Star a bordo Nº 1

19
StarPerú - 1 Î Î A Bordo Celebramos 15 años llevando en alto el nombre Perú

description

Star a bordo es la revista de abordo de StarPeru la segunda linea aerea en cantidad de pasajeros de Peru

Transcript of Star a bordo Nº 1

Page 1: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 1

Î Î

A Bordo

Celebramos 15 años llevando en alto el nombre Perú

Page 2: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 2 StarPerú - 3

BIENVENIDOS A BORDO Quiero iniciar estas líneas dando, a cada uno de ustedes, una cordial bienvenida a la primera edición de STAR A BORDO, que, desde hoy, los acompañará en cada uno de sus viajes.

Nos embarcamos, con entusiasmo, en una nue-va etapa con ustedes, donde no solo queremos compartir lo mejor de nosotros, sino, también, compartir un espacio de información y entreteni-miento, que, estoy seguro, será de su total agrado.

Mayo del 2012, una fecha importante para Star-Perú. Fecha en la que cumplimos 15 años volan-do y llevando el alto en el nombre Perú, uniendo personas e integrando al país. 15 años que cons-tituyen un hito importante en la historia de la aviación nacional, 15 años trabajando para estar siempre a la vanguardia, para ofrecerles más y mejores servicios, para brindarles la seguridad y calidez que se merecen. Todo ello es, sin lugar a dudas, motivo de orgullo para mí y para toda la familia de StarPerú.

Hoy, más que nunca, sabemos que cada deta-lle cuenta, que cada año aprendemos más y nos enriquecemos en experiencia, por ello creo, con certeza, que todo este esfuerzo y amor por la aviación nos ha llevado a ser mejores cada día y por consiguiente a tener importantes logros, logros que se ven reflejados en nuestro fortale-cimiento como empresa y en la creciente parti-cipación y proyección en el mercado nacional.

Es con esta misma experiencia que hoy, después de 15 años volando a su lado, quiero darles mi sin-cero agradecimiento y reafirmar, a nombre de la familia StarPerú, nuestro compromiso de servicio.

Cumplimos 15 años, y aun tenemos muchos sueños por delante, muchos proyectos para us-tedes y para nosotros. Cumplimos 15 años y se lo debemos todo a ustedes.

Bienvenidos, nuevamente, a este su espacio, y me despido agradeciendo nuevamente su con-fianza y preferencia.

Ahora, abróchense los cinturones y disfruten su viaje

WELCOME ABOARDI want to open these lines giving each one of you, a warm welcome to the first edition of STAR A BORDO, that from today, will accompany you in every one of your trips.We start with enthusiasm, a new stage with you, where we want not only to share the best of us, but also, sharing a space of information and en-tertainment, which I am sure will be of your total satisfaction.

May of 2012, an important date for StarPerú. Date in which we meet 15 years flying and carrying high the name of Peru, joining people and integrating the country. 15 years that constitute an important milestone in the history of the national aviation, 15 years working for being always at the forefront, to offer more and better services, to provide the security and warmth that you deserve. This is cer-tainly a source of pride for me and for the whole StarPerú family.

Today, more than ever, we know that every retail matters, each year we learn more and we are en-riched in experience, That´s why believe with cer-tainty that all this effort and love for aviation, has led us to be better every day and therefore have significant achievements, achievements that are reflected in our strengthening as a company and in increasing participation and projection in the domestic market.

With this same experience, which today, after 15 years flying with you I want to give my sincere thanks and to reaffirm, in the name of the StarPe-rú family, our service commitment.

We meet 15 years, and even have many dreams ahead, many projects for you and for us. We meet 15 years and owe all that to you.

Welcome again to this space, and I say goodbye again thanking your trust and preference.

Now, fasten your seatbelts and enjoy your trip

Roman KasianovGerente General

Page 3: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 4 StarPerú - 5

StaffDirector general Foto de TapaEduardo Alt Raúl García - Punta Sal

Director de contenidos Director de arteLeandro Peres Lerea Ariel Glancszpigiel

Redacción Traducción y CorrecciónFrank Blumetti, Esteban Eliaszevich, Doris Alcivar Miranda, Sabrina MilnitzEzequiel Esteche, Javier Picheuta y Martín Saraza

Editado en conjunto por:MARKETING & COMUNICACIONES DE TURISMO SAC de Mayo 744 Of. 102 Miraflores, Lima, Perú.T. 511 4451204 / 511 2424560 - [email protected]

Revista “Star A Bordo” es la publicación de a bordo de M&C Marketing & Comunicaciones de Turismo SAC en aso-ciación con BELIDAI mkt + media para StarPerú. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción total o parcial del material fotográfico y del contenido periodístico sin permiso por escrito. La editorial no se hace respon-sable por las opiniones vertidas en los artículos firmados, los mensajes publicitarios así como por las promociones ofrecidas por los anunciantes.

Novedades | Gacetillas Pág. 6

Destino Nacional Pág. 10

Destino Internacional Pág. 16

Tecnología Pág. 24

Gastronomía Pág. 26

Un Lugar en el mundo Pág. 29

Objeto Preciado Pág. 30

Sección StarPerú Pág.31

Check Out Pág.34

Page 4: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 6 StarPerú - 7

COCINA AREQUIPEÑADESDE 1985

¡¡¡¡¡ Faltan pocos dias !!!!!

Perú tiene su All InclusivePeru has its All Inclusive

Royal Decameron Punta Sal Beach Resort, Spa & Convention Center a inaugurarse en Junio; sera el primer hotel en el Perú de la cadena.

La propiedad está situada sobre 1 kilometro de playas de arena blanca, en una zona que cuenta con un clima privilegiado todo el año. Está ubicado en el Distrito de Tumbes al norte de nuestro País muy cercano a Piura, Máncora y a otras poblaciones de la zona.

El nuevo Hotel Royal Decameron Punta Sal cuenta con 301 habitaciones , 3 restaurantes, 7 bares, área de entretenimiento, spa, gimnasio, piscina, cancha de tenis y 1 salón de convenciones para 500 personas dotado de herramientas tecnológicas para toda clase de eventos y el sistema todo incluido con el sello inconfundible Decameron que ofrece a sus clientes desayunos, almuerzos y cenas, snacks, bebidas alcohólicas y no alcohólicas ilimitadas, deportes náuticos no motorizados, sillas y toallas para la piscina, todo esto y mucho mas a un precio incomparable al alcance de todos los bolsillos.

Para mayores informes puede contactar a agencia de viajes autorizadas por Decameron o a través de la línea gratuita nacional 0800 00 699 ó si usted está en Lima al 634 2424 o 617 9150.

Royal Decameron Punta Sal Beach Resort, Spa Convention

Center will be opened on June; will be the first Decameton

in Peru. The property is located above 1 kilometer of white

sand beaches, in an area of a privileged climate all over the

year. It is located in the Tumbes district, North of our coun-

try very close to Piura, Mancora and other towns in the area.

