esquilo intervenía Cieno. 286 En la lista de las tragedias de Esquilo hay una titulada 287 Formisio y Megenetes no eran poetas, y sí notables por su desaseo y grosería. — En el texto hay palabras colosales, parodia de las empleadas por Esquilo. 288 Frase proverbial que se aplicaba a las personas versátiles. 289 Crítica de los detalles familiares a que Eurípides hizo descender la tragedia. 290 Verso de Los Mirmidones de Esquilo. 291 La frase griega equivalente es muy pintoresca, aunque intraducible a la letra: πνργώσαζ, edificando torres. — Antípatro de Tesalónica; en un epigrama a Esquilo, la adopta para caracterizar la elocución magnífica del gran poeta.

Page 149: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

149 www.ladeliteratura.com.uy

ESQUILO

Esta lucha me enfurece; sólo al considerar que tengo que disputar con él, hierve mi bilis.

¡Pero que no crea haberme vencido! Respóndeme: ¿qué es lo que se admira en un poeta?

EURÍPIDES

Los hábiles consejos que hacen mejores a los ciudadanos.

ESQUILO

Y si tú, lejos de obrar así, los has hecho malísimos, de nobles y buenos que eran antes,

¿cuál castigo merecerás?

DIONISO

La muerte; no lo preguntes.

ESQUILO

Pues bien, mira cómo te los dejé yo: valientes, de elevada estatura292, sin rehuir las públicas

cargas293, no holgazanes, charlatanes y bribones como los de hoy, sino apasionados por las lanzas, las picas, los cascos de blancas cimeras, las grevas y corazas, verdaderos corazones de

hierro, defendidos por el séptuple escudo de Áyax294.

EURÍPIDES

El mal va en aumento: me va a aplastar bajo el peso de tantas armas.

DIONISO

¿Y cómo conseguiste hacerlos tan valientes? Responde, Esquilo, y modera tu arrogante

jactancia.

ESQUILO

Componiendo un drama lleno del espíritu de Ares.

DIONISO

292 Lit., de cuatro codos. El codo tenía cuarenta y cinco centímetros. 293 Alusión a los contemporáneos de Aristófanes, que no querían encargarse de más magistraturas que las que producían algún lucro, rehuyendo aquéllas en que podían ser útiles al Estado.

Page 150: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

150 www.ladeliteratura.com.uy

¿Cuál?

ESQUILO

Los siete sobre Tebas295. Todos los espectadores salían llenos de bélico furor.

DIONISO

En eso obraste mal; pues hiciste que los tebanos fueran mucho más atrevidos para la

guerra, lo cual merece castigo.

ESQUILO

Vosotros podíais también haberos dedicado a ello, pero no quisisteis. Después, con Los

persas, mi obra maestra, os inspiré un ardiente deseo de vencer siempre a los enemigos.

DIONISO

Es verdad; me alegré mucho a la noticia de la muerte de Darío296; y el coro palmoteo al

punto, exclamando: ¡Victoria!

ESQUILO

Éstos son los asuntos que deben tratar los poetas: “Considerad, si no, qué servicios

prestaron los más ilustres desde la antigüedad más remota: Orfeo297 nos enseñó las iniciaciones

y el horror al homicidio; Museo298, los remedios de las enfermedades y los oráculos; Hesíodo la

agricultura y el tiempo de las sementeras y recolecciones299; y al divino Hornero ¿de dónde le ha venido tanta gloria, sino de haber enseñado cosas útiles, la estrategia, las virtudes bélicas y la profesión de las armas?

DIONISO

294 Véase HOMERO, Ilíada, VII. 295 Tragedia de Esquilo. 296 En la tragedia de Esquilo no se da tal noticia, por lo cual este pasaje ha preocupado mucho a los comentadores. Para explicarlo, han supuesto unos que Esquilo compuso otros Persas, cuyo asunto era la batalla de Platea, y otros que en vez de Darío debía entenderse Jerjes. 297 Silvestres homines sacer interpresque deorum,

Caedibus et victu faedo deterru.it Orpheus. (HORACIO, Arte poética, 391.)

298 Discípulo de Orfeo, tracio de nación, cuya existencia es dudosa, pues más bien parece un mito que un personaje histórico. El Escoliasta dice que compuso un poema sobre los misterios. 299 En su poema Los trabajos y los días.

Page 151: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

151 www.ladeliteratura.com.uy

Sin embargo, no ha podido instruir en nada, al architonto de Pantacles300; hace poco debía ir

al frente de una procesión, y, después de haberse atado el casco, se acordó de que no le había

puesto la cimera.

ESQUILO

En cambio ha educado a otros mil valientes, entre ellos el héroe Lámaco301. Inspirándose en

él mi fantasía, representó las hazañas de los Patroclos y los Teucros302, bravos como leones, para excitar a imitarlos a todos los ciudadanos en cuanto resuena el bélico clarín. Nunca puse en

escena Fedras ni impúdicas Estenobeas303; y nadie podrá decir que he pintado en mis versos una

mujer enamorada304.

EURÍPIDES

Es verdad, jamás has conocido a Afrodita.

ESQUILO

Ni la quiero conocer; en cambio, por tu mal, tú y los tuyos la conocéis demasiado.

DIONISO

Cierto, cierto; los delitos que imputaste a las mujeres de otros los viste en la tuya propia305.

EURÍPIDES

Pero, importuno, ¿qué mal hacen a la república mis Estenobeas?

