Rapport d'activité 2011

54
2011 RAPPORT D’ACTIVITÉ

description

Euskaltzaindiaren 2011ko Oroitidazkia, frantsesez.

Transcript of Rapport d'activité 2011

Page 1: Rapport d'activité 2011

2011RAPPORT D’ACTIVITÉ

Page 2: Rapport d'activité 2011

Plaza Barria, 1548005 Bilbo

Tel.: 94 415 81 55Fax: 94 415 81 44

[email protected]

EUSKALTZAINDIA

Page 3: Rapport d'activité 2011

PRÉSENTATION 5

1. Activité Institutionnelle 7I. Activité interne 7II. Activité externe 12

2. Activité Académique 17I. Lexicographie 18II. Grammaire 22III. Dialectologie 22IV. Onomastique 24V. Littérature 26VI. Section de Sauvegarde 28

VI.I. Commission du CorpusVI.II. Groupe de travail sur les dialectesVI.III. Commission de PromotionVI.IV. Programme Joanes Etxeberri

VII. Commissions structurelles 30VII.I. Commission ‘Bibliothèque Azkue’VII.II. Commission ‘Technologies de

l’Information et de la Communication’ VII.III. Programme ‘Histoire d’Euskaltzaindia’VII.IV. Revue Erlea

VIII. Prix Littéraires R.M. Azkue 34

3. Services de l’Académie 37I. Bibliothèque Azkue 38II. Service d’Onomastique 39III. Service des Publications 40IV. Service des Ventes des Publications 41V. Service d’Informatique et de TélécommunicationVI. Service de Presse et de Communication 41VII. Service Jagonet 42

4. Pouvoirs Publics et Institutions 43

5. Site web et incidence sociale 47

6. Résultats économiques 51I. Bilan 52II. Compte de résultat 53

T A B L E D E S M A T I È R E S

E U S K A LT Z A I N D I A

Rapport d’activité 2011 3

Page 4: Rapport d'activité 2011
Page 5: Rapport d'activité 2011

Présentation Xabier Kintana Urtiaga, Secrétaire d’Euskaltzaindia /Académie Royale de la Langue Basque

UNE FOIS ENCORE il m’incombe de rédi-ger une présentation des activités réa-

lisées l’année passée par notre Académie. Alorsque nous nous apprêtons à faire un compte-rendu des résultats obtenus au cours de cettepériode, nous prenons aussi conscience de lafuite du temps fugit irreparabile tempus, commenous le rappelle Virgile dans ses Géorgiques.

En fin de compte, le travail réalisé par Euskalt-zaindia au cours de cette dernière année n’estautre que le reflet de sa célèbre devise : ekin etajarrai, ‘insister et continuer’. En réalité, la presquetotalité des Académies de la Langue essaient,d’une manière ou d’une autre, d’atteindre cedouble objectif : tout d’abord travailler sans re-lâche au service de la langue et ensuite perdurerdans le temps, en relevant les défis qui se présen-tent à nous, en matière de normalisation, dechangements et d’améliorations constantes donta besoin notre langue, chaîne historique qui relieles générations basques.

Cependant, pour obtenir le plus grand béné-fice de notre effort, il est non seulement souhai-table mais aussi nécessaire de déterminer aupréalable et de façon très minutieuse quelle sera

la tâche à accomplir. Déterminer ce qu’il nousmanque, ce dont nous avons besoin, classer lesbesoins selon leur importance et organiser lesgroupes de travail nécessaires, sans oublier deprévoir leurs coûts respectifs. N’oublions pasque si par le passé cela était déjà nécessaire, lasituation critique actuelle va rendre cet aspectencore plus indispensable. Nous devrons doncdéterminer de façon plus rationnelle la façon derépartir nos ressources et les aides financièresque nous recevons et ne pas perdre de vue le faitqu’en fin d’exercice nous devrons justifier defaçon détaillée l’utilisation des fonds versés parles pouvoirs publics.

Notre Académie n’a pas de but lucratif, elleest une institution au service de toute la sociétébasque ; elle fournit des réponses à des demandesde toutes sortes, réalise et publie des études et lesnormes nécessaires à notre langue. Il est certainque pour réaliser tout cela nous avons besoind’aides financières. En 2010 déjà Euskaltzaindiaavait signé avec le Gouvernement Basque et lesDéputations forales une convention qui stipulaitles engagements de chaque partie. Conformé-ment à ces engagements, lors de ses journées deréflexion interne de Mai 2011, l’Académie de la

Langue Basque détermina cinq points straté-giques pour tenir ses engagements : 1) Soutenirla recherche et la normativisation de la langue, 2)mettre le travail de l’Académie à la disposition dupublic, 3) rendre plus visible le travail de l’Acadé-mie par l’intermédiaire de ses divers services, 4)obtenir un maximum d’efficacité dans le travailinterne de l’institution et enfin 5) trouver de nou-veaux financements pour les travaux menés parEuskaltzaindia. Tout cela doit tenir compte desonze défis prioritaires fixés dans le programmed’activité pour l’année 2012.

