Revista EL RIO 2

24
Ejemplar Gratuito Free Copy La revista de a bordo de Sturla Viajes Club de Regatas La Marina Monumento Histórico Municipal Municipal Historical Monument AIRE - Costanera Sur Primer Festival Ecológico First Ecologic Festival PROA URBANA: Nordelta/Puerto Madero La mejor manera de llegar a la City The best way to arrive to the City

description

la revista de a bordo de Sturla Viajes

Transcript of Revista EL RIO 2

Page 1: Revista EL RIO 2

Ejemplar Gratuito Free CopyLa revista de a bordo de Sturla ViajesClub de Regatas La MarinaMonumento Histórico MunicipalMunicipal Historical Monument

AIRE - Costanera SurPrimer Festival Ecológico

First Ecologic Festival

PROA URBANA: Nordelta/Puerto MaderoLa mejor manera de llegar a la CityThe best way to arrive to the City

Page 2: Revista EL RIO 2
Page 3: Revista EL RIO 2

Tengo el color del río y su misma voz

en mi canto sigo

I have the river’S COLORAND ITS SAME VOICEI FOLLOW MY SONG

Fragmento de “Oración del Remanso”, escrita por /poem by: Jorge Fandermole

Foto /Photo: Gabriel Giovanetti

AÑO 1/Nº 2

Page 4: Revista EL RIO 2

STAFF EL RÍO

Presidente Sturla ViajesJorge Sturla

Director Editorial EL RIO:Fernando Vázquez Mazzini

Dirección de Arte y Diseño:José Luis Vázquez GilFernando Vázquez Mazzini

Diagramación: Cristina Zavatarelli Producción general: Verónica Balotta - Mónica Cabona Depto. de PublicidadDirector Comercial: Victor [email protected] (15) 5868-3342

Traducción: Mónica Bertuccio

Corrección: Liliana Lupi

Director Fotográfico: Marcelo [email protected]

Agradecemos el aporte de textos y fotografías a: Sturla Viajes, Club Regatas La Marina, Municipalidad de Tigre, Museo de Arte de Tigre, Gabriel Giovanetti, Vitrium Capital, Grupo Visca, José L. Violante, Sustentator.

© EL RIO es una publicación deVázquez Mazzini Editores de Fernando Martin Vázquez Mazzini.Tinogasta 3171, depto 1 (1417) Ciudad de Buenos Aires, ArgentinaTel.: (54-11) [email protected]

[email protected](15) [email protected]

Seguinos en

EL RIO es una publicación de Vázquez Mazzini Editores para obsequiar a los pasajeros a bordo de las embarcaciones de Sturla Viajes y distribuir a turistas y a quienes frecuenten las zonas de Puerto Madero, Olivos, San Isidro, Tigre, entre otras, como material de lectura e información general sobre turismo, cultura, naturaleza, entretenimientos, eventos, productos, servicios y desarrollos.

El contenido de los avisos publicitarios y de las notas no es responsabilidad del editor sino de las empresas y/o firmantes. Registro Nacional de Derecho de Autor, en trámite.

Editorial

www.sturlaviajes.com.ar www.vmeditores.com.ar

Quiero aprovechar este segundo número de Revista EL RIO para agradecerles por elegir viajar en las lanchas Premium de Sturla Viajes. Ya comenzamos un viaje de comunicación que iremos desarrollando con contenidos sobre la zona y su entorno, el que debemos utilizar de manera responsable. El RIO es un medio tan noble que nos comunica y nos lleva a tantos lugares bellos. Nuestro Delta es único en el mundo y nuestro RIO un medio de vida para mucha gente, ellos que lo cuidan como nadie. Este mes pasado se festejó el día del isleño; para ellos un saludo enorme, ya que mis abuelos eran isleños y tenían plantación de formio.Deseo agradecer a los auspiciantes que creyeron en esta idea de calidad que la firma Sturla Viajes les propone; y a los que vendrán para sumarse en próximos números.Agradezco también a todos los que nos hacen llegar sus comentarios y elogios a nuestro sitio en Facebook.PROA URBANA es una manera diferente de llegar al centro. Espero que disfruten el viaje, y los esperamos a bordo de Revista EL RIO.