The new Royal Decameron service Hotel Punta Sal has 301

rooms, 3 restaurants, 7 bars, entertainment area, spa, gym,

pool, tennis court and a convention hall for 500 people

equipped with technology tools for all kinds of events and

the all inclusive Decameron service that offers its customers

breakfast, lunch and dinner, snacks, unlimited alcoholic and

non alcoholic beverages, non-motorized water sports, chairs

and towels for the pool, all this and more at an unbeatable

price to reach of all budgets.

For more information please contact travel agency autho-

rized by Decameron service or through the national hotline

number 0800 00 699 or if you are in Lima at 634 2424 or

617 9150.

en Miraflores

www.elrocoto.com.peAv. Aviación 4907, Santiago De Surco

Federico Villareal 360 entre las cuadras 9 y 10 de La Mar, Miraflores

Delivery: 448.3040

[email protected]

Page 5: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 8 StarPerú - 9

TripAdvisor, la web de mayor influencia entre los viajeros alrededor del mundo acaba de publicar sus premios 2012 correspondientes al Traveller’s Choice; es decir, los que son elegidos por los mismos viajeros, y el Tambo del Inka figura como el mejor hotel de Sudamérica y el noveno en el mundo. Anteriormente, en el 2011, el Tambo del Inka ya había figurado en la lista con el sétimo lugar en la categoría Relaxation & Spa, pero este año, gracias a los comentarios de sus huéspedes, el hotel ha escalado varias posiciones y se ha establecido como el mejor entre todos los hoteles sudamericanos, superando a reconocidos hoteles en Argentina, Chile, etc. El Tambo del Inka, a Luxury Collection Resort & Spa, es parte de la cadena Libertador y fue abierto en mayo de 2010. Desde entonces, ha recibido diversos reconocimientos a su calidad y servicios. En diciembre de 2010 recibió la certificación LEED, que reconoce al hotel por sus prácticas en favor del ahorro de agua y energía, entre otros aspectos de sostenibilidad ambiental exhaustivamente auditados. El Tambo del Inka es el único hotel en el país con esta certificación, y el segundo en Sudamérica.

Tambo del Inka, el mejor hotel en sudamérica. Hamilton Pan Europ Aeropuerto de Lima:

el mejor de la región.

El Hamilton Pan Europ es un cronógrafo automático que pone de relieve la maravillosa evolución del paso de los tiempos. Inspirado en un reloj Hamilton del mismo nombre, presentado en 1971, el diseño actual de este reloj mira hacia atrás con un halo de nostalgia, mientras que su carácter funcional es una pura celebración de la modernidad. 1971, el número de piezas de esta edición limitada y el año grabado en el reverso de la caja, por tratarse de una fecha significativa en la historia de la marca. Fecha que indica el año en el que la marca entró a formar parte del Grupo Swatch. Tanto en su talla como en su naturaleza, el Hamilton Pan Europ ha sido concebido para desempeñar un papel importante a la cabeza de las nuevas series “Tiempos modernos” de Hamilton.

Hamilton Pan Europ is an automatic chronograph that highlights the wonderful evolution of the passage of time. Inspired by a Hamilton clock of the same name, introduced in 1971, the current design of this watch looks back with a nostalgic aura, while its functional character is a pure celebration of modernity. 1971, the number of pieces of this limited edition and year engraved on the back of the box, because it is a significant date in the history of the brand. Date indicates the year in which the brand became a part of the Swatch Group. Both its size and its nature, Hamilton Pan Europ has been designed to play an important role at the head of the new series "Modern times" of Hamilton.

LA MER - The Regenerating Serum

Esta formulación intensamente suavizante es un serum altamente efectivo para combatir el envejecimiento, que proporciona a la piel la energía para renovar su aspecto. La piel aparece revitalizada al contacto y, con el tiempo, disminuye la apariencia de líneas, arrugas y poros, a medida que la piel estimula la producción natural de colágeno y elastina. Asi emerge una piel más firme y virtualmente sin edad. Este producto multi-acción, posee una textura adaptable a todo tipo de piel.Con cuatro años y cientos de horas de trabajo de laboratorio en su fabricación, este suero de ultra lujoso es el resultado del esfuerzo combinado de físicos, botánicos marinos y biólogos de todo el mundo.

This intensely smoothing formulation is a highly effective serum to combat ageing, which provides the skin energy to renew its appearance. The skin appears revitalized and over the time, diminishes the appearance of lines, wrinkles and pores, as the skin stimulates the natural production of collagen and elastin. Thus emerges a skin firmer and virtually without age. This multi-action product has an adaptable to all types of skin texture.

Tambo del Inka, the best hotel in south america.

TripAdvisor, the web’s most influential among travelers around the world just published their 2012 Traveller’s Choice awards, that is, those who are elected by the travelers themselves, and Tambo del Inka is listed as the best hotel in South America and the ninth in the world. Previously, in 2011, Tambo del Inka had been on the list in the seventh place in the category Relaxation & Spa, but this year, thanks to comments from guests, the hotel has climbed several positions and has established itself as the best among all hotels in South America, beating leading hotels in Argentina, Chile, etc.. The Tambo del Inka, a Luxury Collection Resort & Spa is part of the chain Libertador and opened in May 2010. Since then he has received several awards for quality and service. In December 2010 received LEED certification, which recognizes the hotel for their practices in favor of saving water and energy, among other aspects of environmental sustainability thoroughly audited. The Tambo del Inka is the only hotel in the country with this certification, and the second in South America.

El Ministerio de Transportes y Comunicaciones del Perú informó que Skytrax otorgó al Aeropuerto Internacional Jorge Chávez, por cuarto año consecutivo, el premio al "Mejor Aeropuerto de América del Sur en 2012". La decisión de Skytrax Research de nominar al Jorge Chávez como el mejor del año se fundamentó en una encuesta realizada vía Internet en la que participaron 12 millones de pasajeros de 108 nacionalidades y usuarios de 388 aeropuertos de todo el mundo.

Lima’s Airport: the best of the region.

The Ministry of transport and communications of the

Peru reported that Skytrax awarded the Jorge Chavez

international airport, for the fourth consecutive year, as

the best airport in South America in 2012. The decision

by Skytrax Research of nominate Jorge Chavez as the best

of the year was based on an Internet survey involving 12

million passengers from 108 nationalities and users of 388

airports around the world.

Page 6: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 10 StarPerú - 11

Destino nacional | National destination

La Costa Dorada The Golden coast

Las playas del noroeste peruano son un auténtico paraíso natural. Sus variados escenarios y características, satisfacen a todo tipo de viajeros.

Al norte del Perú, donde el sol brilla todo el

año, los departamentos de Piura y Tumbes,

ofrecen un mar cálido y una extensa cadena de

playas seductoras, consideradas entre las más

hermosas del país y de las costas del Océano

Pacífico. Además de atesorar olas de todo

tipo y atardeceres espectaculares, permiten

practicar actividades como el surf, windsurf,

kitesurf, buceo, observación de fauna silvestre

y pesca deportiva, entre otras. De sur a norte,

entonces, el itinerario descubre las playas más

emblemáticas del Perú.