Au cours des pages qui vont suivre, etcomme le prévoit le programme détaillé plushaut, le lecteur prendra connaissance des ob-jectifs qui avaient été prévus pour 2011 et deleur concrétisation. Il n’a pas été facile de réali-ser tous les objectifs souhaités, en particulierpour les raisons citées plus haut, la plupart dessubventions ayant été revues à la baisse. Pour-tant les résultats sont là et il est évident quegrâce aux efforts conjoints des académiciens ti-tulaires, honoraires et correspondants, à ceuxdes collaborateurs et des employés, nous noussommes approchés au plus près des objectifsvisés.

E U S K A LT Z A I N D I A

Rapport d’activité 2011 5

Page 6: Rapport d'activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

Au mois de Septembre, à l’occasion de la fête Nafarroa Oinez, Euskaltzaindia a visité l’ikastola de Tafalla

Page 7: Rapport d'activité 2011

Rapport d’activité 2011 7

1Activité Institutionnelle

I. ACTIVITÉ INTERNE

L’Académie de la Langue Basque(1919) est l’organe officiel de référenceen matière de langue basque. Elle veilleau corpus de la langue, à son statutsocial et établit ses règles d’usage.Euskaltzaindia a deux principaux axesd’activité, la section de Recherche et lasection de Sauvegarde.

L’Académie bénéficie d’unereconnaissance officielle, elle est AcadémieRoyale en Espagne (1976) et Etablissementreconnu d’Utilité Publique en France (1995).Par ailleurs, le Statut de Gernika –LoiOrganique 3/1979 du 18 décembre 1979– et leGouvernement de Navarre –Loi Forale18/1986 du 15 décembre 1986– reconnaissentEuskaltzaindia comme l’organe officiel deréférence en matière de langue basque.

L’activité de l’Académie de la Langue Basque/ Euskaltzaindia se nourrit des travaux descommissions et des groupes de travail ; le fruit deces travaux est organisé et coordonné grâce autravail des employés et des services del’Académie qui répondent aux demandes descitoyens et des diverses institutions.

La direction de l’Académie se trouve àBilbao. C’est à Bilbao que se déroulent laplupart des réunions plénières mensuelles etdes réunions du Comité de Direction, bienqu’elles aient lieu parfois à Saint-Sébastien.Normalement, le Comité de Direction seréunit deux fois par mois. Il assure la directionde l’Académie, veille à la réalisation de sesprojets et gère son fonctionnement interne. 23réunions se sont tenues en 2011.

Par ailleurs, les commissions, lesprogrammes et les groupes de travail seréunissent au siège de Bilbao ou dans sesdélégations. Le secrétaire-adjoint gère le suiviet la coordination des programmes et destravaux des commissions académiques. Il eninforme le gestionnaire, le Comité de Directionet les Pouvoirs Publics par la préparation et laprésentation de rapports dans les délais légaux.

Conformément aux conventions signéesavec les Pouvoirs Publics, le secrétaire-adjoint,conjointement avec le gestionnaire, travaille enliaison avec la Commission Technique.

I.1. XVIIèmes Journées Internes

I.2. Euskera, publication officielle de l’Académie, dans la base de données ISOC

I.3. Rénovation du site web

I.4. Nominations

I.5. Discours d’entrée à l’Académie de Jean-Baptiste “Battittu” Coyos

I.6. Inauguration du Centre de Recherchesur la Langue Basque ‘Luis Villasante’

I.7. Décès

I.8. Hommages posthumes

E U S K A LT Z A I N D I A

Page 8: Rapport d'activité 2011

ACTIVITÉ INSTITUTIONNELLE

E U S K A LT Z A I N D I A

8 Rapport d’activité 2011

I.1. XVIIèmes Journées Internes

Le 25 mars au Palais des Congrès Kursaalde Saint-Sébastien, Euskaltzaindia a célébréses XVIIèmes Journées Internes. On y aprésenté entre autres choses le PlanStratégique de l’Académie et la proposition derenouvellement du Règlement Intérieur. Cerenouvellement avait été approuvé le 27 maien séance plénière alors que le PlanStratégique avait été élaboré au cours deplusieurs réunions : en Septembre on avaitadopté les différents points du PlanStratégique, le budget prévisionnel et leprogramme d’activité actualisé et en Octobreles différentes contributions avaient étéexaminées. Le Plan Stratégique et le budget2012 ont finalement été adoptés au mois deNovembre.

I.2. Euskera, publication officielle del’Académie, dans la base de donnéesISOC

Euskera, organe officiel de l’Académie,figure dans la base de données ISOC géréepar le CSIC (Conseil Supérieur de RecherchesScientifiques) qui recueille et diffuse laproduction scientifique des revues publiéesdans l’Etat espagnol en matière de Sciences

I.4. Nominations

Joan Mari Torrealdai est le nouveaubibliothécaire académique d’Euskaltzaindia,ainsi que le nouveau responsable de lacommission ‘Bibliothèque Azkue’ del’Académie. Il occupe la place laissée vacantepar l’académicien Jose Antonio AranaMartija, qui est décédé au mois d’Avril. MirenAzkarate a été nommée membre de laCommission des Publications pour occuper laplace laissée vacante par J.A. Arana Martija.