I wish to take the opportunity in this second issue of the magazine EL RIO to thank you for choosing travelling in Sturla Viajes’ premium motorboats. We have already started a communication journey that we will continue developing with contents rela-ting to this zone and its surroundings, which we should use in a responsible way. El RIO is such a noble means, that not only allows us to communicate but it also takes us to lots of beautiful places. Our Delta is unique in the world and our river a livelihood for many people, thus they take care of it like anyone else. Last month, the Islander Day was celebrated. I send them a huge salutation since my grandparents were islanders and had a plantation of phormium. I wish to thank all the sponsors that believed in this idea of quality that the firm Sturla Viajes offers as well as the new ones that shall join in the next issues. I also wish to thank to all people that left their comments and compliments in our Facebook site. PROA URBANA is a different way to arrive to the downtown. I hope you enjoy the trip and we wait you on board the magazine EL RIO.

Victor Hugo MartinDIRECTOR COMERCIAL

Page 5: Revista EL RIO 2

POSTALES postcards

En el mes de diciembre la firma Sturla Viajes inaugurará su nueva Terminal ubicada en Dársena Norte, Dique IV de Puerto Madero. El ambicioso proyecto comprende 140 m2 de espacios cubiertos y semicubiertos para comodidad de los pasajeros. Con Sala de Pre-embarque climatizada, Zona Wi-fi, cuatro puestos de atención al público, baño para discapacitados, y el mejor comfort. Sus terrazas con deck de madera y vistas al río, cuentan con espacios acondicionados para que la espera de los pasajeros sea verdaderamente placentera, con la comodidad de embarcar y desembarcar directamente a las embarcacio-nes premium del servicio PROA URBANA (Nordelta-Puerto Madero).

PUERTO MADERONUEVA TERMINAL

Next December, the firm Sturla Viajes shall open its new Terminal in Dársena Norte, Dique IV of Puerto Madero, Buenos Aires.This ambitious project comprises 140 m2 of roofed and semi-roofed surface for the passenger’s comfort. It has an air-conditioned pre-shipping room, wi-fi zone, four posts for customer service, handicapped bathroom, and the best comfort. Its terraces with wooden decks and view to the river have conditioned spaces to let the passengers enjoy while they wait, with the convenience of shipping directly the premium ships of the service PROA URBANA (Nordelta-Puerto Madero).

new terminal

Page 6: Revista EL RIO 2

Estuvimos en la 1er Feria de Turismo de la Prov. de Buenos Aires, que contó con la presencia del gobernador Daniel Scioli. We were in the First Tourism Fair of the Province of Buenos Aires, with the presence of the governor Daniel Scioli.

ACTIVIDADES PORTUARIAS

En el Newsletter que publica el Subsecretario de Actividades Portuarias de la Provincia de Bs As, Luis Abot, celebraron la aparición de la Revista EL RIO de la empresa STURLA VIAJES. Jorge Sturla, Presidente de la empresa, declaró: “me embarqué en este proyecto porque quiero brindar más servicios y mantener una mejor relación con nuestros pasajeros”.

In the Newsletter published by the Sub-Secretary of Port Activities of the province of Buenos Aires, Luis Abot, the publication of the magazine EL RIO of the company STURLA VIAJES was celebrated. Jorge Sturla, Presi-dent of the company, said: “I started this project because I wish to supply more services and keep a better relation with our passengers”.

POSTALES postcards

puerto madero

El staff de márketing de EL RIO: María Sol Martin, Santiago Ciardini y Victor Martin, director comercial, junto a la tripulación.

EL RIO marketing staff: María Sol Martin, Santiago Ciardini and Victor Martin, com-mercial director, together with the crew.

Los pasajeros del servicio PROA URBANA de STURLA VIAJES recibiendo el primer número de Revista EL RIO.The passengers of the service PROA URBANA of STURLA VIAJES receiving the first issue of the magazine EL RIO.

AIRE

EL RIO formó parte del Primer Festival Ecológico “Aire: Bajo la sombra de un árbol” que se desa-rrolló en Costanera Sur. En la carpa de la Editorial, Belu Vázquez Mazzini obsequió ejemplares al público. Más info sobre el festival, en esta revista.

EL RIO was part of the First Ecologic Festival “Air: under the shadow of a tree” performed in Costanera Sur. In the publishing company’s tent, Belu Vázquez Mazzini gave magazines to the public. More information in this magazine.

FEbatur

Page 7: Revista EL RIO 2

V illaictoriaHotel Villa Victoria de Tigre

El marco para hacer de sus eventos empresariales y sociales algo inolvidable...