ESQUILO

Las nobles esposas de los ciudadanos nobles han bebido la cicuta arrastradas por la

vergüenza que les han causado tus Belerofontes306.

EURÍPIDES

300 El Escoliasta dice que era un hombre completamente inepto, y cita una frase de La edad de oro de Éupolis, en que le llama σχαιός, torpe. 301 Nótese el cambio de Aristófanes respecto a Lámaco. En los acarnienses le ridiculizó terriblemente, y ya en Las Tesmoforias le tributó elogios, merecidos por cierto, pues Lámaco era un valiente y entendido general. 302 Hijo de Telamón, rey de Salamina y hermano de Áyax. 303 Mujer de Preto, rey de Argos. Enamorada ciegamente de Belerofonte, que se había refugiado en su corte, y viendo despreciada su pasión, le acusó de haber atentado a su honor, y procuró que su marido le diese muerte. Habiendo huido Belerofonte, se suicidó Estenobea. 304 Esto no es del todo exacto, pues en el Agamenón de Esquilo Clitemnestra aparece enamorada de Egisto. 305 Se pretende insinuar que dos mujeres con quienes estuvo casado Eurípides no fueron modelo de castidad conyugal. 306 Es decir, que han imitado a Estenobea, sintiendo amores adúlteros y envenenándose como aquella princesa.

Page 152: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

152 www.ladeliteratura.com.uy

¿He cambiado siquiera en lo mínimo la historia de Fedra?

ESQUILO

Es verdad, no la has cambiado; pero un buen poeta debe ocultar el vicio y no sacarlo a luz y

ponerlo en escena, pues ha de ser para los adultos lo que para los niños los maestros. Nuestra

obligación es enseñar sólo el bien.

EURÍPIDES

¿Y cuando tú hablas de los Licabetos y de las altas cumbres del Parnaso307 nos enseñas el

bien? ¿Por qué no empleas un lenguaje humano?

ESQUILO

Pero, desdichado, las expresiones deben ser proporcionadas a la elevación de las

sentencias y pensamientos. El lenguaje de los semidioses debe ser sublime, lo mismo que sus

vestiduras deben ser más ostentosas que las nuestras. Lo que yo ennoblecí, tú lo has degradado.

EURÍPIDES

¿Cómo?

ESQUILO

En primer lugar, vistiendo de harapos a los reyes para que inspirasen más profunda

compasión.

EURÍPIDES

¿Qué mal hay en eso?

ESQUILO

Por culpa tuyo ningún rico quiere armar ya a su costa una galera; pues para librarse del

compromiso se cubre de andrajos, llora y dice que es pobre.

DIONISO

Es verdad, por Deméter; y debajo lleva una túnica de lana fina; y después de habernos

engañado se le ve aparecer en la pescadería...308.

Page 153: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

153 www.ladeliteratura.com.uy

ESQUILO

En segundo lugar, tú has inspirado tal afición a la charlatanería y las argucias, que las

palestras están abandonadas, los jóvenes corrompidos309, y los marineros se atreven a contradecir a sus comandantes; en mis tiempos no sabían más que pedir su ración de pan y gritar

“¡Rippape!”310

DIONISO

¡Oh! pues ahora, ya saben lanzar un flato311 a la boca del remero del banco inferior y

embrear a sus compañeros, y, cuando desembarcan, robar los vestidos al primer transeúnte, y

pasarse el tiempo en discusiones, sin cuidarse de remar, dejando que la nave bogue a la ventura.

ESQUILO

¿De qué crímenes no es autor? ¿No ha puesto en escena alcahuetas, mujeres que paren en

sagrado312, hermanas incestuosas313, y otras que dicen que la vida no es la vida?314 Así es que nuestra ciudad se ha plagado de escribanos y bufones, especie de monos que tienen al pueblo

constantemente engañado; mientras que ya nadie sabe llevar una antorcha315; por falta de ejercicio.

DIONISO

Nadie, es verdad; así es que en las Panateneas me faltó poco para morir de risa viendo a un

hombre blanco, gordo y pesado que corría encorvado y con un trabajo infinito, mucho más atrás

que los otros. En la puerta del Cerámico, los espectadores le pegaron en el vientre, en el pecho,

en los costados y en las nalgas, hasta que, en vista de aquella lluvia de palmadas, mi hombre

soltó un flato316 con el cual apagó la antorcha y se escapó.

CORO

El negocio es importante; la disputa vehemente; grave la guerra. Difícil será el formar

opinión, pues si el uno ataca vigorosamente, el otro huye el cuerpo con agilidad y responde con

destreza. No permanezcáis siempre en el mismo terreno: tenéis abiertos muchos caminos e

307 Montañas del Ática y la Fócida. Alusión al pomposo lenguaje de Esquilo. 308 Sólo los ricos podían regalarse con pescado fresco. Ya hemos visto la estimación y alto precio a que se vendían las anguilas del Copáis. 309 Aristófanes acusa de pederastia a los oradores y maestros de retórica. 310 Grito de los marineros. 311 Oppedere. 312 Auge, seducida por Heracles, dio a luz un hijo en el templo de Atenea. Se ignora en qué tragedia de Eurípides tenía lugar este hecho. 313 Las hijas de Éolo. 314 Es decir, se entretienen en discusiones filosóficas. La frase parodiada se encontraba en el Frixo. 315 Alusión a Las lampadodromias (véase la nota al verso 129 de esta comedia).