I.5. Discours d’entrée à l’Académie deJean-Baptiste “Battittu” Coyos

Le 25 juin la cité souletine de Mauléonaccueillait la cérémonie d’entrée àEuskaltzaindia de Jean-Baptiste “Battittu”Coyos, nouvel académicien titulaire. B. Coyosa prononcé son discours d’entrée qu’il avaitintitulé Euskararen bi dikotomia et c’estTxomin Peillen qui lui a répondu par sondiscours intitulé Mintzo haren ohorean.

Sociales et d’Humanités. Euskaltzaindiatravaille à la mise en ligne de la revue Euskerasur des bases de données plus importantes auniveau international. La revue Euskera figuredans la catégorie C de la base de donnéesISOC et on peut consulter ses articles dans leparagraphe consacré à la Langue et à laLittérature.

I.3. Rénovation du site web

L’environnement web d’Euskaltzaindia a étérénové ; sa présentation a connu d’importantesmodifications et son contenu comprendcertaines nouveautés. Le nouveau site web aété présenté le 22 juillet au siège de l’Académie.Les thèmes principaux du portail n’ont paschangé : il donne d’une part une large place àl’information sur l’activité de l’Académie etd’autre part il permet une consultation desdifférents domaines de travail et de recherched’Euskaltzaindia ; on y trouve en particulier lesnormes, le Dictionnaire Unifié, les listes denoms, le Corpus, le catalogue des Publicationset celui de la Bibliothèque Azkue. Parmi lesnouveautés on trouve la nouvelle version duDictionnaire Général Basque et les archives dela collection Auspoa, ces dernières ayantbénéficié du soutien de la Députation Forale duGuipuzcoa.

Page 9: Rapport d'activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

Rapport d’activité 2011 9

Cérémonie d’entrée à l’Académie Jean-Baptiste “Battittu” Coyos, le 25 juin à Mauléon

ACTIVITÉ INSTITUTIONNELLE

Page 10: Rapport d'activité 2011

ACTIVITÉ INSTITUTIONNELLE

E U S K A LT Z A I N D I A

10 Rapport d’activité 2011

I.6. Inauguration du Centre deRecherche sur la Langue Basque ‘Luis Villasante’

Le 28 octobre était inauguré à Saint-Sébastien le Centre de Recherche sur la LangueBasque ‘Luis Villasante’. Ce Centre deRecherche regroupe tous les services, lesprogrammes et les groupes de travail quel’Académie mène au Guipuzcoa, maiségalement la délégation du Guipuzcoa, leService Jagonet, le programme JoanesEtxeberri (Histoire Sociale de la LangueBasque) et les groupes de travail qui seconsacrent à la Lexicographie.

Le bâtiment qui accueille le Centre deRecherche est une ferme restaurée du XVIIIesiècle qui a été cédée à Euskaltzaindia par la villede Saint-Sébastien. Pour financer les travaux deréhabilitation du bâtiment l’Académie a reçuune aide de 300.000 euros du Ministère del’Education espagnol.

Andres Urrutia, président d’Euskaltzaindia, Miriam Villasante, nièce de Villasante, et Joxe Mari Arregi, gardien de l’ordre des Pères Franciscains d’Arantzazu, dévoilant la plaqueportant l’inscription "Luis Villasante Euskararen Ikergunea"

Page 11: Rapport d'activité 2011

I.7. Décès

Au cours de l’année 2011 plusieursmembres d’Euskaltzaindia sont décédés :Vahan Sarkisian, académicien honoraire (le 21janvier), Fernando Mendizabal, académiciencorrespondant (le 22 mars), Xabier Gereño,académicien honoraire (le 8 avril) et JoseAntonio Arana Martija, académicien émérite(le 27 avril).

I.8. Hommages posthumes

Le 28 janvier à Saint-Sébastien,Euskaltzaindia a rendu un hommage publicaux académiciens décédés au cours de l’année2010 :

• Jorge Cortes Izal, académiciencorrespondant. La notice nécrologique écritepar l’académicien Patxi Zabaleta a été lue parl’académicienne Sagrario Aleman.

Jose Antonio Arana Martija Jose Angel Irigarai, lisant la notice nécrologique en hommage à Xabier Lete

• Xabier Lete, académicien honoraire. Lanotice nécrologique a été lue par l’académicienhonoraire Jose Angel Irigarai qui a égalementrécité plusieurs poèmes de Xabier Lete.Bernardo Atxaga et le musicien JoxanGoikoetxea ont également participé à lacérémonie.

