Red transfronteriza y accesible de Centros de ... · Presentación 14 EVAH hogar de vida está...
Transcript of Red transfronteriza y accesible de Centros de ... · Presentación 14 EVAH hogar de vida está...
PROYECTO POCTEFA 2015 PROJET POCTEFA 2015 POCTEFA PROIEKTUA 2015
Red transfronteriza y accesible de Centros de interpretación y vivencia del Camino de Santiago
Réseau transfrontalière et accessible des centres d´interprétation et d´expérience du chemin de Saint
Jacques de CompostelleJacques de Compostelle
Donejakue bidean eskuragarri diren esperientzia eta interpretazio zentroen mugaz gaineko sarea
1
OBJETIVO: Crear un circuito transfronterizo de centros totalmente adaptados a las personas con discapacidad, para que éstas puedan vivir y
disfrutar de las experiencias del Camino de Santiago
� Estos centros incluirán un conjunto de espacios como dependencias para estar, salas de exposiciones, quioscos de información y experimentación sensorial, senderos y recorridos accesibles, alojamientos, estacionamientos, etc., que faciliten la accesibilidad a la vivencia, la experiencia y el conocimiento cultural, histórico, geográfico, gastronómico y social del Camino de Santiago por parte de las personas con discapacidad.
� Posibilitarán que los visitantes planifiquen un verdadero circuito vivencial de las diferentes visiones, experiencias y sensaciones que ofrece el Camino de Santiago en cada zona, localidad o región.
� Estos centros estarán abiertos a todo el público pero se dirigirán especialmente a públicos con necesidades especiales de accesibilidad.necesidades especiales de accesibilidad.
� Conllevará la adaptación de servicios de alojamientos específicos.
� En cada centro se ofrecerá información sobre la oferta del resto de centros.
� Se desarrollará un modelo de “Centro accesible y vivencial del Camino de Santiago para personas con discapacidad”, con herramientas y acciones conjuntas tales como: información accesible y vivencial sobre el Camino de Santiago y sobre la zona geográfica, identidad gráfica y digital, sitio Web interactivo, acceso a la localización y reserva de servicios de alojamiento y restauración accesibles, etc
Presupuesto: Alrededor de 1,8 M euros (600.000 por región)Duración: Entre 24 y 28 meses de trabajo (2015-2017)
2
BUT: Créer un circuit tranfrontalière de centres parfaitement adaptés pourles personnes en situation d´hindicap, afin qu´ils puissent vivre et profiter
des expériences du chemin Jean Jacque
� Ces centres comprennentun ensemble d´espaces comme dépendances pour être, des sallesd´expostition, kiosque d´information et d´expérimentation sensorielle, sentiers et parcours accessibles,logements, stationnement, etc., afin de favoriser l´accessibilité à l´expérience et les connaissancesculturelles, historique, géographique, gastronomique et sociale du chemin de Saint Jacques de Compostelle pour les personnes handicapées.
� Permettra aux visiteurs de planifier un circuit réel vivant des différents points, expériences et sensationsqu´offre le chemin de Saint Jacques à chaque zones, une localité ou d´une région.
� Ces centres seront ouvert au public mais spécialement dirigés au public avec des besoins d´accessibilité. � Ces centres seront ouvert au public mais spécialement dirigés au public avec des besoins d´accessibilité.
� Impliquera l´adaptation des services de logement spécifiques.
� Dans chaque centre il y aura des ´informations sur l´óffre des autres centres.
� Développer un modèle de “Centres accessibles et d´expérience du chemin Saint Jacques pour les personnes en situation d´handicap” avec des outils et actions conjointes telles que: informationaccessible et d´expérience sur le chemin de Saint Jacques et sur la zone geographique, identité graphique et l'identité numérique, site Web interactif, l'emplacement et l'accès à réserver un hébergement
abordable et de la restauration , etc.