Page 154: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

154 www.ladeliteratura.com.uy

infinitas argucias. Decid, exponed, manifestad todos vuestros recursos viejos y nuevos; aventurad

algunos argumentos alambicados e ingeniosos. No temáis que la ignorancia de los espectadores

no pueda comprender vuestras sutilezas; lejos de ser gente ruda, todos se han ejercitado, y cada

cual tiene su libro donde aprende sabias lecciones; además su natural ingenio está hoy más

aguzado que nunca. Nada temáis, emplead todos los medios, pues estáis ante un público

ilustrado.

EURÍPIDES

Empecemos por sus prólogos; siendo lo primero que se encuentra en una tragedia, es

natural que principiemos por ellos el estudio de este hábil poeta. Era oscuro en la exposición de

sus asuntos.

DIONISO

¿Cuál de sus prólogos van a examinar?

EURÍPIDES

Muchos. Recítame por de pronto el de La Orestía.

DIONISO

Silencio todos. Recita tú, Esquilo.

ESQUILO

Oh subterráneo Hermes, que vigilas

sobre el paterno reino, dame ayuda;

vengo al fin a mi patria y entro en ella317.

DIONISO

¿Hallas alguna falta en esos versos?

EURÍPIDES

Más de doce.

316 Pedendo. 317 Palabras que Orestes pronuncia ante el sepulcro de su padre, al volver a su patria, en el principio de Las coéforas.

Page 155: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

155 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

Pero si no son más que tres versos.

EURÍPIDES

Es que cada uno tiene veinte faltas.

DIONISO

Esquilo, te aconsejo que te calles: si no, además de esos tres yambos, te censurará otros

muchos.

ESQUILO

¿Yo callarme delante de ése?

DIONISO

Si me haces caso.

EURÍPIDES

En el principio ha cometido ya una falta enorme.

esquilo

(a DIONISO) ¿No ves que no tienes razón?

DIONISO

Sea. A mí poco me importa.

ESQUILO

(a Eurípides) ¿Dónde dices que está la falta?

EURÍPIDES

Repite desde el principio.

ESQUILO

Oh subterráneo Hermes, que vigilas

Page 156: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

156 www.ladeliteratura.com.uy

sobre el paterno reino...

EURÍPIDES

Eso lo dice Orestes ante la tumba de su padre, ¿verdad?

ESQUILO

No lo niego.

EURÍPIDES

¿De suerte que quiere decir que Hermes velaba por su padre, para que cayendo en un

pérfido lazo fuese vilmente asesinado por su mujer?

ESQUILO

No es al dios de la astucia, sino al Mermes benéfico, a quien llama subterráneo, y lo prueba

diciendo que recibió esa misión de su padre.

EURÍPIDES

Entonces el yerro es más grande de lo que yo pretendía; pues si recibió de su padre aquella

misión subterránea...

DIONISO

Es que su padre le había nombrado enterrador.

ESQUILO

¡Ay DIONISO! tu vino no está perfumado318.

DIONISO

Recita el otro verso; y tú acecha sus faltas.

ESQUILO

...dame ayuda;

vengo al fin a mi patria y entro en ella.

Page 157: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

157 www.ladeliteratura.com.uy

EURÍPIDES

El sabio Esquilo nos dice dos veces la misma cosa.

DIONISO

¿Cómo dos veces?

EURÍPIDES

Examina esa frase y te haré ver la repetición. “Vengo al fin a mi patria —dice—, y entro en

ella.” Vengo es enteramente lo mismo que entro.

DIONISO

Entiendo; es como si uno dijera a su vecino: “Préstame la artesa, o si quieres el arca de

amasar.”

ESQUILO

No es lo mismo, charlatán; mi verso es inmejorable.

DIONISO

¿Cómo? Pruébamelo.

ESQUILO

Todo el que goza de los derechos de ciudadanía puede venir a su patria, porque viene sin

haber experimentado antes ningún infortunio; pero el desterrado viene y entra319.

DIONISO

¡Muy bien, por Apolo! ¿Qué dices a eso, Eurípides?

EURÍPIDES

Digo que Orestes no entró a su patria, porque vino secretamente, sin haber obtenido la

competente autorización de los que entonces ejercían el mando.

318 Esto es: tus chistes son de muy mal gusto. 319 El verbo χατέρχοµαι se decía con especialidad de la vuelta de los desterrados.

Page 158: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

158 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¡Muy bien, por Hermes! Pero no te comprendo.

EURÍPIDES

Recita, pues, otro.

DIONISO

Vamos, Esquilo, recítalo pronto. Tú acecha las faltas.

ESQUILO

Invocando los manes de mi padre

sobre su propia tumba, que se digne

oírme y escucharme le suplico320.

EURÍPIDES

Otra repetición: oír y escuchar son dos cosas idénticas.

DIONISO

Pero, desdichado, ¿no ves que estaba hablando con los muertos, a los que no basta invocar

tres veces?321

ESQUILO

Y tú ¿cómo hacías los prólogos?

EURÍPIDES

Te lo voy a decir; y si encuentras una sola repetición, o un solo ripio, me doy por vencido.

ESQUILO

Empieza ya: mi deber es escucharte; veamos qué hermosos son los versos de tus prólogos.

EURÍPIDES

Page 159: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

159 www.ladeliteratura.com.uy

Edipo, que al principio era dichoso...322.