E U S K A LT Z A I N D I A

Rapport d’activité 2011 11

ACTIVITÉ INSTITUTIONNELLE

Page 12: Rapport d'activité 2011

II. ACTIVITÉ EXTERNE

Euskaltzaindia collabore depuis toujoursavec d’autres institutions. Voici quelques-unesde ses activités en 2011 :

Linguae Vasconum Primitiae

En 2011, en collaboration avec le ParlementBasque, Euskaltzaindia a mis à l’honneur le livrede Bernard Etxepare Linguae VasconumPrimitiae, le premier livre imprimé en basque. Le1er février au siège du Parlement Basque,l’Académie a inauguré l’exposition “Euskara,jalgi hadi plazara”, où cet ouvrage a été exposé,prêté pour l’occasion par la BibliothèqueNationale de France où il est exposéhabituellement. Cette exposition présentaitégalement diverses oeuvres de la littératurebasque des XVIe et XVIIe siècles parmi lesquelsl’édition de 1571 du Testamentu Berria(Nouveau Testament) de Joanes Leizarraga.Xabier Kintana, secrétaire d’Euskaltzaindia,était le commissaire de l’exposition.

Par ailleurs, le 2 décembre au ParlementBasque a été présentée une édition en fac-similé du Linguae Vasconum Primitiae. Cettepublication a été réalisée grâce à lacollaboration entre le Parlement Basque etEuskaltzaindia. Cet ouvrage comprend letexte original et sa transcription en graphie

basque moderne, ainsi que ses traductions enespagnol, français, anglais, allemand et italien.Cet ouvrage comprend aussi des préfaces dela présidente du Parlement Basque et duprésident d’Euskaltzaindia, ainsi qu’une brèveintroduction explicative sur l’auteur, sonœuvre et le contexte dans lequel vécutEtxepare, écrite par Xabier Kintana,académicien et secrétaire d’Euskaltzaindia, etégalement coordinateur et responsable decette édition.

Hommage à Aitzol et à la RenaissanceBasque

Le 17 octobre correspondait au 75èmeanniversaire de l’exécution de JoseAriztimuño “Aitzol” (Tolosa, 1896 - Hernani,1936). En souvenir d’Aitzol et de toute sagénération, la Mairie de Tolosa a baptisél’année 2011 “Aitzol eta Euskal Pizkundearenurtea” (Année d’Aitzol et de la RenaissanceBasque). Plusieurs institutions, parmilesquelles Euskaltzaindia, ont participé auxcérémonies organisées tout au long de l’année.Le 14 octobre à Bilbao, l’Académie etl’Université du Pays Basque lui ont dédié unejournée d’hommage dont le programme avaitété élaboré par Miren Azkarate,académicienne et professeur d’université.

Foires au Livre et Prix Koldo Mitxelena

Au mois d’Avril Euskaltzaindia était à Sare(Labourd) au Biltzar des Ecrivains Basques oùelle a présenté quatre nouvelles publications.Euskaltzaindia a aussi présenté sa production à laFoire au Livre de Madrid et à la Foire Liber deBarcelone. Au mois de Décembre Euskaltzaindiaétait aussi à la Foire au Livre et au DisqueBasques qui se tient chaque année à Durango.

Par ailleurs, du 2 au 12 juin, dans le cadre dela Foire au Livre de Bilbao, Euskaltzaindia aprésenté son exposition “Euskera agerkaria”, quimontre l’évolution et les bases de la revueEuskera, publication officielle de l’Académie qui afêté ses 92 ans. Cette exposition était organiséeen collaboration avec le comité organisateur dela Foire, la Mairie de Bilbao et Bilbao BizkaiaKutxa. Xabier Kintana, secrétaire de l’Académie,était le commissaire de l’exposition. Au mois deJuillet cette exposition était également à la Foireau Livre de Saint-Sébastien.

Le 4 avril, l’Université du Pays Basque etEuskaltzaindia ont publié les noms des lauréatsde la seconde édition des Prix Koldo Mitxelenarécompensant les thèses en langue basque.Ces prix ont été créés à l’initiative del’UPV/EHU et d’Euskaltzaindia dans le butde promouvoir et de soutenir la recherche enlangue basque. Ce Prix comprend cinq

ACTIVITÉ INSTITUTIONNELLE

E U S K A LT Z A I N D I A

12 Rapport d’activité 2011

Page 13: Rapport d'activité 2011

catégories. Voici les noms des lauréats :Sciences Expérimentales, Koldo García ;Etudes Techniques, Maite Oronoz ; Sciencesde la Santé, Jaime Zubero ; Sciences Socialeset Juridiques, J. Inazio Marko ; Humanités,Idurre Alonso.

Toujours au mois d’Avril, à Dima, la Mairieet Euskaltzaindia ont dédié une journéed’hommage à Lino Akesolo.

De gauche à droite : Xabier Kintana,Andres Urrutia, Koldo Garcia, MaiteOronoz, Jaime Zubero, J. Inazio Marko,Idurre Alonso, Iñaki Goirizelaia (recteur deEHU/UPV) et Gidor Bilbao (vice-recteurdélégué à la Langue Basque et auPlurilinguisme) lors de la cérémonie deremise des IIèmes Prix Koldo Mitxelenarécompensant les thèses en langue basque

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ INSTITUTIONNELLE

Rapport d’activité 2011 13

Les 1er, 2 et 3 juin s’est tenu le Ier Congrèsd’Etudes Historiques du Comté de Treviño. Ilétait organisé dans le cadre des cérémoniescommémoratives du 850ème anniversaire de lafondation de Treviño. Le congrès qui étaitorganisé à cette occasion était soutenu par laMairie et par la participation d’Euskaltzaindia.