En las arenas blancas

Entre los cerros y el Océano Pacífico, Piura

y Tumbes ofrecen múltiples opciones para

disfrutar el aire libre y exquisita gastronomía

marina. El circuito comienza al Sur de Talara

donde se encuentra Colán, famosa por sus

puestas de sol, las casas construidas sobre

pilotes de madera a orillas del mar y la Iglesia

de San Lucas, que data de 1536.

Sigue Playa Punta Balcones; un promontorio y

hábitat de lobos marinos, ubicada en la punta

más occidental de América del Sur. El paraíso

del surf y kitesurf está en Lobitos, playa con

clima y temperatura del agua más fríos, por

la corriente de Humboldt. Cabo Blanco, y

Punta Restín también ameritan la visita. La

primera por la pesca deportiva del pez espada,

y por sus grandes y tubulares olas para el

surf. Punta Restín, por su playa pequeña y

The Peruvian Northwest beaches are a natural paradise. Their varied sceneries, meet all kinds of travellers.

Esteban Eliaszevich PROMPERU

Raúl García - Punta Sal

Magalí Del Solar - Atardecer en Punta Sal

Page 7: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 12 StarPerú - 13

acogedora, protegida del viento. A medida que

se asciende de Piura a Tumbes, en el Distrito

de Los Órganos, surge El Ñuro, una playa

espectacular donde el desierto costero se une

al mar turquesa. Cerca también destaca Punta

Farallón, peculiar formación de rocas, donde

sobresale una de forma piramidal. Pegada a

esta playa espera Los Órganos, cuyo balneario

es uno de los predilectos de los surfers. Su playa

más apreciada es Punta Veleros. También debe

visitarse Playa Vichayito, de arenas blancas y mar

de aguas tibias, ideal para la práctica del kitesurf.

La zona cuenta con “bajos” perfectos para los

amantes del buceo, ubicado en el lado norte de

la playa. La recorrida en el Departamento de

Piura concluye en Máncora, acaso la playa más

famosa de la región y del Perú.

Junto al Océano Pacífico

En el Departamento de Piura, Máncora y playas

vecinas son visita obligada. Máncora, de aguas

tibias y excelente sol, es uno de los balnearios

más importantes del país. Destacan sus olas

perfectas para la práctica del surf, clima agradable

e intensa vida nocturna. A la par de sus olas,

sobresalen también sus sabores marinos.

En Máncora, emperatriz de las playas del

Norte, Piura demuestra porque es un destino

imperdible del Perú.

Ya en Tumbes deslumbra Punta Sal, playa de

arena blanca y aguas tibias, que experimenta

el Caribe en su totalidad y permite divisar

ballenas jorobadas de junio a octubre. Hacia

el norte, otras playas tumbesinas destacables

son Zorritos y Caleta Grau. La primera

seduce por la hermosura de su playa de

aguas calientes, y por la placidez de su arena

blanca. Desde allí se accede a Hervideros,

una concentración de pequeñas piscinas

naturales de aguas termales. Caleta Grau

es un lugar hermoso y poco visitado, de

aguas tranquilas, limpias y claras, donde se

encuentran pescadores artesanales haciendo

su faena en balsas. El periplo por Tumbes

culmina en Puerto Pizarro: punto de partida

para conocer el Santuario Nacional Manglares

de Tumbes, con bosques de manglares rojo,

salado, blanco y botón. El santuario alberga

especies como el cocodrilo de Tumbes, en

vías de extinción, además de aves, mamíferos

y diversidad de crustáceos, conchas y peces.

Desde Puerto Pizarro también pueden

visitarse Isla del Amor, solitaria y rodeada

de exuberantes manglares, y la Isla de Los

Pájaros, con abundancia de flora y fauna.

Así la Costa Dorada manifiesta sus variados

atractivos. Razón válida para disfrutar de

Piura, Tumbes y Perú en cualquier época

del año.

Magalí Del Solar Heinz Plenge

Gihan Tubbeh

Magalí Del Solar - PUERTO PIZARRO

Page 8: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 14 StarPerú - 15

The departments of Piura and Tumbes, North of

the Peru, where the sun shines all year round, offer

a warm sea and a long string of seductive beaches,

considered among the most beautiful of the country

and the shores of the Pacific Ocean. In addition to

treasuring all kind waves and spectacular sunsets,

they allow practicing activities such as surfing,

windsurfing, kitesurfing, diving, observing wildlife

and sport fishing, among others. From South to

North, then route discovers the most emblematic

beaches of the Peru.

In the White Sands

Between the hills and the Ocean Pacific, Piura

and Tumbes offer multiple options to enjoy the

outdoors and exquisite sea food gastronomy. The

tour in the South of Talara where you may found

Colán, famous for its sunsets, ande the houses

built on piles of wood on the shores of the sea and

St Luke’s church dating back to 1536.

Follow Punta Balconies Beach; a promontory and

Habitat of sea lions, located at the western most

point of South America. Surf and kitesurf paradise

is at Lobitos beach with the water temperature

and climate more colder because of the Humboldt

water current. Cabo Blanco, and Punta Restín

also merit a visit. The first because of the swordfish

sport fishing, and for its large and tubular waves

for surfing. Punta Restín, for its small and cozy,

beach sheltered from the wind. As you climb from

Piura to Tumbes, in the District of Los Órganos,

arises El Ñuro, a spectacular beach where the

coastal desert joins the turquoise sea. Close also

features Punta Farallon, peculiar rock formation,

where stands a pyramidal shape. Attached to this

beach its Los Organos, whose beache is one of the

surfers favorite. His most appreciated beach is

Punta Veleros. You must also visit Vichayito beach

of white sand and sea of warm waters, ideal for the

practice of kitesurfing. The area has “low” perfect

for lovers of diving, located on the north side of

the beach. The travel in the Department of Piura

concludes at Mancora, perhaps the most famous

beach of the region and the Peru.

Next to the Pacific Ocean

In the Department of Piura, Mancora and

surrounding beaches are must-see. Mancora,

warm waters and excellent Sun, is one of the most

important beaches in the country. Highlights its

perfect waves for the practice of surfing, pleasant

climate and intense nightlife. On par with its

waves, excel also their marine flavors.

In Mancora, Empress of the North, Piura beaches shows

because it is an unmissable destination of the Peru.

Already in Tumbes dazzles Punta Sal, white sand

and warm waters beach, that you experience

the Caribbean in its entirety and allows to see

humpback whales from June to October. To the

North, other notable tumbesinas beaches are

Zorritos and Caleta Grau. The first seduces by

the beauty of his warm Waters beach, and the

peacefulness of its white sand. From there we

reach Hervideros, a concentration of small natural

pools of hot springs. Caleta Grau is a beautiful

and little-visited, quiet, clean and clear waters,

where fishermen slaughter on rafts. The Tumbes

journey culminates in Puerto Pizarro: starting

point to know the Manglares National Sanctuary,

with red, salt, white mangrove forests and button.

The sanctuary is home to species like the Tumbes

crocodile on verge of extinction, in addition to

birds, mammals and diversity of crustaceans,

shells and fish.