Budget: Environ 1,8 M euros (600.000 par région)Durée: Entre 24 y 28 mois de travail (2015-2017)
3
HELBURUA: Mugaz gaineko zentro sare bat sortzea, ahalmen urritasunak dituzten pertsonentzat egokituta, Donejakue bideak eskaintzen dituen
esperientziak bizi eta gozatu ahal izateko.
� Zentro hauek leku ezberdinak izango dituzte, hala nola terminal interaktiboak, toki eta bide egokituak, aparkalekuak, komun eta ur guneak, etab. Esperientzia, kultura, historia, geografia, gastronomia eta sozial arloetako ezagutzak eskuragarri bilakatuko dira ahalmen urritasunak dituzten pertsonentzat.
� Bisitariei aukera emango zaie benetako esperientzial zirkuitua planifikatzeko, Donejakuebideak eremu bakoitzean eskaintzen dituen esperientziak eta sentsazioak bizitzeko.
� Zentro hauek denontzat eskuragarri izango dira, baina ahalmen urritasunak dituztenpertsonei bereziki zuenduko dira.
� Zentro hauek denontzat eskuragarri izango dira, baina ahalmen urritasunak dituztenpertsonei bereziki zuenduko dira.
� Ahalmen urritasunei egokituak dauden lo guneak eta zerbitzuak prestatuko dira.
� Zentro bakoitzean, beste zentroei buruzko informazioa eskainiko da.
� “Ahalmen urritasunak dituzten pertsonentzako Donejakue bideko zentro eskuragarrieta esperientziala” eredua garatuko da, hurrengo baliabideekin: bideari, eremugeografikoari eta identitate grafikoari buruzko informazio esperientziala, Web guneinteraktiboa, hurbileko ostalaritza guneak, etabar.
Aurrekontua: 1,8 M euro inguruan (600.000 eskualde bakoitzeko)Iraupena: 24 eta 28 lan hilabete (2015-2017)
4
Valor añadido del proyecto transfronterizo
�La legislación europea en materia de discapacidad, ofrece a los países de la Unión Europea, un marco general que cada uno de los países desarrolla según su contexto nacional.
A pesar de que el marco sea idéntico, los países adoptan diferentes formas de aplicación y de extensión.
�El proyecto permitirá aumentar y dar coherencia a la oferta de servicios en el territorio transfronterizo para las personas con discapacidad .transfronterizo para las personas con discapacidad .
� Incrementará la visibilidad y facilidad de acceso a esta oferta de servicios gracias a la puesta en red de los sitios y a la definición de una estrategia transfronteriza de comunicación.
�El proyecto permitirá a los equipos profesionales transfronterizos especializados en materia de discapacidad, intercambiar experiencias y prácticas, lo que mejorará la atención a las necesidades de personas con discapacidad en relación a su participación e inclusión social.
5
La plus-value de mener ce projet en transfrontalier :
�Les textes européens sur le Handicap donnent aux pays de l’Union Européenne un cadre général que chacun des pays décline selon son contexte national.
Aujourd’hui, bien que le cadre soit identique, force est de constater les différences d’application et de déploiement.
�Ce projet permettra d´améliorer et de mettre en cohérence l´offre de services dans le territoire transfrontalier pour les personnes en situation d´handicap. dans le territoire transfrontalier pour les personnes en situation d´handicap.
� Permettra d´accroîte la visibilité et la facilité d´accès à cette offre de services grâce à la mise en réseau des sites et la définition d´une stratégie de communication transfrontalière.
�Le projet permettra aux équipes professionnelles transfrontalières spécialisées dans l´handicap, d´échanger les expériences et les pratiques, afin d´améliorer les soins pour les besoins de personnes en situation d´handicap par rapport à leur participation et l´inclusion sociale.
6
Mugaz gaineko proiektuaren balioerantsia
�Europako legeria, ahalmen urritasunen arloan, Europako Batzordean dauden herrialdeei marko orokor bat eskaintzen die, bakoitzak bere testuinguru nazionalan garatu ahal izateko.
Marko orokorra berdina izan arren, herrialde bakoitzak ezartze eta hedatze modu ezberdinak hartzen dituzte.