ESQUILO

De ningún modo; su sino era la desgracia, pues ya antes de que se le engendrara predijo

Apolo que mataría a su padre, y aún no había nacido. ¿Cómo, pues, al principio era dichoso?

EURÍPIDES

¡Mortal infelicísimo fue luego!

ESQUILO

De ningún modo, repito. No dejó de ser lo que era. Además, esa felicidad fue imposible.

Apenas nació, ya le expusieron metido en una olla323 en el rigor del invierno, para que no llegase a ser el asesino de su padre; después, por desgracia suya, llegó al palacio de Pólibo, con los pies

hinchados324; luego, joven todavía, se casó con una vieja, que por añadidura era su madre, y por último se sacó los ojos.

DIONISO

¡Feliz él si hubiera mandado la escuadra con Erasínides!325

EURÍPIDES

Desbarras, mis prólogos son buenos.

ESQUILO

Por Zeus, no pienso ir desmenuzando tus versos palabra por palabra, sino con la ayuda de

los dioses aniquilar tus prólogos sin más que con una pequeña alcuza.

EURÍPIDES

¿Con una alcuza?

320 Las coéforas, 4 y 5. 321 En las invocaciones a los muertos se les llamaba tres veces por su nombre. 322 Principio de la Antígona de Eurípides, tragedia perdida. 323 Cuando se exponía un niño en Atenas se le metía en una olla o especie de cuna de barro que empleaban las clases pobres. 324 Ésta es la etimología de Edipo. 325 Uno de los generales que mandaban la flota ateniense en la batalla de las Arginusas; fue condenado a muerte con sus colegas, por no haber dado sepultura a, los soldados muertos en el combate.

Page 160: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

160 www.ladeliteratura.com.uy

ESQUILO

Sí, con una sola; pues tus yambos son de tal naturaleza que se les puede añadir lo que se

quiera, un pellejito, una alcucita, un saquito, como te lo demostraré en seguida.

EURÍPIDES

¿Tú demostrarme eso?

ESQUILO

Sí, yo.

DIONISO

Vamos, recita.

EURÍPIDES

Cuando, según la fama más creída,

con sus cincuenta hijas llegó Egipto

de Argos a la región...326.

ESQUILO

Perdió su alcuza327.

EURÍPIDES

¿Qué alcuza? ¡Así te mueras!

DIONISO

Recita otro prólogo, y veamos.

EURÍPIDES

DIONISO, que armando del pomposo tirso

326 Principio del Arquelao, tragedia de Eurípides que se ha perdido. 327 Ληχύθιον άπωλεσα , frase análoga a la latina oleum perdídit (trabajo perdido), con cuya adición a los versos que recita Eurípides da a entender que no tienen ningún valor, y que el autor ha perdido lastimosamente el tiempo y el trabajo que le ha costado el componerlos...

Page 161: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

161 www.ladeliteratura.com.uy

y cubierto de pieles de cervato,

danza en las cumbres del Parnaso agreste

de antorchas al fulgor....328.

ESQUILO

Perdió su alcuza.

DIONISO

De nuevo nos sacude con su alcuza.

EURÍPIDES

No nos fastidiará más, pues a este prólogo no le podrá colgar la alcuza.

No existe, no, felicidad completa;

tal de ilustre familia, es pobre; y otro

de modesta extracción...329.

ESQUILO

Perdió su alcuza.

DIONISO

¡Eurípides!

EURÍPIDES

¿Qué hay?

DIONISO

Recoge velas; pues esta alcuza va a convertirse en huracán.

EURÍPIDES

Poco se me importa, por Ceres; ya verás cómo se lo hago soltar de las manos.

328 Prólogo de la Hipsipile, tragedia de Eurípides que ha perdido. 329 Prólogo de la Estenobea.

Page 162: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

162 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

Continúa recitando, y mucho ojo con la alcuza.

EURÍPIDES

La ciudad de Sidón abandonando,

Cadmo, hijo de Agenor...330.

ESQUILO

Perdió su alcuza.

DIONISO

¡Ay, amigo mío! Cómprale esa bendita alcuza, pues, si no, va a echar a pique todos los

prólogos.

EURÍPIDES

¡Cómo! ¿yo comprársela?

DIONISO

Si me haces caso.

EURÍPIDES

No por cierto. Puedo citarle una porción de prólogos, a los que no podrá aplicarles la alcuza.

Pélope, hijo de Tántalo, partiendo

para Pisa, animando los corceles

de su carro veloz...331.

ESQUILO

Perdió su alcuza.

330 Prólogo del Frixo. 331 Prólogo de la Ifigenia en Tauros.

Page 163: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

163 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

¿Lo ves? De nuevo le ha colgado su alcuza. Vamos, Esquilo, véndesela a cualquier precio

que tú por un óbolo podrás comprar otra hermosísima.

EURÍPIDES

Te digo que no; aún me quedan muchos.

Eneo en su heredad...332.

ESQUILO

Perdió su alcuza.

EURÍPIDES

Déjame acabar el primer verso.

Eneo en su heredad, habiendo un día

pingüe cosecha recogido y de ella

ofrecido a los dioses las primicias en

piadosa oblación...

ESQUILO

Perdió su alcuza.

DIONISO

¡Durante el sacrificio! ¿Quién se la quitó?

EURÍPIDES

Permíteme, amigo mío, que pruebe con este verso:

Zeus (la verdad misma lo asegura)333...