From Puerto Pizarro also can visit island of love,

lonely and surrounded by lush mangrove forests,

and the Isla de Los Pájaros, with an abundance of

flora and fauna. Thus the Costa Dorada expresses

its varied attractions. Valid reason to enjoy Piura,

Tumbes and Peru at any time of the year.

StarPerú flies to Tumbes and Talara 3 times a

week from Lima. www.starperu.com

StarPerú vuela a Tumbes y Talara desde Lima

3 veces por semana. www.starperu.com

José Barragán Gihan Tubbeh

Page 9: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 16 StarPerú - 17

Destino internacional | Interational destiny

QUITO, EN EL

CENTRO DEL

MUNDOQuito, in the center

of the worldQuito, Ecuador's capital, attracts locals and

foreigners for its attractive colonial and modern.

Quito, capital del Ecuador, atrae a propios y foráneos por sus atractivos

coloniales y modernos.

Doris Alcívar Miranda

Page 10: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 18 StarPerú - 19

Si bien la historia de la ciudad, fundada por el español Sebastián de Benalcázar como “San Francisco de Quito”, se inicia en el año 1534, los orígenes se remontan al antiguo Reino de los “Quitus”, del que toma su nombre.

En las muestras de pintura, escultura y arqui-tectura se conservan rasgos propios del pueblo indígena mezclado con lo colonial, valoradas por la UNESCO para declarar a Quito Patri-monio Cultural de la Humanidad en 1978. Su centro histórico conserva gran parte de las ri-quezas coloniales de Latinoamérica.

Quito tiene gran relevancia para la historia del Ecuador. El 10 de agosto de 1809 se dio allí el pri-mer intento de liberación de toda la región. Es por eso que se la conoce como “Luz de América”.

En 1822 se concretó la independencia en la Ba-talla del Pichincha (en alusión al volcán que enmarca la ciudad). La Real Audiencia de Qui-to pasó a formar parte de la Gran Colombia y finalmente, en 1830, pasó a constituirse como República del Ecuador.

Desde la Plaza Grande (Plaza de Gobierno y alrededores), se va descubriendo en medio de empinadas y adoquinadas calles, edificaciones cargadas de historia, museos, iglesias, conven-tos y monumentos.

A pocos minutos de distancia del centro his-tórico se vislumbra la ciudad pujante, llena de enormes edificios, centros comerciales, plazas y parques como “El Ejido” o “La Carolina”¨.

Durante el día hay manifestaciones de música, pintura y teatro, muchas de ellas al aire libre y

por la noche acoge a los turistas en sus bares y discotecas. La Plaza Foch, en el Barrio “La Ma-riscal”, se ha convertido en un importante pun-to de encuentro nocturno de jóvenes y adultos.

En las afueras están los valles, Los Chillos, Tumbaco, San Rafael y Cumbayá, entre otros, rodeados de grandes bosques de pinos y arra-yanes, que ofrecen aguas termales y amplias zonas para acampar o descansar.

Vía teleférico, se puede llegar a 4,100 metros de altitud para admirar la ciudad, las montañas y nevados de Los Andes.

La denominada “Ciudad mitad del Mundo”, localizada donde cruza imaginariamente la línea equinoccial o ecuatorial, ofrece dos mu-seos, planetario; distintos pabellones y el in-sectarium en el que se exponen variadas espe-cies de insectos.

Además dispone de lugares para degustar gas-tronomía local y apreciar artesanías y espectá-culos gratuitos.

Otro destacado punto turístico es la “Capilla del Hombre” concebida por el reconocido pin-tor quiteño Oswaldo Guayasamín como un ho-menaje al hombre latinoamericano.

Este Complejo Cultural, aún en proceso de construcción, ocupará alrededor de 15,000 metros cuadrados. Los visitantes podrán recorrer no solo la mencionada capilla, sino también museos arqueológicos y co-loniales, el Árbol de la Vida, lugar donde yacen los restos del artista y la Casa Taller donde residió.

Page 11: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 20 StarPerú - 21

CLIMA:Las mañanas y las noches suelen ser frías du-rante todo el año. Al medio día y hasta las cin-co de la tarde, la ciudad alcanza la temperatura máxima. Hay un período prolongado de lluvias (octubre a mayo) y estación seca de cuatro me-ses. La temperatura promedia los 7 y 22 °C.

DÓNDE HOSPEDARSE: Quito tiene desde hostels, de 30 dólares la noche, hasta hoteles cinco estrellas. Existe una amplia oferta hotelera, que permite en-contrar hospedaje, incluso sin reservar con anticipación.

Recomendados Hotel Reina Isabel:Ubicado en plena Av. Amazonas, cerca del cen-tro financiero y comercial de la ciudad. Habi-taciones de lujo y atención de primera. Elegido por ejecutivos y profesionales que asisten a ci-tas de negocios o convenciones.

NÜ Boutique Hotel Diseño moderno y con excelente ubicación, ubi-cado en la Plaza Foch, cerca de importantes res-taurantes y bares, en pleno centro nocturno de la ciudad. Cuenta con lujosas habitaciones, en-tre ellas la Jacuzzi Suite y la mejor atención, que pueda imaginar, para una placentera estadía.

DÓNDE COMERLa boca del lobo: La atractiva decoración hace que los comen-sales disfruten de la comida en un ambiente fuera de lo común. Para almorzar o cenar este inusual lugar ofrece entradas: ensaladas, sopas, mariscos o platos fuertes: carnes y pescado a la parrilla y comida típica.

La Choza: Con cuarenta años de experiencia, ofrece gran variedad de sabores nacionales. Está decorado con elementos autóctonos de las diferentes re-giones del país. También se puede disfrutar de música folklórica en vivo.

Parque La Carolina

While the history of the city, founded by the Spanish Sebastián de Benalcázar as "San Francisco de Quito", begins in the year 1534, the origins go back to the old Kingdom of the "Quitus", from which it takes its name.Characteristics of the indigenous people mixed with colonial, valued by UNESCO to declare Quito Cultural heritage of humanity in 1978 are preserved in samples of painting, sculpture and architecture. Its historic center retains part of the colonial riches of Latin America.Quito has great significance for the history of the Ecuador. On August 10, 1809 there was the first attempt of liberation of the entire region. That is

why it is known as "Light of America".In 1822 independence materialized in the battle of Pichincha (in allusion to the volcano that frames the city). The Real Audiencia de Quito became a part of the great Colombia and finally, in 1830, went on to establish itself as a Republic of the Ecuador.From the main Plaza ( Government park and surroundings), it discovers in the midst of steep and cobbled streets, loaded with history, museums, churches, monasteries and monuments landmarks.A few minutes away from the historical downtown looms the vibrant city, full of huge buildings, shopping malls, plazas and parks as "El Ejido" or "La Carolina" ¨.