�Proiektuarekin, mugaz gaineko ahalmen urritasunak dituzten pertsonentzako zerbitzuen handitzea eta hobekuntza saiatuko da.handitzea eta hobekuntza saiatuko da.
�Zerbitzu hauen ikusgarritasuna eta sarbidea areagotuko du, mugaz gaineko komunikazio estrategia sortzeari eta guneen koordinaketari esker.
�Proiektuari esker, mugaz gaineko ahalmen urrintasunen arloan lan egiten duten profesional talde ezberdinak esperientziak eta praktikak elkarbanatu ahal izango dituzte, persona hauei eskaintzen dieten arreta eta parte-hartze soziala hobetuz.
7
• Los socios del proyecto cooperarán en dos líneas de acción:
�Accesibilidad material: Para compensar las dificultades derivadas de cualquier discapacidad.
�Accesibilidad inmaterial: Recopilación y acceso a la �Accesibilidad inmaterial: Recopilación y acceso a la información geográfica histórica, cultural, gastronómica y patrimonial del lugar y de la red, ofreciendo soluciones innovadoras, muchas de ellas tecnológicas, especialmente diseñadas para personas con discapacidad.
8
• Les partenaires du projet coopéreront autour de deux axes de travail :
�L’accessibilité « matérielle » : pour compenser les difficultés dérivée d´une invalidité.
�L’accessibilité « immatérielle » : compilation et accès à �L’accessibilité « immatérielle » : compilation et accès à l´information géographique, historique, culturelle, culinaire et de patrimoine du lieu y du réseau, en offrant des solutions innovantes, surtout technologique, spécialement dessinées pour les personnes en situation d´handicap.
9
• Egitasmoaren partaideek bi ardatzen inguruan elkar lan eginen dute:
� “Material” iritsgarritasuna: immobiliario eta mobiliario eraikuntzak egokitu, gorputz edo-ta fisiko urritasun bat dutenen onera,
� “Immaterial” iritsgarritasuna: Historia, kultura eta ondareari � “Immaterial” iritsgarritasuna: Historia, kultura eta ondareari buruzko informazioaren iritsgarritasuna laguntzeko, partaide ezberdinek erakustoki berritzaileak baliatuko dituzte, medio ezberdin eta berezitu asko baliatuz, hastapenetik ahalmen urritasuna dutenentzat egokiturik.
10
POTENCIALES SOCIOS DEL PROYECTO
POTENTIEL SOCIOS DU PROJETBOTERE HANDIKO BAZKIDEAK
Communauté des comunes
Iholdi-Oztibarre (Aquitania)
Ayuntamiento de JACA
(Aragón)
11
Communauté des comunes
Iholdi-Oztibarre (Aquitania)
Ayuntamiento de JACA
(Aragón)
ADMINISTRACIONES ADMINISTRATIONS ADMINISTRARITZA
Ayuntamiento de Pamplona/Iruñeko Udala
(Navarra/Nafarroa)
12
ENTIDADES SOCIALES PARTICIPANTES EN EL PROYECTOENTITÉS SOCIALES PARTICIPANTS AU PROJET
PROIEKTUAN PARTE HARTZEN DUTEN ERAKUNDE SOZIALAK
� Se encargarán de trasladar en el proyecto la visión, la voz y las necesidades de las personas con discapacidad.
� Gestionarán las parcelas del proyecto de contenido técnico especializado
� Ils sont responsables pour déplacer la vision du projet , la voix et les besoins des personnes handicapées.
� Ils vont gérer les parcelles du contenu technique spécialisé du projet.
� Ahalmen urritasunak dituzten pertsonen beharrak, iskupegiak eta ahotsakproiektuan adieraziko dituzte.
� Proiektuan proposatutako eduki tekniko espezializatuen atalak kudeatukodituzte.
13
Presentación
14
EVAH hogar de vida está gestionado por la Asociación EVAH, Espacio de Vida por Adultos con Discapacidad, asociación de ley 1901 sin fines de lucro, creada el 8 de noviembre de 1995.