DIONISO

332 Prólogo del Meleagro. 333 Prólogo de la Melanipa.

Page 164: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

164 www.ladeliteratura.com.uy

Estás perdido; en seguida va a añadir: “Perdió su alcuza.” Porque la tal alcuza se adhiere a

tus prólogos como el orzuelo a los párpados. Pero, por todos los dioses, pasa ya a ocuparte de la

parte lírica de sus dramas.

EURÍPIDES

Puedo demostrar hasta la evidencia que sus cantos son perversos y llenos de las mismas

repeticiones.

CORO

¿En qué parará esto? Ansioso estoy de saber qué censuras se atreverá a presentar contra

sus infinitos y bellísimos cantos, tan superiores a los de los poetas del día; no acierto a

comprender en qué podrá motejar a este rey de las fiestas de Dioniso334, y le auguro una derrota.

EURÍPIDES

¡Sí! ¡admirables cantos líricos! Ahora se verá, pues voy a reunirlos todos en uno.

DIONISO

Y yo llevar la cuenta con estas piedrecitas.

EURÍPIDES

Aquiles335, rey de Ftía, ¿por qué, si oyes el estruendo feral de la matanza,

a aliviar sus trabajos, di, no vuelas?336. Nosotros, habitantes de este lago,

culto rendimos al astuto Hermes,

egregio fundador de nuestra raza,

y a aliviar sus trabajos tú no corres337.

DIONISO

Ya tienes dos trabajos, Esquilo.

EURÍPIDES

334 Es decir, de la tragedia. Véase cómo Aristófanes hace justicia al mérito de Esquilo. 335 Reunión de fragmentos que no forman sentido, citados por Eurípides para demostrar que su adversario incurre en muchas repeticiones. 336 Versos de Los Mirmidones de Esquilo. 337 Tomado de Los psicagogos (conductores de las almas).

Page 165: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

165 www.ladeliteratura.com.uy

Oh el más ilustre aqueo, ínclito Atrida, jefe de muchos pueblos poderosos338, ¿a aliviar sus

trabajos tú no corres?

DIONISO

Va el tercer trabajo, Esquilo.

EURÍPIDES

Silencio: las proféticas Melisas339.

de Ártemis van a abrir el templo augusto.

¿Y a aliviar sus trabajos tú no vuelas?

Yo puedo proclamar que los guerreros340 partieron con auspicios la victoria;

a aliviar sus trabajos tú no corres.

DIONISO

¡Soberano Zeus! ¡qué infinidad de trabajos! Quiero ir a bañarme; pues con tantos trabajos se

me han inflamado los riñones.

EURÍPIDES

Por favor, no te vayas antes de oír este canto arreglado para cítara.

DIONISO

Sea; pero pronto y sin trabajos.

EURÍPIDES341

¿Por qué los dos monarcas que

comandan

la ardiente juventud de los Aqueos,

flatotrato-flatotrat,

la aterradora Esfinge han enviado,

338 No se sabe si este fragmento pertenecía al Télefo o a la Ifigenia, tragedias de Esquilo. 339 Sacerdotisas de Ártemis. Dábase este nombre a todas las mujeres inspiradas, dedicadas al cuidado de los templos. 340 Verso 104 del Agamenón de Esquilo.

Page 166: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

166 www.ladeliteratura.com.uy

perro fautor de negros infortunios?

flatotrato-flatotrat.

Vibrando el asta en la potente garra

el ave que impetuosa y vengadora

flatotrato-flatotrat.

entrega al crudo diente de los perros,

osados vagabundos de los aires,

flatotrato-flatotrat.

los que se inclinan al partido de Áyax.

flatotrato-flatotrat.

DIONISO

¿Qué es ese flatotrat? ¿En Maratón, o dónde has recogido ese canto de aguadores?

ESQUILO

No; yo di a lo que era ya bueno una forma igualmente bella, para que no se dijese que cogía

en el jardín sagrado de las Musas las mismas flores que Frínico342. Pero Eurípides, para tomar sus

cantos, acude a los de todas las meretrices, y a los escollos de Meleto343, a los aires de la flauta

caria, a los acentos doloridos, y a los himnos coreo gráficos, como os lo voy a demostrar en

seguida. Traedme una lira. ¿Pero qué necesidad hay de lira para éste? ¿Dónde está la mujer que

toca las castañuelas? Ven, oh Musa de Eurípides. Tú eres la única digna de modular sus

canciones.

DIONISO

¿No ha imitado nunca esa Musa a las lesbias?344

ESQUILO345

Alciones que gorjeáis sobre las olas

341 La tirada de versos que recita Euripides está compuesta de fragmentos tomados de diversas obras de Esquilo, como la Esfinge, el Agamenón y los Traaos. El ridículo estribillo flatotrato flatotrat es para imitar el traqueteo de algunas frases de Esquilo, cuyo sentido no se penetra con facilidad. 342 Parece natural que sea el poeta trágico; pero el Escoliasta dice que Esquilo se refiere al lírico. 343 Poeta trágico y lírico de poco mérito. Se cree que es el mismo que sostuvo la acusación contra Sócrates. 344 En sus nefandas torpezas. 345 Centón de versos tomados de la Hipsípile, el Meleagro, la Ifigenia en Tauros y la Electro de Eurípides, sin enlace ninguno y citados sin más objeto que demostrar defectos de ritmo.