During the day there are demonstrations of music, painting and theatre, many of them in the open air and at night welcomes tourists in its bars and nightclubs. The Plaza Foch, in "La Mariscal" quarter, has become an important point of night meeting of young people and adults.On the outskirts are valleys like Los Chillos and Tumbaco, San Rafael Cumbayá, among others, surrounded by large pine forests and arrayanes, offering hot springs and wide areas for camping or entertaining.Via cable car, you can reach 4,100 meters of altitude to admire the city, mountains and snow-capped Andes mountains.The so-called "Half of the World city", located

where imaginarily crosses the Equatorial, or equinoctial line offers two museums, Planetarium; different pavilions and the insectarium which sets out various species of insects.It also has places to taste local cuisine and appreciate crafts and free shows.Another prominent tourist point is the "Chapel of man" conceived by the renowned Quito painter Oswaldo Guayasamín as an homage to the Latin American man.This Cultural complex, still under construction, will occupy about 15,000 square meters. Visitors may browse not only the aforementioned Chapel, but also archaeological museums and colonial, the tree of life, place where lie the remains of the artist and the workshop House where he lived.

Page 12: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 22 StarPerú - 23

CLIMATE:Mornings and evenings are cold throughout the

year. At noon and until five in the afternoon, the

city reaches the maximum temperature. There is a

prolonged period of rainy season (October to may)

and dry season of four months. The temperature

averages about 7 and 22 ° C.

WHERE TO STAY:Quito has hostels since $30 overnight, until

hotels five stars. There is a wide selection of

hotels, which allows to find lodging, even

without booking in advance.

Recommended:Hotel Reina Isabel:

Located in the middle of Amazonas Ave., near

the financial and commercial centre of the city.

Deluxe rooms and first class atention. Chosen

by executives and professionals who attend

conventions or business appointments.

NÜ Boutique Hotel

Modern design with excellent location, located in

the Plaza Foch, close to major restaurants and bars

in the night city centre. It has luxurious rooms,

including the Suite Jacuzzi and the best atention

you can imagine, for a pleasant stay.

WHERE TO EAT:La boca del lobo:

The attractive decoration makes enjoy the food

in an atmosphere out of the ordinary. For lunch

or dinner this unusual place offers: salads, soups,

seafood, or main dishes: meat and fish to the grill

and typical food.

La Choza:

With forty years of experience, offers wide variety

of national flavors. It is decorated with indigenous

elements of the different regions of the country.

You can also enjoy live folk music.

Page 13: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 24 StarPerú - 25

Following the launch of the iPad, the so-called tablets have been transformed into the new tech-nology fashion must have and that everyone wants to have. The new element of a techno-logical industry, that doesn´t stops to charm us with equipment for entertainment and popular culture. A Tablet PC is a mixture between a com-puter, a laptop and a smartphone, in which you can write, watch movies, records, communicate,

all through a touch screen. But this is not new, the story began there by the year 2000 with much pomp, promised much for the publishing, medi-cal and other industries seeking mobile devices which in turn handed over capacity to record and manage data. Great promise, which resulted fi-nally very advanced for its time.

Since the launch of the iPad from Apple, everyone looks again to this portable gadget, and million, gave the welcome as the apparatus should be. The presentation of Apple hypnotised everyone. Books, games, internet Wi-fi, 3 G communication, and

much more, is what this new device promised. But it deserves that much this device? So revolu-tionary is it?. Everything indicates Yes. And it is that the device not only complies with the basics of the entertainment and communications, but that future - long - promised much more. Now, most of the large computer Empires doesn´t want to leave Apple alone in the tablet business. That´s why Samsung, Motorola, Blackberry, Dell and

Sony already give battle with many models who take their share of the market.

But not everything is a bed of roses, tablets have their detractors, the fact of not having USB port, Flash technology or not be multitasking, it has prevented that this blessed Gadget has cornered the corporate market.Even the future due to more promising that ap-pears may be uncertain, perhaps the toy for adults is no more than a trend that another toy will re-place quickly, either well have to definitely accept that tablets are here to stay.

A raiz del lanzamiento del iPad, los llamados “ta-blets” se han transformado en el nuevo capricho de moda, el “aparatito” que todos quieren tener y el “salvador” de una industria tecnológica, que no para de encantarnos con equipos para el en-tretenimiento y cultura popular. Una “Tablet” -u oficialmente Tablet PC- es una mezcla entre una computadora, una laptop, y un smartphone, en el que se puede escribir, ver fotos, grabar, comu-nicarse, todo a través de una pantalla táctil. Pero la historia comenzó allá por el 2000 con mucha pompa, prometía mucho para el mundo edito-rial, médico y de otras industrias, que necesita-ban de aparatos que le den movilidad al usuario, pero a la vez le entregara capacidad para grabar, y manejar datos. Una gran promesa, que final-mente era anticipada para su época.

Desde lanzamiento del iPad, por parte de Apple, todo el mundo mira nuevamente al artilugio por-tátil, y millones, le han dado la bienvenida como el aparato que se debe tener. La presentación del Apple, con un halo de casi maravilla, hipnotizó a todo el mundo. Libros, juegos, internet Wi-fi, co-municación 3G, y mucho más, es lo que promete

este nuevo dispositivo de Apple. ¿Pero da para tanto este aparato? ¿Dará para tanta maravilla a un futuro mediano? Todo indica que sí. Y es que el dispositivo no sólo cumple con lo básico del entretenimiento y de las comunicaciones, sino que a futuro -largo- promete mucho más. Desde ya, la mayoría de los grandes imperios informá-ticos no quieren dejar a Apple solo en el negocio de las tablets. Samsung, Motorola, Blackberry, Dell y Sony, ya dan batalla con sendos modelos que toman su porción del mercado.

Pero no todo es camino de rosas, las tablets tie-nen sus detractores, el hecho de no tener puer-to USB, videocámara, tecnología Flash o no ser multitasking, no ha impedido que algunos ana-listas de la industria le den su OK y desde ya todo apunta que tendrá el mismo éxito que el iPhone en su momento.

Aun el futuro por más prometedor que aparezca, puede ser incierto, quizás el juguete para adultos no sea más que una moda a la que otro juguete reemplace rapidamente, o definitivamente las tablets llegaron para quedarse.

Tecnología | Technology

Page 14: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 26 StarPerú - 27

Claridad y viscosidad: El vino turbio indica que algo no anduvo bien durante su elaboración y el tenor alcohólico lo marca la viscosidad: cuanto más espeso, más alcohol.

Segundo, revolverAunque muchos catadores giran la copa en el aire, es más seguro hacerlo sobre la mesa, apoyando el pie de la copa. La intención es obtener la mejor olfacción posible. Los elementos que forman el aroma del vino se concentran en la superficie; al agitarlo, entran más en contacto con el aire y el aroma tiene más impacto.

Tercero, olerUna vez que la bebida giró, metamos la nariz en la copa, cerremos los ojos e inhalemos. Como en la parte visual de la cata, buscamos características que sobresalgan. Si estamos empezando a oler vino sólo por curiosidad, entonces los aromas serán sólo eso: frutales, vínicos. Luego, con la práctica, notaremos que ciertos aromas describen ciertos vinos.Los aromas frutales son llamados características primarias. Ciertos aromas pueden decirnos el tipo de uva que conforma el vino e incluso la región, ya que uvas de diferentes zonas pueden tener diferentes aromas, que también pueden sugerir ciertas técnicas de elaboración o el tipo de barrica de roble que se usó (o no). Estas cosas que se le hacen al vino se consideran características secundarias.