Page 14: Rapport d'activité 2011

Nafarroa Oinez, ICOS, JournéesEuropéennes du Patrimoine

Au mois de Septembre, comme chaqueannée, l’Académie s’est jointe au cérémoniesorganisées à l’occasion de la fête des ikastolas deNavarre, Nafarroa Oinez et elle a organiséplusieurs manifestations à Tafalla, cité quiaccueillait la fête. On peut citer la publication,en collaboration avec l’Association des Ikastolas,de l’ouvrage intitulé El movimiento de lasikastolas. Un pueblo en marcha (Le mouvementdes ikastolas. Un peuple en marche).

Toujours au mois de Septembre,Euskaltzaindia a présenté une contributionremarquée lors du XXIVème Congrès ICOS(International Council of Onomastic Sciences)qui s’est tenu à Barcelone. Patxi Galé aprésenté le programme de la Commissiond’Onomastique ‘Euskal Corpus Onomastikoa’(Corpus Onomastique Basque) et MikelGorrotxategi a donné une conférence ; cedernier était également responsable de l’un desgroupes de travail du Congrès.

Au cours du mois d’Octobre ont eu lieu lesJournées Européennes du Patrimoine 2011 quiétaient intitulées “Lumières et progrès. LaBiscaye au Siècle des Lumières”. Euskaltzaindiaa collaboré à ces Journées qui étaient organiséespar la Députation Forale de Biscaye. Dans le

cadre de ces journées qui se sont tenues les 6, 7,13, 14 et 17 octobre, l’Académie avait préparéson propre programme qu’elle avait intitulé “Lalangue basque, patrimoine immatériel”. Aucours de ces cinq journées il y a eu septconférences qui ont été données par XabierKintana, Mikel Gorrotxategi, Aritz Abaroa,Josune Olabarria et Pruden Gartzia, ainsi queplusieurs visites guidées. 41 personnes ontassisté aux conférences et 31 ont participé auxvisites guidées.

Toujours au mois d’Octobre,Euskaltzaindia a participé au cycle deconférences “Izanaren izena”, organisé parl’association Izarra Kultur Elkartea et la Mairied’Elgoibar. Trois thèmes ont été abordés lorsde ces conférences : toponymes d’Elgoibar,basque oral et histoire des prénoms et desnoms basques. Les académicienscorrespondants Jesús Mari Makazaga etMikel Gorrotxategi, respectivementsecrétaires des commissions de Grammaire etd’Onomastique, faisaient partie desconférenciers.

XVIèmes Journées de Sauvegarde

Le 11 novembre, au Musée Artium deVitoria/Gasteiz, se sont tenues les XVIèmes

Journées de Sauvegarde organisées par la

Commission de Promotion d’Euskaltzaindia.Elles avaient pour thème “Arabatik Arabaraeuskaraz”. L’Académie a organisé ces Journéesen collaboration avec plusieurs associations etinstitutions alavaises et a bénéficié de l’appui dela Députation Forale d’Alava. Lors de cesJournées il a été question de la situation de lalangue basque en Alava, son évolution, lasituation actuelle, une réflexion a été menée surles futurs défis, les caractéristiques desbascophones alavais, etc.

Au mois de Novembre l’Académie aparticipé au congrès “Nomi, Luoghi, Identità.Toponomastica e Politiche Linguistiche”(Noms, lieux, identité. Toponomastique etpolitique linguistique) qui s’est tenu à Civitat /Cividale del Friule, village du nord de l’Italie.Ce congrès était organisé par le Gruppo diStudio sulle Politiche Linguistiche (GSPL), laSocieta di Linguistica Italiana (SLI) et laSocieta Filologica Friulana, avec lacollaboration de l’Université d’Udine et de laRegione autonoma Friuli Venezia Giulia. MikelGorrotxategi, secrétaire de la commissiond’Onomastique, était l’un des conférenciers dece Congrès.

Par ailleurs, l’Académie a égalementparticipé à la journée Xalbador Eguna, qui alieu tous les ans dans le village bas-navarraisd’Urepel.

14 Rapport d’activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ INSTITUTIONNELLE

Page 15: Rapport d'activité 2011

Andres Urrutia remet une sculpture à Txari Santiago, veuve d’Henrike Knörr, à Vitoria / Gasteiz,lors de la clôture des XVIèmes Journées de Sauvegarde

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ INSTITUTIONNELLE

Rapport d’activité 2011 15

Page 16: Rapport d'activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

Xabier Kintana (secrétaire d’Euskaltzaindia), Arantza Quiroga (présidente du Parlement Basque), Juanjo Pujana (ancien président du ParlementBasque), Blanca Urgell (conseillère à la Culture de la Communauté Autonome Basque), Iñigo Lamarca (Défenseur du Peuple de la CommunautéAutonome Basque), et les membres du Bureau du Parlement Basque, lors de l’inauguration de l’exposition "Euskara, jalgi hadi plazara"

Page 17: Rapport d'activité 2011

L’ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

d’Euskaltzaindia se nourrit dutravail réalisé par ses

commissions. Les séances plénières quiont lieu une fois par mois confèrent lerang de norme aux propositionslinguistiques émanant des commissionsacadémiques.