Av. Liniers 566, Tigre + 54 11 4731-2281 www.hotelvillavictoria.com.ar

Page 8: Revista EL RIO 2

A orillas del río Luján, frente a la desembocadura del río Tigre, se encuentra, orgulloso, el emblemático edificio sede de la más prestigiosa institución del remo argentino.Allí, donde comienza el gran Delta del Paraná, frente al monu-mento al Remero, el Club de Regatas La Marina es un verdadero ícono del Tigre.Fundado en la Ciudad de Buenos Aires el 18 de julio de 1876, el club se ha convertido a lo largo de los años en referente del remo argentino, y a la vez en uno de los puntales del remo mundial, ya que cuenta en su haber con más de 1.700 regatas ganadas.La construcción constituye uno de los atractivos de la zona, enmarcada por generosos y pintorescos jardines a orillas del río.Con su bandera roja y blanca flameando en lo alto de la torre, coronando una verdadera joya de la arquitectura, el entorno destaca su belleza y sus cuidadas líneas.

monumento historico

At the shores of river Luján, in front of the mouth of river Tigre, lies, proud, the emblematic building of the most prestigious institution of argentine rowing. There, where the great Delta of the Parana River starts, in front of the monument to the rower, the Regatta Club La Marina is an icon of Tigre.Founded in the City of Buenos Aires on July 18th, 1876, the club has become, along the years, a benchmark of Argentine rowing and, at the same time, one of the yardsticks of world’s rowing, since it has won more than 1,700 yacht races.This construction is one of the attractions of the zone, framed by generous and picturesque gardens at the shores of the river. With its red and white flag fluttering high in the tower, crowning a jewel of architecture, the environment highlights its beauty and impeccable lines.

HISTORICAL MONUMENT

Page 9: Revista EL RIO 2

El edificio ha sido declarado recientemente por el municipio “Monumento Histórico Municipal”, por su valor histórico y arquitectónico. Mediante el Decreto 689/10, se lo considera “de Interés Municipal por su valor local tradicional”, en virtud de la Ordenanza 2987/08.El presidente de la Institución, Carlos Micelli, organizó una re-unión para dar la buena noticia. “Estamos más que contentos que el municipio de Tigre haya reconocido el valor que representa este edificio como puerta al Delta e ícono de la imagen de Tigre en el exterior”. Además, recordó que en 1936 la productora Metro Goldwyn Mayer filmó el Club de Regatas la Marina como uno de los atractivos de la Argentina.

The edifice has been recently declared by the City Hall as a “His-torical Municipal Building”, due to its historical and architectonic value. By Decree 689/10, it is considered “of municipal interest due to its local traditional value”, according to the Ordinance 2987/08.The president of the institution, Carlos Micelli, organized a meet-ing to spread the good news. “We are more than glad for the recognition by the City Hall of Tigre of the value represented by this building as a door to the Delta and icon of the image of Tigre abroad”. In addition, he remembered that in 1936 the production company Metro Goldwyn Mayer has filmed the Regatta Club la Marina as one of the attractions of Argentina.

Page 10: Revista EL RIO 2

En el acto, el Secretario de Promoción Comu-nitaria del Tigre, Daniel Gambino, expresó que para la gestión del Intendente Sergio Massa la protección del patrimonio cultural y deportivo es fundamental.El Club comenzó la construcción del edificio en el año 1909, en vísperas del Centenario. Se inauguró finalmente el 30 de octubre de 1927, con la presencia del entonces presidente Marcelo T. de Alvear.Diseñado por el arquitecto Bernardo Fontán, fue construido por la empresa alemana Siemens Bauunion.De estilo victoriano con detalles neoclásicos, sus grandes salones albergaron importantes eventos deportivos y sociales. Su emblemático remate neogótico se destaca como un hito del lugar.El edificio es hoy un destino obligado para que turistas extranjeros y miniturismo local, disfruten de esta verdadera postal de Tigre.

In this celebration, the Secretary of Com-munity Promotion of Tigre, Daniel Gambino, stated that the protection of the cultural and sports assets is very important to the Major Sergio Massa.The construction of the Club started in 1909, one year before the centenary. It was finally opened on October 30th, 1927, with the presence of the president at that time, Marcelo T. de Alvear.It was designed by the architect Bernardo Fontán and built by the German company Siemens Bauunion.Of Victorian style with neoclassic details, its large rooms hosted important sport and social events. Its emblematic neo-gothic finishing highlights as a milestone of the place.This building is a mandatory destination for foreign and local tourists, enjoy this postcard of Tigre.