Está presidida por la Señora Geneviève DELQUE, actuando en nombre de la Junta Directiva.
Los principales recursos financieros de la Asociación provienen de las contribuciones, regalos, donaciones de comunidades locales o territoriales.
Las familias participan en la vida de la asociación a través del Consejo de la Vida Social y el Colegio de los padres que tiene la misión de promover los proyectos de la asociación y
organizar eventos para recaudar fondos que se utilizan para realizar diferentes inversiones.
50 años con las personas con discapacidad intelectual. Calidad de vida para toda la vida
¿Quiénes somos?• Una asociación sin ánimo de lucro • Declarada de utilidad pública
Nace en 1964 con el objetivo de mejorar la calidad de vida de las personas
con discapacidad intelectual y la de sus familias en la provincia de Huesca.
Datos
• 476 personas con discapacidad intelectual
www.atadeshuesca.org
Servicios• Vivienda / • Empleo / • Atención sanitaria
• Ocio y tiempo libre / • Formación / • Tutelas
• Atención a las familias / • Deportes
Centros
Huesca / Monzón / Barbastro /Fraga / Boltaña / Martillué-Jaca
• 476 personas con discapacidad intelectual• 270 profesionales al servicio de las personas con discapacidad • 62 trabajadores con discapacidad intelectual en el Centro Especial de Empleo• 46 voluntarios• 60 estudiantes en prácticas
15
CALIDAD DE VIDAIGUALDAD DE OPORTUNIDADES
Fundación privada sin ánimo de lucro para la promoción de derechos de las personas
con discapacidad y/o en riesgo de exclusión social
•Inserción laboral de jóvenes con discapacidad. (Ayuntamiento de Pamplona)
•Servicio de Atención al Socio de ATAM ( Asociación Telefónica de Asistencia a Minusválidos)
•Agencia de Colocación del Servicio Público de Empleo Estatal. Número de autorización:
9900000247
LIN
EAS
DE
AC
TUA
CIÓ
N
INSTRUMENTOSINVESTIGACIÓN / COMUNICACIÓN / SENSIBILIZACIÓN/ PROPUESTA / FORMACIÓN
•Servicio de intermediación laboral. Financiado por el Servicio Navarro de Empleo y el FSE
•Servicio de Atención telefónica. Departamento de Derechos Sociales de Gobierno de Navarra.
• Valoraciones de la capacidad económica de unidades familiares. Agencia para la Autonomía de
las Personas. Gobierno de Navarra.
• www.yotambienpuedo.org Plataforma digital de lectura fácil y accesible sobre recursos de
empleo y formación en Navarra para personas con discapacidad intelectual.
•Proyecto Transfronterizo D+ComFor. POCTEFA- FEDER 2007-2013
16
�Programa de Cooperación Territorial España-Francia-Andorra 2007-2020.
�Se financia con fondos FEDER. El presupuesto para el periodo 2007-2013 ascendió a 168 millones de euros. Para el periodo 2014-2020, el presupuesto asciende a otros 189,5 millones de euros.
�Su ayuda se concentra en el desarrollo de actividades económicas, sociales y
POCTEFA, UN PROGRAMA AL SERVICIO DEL TERRITORIO TRANSFRONTERIZO
�Su ayuda se concentra en el desarrollo de actividades económicas, sociales y medioambientales transfronterizas a través de estrategias conjuntas a favor del desarrollo territorial sostenible.
�Entre 2007 y 2013 ya fueron aprobados 152 proyectos.
�La Comunidad de Trabajo de los Pirineos ha sido nombrado por la Comisión Europea como gestora del POCTEFA.
17
� Programme de Coopération Territoriale Espagne-France-Andorre 2007-2020.
� Il est financé par des fonds FEDER . Le budget pour la période 2007-2013 est élevé à 168 millions d'euros. Pour la période 2014-2020, le budget équivaut à 189,5 millions d'euros.
� L´aide ça se concentre sur le développement des activités économiques, sociales et environnementales transfrontalières par stratégies favorisant le développement durable.