Rapport d’activité 2011 17

E U S K A LT Z A I N D I A

2Activité Académique

I. LEXICOGRAPHIE

II. GRAMMAIRE

III. DIALECTOLOGIE

IV. ONOMASTIQUE

V. LITTÉRATURE

VI. SECTION DE SAUVEGARDE

VII. COMMISSIONS STRUCTURELLES

VIII. PRIX R.M. AZKUE

Euskaltzaindia comprend deux sectionsprincipales : la section Recherche et la sectionSauvegarde. Leurs responsables et leursmembres ainsi que les commissions quicomposent ces deux sections sont renouveléstous les quatre ans. Les commissions fontappel à des conseillers chaque fois que le sujetl’exige et constituent des groupes de travailspécifiques qui sont chargés de présenter desrapports sur des questions particulières. Lescommissions regroupent le travail desacadémiciens –qu’ils soient titulaires oucorrespondants– et des experts en diversesmatières : il peut s’agir de professeursd’université ou de lycée, de spécialistes enmatière d’euskaldunisation oud’alphabétisation, d’écrivains, deprofessionnels des médias, de traducteurs, delexicographes, de techniciens del’administration, etc.

Page 18: Rapport d'activité 2011

I.1. Dictionnaire d’Euskaltzaindia(acceptions et usages)

I.1.1. Dictionnaire d’Euskaltzaindia(acceptions et usages)

L’élaboration de ce dictionnaire est baséesur la liste des termes figurant dans lapremière version du Dictionnaire unifié.

Ce Dictionnaire est maintenant terminé etsera présenté en automne 2012.

I.1.2. Commission Déléguée auDictionnaire d’Euskaltzaindia(acceptions et usages)

Afin de faciliter le travail d’élaboration duDictionnaire d’Euskaltzaindia, l’Académie acréé en 2009 la commission déléguée auDictionnaire d’Euskaltzaindia (acceptions etusages), qui a effectué un suivi exhaustif dece travail. Lorsque le Dictionnaire seraterminé, cette commission sera dissoute.

I. LEXICOGRAPHIE

La lexicographie est un domaineessentiel dans l’activité d’une académiede langue. Le Dictionnaire BasqueGénéral étant terminé, Euskaltzaindia seconsacre maintenant à deux grandsprojets : le Dictionnaire d’Euskaltzaindiaet le Dictionnaire unifié.

18 Rapport d’activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

Page 19: Rapport d'activité 2011

Rapport d’activité 2011 19

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

I.2. Dictionnaire Unifié

I.2.1. Commission Déléguée auDictionnaire Unifié (2ème version)

La commission déléguée au DictionnaireUnifié (2ème version) a été créée en 2010 dansle but de faciliter le travail d’élaboration duDictionnaire Unifié, de raccourcir les délais etde fixer une date acceptable pour la fin destravaux.

En 2011 la commission a analysé et statuésur 3.428 formes, celles qui sont comprisesentre les lettres E et F. Parmi elles 2.818 ontété rejetées, 556 ont été acceptées et on aproposé l’étude de 54 autres formes.

Un moment de la journée “Hiztegi Batua. Irizpideak, prozedurak eta tresnak” (Dictionnaire Unifié.Critères, méthodes et outils)

Page 20: Rapport d'activité 2011

ont été analysées, Euskaltzaindia n’ayant pasencore statué à leur sujet. Parmi ces formes32 ont été accceptées, soit 39,5%. Parailleurs, le groupe de travail a analysé 446autres formes, celles qui sont comprises entreabegikor et kolomaforma. Certainesd’entre elles avaient auparavant été rejetéespar l’Académie ou bien laissées pour plus tard,d’autres encore figuraient au moins 5 fois dansle corpus. Parmi elles 177 formes ont étéreprises et acceptées, soit 39,6%.

Comme les années précédentes,Euskaltzaindia et UZEI ont travaillé encollaboration.

I.3. Dictionnaire Scientifique etTechnique

Ce programme a été lancé en 2008 afind’analyser et de recueillir la terminologieutilisée dans les domaines Scientifique etTechnique, terminologie spécialisée qui seraproposée à l’approbation des académiciens,puis intégrée dans le Dictionnaire Unifié.L’étude des termes de Mathématiques estterminée, la liste des termes de Physique a étécomplétée, 60% de ces termes ayant étésoumis au débat. Un groupe d’experts a étédésigné pour étudier les termes d’Astronomie

20 Rapport d’activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

et d’Astrophysique. La méthode de travailconcernant la terminologie des SciencesNaturelles a été approuvée.