Page 11: Revista EL RIO 2
Page 12: Revista EL RIO 2

LA MEJOR MANERA DE LLEGAR A LA CITYTHE BEST WAY TO ARRIVE TO THE CITY

ReseRvas / ReseRvaTIONTel. (54-11) 4731-1300 Celular (54-11) 15-6465-6315 Nextel: 241*3890

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

www.sturlaviajes.com.ar

Nordelta - Puerto de Tigre - Punta Chica - Club Náutico San Isidro - Puerto de Olivos - Puerto MaderoAhora hay un nuevo servicio para evitar el congestionamiento de tránsito y lograr que el viaje desde la Zona Norte hasta la City porteña sea un verdadero placer.A bordo de confortables embarcaciones premium, la empresa de navegación Sturla lanzó PROA URBANA, un servicio que funciona todos los días hábiles, sa-liendo desde Bahía Grande, en Nordelta, pasando por la estación fluvial de Tigre y en menos de una hora de navegación llegando a Dársena Norte en Puerto Madero. El viaje se completa con combis que tras-ladan a los pasajeros a diferentes zonas del microcentro porteño. Las lanchas, con capacidad para 44 pa-sajeros, cuenta con aire acondicionado, calefacción, Wi Fi, diarios y servicio de buffet a bordo. Para disfrutar del viaje al trabajo y del regreso a casa.

Page 13: Revista EL RIO 2

LA MEJOR MANERA DE LLEGAR A LA CITYTHE BEST WAY TO ARRIVE TO THE CITY

ReseRvas / ReseRvaTIONTel. (54-11) 4731-1300 Celular (54-11) 15-6465-6315 Nextel: 241*3890

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

www.sturlaviajes.com.ar

Nordelta - Puerto de Tigre - Punta Chica - Club Náutico San Isidro - Puerto de Olivos - Puerto MaderoNow there is a new service to avoid traffic jams and having a really pleasant trip from the North Zone to the center of the City of Buenos Aires.On board of premium vessels, the shipping company Sturla has launched PROA URBANA, a service offered every working day departing from Bahía Grande, in Nordelta, passing by the river station Tigre arriving to Dársena Norte in Puerto Madero in less than an hour. The trip is completed with vans for the transportation of people to different points of the center of the city of Buenos Aires. The boats, with capacity for 44 people, has air conditioning, heating, Wi Fi, newspapers and buffet service on board to enjoy your trip to work and the trip to return home.

Page 14: Revista EL RIO 2

El destacádo fotógrafo Gabriel Giovanetti expuso en el Museo de Arte de Tigre la muestra titulada “Agua Dulce”, un recor-rido fotográfico por los ríos de la Cuenca del Plata, desde el Pantanal en Matto Grosso do Sul hasta el Río de la Plata. Conocedor del río, sus paisajes y sus secretos, el fotógrafo capta en su trabajo la visión del navegante y las distintas geografías de nuestra América profunda.Giovanetti no solamente observa la naturaleza, sino que se inspira en ella, logrando imágenes impactantes y sentidas. Claramente no se interesa por captar postales del río, sino trascender lo meramente descriptivo.Gabriel Giovanetti, nace en Buenos Aires en 1955. Realiza exposiciones en el país y en el exterior, y en 2003 su obra llega al Museo Nacional de Bellas Artes. Es autor de los libros “Luz de Oriente” y “Aguadulce: fotografías de la Cuenca del Plata”, de reciente aparición.El Museo de Arte de Tigre continúa difundiendo las obras de los artistas argentinos, posicionándose como uno de los más destacados museos del país.

AGUA DULCE

The distinguished photographer Gabriel Giovanetti presented in the Museum of Art of Tigre the exhibit called “Agua Dulce” (Fresh Water), a photographic journey through the rivers of the del Plata basin, from the Matto Grosso du Sul marshes until Río de la Plata. As an expert on the river, its landscapes and secrets, the photographer captures in his work the vision of the sailor and the different geographies of our deep America. Giovanetti not only observes nature but also inspires on it, obtaining shocking and heart-felt images. He is clearly not interested in capturing postcards of the river, but in transcending the mere description. Gabriel Giovanetti was born in Buenos Aires in 1955. He performed exhibits in our country and abroad and in 2003 his work arrived to the National Museum of Fine Arts. He is the author of the books “Luz de Oriente” and “Aguadulce: fotografías de la Cuenca del Plata”, recently published.The Museum of Art of Tigre continues exhibiting the works of Argentine artists, positioning as one of the most remarkable museums of the country.