Cuarto, degustarBebamos un sorbo, ni grande ni chico. Paseémoslo por la boca y sobre la lengua para que todas las papilas lo detecten. Tomemos un poco de aire haciendo una “u” con los labios y aspirando. Esto airea el vino, destaca los componentes del sabor y subraya el gusto. La boca puede hacer mucho más que la vista o la nariz; su rol en la cata es resumir todo. Gusto: Hay cuatro sensaciones básicas: dulce, ácido, amargo y salado. Al catar el vino, suelen aparecer las primeras tres.

Sabores: El buen vino tiene los sabores correctos en equilibrio. La cantidad de sabores y la forma en que se integren se conoce como la complejidad del vino. El tiempo que duran en la boca tras tragarlo se conoce como el recuerdo. Cuanto más largo, mejor.Textura: Como las emociones, las texturas en el vino se sienten así por una razón.: las burbujas muestran que el dióxido de carbono está presente, los vinos cremosos señalan la fermentación maloláctica y el calor indica exceso de alcohol. Al rato, podemos sentir una sensación astringente, en especial en los tintos. Son los taninos, compuestos que provienen de la piel de las uvas y el roble de las barricas.

Quinto, escupirCon toda su etiqueta, la mayor ironía de la cata es el momento de escupir el vino, pero esto tiene sentido: no necesitamos tragar para degustar, ya que no hay receptores de gusto en la garganta. Y si catamos grandes cantidades, lo que es un placer puede resultar pesado y hasta peligroso, si nos toca manejar.

Detalles que afectan la degustaciónOtros aromas: Si nuestro vino huele a Chanel Nº 5, eso indica por qué no se puede usar perfume en una cata. Lo mismo si somos fumadores. Dentífricos: ¿Alguna vez probaron un vaso de jugo de naranja justo después de cepillarse? Bueno, tiene el mismo efecto en el vino.El momento del día: Los sentidos están mucho más alerta a media mañana, horario clásico de la mayoría de las catas profesionales. Sabores fuertes: La mesa de cata suele incluir pan y agua mineral para consumir entre distintas copas, ya que neutralizan los sabores en el paladar. Humor: Afecta todo en nuestras vidas, inclusive el sentido del gusto. Si no estamos con ganas, ni lo intentemos.Opiniones ajenas: En especial cuando no tenemos mucha seguridad acerca de lo que nos gusta. Siempre debemos confiar en nuestros instintos catadores.

Cómo degustarEl proceso de la cata consta de tres pasos: observar, girar el vino en la copa, olfatear, probar, pasearlo por la boca y escupirlo. ¿Por qué se hace cada cosa?

Primero, observarPara tal fin, tengamos a mano una copa limpia, una hoja de papel blanco para usar de contraste y buena iluminación. Ver el vino en la copa nos cuenta un poco acerca de los siguientes puntos:

Color: Al menos hay algo en lo que nunca vamos a errar, es decir si el vino está hecho de uvas tintas o blancas.Variedad: Cada variedad luce diferente en la copa y

tiene ciertas pistas visuales que indican de cuál se trata. Por ejemplo, el Pinot Noir posee un color rojizo mucho más ligero que el Syrah, que suele ser más oscuro. Edad: El tono nos habla acerca de la edad del vino. Los blancos más añejos se vuelven más oscuros e intensos que el amarillo limón con el cual nacen; los tintos jóvenes pueden ser rojos o violetas

pero se hacen menos vibrantes y casi marrones con el tiempo.

Gastronomía | Gastronomy

En los últimos tiempos, el vino y su mundo han cobrado importancia primordial para todo bon vivant. En tal sentido, la degustación o cata es un

arte al alcance de todos y que ayuda a disfrutar al máximo esta noble bebida. Abandonemos las inhibiciones y encaremos la experiencia.

Wine tastingThe art of discovery

In recent times, wine and his world have assumed major importance for all bon vivant. In such sense, the degustation or tasting is an art within the reach of everybody and helps to

fully enjoy this noble drink. Abandoning inhibitions and face up the experience.

Frank Blumetti

Cata de VinosEl arte del descubrimiento

Page 15: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 28 StarPerú - 29

How to tasteThe tasting process consists of three steps: observe, turn the wine in the glass, sniff, taste, stroll the mouth and spit it. Why is every thing?

First, observeFor this purpose, we have at hand a clean glass, a sheet of white paper to use contrast and good lighting. See the wine in the cup tells us a little about the following points:Colour: at least there is something what we are never going to miss. If the wine is made from red or white grapes.Variety: Each variety looks different in the Cup and has certain Visual cues that indicate what it is. For example Pinot Noir has a reddish color much lighter than the Syrah, which tends to be darker.Age: The tone speaks to us about the age of the wine. More vintage whites become more dark and more intense than the lemon yellow with which are born; young red wines can be red or purple but become less vibrant and almost Brown over time.Clarity and viscosity: murky wine indicates that something went wrong during its preparation and the alcohol content is marked by the viscosity: the more thick, more alcohol.

Second, stirAlthough many tasters revolve the Cup in the air, is safer doing so on the table, supporting the bottom of the Cup. The intention is to obtain the best possible olfactics. The elements that form the aroma of the wine are concentrated on the surface; shake it, most come into contact with the air and the aroma has more impact.

Third, smellOnce the drink turned get the nose into the glass, close the eyes and sniff. In the visual part of the tasting, we look for features that stand out. If we are starting to smell wine only out of curiosity, then the aromas are only that: fruit, wine. Then, with practice, we will notice that certain aromas describe certain wines.The fruity aromas are called primary features. Certain aromas can tell us the type of grape that makes up the wine and even the region, grapes of different zones can have different aromas, that can also suggest certain techniques of preparation or the type of oak used (or not). These things make the wine are considered secondary characteristics.

Fourth, tasteWe drink a sip, neither big nor small. Explore it through the mouth and on the tongue so that all papillae detect it. Let’s take a little bit of air making a “u” with the lips and sucking. This aerates the wine, emphasizes the flavor components and the taste. The mouth can do much more than the vista or the nose; his role in the tasting is to summarize everything.Taste: There are four basic sensations: sweet, acid, bitter and salty. To taste the wine, they are usually the first three.Flavors: Good wine has the correct flavors in balance. The amount of flavors and the way in which integration is known as the complexity of the wine. The time lasting in the mouth after swallowing it is known as the memory. How much longer, better.Texture: As the emotions, textures in the wine feel so for a reason: bubbles show that carbon dioxide is present, creamy wines brought the malolactic fermentation and heat indicates excess alcohol. After a while, you can feel an astringent sensation, especially in red wines. They are tannins, compounds from the skin of the grapes and oak barrels.