Page 167: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

167 www.ladeliteratura.com.uy

infinitas del piélago salado,

con gotas titilantes

de rocío, menudas y cambiantes,

el nítido plumaje salpicado;

arañas que en los lóbregos rincones

de las habitaciones

hi-i-i-láis346 la trama prodigiosa

con la pata ligera,

y con la resonante lanzadera.

El delfín cautivado

por el son de las flautas delicadas,

augurando buen viaje,

salta regocijado

en torno de las proas azuladas.

Adorno de la vid, crespo follaje,

sostén lozano del racimo bello,

enlaza, hijo, tus brazos a mi cuello,

¿Ves tú el ritmo?

DIONISO

Lo veo.

ESQUILO

¡Cómo! ¿Lo ves?

DIONISO

Lo veo.

ESQUILO

346 Esta recepción de una misma vocal es una burla que el poeta hace de la costumbre de cantar varias notas sobre una misma silaba que iba introduciéndose en la melopea; tal vez serían una especie de grupetti o fioriture.

Page 168: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

168 www.ladeliteratura.com.uy

¿Y tú, autor de semejantes versos; tú que imitas al componerlos las doce posturas de

Cirene347, te atreves a censurar los míos? Tales son sus cantos líricos: examinemos ahora sus

monólogos348:

Oscuridad profunda de la noche,

del fondo de tu abismo tenebroso

¿qué ensueño pavoroso

envías a mi mente conturbada?

Sin duda es un aborto del averno,

un alma inanimada,

de horrible aspecto y de letal mirada,

un hijo de la noche y del infierno,

de uñas de acero y veste rozagante.

La lámpara brillante,

esclavas, encended, y al cristalino

río hurtadle la linfa en vuestras urnas;

calentadla y podré de este divino

sueño purificarme,

que en las horas nocturnas

ha venido espantoso a atormentarme.

¡Oh Posidón! ¿Qué es esto?

El prodigio funesto

ved, mis consortes en destino impío,

¡ah! Glice sin entrañas

¡huye, huye, y se lleva el gallo mío!

¡Ninfas de las montañas,

y tú, Mania, prended, prended a Glice!

Yo que estaba ¡infelice!

a mi labor atenta

el blanco lino hi-i-i-i-ilando

347 Famosa cortesana quae duodecim venéreas staturas profitebatur. Esquilo increpa de nuevo a Eurípides sobre la

Page 169: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

169 www.ladeliteratura.com.uy

que mi rueca cubría,

y el ovillo formando

que al despuntar el día

en la plaza pensaba

a buen precio vender; mas él volaba

¡ay! volaba349 y con alas incansables

por el éter cruzaba;

y penas, penas ¡ay! interminables,

me dejó solamente,

y tristezas y enojos,

y convertidos en perenne fuente

de lágrimas, de lágrimas mis ojos!

Cretenses, acudid; hijos del Ida,

con el arco homicida

en mi auxilio volad, cercad la casa;

divina cazadora,

Ártemis clara, acude con tus canes y

registra los últimos desvanes.

Hécate, hija del gran Zeus, enciende

dos antorchas, y guía

a la mansión dé la ladrona Glice;

quizá, quizá a su luz, ¡ay infelice!

pueda encontrar la pobre hacienda mía.

DIONISO

Basta de coros.

ESQUILO

inmoralidad de sus dramas. 348 Parodia del monólogo de Hécuba, en la tragedia de este título, y otros pasajes desconocidos para nosotros. 349 Esta repetición y las siguientes se encuentran en el texto original, y son parodia del estilo de Eurípides.

Page 170: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

170 www.ladeliteratura.com.uy

Sí, basta. Ahora quiero traer una balanza, pues es el único medio de aquilatar el valor de

nuestra poesía y calcular el peso de nuestras palabras.

DIONISO

Vamos, venid. Me veo reducido a vender por libras el numen de los poetas, como si fuese

queso350.

CORO

Las gentes de talento son muy ingeniosas. Es ésta una idea peregrina, admirable y extraña

que antes a nadie se le había ocurrido. Yo, si alguno me lo hubiese contado, no le hubiera dado

crédito pensando que deliraba.

DIONISO

Ea, acercaos a los platillos...

ESQUILO Y EURÍPIDES

Ya estamos.

DIONISO

Recitad teniéndolos cogidos, cada uno un verso, y no los soltéis hasta que yo diga: ¡Cucú!

ESQUILO Y EURÍPIDES

Ya están cogidos.

DIONISO

Decid ya un verso sobre la balanza.

EURÍPIDES

¡Oh, si el Argos jamás volado hubiera!...351

ESQUILO

350 Se acerca a una gran balanza que acaban de traer a la escena.

Page 171: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

171 www.ladeliteratura.com.uy

¡Oh río Esperquio! ¡oh pastos de los toros!...352

DIONISO

¡Cucú! Soltad. ¡Oh! el verso de Esquilo baja mucho más.

EURÍPIDES

¿Por qué?

DIONISO

Porque, a ejemplo de los vendedores de lana, ha mojado su verso, poniendo en él un río, y

tú le has aligerado poniéndole alas.

EURÍPIDES

Que recite otro y lo pese.

DIONISO

Coged de nuevo los platillos.

ESQUILO Y EURÍPIDES

Ya están.

DIONISO

(a Eurípides) Di.

EURÍPIDES

De la Persuasión dulce es la elocuencia

el único santuario...353.