I.4. Dictionnaire HistoriqueEtymologique Basque

Ce programme, basé sur les rechercheshistoriques et étymologiques en matière devocabulaire basque, a pour objet l’analysesystématique de l’origine et de l’histoire desmots basques.

On a étudié l’objectif et la taille desdictionnaires étymologiques qui existent depar le monde et on a revu les méthodesexistantes en matière d’élaboration deDictionnaires étymologiques. On a effectuéune pré-rédaction de 240 termes et on acommencé la rédaction concernant 140termes. Un premier brouillon du guide quiservira à l’élaboration du DictionnaireEtymologique Basque a été rédigé.

I.2.2. Groupe de travail duDictionnaire Unifié

Le Dictionnaire Unifié a un caractèreréglementaire. La première édition duDictionnaire Unifié réunissait les formes les pluscourantes et les plus étendues. La secondeédition en revanche recueille les termesd’usage moins courant. Lorsque ce travail seraterminé le Dictionnaire Unifié comprendra plusde 55.000 mots. Des domaines très différentsont été traités : éléments chimiques, signes duzodiaque, monnaies, unités de magnitude,races d’animaux, mots dérivés de nomspropres.

Par ailleurs, le groupe de travail duDictionnaire Unifié étudie depuis denombreuses années les formes issues duDictionnaire Basque Général et du Corpus duBasque du XXe siècle. Le vocabulaire de baseest issu de ces sources, cependant on ressentle besoin d’un corpus répondant auxdemandes du basque actuel. Le nouveaucorpus auquel aspire le groupe de travail estun observatoire : l’Observatoire du Lexiquequ’Euskaltzaindia développera encollaboration avec UZEI, Elhuyar et le groupeIxa de l’Université du Pays Basque.

L’Observatoire du Lexique comprend uncorpus de 10 millions de mots dont 81 formes

Page 21: Rapport d'activité 2011

Rapport d’activité 2011 21

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

I.5. Observatoire du Lexique

L’Observatoire du Lexique est unprogramme mené par l’Académie encollaboration avec UZEI, Elhuyar et le groupeIxa de l’Université du Pays Basque. L’objectifde ces travaux est de réaliser un corpus detextes étiqueté et organisé de telle façon qu’ilpermettra l’analyse des usages du lexique etl’élaboration des normes et desrecommandations en matière de lexique.7.748.831 formes ont été cataloguées(100.000 de plus que prévu). On a égalementcatalogué 14.214 articles.

Afin de mener à bien ce projet,Euskaltzaindia a signé des conventions avecplusieurs organes de presse –le quotidienBerria, la revue Argia, le groupe EiTB, Deia,Noticias de Guipúzcoa et Diario Vasco– qui ontmis à la disposition d’Euskaltzaindia les textesqu’ils produisent en langue basque ; ces textesont ensuite été étiquetés et catalogués.

Le Dictionnaire Général Basque d’Euskaltzaindia

Page 22: Rapport d'activité 2011

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

II. GRAMMAIRE

En 2011 la Commission de Grammaire apublié Euskal Gramatika. Lehen Urratsak – VII(Perpaus jokatugabeak) qui a été présenté le 25novembre au siège d’Euskaltzaindia. CetteCommission est en train d’élaborer uneGrammaire Générale Basque. Elle a travaillécette année à une nouvelle rédaction despropositions composées et des propositionssubordonnées.

Cette commission a également répondu àde nombreuses questions linguistiques reçuespar l’intermédiaire de service.

III. DIALECTOLOGIE

III.1. Atlas des Variétés Locales duBasque

Le réseau d’enquêtes, le questionnaire etla méthodologie de travail ayant été mis enplace en 1986, Euskaltzaindia commença sesenquêtes en 1987. 145 communes furentchoisies pour ces enquêtes : 73 dans laCommunauté Autonome Basque, 27 dans laCommunauté Autonome de Navarre et 45en Iparralde / Pays Basque Nord.

En 2011 le troisième tome de l’Atlas a étépublié. 173 questionnaires du septième tomeet 31 du huitième tome ont été élaborés.

E U S K A LT Z A I N D I A

22 Rapport d’activité 2011

III.2. Recueil de la tradition orale

Ce projet a pour objet d’enregistrer, declasser et de transcrire de manière sélectivetous les documents oraux recueillis, pour lesmettre ensuite à la disposition des chercheurs.Ces documents concernent les métiers, lescoutumes, les contes, les anedoctes, les vieuxsouvenirs, les croyances, les dictons, les jeux,les chants, etc. On a mis en place uneméthode d’unification systématique etméthodologique du patrimoine oral.

Les travaux de recueil et de gestion desdocuments ont été lancés. On a recueilli 13documents oraux, 10 d’entre eux ayant étéréalisés de manière directe et 3 autres demanière indirecte (au travers de Jakin). On aanalysé, géré et transcrit des enregistrementssur 21 communes. On a également catalogué303 fragments, effectué 173 transcriptions,élaboré 3 nouveaux questionnaires et corrigé60% des documents transcrits. On acommencé à travailler à l’élaboration du CDqui contiendra le Corpus (son +transcriptions) pour un usage interne.