FRESH WATER

Revista

buscanos en

Gabriel Giovanetti junto a Diana Saiegh, directora del Museo de Arte de Tigre.

Page 15: Revista EL RIO 2

Paseo Victorica 800. Tigre. Buenos Aires. Argentina. Tel. 4749.0642 / 0242 [email protected] www.villajuliaresort.com.ar

Villa•JuliaS U I T E S & R E S O R T S

Page 16: Revista EL RIO 2

OFICINAS clASE “A”

Vitrium One es un edificio de oficinas corporativas Clase A con excelentes servicios y calidad de construcción. Ubicado en Bartlomé Cruz 1850, se encuentra en el centro corporativo de Vicente López. La zona se ha consolidado como un polo empresarial de alta categoría y cuenta con la presencia de varias empresas de primera líne.Con proyecto y dirección a cargo del Estudio Bodas Miani Anger, la propiedad cuenta con 5 plantas de 337m² más un entrepiso. La superficie del terreno sobre el cual está construido el edificio es de 860m2, mientras que la obra alcanza los 3.200m2.

Class “A” offices

Vitrium One is a Class “A” corporate offices building with excellent service and construction quality. Located in Bartlomé Cruz 1850, it is in the corporate center of Vicente López, consolidated as high-category business pole with the presence of several first class companies. With project and direction by the Studio Bodas Miani Anger, the property has five floors of 337m² and a mezzanine. The surface of land on which it has been built is of 860m2, while the work reaches 3,200m2.

Page 17: Revista EL RIO 2

Gerenciado por Vitrium Capital –la primera empresa argentina dedicada exclusivamente al gerenciamiento de fondos de inver-sión en bienes raíces– Vitrium One cuenta con terminaciones y detalles de gran categoría.De sobrio y elegante diseño, la fachada y envoltura del edificio está realizada con doble vidrio con cámara de aire y marcos de aluminio, asegurando el máximo confort. Los ascensores son de última generación de acero inoxidable, con grupo electrógeno de emergencia. Cada piso cuenta con aire acondicionado por equipos centrales. Las áreas comunes y el acceso de Planta Baja están realizadas con pisos de mármol. En definitiva, otra obra de jerarquía en una zona de alto valor, concretada por Vitrium Capital.

Managed by Vitrium Capital –the first Argentine company engaged exclusively in real estate investment fund management– Vitrium One has category finishing and details.Of sober and elegant design, the façade and covering of the building was performed with double-glass and air chamber and aluminum frames. The common areas and access in the ground floor were cons-tructed with marble floors and it has last-generation stainless-steel elevators. It also has a generating set. Each floor has central air conditioning.In summary, another hierarchy work in a high-value zone performed by Vitrium Capital.

Page 18: Revista EL RIO 2

En Costanera Sur, al lado del río, se llevó a cabo el primer Festival Ecológico “Aire, bajo la sombra del árbol”.Desarrollado por Sustentator –organización que trabaja para ampliar la conciencia ecológica, apoyar las energías renovables y habilitar las herramientas que faciliten el camino hacia un futuro más sustentable– la propuesta resultó un verdadero éxito.

musica Y ECOLOGIAmusic and ecology

Foto

s: J

osé

L. V

iola

nte

Además de la música, la atracción pasaba por las carpas y stands con talleres de reciclaje, arquitectura sustentable, conferencias, green film festival, muestras de energía renovables y productos afines. En la carpa de la Editorial Vázquez Mazzini, la revista EL RIO fue la gran novedad y se distribuyó entre el público. Nos visitó Maine Cahiza (en la foto, posando con EL RIO), quien elogió el primer número de la revista, y nos invitó a participar del próximo EcoEncuentro Ecodrinks que ella organiza en Tigre (intercambios informales de ideas, proyectos, emprendimientos y productos verdes o sustentables).

In Costanera Sur, by the river, the first Ecologic Festival “Air, under the shadow of a tree” was performed.Organized by Sustentator –and organization engaged in sprea-ding the ecologic awareness, supporting the renewable energies and enabling the tools to facilitate the road towards a more sustainable future– the proposal was a success.