ESQUILO

Sólo la muerte es la deidad

351 Verso primero de la Medea de Eurípides. El Argos es el navío en el cual hicieron los héroes griegos su expedición a la Cólquide.

Page 172: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

172 www.ladeliteratura.com.uy

que no ama las oblaciones pías...354.

DIONISO

Soltad, soltad. De nuevo la balanza cae hacia el lado de Esquilo; y es porque ha echado en

el plato la Muerte, que es el más pesado de los males.

EURÍPIDES

Y yo la Persuasión; mi verso es inmejorable.

DIONISO

Pero la Persuasión es cosa ligera y de poco peso. Vamos, busca entre tus versos más

pesados uno muy robusto y vigoroso que incline la balanza a tu favor.

EURÍPIDES

¿Pero dónde encontrarlo? ¿dónde?

DIONISO

Yo te lo diré: “Aquiles ha sacado dos y cuatro”355. Recitad; ésta es la última prueba.

EURÍPIDES

Se apoderó de una ferrada maza356.

ESQUILO

El carro sobre el carro, y el cadáver sobre el cadáver...357.

DIONISO

(a Eurípides) Otra vez te ha vencido.

EURÍPIDES

352 Verso del Filoctetes de Esquilo. El Esperquio era un río de Tesalia que nacía en el Pindó y desembocaba en el Golfo Malio. 353 Verso de la Antígona de Eurípides. El sentido es que para persuadir no es preciso decir la verdad, sino hablar bien. 354 Verso de la Níobe de Esquilo. 355 Verso del Télefo de Eurípides. Aquiles jugaba en esta tragedia a los dados, cuya circunstancia hubo de suprimirse en otra representación, por haber sido silbada.

Page 173: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

173 www.ladeliteratura.com.uy

¿Cómo?

DIONISO

Ha puesto dos carros y dos cadáveres, cuyo peso no podrían levantar ni cien egipcios358.

ESQUILO

Dejémonos de disputar verso por verso: póngase Eurípides en un plato de la balanza, con

sus hijos, su mujer, Cefisofón359 y todos sus libros, y yo pondré solamente dos versos en el otro.

DIONISO

Ambos poetas son amigos míos, y no quiero decidir la cuestión, pues sentiría enemistarme

con uno de ellos. El uno me parece muy diestro, el otro me encanta.

HADES

Entonces no has logrado el objeto de tu viaje.

DIONISO

¿Y si sentencio?

HADES

Te llevarás el que prefieras; y no habrás hecho en balde el viaje.

DIONISO

Gracias, Hades. Ahora, escuchadme: yo he bajado aquí en busca de un poeta...

EURÍPIDES

¿Para qué?

DIONISO

356 Verso del Meleagro de Eurípides. 357 Verso del Glauco de Esquilo. 358 Muchos de los mozos de cordel y cargadores de Atenas eran egipcios. 359 Amigo de Eurípides ya citado.

Page 174: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

174 www.ladeliteratura.com.uy

Para que la ciudad, una vez libre de peligros360, haga representar sus tragedias. Estoy

resuelto a llevarme a aquel de vosotros que me dé un buen consejo para la república. Decidme:

¿qué pensáis de Alcibíades? Ésta es cuestión que ha puesto en aprietos a Atenas361.

EURÍPIDES

¿Y qué piensa de él?

DIONISO

¿Qué piensa? Le desea, le aborrece y no puede pasarse sin él. Vamos, decid vuestra

opinión.

EURÍPIDES

Detesto al ciudadano lento en ayudar a su patria, pronto en hacerla daño, hábil para el

propio interés, torpe para los del Estado.

DIONISO

¡Bien, por Posidón! Sepamos ahora tu parecer.

EURÍPIDES

No conviene criar en la ciudad al cachorro del león. Lo mejor es esto; pero, una vez criado,

es necesario someterse a sus caprichos.

DIONISO

Por Zeus salvador, quedo en la misma indecisión; el uno -habló con ingenio y el otro con

claridad. Decidme ambos vuestra opinión sobre los medios de salvar la república.

EURÍPIDES

Poniendo a Cinesias, a modo de alas, sobre Cleócrito362, de suerte que el viento se llevase a

ambos sobre las olas del mar...

DIONISO

La idea es chistosa, pero ¿adonde vas a parar?

360 La situación de Atenas era al representarse Las ranas sumamente crítica. 361 Alcibíades estaba entonces fugitivo de Atenas, y muchas personas trabajaban para que volviese.

Page 175: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

175 www.ladeliteratura.com.uy

EURÍPIDES

Cuando hubiera una batalla naval podrían echar vinagre a los ojos de nuestros enemigos.

Pero voy a deciros otra cosa.

DIONISO

Di.

EURÍPIDES

Si confiamos en lo que ahora desconfiamos, y desconfiamos en lo que ahora confiamos...

DIONISO

¿Cómo? No entiendo. Dilo más llana y comprensiblemente.

EURÍPIDES

Si desconfiamos de los ciudadanos en que hoy confiamos, y empleamos a los que tenemos

en olvido, quizá nos salvaremos. Pues si con aquellos somos infelices, no conseguiremos ser

felices empleando a sus contrarios?

DIONISO

¡Admirable! Eres el hombre más ingenioso, un verdadero Palamedes363. Dime: ¿esa idea es

tuya o de Cefisofón?364

EURÍPIDES

Es mía; la del vinagre es de Cefisofón.

DIONISO

¿Qué dices tú?