Fifth, spittingWith its label, the greatest irony of the tasting is time to spit the wine, but this makes sense: do not need to swallow to taste, as there are no receptors of taste in the throat. And if large quantities we tasted, what a pleasure can be heavy and even dangerous, if we have to drive.

Details affecting the tastingOther aromas: If our wine smells like Chanel No. 5, that indicates why cannot be used perfume in a tasting. The same applies if we are smokers.Toothpaste: do you ever tested a glass of orange juice just after brushing? Well, it has the same effect on the wine.The time of day: the senses are much more alert in the average of the morning, classic of the majority of the Professional tastings.Strong flavors: the tasting table usually includes bread and mineral water to consume between cups to neutralize the flavors on the palate.Humor: Affects everything in our lives, including the sense of taste. If we are not eager, don´t try it.Opinions of others – especially when we have not much security about what we like. We must always rely on our instincts tasters.

El canal de Panamá Encrucijada de caminos

Desde que emergió del mar uniendo a las Américas, Panamá

definió su destino como encrucijada de caminos. Su privilegiada

posición geográfica determinó la construcción del Canal de

Panamá, una obra monumental que ha funcionado de manera

ininterrumpida desde 1914, abriendo un camino de agua entre

el Mar Caribe y el Océano Pacífico. Millones de personas de

todo del mundo desean ver esta prodigiosa obra de ingeniería,

convirtiéndola en el punto más visitado del país. Además, toda

la región alrededor del Canal es un multidestino turístico que

ofrece una diversidad de actividades y sitios para disfrutar,

incluyendo parques naturales y comunidades indígenas.

Panama Canal

Crossroads

Since its emergence from the sea for the purpose of uniting the

Americas, Panama defined its destiny as the crossway of roads. Its

privileged geographical position determined the construction of

the Panama Canal, the greatest work of engineering carried out in

the twentieth century, concluded in 1914. Since then, the Panama

Canal has functioned without interruption, allowing the transit

of thousands of ships coming from all over the world. Since the

Panama Canal started operations, the persons visiting our country

from all over the world have expressed their wish to see how it

functions, this monumental water stairway. Today, it continues to

be the destiny most visited by tourists since, apart from being a work

of art, it is also surrounded by a diversity of interesting places to

visit, becoming a multi-destiny.

Un lugar en el mundo | A place in the world

Page 16: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 30 StarPerú - 31

Después de haber presentado en 2009 un reloj que en-cierra un movimiento-cronógrafo automático exclusivo provisto de una rueda de pilares que controla las funcio-nes del dispositivo de medida de los intervalos de tiem-po, Longines imaginó nuevas declinaciones para este calibre excepcional. Actualizando los equipos de medida del tiempo desarrollados por Longines en el transcurso de su historia y ofreciendo una comodidad de utilización incomparable, estos relojes han sido bautizados The Longines Column-Wheel Chronographs (Cronógrafos de Rueda de Pilares). Con un movi-miento mecánico inédito para el cronógrafo de pulsera pro-visto de una rueda de pila-res desarrollado exclu-sivamente por ETA (la firma más pres-tigiosa de fabrica-ción de mecanis-mos de relojería) para Longines,

este conjunto de equipos de medida del tiempo compo-ne el fundamento del compromiso histórico de Longines con el cronometraje y el mundo del deporte. En conse-cuencia, en Longines el cronógrafo mecánico dotado de una rueda de pilares desempeña el papel de dispositivo técnico tradicional y auténtico y los relojes de Longines Column-Wheel Chronograph son la proyección de esta

herencia relojera en el siglo XXI, con las logías más recientes. En el puede ver-

se la encarnación contemporánea de una indiscutible maestría del cronometraje mecánico, de la que la marca es heredera, la revalo-rización del universo del reloj mecánico emprendida a prin-cipios del siglo XXI, y las mo-dificaciones progresivas de las preferencias del público, que han llevado a los cro-

nógrafos mecánicos y los relojeros tradicionales a una popularidad creciente.

After presenting in 2009 a clock that holds an exclu-sive automatic chro-nograph movement, equipped with a column wheel that controls the functions of the device for measuring time intervals, Longines imagined new decli-nes for this exceptional caliber. Updating time measurement equipment developed by Lon-gines in the course of its history and offering an unparalleled ease of use, these watches have been baptized The Longines Column-Wheel Chronographs. In an unheard move for mechanical wrist chronograph equipped with a column wheel developed exclusi-vely by ETA (the most prestigious firm manufacturing watch movements) for Longines, this set of equipment

for measuring time made the foundation of historical commitment Longines with the timing and the world of sports. Consequently, mecha-nical Longines chronograph equipped with a column whe-el plays the role of traditio-nal and authentic technical device and watches Longines

Column-Wheel Chronograph is the projection of this heritage

watch in the twenty-first century, with the latest technologies. In the

modern incarnation can be an indis-putable mastery of mechanical ti-

ming, which has inherited the brand, upgrading of the mechanical clock of

the universe taken in the early twenty-first century, and the progressive modifications of public

preferences, which have led to mechanical chronogra-phs and traditional watchmakers increasing popularity.

Longines Column - Wheel Chronograph

Objeto preciado | Precious Object

NUESTRA HISTORIA

StarPerú se fundó en Mayo de 1997 como Star Up S.A., con capitales peruanos y ucranianos. Inició operaciones brindando servicios de transporte de carga y charters para empresas nacionales y transnacionales, con una flota conformada por aviones Antonov, de fabricación soviética. En el 2004, se incorpora el primer avión Boeing 737-200 y se inician las operaciones comerciales, teniendo como primer destino la ciudad de Pucallpa. En el 2005, Se adopta el nombre comercial de StarPerú y se incorporan la flota 7 aviones Boeing 737-200. En el mismo año, se inician vuelos a las ciudades de Tarapoto e Iquitos por el oriente, Cusco, Arequipa y Juliaca por el sur y finalmente Trujillo y Chiclayo por el norte.Al finalizar el 2005 la empresa fue nombrada como la aerolínea de mayor crecimiento en el Perú, debido al incremento en la cantidad de pasajeros transportados mes a mes. En el 2008, se decide renovar la flota con aviones más eficientes y acordes a nuestra geografía y características de nuestros aeropuertos, para lo cual se eligió el avión de fabricación Británica BAe 146.En el 2010, StarPerú, culminó su proceso de renovación de flota, retirando la última aeronave Boeing. Posteriormente, a mediados del mismo año, renovó su imagen corporativa, cambiando su logotipo y colores institucionales, dando paso a una nueva etapa de crecimiento. En la actualidad, StarPerú opera a 13 destinos nacionales y cuenta con una flota de 10 aviones BAe 146, de los cuales 9 son de transporte de pasajeros y uno para transporte de carga.

OUR HISTORY

StarPerú was founded in May 1997 as a Star Up

S.A., with Peruvian and Ukrainian capitals. It began

operations offering services of transportation of

cargo and charters for national and transnational

companies with a fleet consisting of Antonov planes

of Soviet manufacture. In 2004, joins the first Boeing

737-200 aircraft and begin commercial operations,

having as first destination the city of Pucallpa.