In addition to the music, the attractions were the tents and stands with recycling workshops, green film festival, exhibitions of renewable energies and related products. In Editorial Vázquez Mazzini’s tent, the magazine EL RIO was the great news. Cultural and ecologic promoters praised the first issue of the magazine. In the picture, with EL RIO, Maine Cahiza invited us to participate in the next EcoMeeting Ecodrinks she organizes in Tigre (informal exchange of ideas, projects, enterprises and green or sustainable products).

Page 19: Revista EL RIO 2

Entre los atractivos números musicales de artistas nacionales e internacionales, se destacaron los sets de los fanceses Air, y los locales Juana Molina y Dante (foto).Among the attractive music shows of national and international artists were the sets of the French band Air, and the local ones Juana Molina and Dante (picture).

Los organizadores incitaban a concurrir en bicicleta, a utilizar el Ecobus, o a compartir los autos, para contaminar lo menos posible. Más de 10.000 personas participaron de este singular evento y disfrutaron de la original propuesta de Sustentator (www.sustentator.com). The organizers encouraged the people to attend by bike, using the Ecobus, or sharing the cars so as to contaminate the less as possible. More than 10,000 people participated of this particular event and enjoyed the original proposal made by Sustentator (www.sustentator.com).

COCINA INTERNACIONAL Y PARRILLA

GRAN PARQUE CON JUEGOS INFANTILES

AMARRADERO PROPIO Y VALET PARKING

DECK EXTERIOR PARA 180 PERSONAS

SALÓN PRINCIPAL PARA 125 PERSONAS

JARDÍN DE INVIERNO PARA 125 PERSONAS

RÍO CAPITáN Nº 80 - DELTA DEL PARANá

A 40‘ DE LA ESTACIÓN FLUVIAL DE TIGRE

Tel. (54-011) 4728-0390

[email protected]

Page 20: Revista EL RIO 2

Ubicado en la zona mas cotizada de Neuquén Capital portal del gran valle de la Patagonia, este desarrollo es el más importante de la provincia. Se conforma con 130.000 m2 a construir, sobre 1 hectáreas de terreno. Su principal característica consiste en el desarrollo y opera-ción de edificios de primer nivel, con una estrategia basada fundamentalmente, en la obtención de la mejor de las loca-lizaciones de la ciudad, con diseños de avanzada y servicios sobresalientes de escalas local, regional, e internacional.PARQUE NORTE cuenta con una planificación para su desarrollo urbano, financiera y legal, capaz de superar los vaivenes del contexto macroeconómico, que consiste en realizar un geren-ciamineto y administración de fondos para su materialización, que evite recurrir a financiación bancaria e inversiones parasi-tarias. El proyecto esta sujeto a un plan director y reglamento de copropiedad en PH como marco jurídico del desarrollo, el cual incorpora el Código de Edificación correspondiente a la Zona como producto Urbano, dándole lugar a la Factibilidad Morfológica, declarado de interés Municipal y Provincial.PARQUE NORTE ofrece una completa infraestructura progra-mática: Área Comercial, con un Planteo de Shoping Abierto y cerrado con respuesta urbana sin antecedentes en la zona, de 12.000 m2 cubiertos, más 1000 m2 de recova sobre Línea Municipal, generando continuidad de uso durante todo el año. Áreas Residenciales. Otras Áreas de unidades de negocios del Proyecto: Centro Regional de Convenciones y Exposiciones, Hotelera, Oficinas, Áreas Deportivas y Recreativa, Gastronomía.GRUPO VISCA inicia así la primera etapa de VENTA de las tie-rras (cada terreno de 700 m2 tiene una potencialidad de m2 a construir promedio de 12.000m2 , logrando una relación de incidencia del valor del terreno en la construcción de 94 U$S el m2) y la búsqueda de inversores, grupos, sociedades fiduciarias, etc., que hayan desarrollado y administrado exitosamente diferentes ramas de negocios, todas ellas con una línea en común: la de administrar excesos de liquidez y ahorros, ya sea propios o de terceros, sumándose a un desarrollo conjunto. Hecho que nos obliga a focalizarnos en un objetivo estructurante: Buscar Oportunidades de Inversión diversificadas dentro de un mismo proyecto PARQUE NORTE.

EN BUSCA DE INVERSORESlooking for investors

PATAGONIA - PARQUE NORTE !!!