ESQUILO

Dime antes a quiénes emplea la república. ¿A los hombres de bien?

362 Cinesias era sumamente flaco, y Cleócrito muy alto y grueso. A éste le llamaban el avestruz, por su elevada estatura. 363 Tenía talento inventivo. Se le atribuyen la invención de los pesos, las medidas, los juegos de dados y las cuatro letras 364 Alusión a la participación que se decía tenía Cefisofón en las tragedias de Eurípides.

Page 176: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

176 www.ladeliteratura.com.uy

DIONISO

No; los aborrece de muerte.

ESQUILO

¿Le agradan los malos?

DIONISO

Tampoco; pero la necesidad le obliga a echar mano de ellos.

ESQUILO

¿Qué medios de salvación puede haber para una ciudad que no quiere paño fino ni

burdo?365

DIONISO

Por favor, Esquilo, discurre alguno que nos saque del abismo.

ESQUILO

En la tierra te lo diré; aquí no quiero.

DIONISO

De ningún modo; envíales desde aquí la felicidad.

ESQUILO

Se salvarán cuando crean que la tierra de sus enemigos es suya, y la suya de sus

enemigos; y que sus naves son sus riquezas, y sus riquezas su ruina366.

DIONISO

Muy bien; pero los jueces lo devoran todo367.

HADES

365 Es decir, que no le agrada ni el partido aristocrático ni el democrático. 366 Aristófanes reproduce el sabio consejo de Pericles, quien consideraba que la verdadera fuerza de Atenas estaba en la marina, y que nada importaba fuese devastado su territorio.

Page 177: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

177 www.ladeliteratura.com.uy

(a DIONISO) Sentencia.

DIONISO

Sentenciad vosotros. Yo elijo al predilecto de mi corazón.

EURÍPIDES

Tomaste a los dioses por testigos de que me llevarías. Sé fiel a tu juramento y elige a tus

amigos.

DIONISO

“La lengua ha jurado”368, pero escojo a Esquilo.

EURÍPIDES

¿Qué has hecho, miserable?

DIONISO

¿Yo? Declarar vencedor a Esquilo. ¿Por qué no?

EURÍPIDES

¿Y aún te atreves a mirarme a la cara después de tu vergonzosa felonía?

DIONISO

¿Hay algo vergonzoso mientras el auditorio no lo tenga por tal?

EURÍPIDES

¿Cruel, me vas a dejar entre los muertos?

DIONISO

¿Quién sabe si el vivir es morir, si el respirar es comer, si el sueño es un vellón?369

367 Alusión a su salario, que, al representar Las ranas, era de dos óbolos, y que absorbía grandes sumas que podían ser destinadas al mantenimiento de la flota. 368 Frase del Hipólito de Eurípides, muchas veces citada. 369 Parodia de pasajes de Eurípides.

Page 178: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

178 www.ladeliteratura.com.uy

HADES

Entrad. DIONISO, ven conmigo.

DIONISO

¿Para qué?

HADES

Para que os dé hospitalidad antes de que partáis.

DIONISO

Bien dicho, por Zeus; eso me agrada más.

CORO

¡Feliz el poseedor de toda la sabiduría! Mil pruebas lo demuestran. Esquilo, gracias a su

ingenio y habilidad, vuelve a su casa para dicha de sus conciudadanos, amigos y parientes.

Guardémonos de charlar con Sócrates, despreciando la música y demás accesorios importantes

de las Musas trágicas. El pasarse la vida en discursos enfáticos y vanas sutilezas es haber

perdido el juicio.

HADES

Parte gozoso, Esquilo; salva nuestra ciudad con tus buenos consejos y castiga a los tontos:

¡hay tantos! Entrega esta cuerda370 a Cleofón371, ésta a los recaudadores Mírmex y Nicómaco372, y

ésta a Arquénomo373, y diles que se vengan por aquí pronto y sin tardar. Pues si no bajan en

seguida, los agarro, los marco a fuego374, y atándolos de pies y manos con Adimante375 hijo de Leucólofo, los precipito, hechos un fardo, a los infiernos.

ESQUILO

Cumpliré tus órdenes: coloca tú en mi trono a Sófocles para que me lo conserve y guarde,

por si acaso vuelvo; porque después de mí, le creo el más hábil. En cuanto a ese intrigante,

impostor y chocarrero, haz que jamás ocupe mi puesto, aun cuando quieran dárselo contra su

voluntad.

370 Para que se ahorquen. 371 Extranjero influyente, enemigo de la paz. 372 Recaudadores concesionarios. Contra Nicómaco se ha conservado un alegato de Lisias. 373 Desconocido.

Page 179: TEATRO GRIEGO selección de textos - Ladeliteratura … · 2014-02-10 · País agreste, lleno de zarzales y peñascos. Al fondo, una selva; a un lado una roca, morada de Abubilla.

179 www.ladeliteratura.com.uy

HADES

(al Coro).Alumbradle con vuestras sagradas antorchas, y acompañadle cantando sus

propios himnos y coros.

CORO

Dioses infernales, conceded un buen viaje al poeta que retorna a la luz, y a nuestra ciudad

grandes y sensatos pensamientos. De esta suerte nos libraréis de los grandes males y del horrible

estruendo de las armas. Cleofón y los que como él piensan, váyanse a pelear a su patria376.

374 Como a los esclavos fugitivos. 375 General ateniense que mandaba parte de la ilota. 376 Da a entender que son extranjeros.