In 2005 we adopted the trading name of StarPerú

joining the fleet 7 Boeing 737-200 aircraft. In 2005,

we launched flights to the cities of Tarapoto and

Iquitos by the East, Cusco, Arequipa and Juliaca

to the South and finally Trujillo and Chiclayo in

the North.

At the end of the year the company was named as

the carrier of greater growth in the Peru, due to the

increase in the number of passengers transported

every month. In 2008, decides to renew the fleet

with aircraft more efficient and appropriate to our

geography and characteristics of our airports, the

cosen was british manufacturing BAe 146 aircraft.

In 2010, StarPerú, culminated its fleet renewal

process, removing the last Boeing aircraft. Later at

middle of the same year, it renewed its corporate

image, changing its logo and institutional colors,

giving way to a new phase of growth. Currently,

StarPerú operates to 13 domestic destinations and

has a fleet of 10 BAe 146 aircraft, of which 9 are one

for cargo and passenger transport.

Page 17: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 32 StarPerú - 33

FLOTA

StarPerú opera con una flota de modernas aeronaves BAe 146 de fabricación inglesa. Su configuración y avanzada tecnología lo convierten en un equipo de última generación que a la fecha es utilizado por reconocidas aerolíneas a nivel mundial. El Bae 146 se caracteriza por ser una aeronave amigable con el medio ambiente, por sus bajas emisiones químicas y bajos niveles de contaminación de ruido.

OUR FLEET

StarPerú, operates a fleet of modern aircraft BAe

146 of English manufacture. Its configuration and

advanced technology make it a last generation

fleet that to date are used by well-known airlines

globally. Bae 146 is characterized for being a

friendly aircraft with the environment, by their

low chemical emissions and low levels of noise

pollution.

NUESTROS SERVICIOS

• Programa de Viajero Frecuente: Acumula-ción de millas en cada viaje que luego podrán canjear por boletos premio. • Programa Corporativo: Beneficios especia-les en los viajes que realicen los ejecutivos de de sus empresas.• Vuelos Charters: Para empresas que desean movilizar grupos fuera de los destinos y hora-rios oficiales. • Servicios Especiales: Transporte en camilla y aprovisionamiento de oxigeno a bordo.

OUR SERVICES

• Frequent flyer program: Accumulation of miles

on each journey can then redeem for award tickets.

• Corporate program: Special benefits in trips

made by the executives of your companies.

• Charter flights: For companies that wish to mobili-

ze groups outside official schedules and destinations.

• Special services: Transport in strechter and supply

of oxygen on board.

ATENCIÓN AL CLIENTESi desea realizar consultas o formular reclamos sobre nuestros servicios, utilice los canales de atención que ponemos a su disposición:En nuestros puntos de venta a nivel nacional.A través de nuestra central telefónica (511) 705-9000 (atención las 24 horas).Ingresando a nuestra página web www.starperu.comSe deberá proporcionar los datos del reclamo así como la documentación sustentadora.

CUSTOMER SERVICEIf you have questions or want to make com-

plaints about our services, use the service channels

that we offer:

• In our stores nationwide.

• Through our call center (511) 705-9000

(24 hours service).

• Entering our website www.starperu.com

It should provide information on

the claim and supportive documentation.

Lima Base de Operaciones

Talara 3 frecuencias semanales

Tumbes 3 frecuencias semanales

Arequipa Todos los días

Juliaca Todos los días

Cuzco Todos los dias (4 frecuencias diarias)

Puerto Maldonado Todos los días

Iquitos Todos los dias

Tarapoto Todos los días

Pucallpa Todos los días

Ayacucho Todos los días

Huánuco Todos los días

Andahuaylas 6 frecuencias semanales

Page 18: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 34 StarPerú - 35

Check Out

Walter QueijeroComo periodista deportivo ha cubierto los eventos más importantes a nivel mundial, es parte de el programa ”Futbol para todos” de Fox Sports, programa número uno en América Latina con las mejores coberturas, entrevistas a figuras del fútbol y del espectáculo. Además forma parte de “Escuela de Riqueza”, entidad dedicada a fomentar la educación financiera, gracias a esto ha editado un libro en co autoría.

Cuál fue tu primer viaje solo? - A Florianópolis, Brasil. De vacaciones cuando tenía 19 años. Cuál es tu ciudad favorita? Roma. Hay ciudades de América que me gustan mucho y en Argentina me encanta Mar del Plata. El viaje que más te impactó? Cuando viajé a Seúl. Corea del Sur por el Mundial en 2002 me sentí en la película “Volver al Futuro 2”. También me impactó mucho Nueva York. Qué es lo que más te gustó de Perú? El Valle del Colca. Impresionante. Con difusión sería uno de los lugares más visitados de América. Qué lugar sueñas conocer? Machu Pichu, China, Egipto. Cuáles son los tres elementos imprescindibles al momento de armar tu maleta? Un buen libro, camisas, y varias remeras. Qué es lo que más extrañas cuando estás fuera de casa? Mis hijas. Cuéntanos una anécdota de tus viajes.En Lima durante la Copa América de Perú 2004, una camioneta con un conductor medio ebrio se metió a andar por la playa y terminó en el mar. El hombre no se bajaba de su vehículo e intentaba sacarlo por todos los medios. Como teníamos cámara le empezamos a hacer una entrevista para Fútbol para Todos. En el medio de la nota y casi con el agua hasta la ventanilla, el hombre cuando vio el micrófono de Fox Sports, pidió que pasáramos más goles de la U! Gracias!!!

As a sports journalist has covered major events worldwide, is part of the Fox Sports TV Show “Football for All”, program number one in Latin America with the best coverage, inter-views to figures of football and entertainment. He is also part of “School of Wealth”, an organization dedicated to promo-ting financial literacy, through it has published a book co-authored.

- Which was your first trip alone? In Florianopolis, Brazil. On vacation when I was 19. - Which is your favorite city? My fa-vourite city in the World is Rome. Also there are cities in Ame-rica that I love and like Mar del Plata in Argentina. - The trip that impressed you most? When I traveled to Seoul, in South Korea for the World Cup in 2002 I felt like i was in the movie

"Back to the Future 2". I was also very shocked with New York. - What do you like most about Peru? The Colca Valley. Im-pressive. With more diffusion it would be one of the most visi-ted places in America. - Which place do you dream to meet? Machu Pichu, China and Egypt. - What are the three essential elements when assembling your suitcase? A good book, shirts, and several t- shirts. - What do you miss most when you're away from home? My daughters. - Tell us a story of your tra-vels. In Lima during the 2004 America´s cup, a truck with a half drunk driver got to drive along by the beach and ended in the sea. The man was not getting out of his Vehicle, meanwhile he was trying to move it outside the water by all means. As we had camera we begin to do an inter-view for “ Football for All”. In the middle of the note and with the water almost up to the window, the man saw the microphone of Fox Sports, and inme-diately asked us to spend more goals of the U!

Page 19: Star a bordo Nº 1

StarPerú - 36