This development is the most important set of buildings of the province of Neuquén, of more than 130,000 m2 of construc-tion (on 1 hectare of land), located in the most expensive zone of the city of Neuquén Capital, the gateway to the great valley of Patagonia. Its main characteristic consists in the development and operation of first-level buildings, with an strategy based mainly on obtaining the best locations of the city, offering designs of the latest technology and excellent services at the local, regional and international scale.PARQUE NORTE has implemented a planning system and a vision for its urban development, financial and legal, that is capable of overcoming the swings of the macroeconomic context, which consists of managing and administering funds and guaranties to avoid banks’ financing and parasite investments. The project is subject to a directing plan and condominium regulation for horizontal property as a juridical framework for the enterprise that incorporates the Building Code of the zone as urban product, so as to give to the place the Morphologic Feasibility. It was declared of Municipal and Provincial interest.THE PARQUE NORTE PROGRAM has a full programmatic infrastructure: Commercial Area, with a Plan for an open and closed shopping with urban response without antecedents in the zone, 12,000 roofed m2, more than 1000 m2 of ar-cade on the municipal line, it may be used during the whole year. Residential Areas. Other Areas of business units of the Project: Regional Center of Conventions and Exhibitions, Hotel, Offices, Sport, Recreational Areas and Gastronomy.GRUPO VISCA starts in this way the stage of SALE of lands It includes 8 plots of land of 700 m2, each of them with a potentiality of m2 for building an average of 12,000m2, achieving a relation of incidence of the value of land in the construction of U$S 94 per m2 and seek for investors, groups, trust companies, etc. that have successfully devel-oped and administered different branches of business, all of them with a line in common: the administration of either their own or third parties’ excess liquidity and savings, to unite for a joint development. This fact obliges us to focus on an structuring objective: Seeking diversified Investment opportunities within the same project PARQUE NORTE.

Arquitecta Maria Gabriela Visca

Page 21: Revista EL RIO 2

PROYECTOS DE ARQUITECTURA

DISEÑO Y DECORACIÓN DE INTERIORES

DIRECCIÓN DE OBRA

PROYECTOS DE LOTEOS PRIVADOS, ABIERTOS Y MIXTOS

PROYECTOS ESTRATÉGICOS URBANOS

GERENCIAMIENTO DE PROYECTOS DE INVERSIÓN DE ESCALAS VARIABLES

Matheu 293. Neuquén Capital. PatagoniaTelefax (54-0299) [email protected]: grupovisca

Page 22: Revista EL RIO 2

digital/argCONSULTORA - CAPACITACIONESCalidad - Motivación - Entusiasmo -

Creatividad - Gestión - Servicios al [email protected] (54-11) 15-5868-3342

ESTUDIO FOTOGRÁFICO

NZMarcelo Ciardini

4740-5284 155 [email protected]

RETRATOSESCOLARES15 AÑOS

BODASEVENTOS

PRENSA

nuestros lectoresMANDANOS TU FOTO LEYENDO !!!

Los primeros pasajeros que recibieron el número 1 de EL RIO: Mirta Aramendi y Rogerio Guerreiro (gerente del Hotel Madero), viajeros frecuentes del servicio PROA URBANA de Sturla viajes.The first passengers that received the first issue of EL RIO: Mirta Aramendi and Rogerio Guerreiro (manager of Madero Hotel), frequent travelers of the service PROA URBANA of Sturla viajes.

Cristina, de Nuñez, nos mandó su foto leyendo EL RIO. Envianos por email

tu foto con la revista para que la publiquemos en próximos números!

Cristina, from Nuñez neighborhood, sent her picture reading EL RIO. Send

your photo reading the magazine and we will publish it in the next issues.

[email protected]

OUR READERS

www.tactenis.com.ar

Centro deEntrenamientoTenis Alta Competencia

T.A.C.

Formación Integral, Enseñanza, Entrenamiento - Clases individuales a Niños, Jóvenes y AdultosEnseñar Tenis nos divierte... Cuidado!!! Contagiamos

Club El chasquiAndrade 1

Gral. Pacheco4740-2474 Int.107

Club LamrothAv. Benavidez

1100 - Benavidez15-60233884

Club CanottieriAv. Mitre 74

Tigre15-6646-8799

Club HinduRuta 202 1611Don Torcuato15-6120-0480

Page 23: Revista EL RIO 2
Page 24: Revista EL RIO 2