POCTEFA, UN PROGRAMME AU SERVICE DE TERRITOIRES TRANSFRONTALIER
environnementales transfrontalières par stratégies favorisant le développement durable.
� Entre 2007 y 2014, on été approuvés 152 projets.
� La Communaté de Travail du Pyrénées a été nommé par la Comision Européenne pourgérer POCTEFA.
18
�Lurralde Lankidetzako programa Espainia-Frantzia-Andorra 2007-2020.
�FEDER funtsekin finantziatuko da. 2007-2013 aldirako aurrekontu osoa 168 milioi eurokoa izan zen . 2014-2020 aldirako, aurrekontua 189,5 milioi eurokoa da.
�Bere laguntza mugaz gaineko jarduera ekonomiko, sozial eta ingurumena garatzeko estrategiak sortzean arreta jarriko du, lurralde iraunkorraren alde.
POCTEFA, HERRIALDE MUGAKIDEEN ZERBITZURAKO PROGRAMA
estrategiak sortzean arreta jarriko du, lurralde iraunkorraren alde.
�2007 eta 2013 urte artean 152 proyektu onartu ziren.
�Pirinioetako Lan Erkidegoa, POCTEFA-ko kudeatzailea izendatu du Europako Batzordeak.
19
CONVOCATORIA POCTEFA 2014-2020APPEL POCTEFA 2014-2020
POCTEFA DEIALDIA 2014-2020
El nuevo programa contará con 189,5 millones de euros FEDER y las zonas elegibles serán:Le nouveau programme aura 189,5 millons d´euros FEDER y les zones élegibles sont:
Proiektu berria FEDER-en 189,5 milioi euro izango ditu eta gune hauek hautatuko dira:
A partir del 10 de septiembre disponemos de dos meses para preparar el proyectoÀ partir de 10 septembre nous avons deux mois pour préparer le projet
Irailaren 10etik aurrera bi hilabete ditugu proiektua prestatzeko.
20
EJE 5: Reforzar las competencias y la inclusión en los territorios.
PRIORIDAD DE INVERSIÓN 9ª: Inversión en infraestructuras sociales y sanitarias que contribuyan al desarrollo nacional, regional y local y reduzcan las desigualdades sanitarias, y el fomento de la inclusión social mediante una mejora del acceso a los servicios sociales, culturales y recreativos y
Adecuación de la idea del Proyecto a la CONVOCATORIA POCTEFA 2014-2020
a los servicios sociales, culturales y recreativos y la transición de los servicios institucionales a los servicios locales.
OBJETIVO ESPECÍFICO 10: Mejorar el acceso a los servicios
21
EJE 5: Renforcer les compétences et l’inclusion au sein des territoires
PRIORIDAD DE INVERSIÓN 9ª: Investir dans des infrastructures sociales et sanitaires contribuant au développement national, régional et local en réduisant les inégalités sur le plan de l’état de santé, en favorisant l’inclusion sociale par un accès amélioré aux services sociaux, culturels et récréatifs
Adéquation de l'idée de projet à l'appel 2014-2020 POCTEFA
amélioré aux services sociaux, culturels et récréatifs et le passage de services institutionnels à des services de proximité.
OBJETIVO ESPECÍFICO 10: Améliorer l’accès aux services
22
5º ARDATZA: Gizarte gaitasunak eta barneratze (inklusioa) indartu lurraldeetan.
9ª INBERTSIO LEHENTASUNA: Sozial eta osasun azpiegituretan inbertitu, nazional, eskualde eta tokian tokiko garapenena sustatuz gizarte osasunaren aldetik desorekak murrizteko ; inklusio soziala bultzatu, sozial, kultur eta aisialdi zerbitzuen irisgarritasuna hobetuz eta zerbitzu
Proiektuaren ideiaren egokitzapenaPOCTEFA 2014-2020 DEIALDIRAKO
irisgarritasuna hobetuz eta zerbitzu instituzionaletarik urbileko zerbitzuetara pasatuz.
10º HELBURU BEREZIA: Zerbitzuen sarbidea hobetzea.
23