La collection “Euskal Gramatika. LehenUrratsak” (Grammaire Basque. Premierspas)

Page 23: Rapport d'activité 2011

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

E U S K A LT Z A I N D I A

Rapport d’activité 2011 23

Xarles Videgain présentant le troisième tome de l’Atlas des Variétés Locales du Basque

Page 24: Rapport d'activité 2011

24 Rapport d’activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

IV. ONOMASTIQUE

IV.1. Commission d’Onomastique

La commission d’Onomastique étudie lesprénoms, les noms de famille et les noms delieu ; elle est chargée de fixer la nomenclaturegénérale, de la réviser, de fixer des critères,d’établir des certificats et de donner desconseils en matière d’onomastique. Elle asupervisé les recherches toponymiques et lescartes de nombreuses communes, et desréponses ont été apportées aux questionsposées par l’intermédiaire d’EUDEL ainsi quepar des institutions, des associations et desparticuliers.

La Commission a également répondu à desdemandes émanant des pouvoirs publics(Gouvernement et Députations de laCommunauté Autonome Basque,Gouvernement de Navarre, Office Public dela Langue Basque, mairies) et a réalisé denombreux rapports et avis y ayant trait. Parailleurs 12 prénoms et 14 noms de famille ontété approuvés.

La commission d’Onomastique a terminésa Nomenclature des Comnunes du PaysBasque à qui l’Académie a conféré le rang de

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

norme. Elle a été publiée sur format papier etconstituera le premier tome de la nouvellecollection “Izenak” lancée par Euskaltzaindia.Sa présentation a eu lieu le 6 juin. Par ailleurs,la commission a terminé l’élaboration de lanorme qui fixera les noms des cours d’eau duPays Basque, les travaux ayant trait aux nomsde saints sont en cours. Les travauxconcernant les noms des rues de Gasteiz sonten cours de révision et une nouvellenomenclature des prénoms est en cours deréalisation. Plusieurs conférences et cours ontété dispensés et deux membres de lacommission d’Onomastique ont participé aucongrès international d’onomastique ICOSqui s’est tenu à Barcelone et où a été présentéle projet de Corpus Onomastique Basquemené par cette commission.

IV.2. Commission d’Exonomastique

Cette commission étudie les exonymes ounoms étrangers et elle établit des normes, descritères et apporte des conseils.

En 2011 elle a approuvé les normes 162, quifixe la toponymie de l’Anatolie et du Sud duCaucase, et 163, sur les systèmes detranscriptions en langue basque des noms

écrits en alphabets géorgien, arménien etarabe. La commission a également travaillé surla toponymie du Proche Orient et de l’Afriquedu Nord, sur les toponymes de Syrie, duLiban, de l’Irak, de la Jordanie, de l’Egypte, dela Tunisie, de l’Algérie, de la Palestine, d’Israël,de l’Arabie et du Soudan. Elle a égalementfixé la toponyme en langue basque du nouvelétat du Sud Soudan.

IV.3. Corpus Onomastique Basque

L’objectif de ce programme est le recueil leplus complet possible des noms propresbasques, des noms de personnes et des nomsde lieu. On a pour cela créé une base dedonnées où l’on rassemble ces informations.On a utilisé les informations onomastiquesd’ouvrages comme Notitia utriusque vasconiaed’Arnaut Oihenart et Etxalarko etxeen izenakde Pello Apezetxea et Patxi Salaberri. On aégalement utilisé les informationsonomastiques du premier tome de la collectionDe re philologica linguae vasconicae d’AlfontsoIrigoien ainsi que les travaux suivants :l’article Ponte-izenak (Andolin Eguzkitza -Xabier Kintana), Estudios de toponimia navarra(Jose Maria Jimeno Jurío), Etxebarrikotoponimia (Asier Bidart - Ainara Apraiz), Uri

Page 25: Rapport d'activité 2011

Rapport d’activité 2011 25

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

Exposition sur la toponymie d’Elgoibar organisée par la Mairie

eta toki-izen batzuen euskal izendegia, orain artebildutakoen osagarri (Jon Etxaide), Navarra,edo Naparroa ote da? (Damaso Intza).

Ce programme a pu être mené à bien grâceà la convention signée avec le Gouvernementde Navarre et la subvention qui en découle.

IV.4. Toponymie de Vitoria-Gasteiz

Depuis 1996, Euskaltzaindia mène untravail de recherche sur la toponymie deVitoria. En 2011 Euskaltzaindia a présenté letroisième tome, fruit de ces travaux :Gasteizko Toponimia III, Gasteizko Ubarrundia /Toponymie de Vitoria III, Ubarrundia de Vitoria.Ce programme bénéficie du soutien de laMairie de Vitoria-Gasteiz.

Page 26: Rapport d'activité 2011

26 Rapport d’activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

Journée en hommage à Agosti Xaho. De gauche à droite, Jean Haritschelhar, Ana Toledo, Xabier Kintana, Beñat Oihartzabal, Patri Urkizu et Txomin Peillen

V. LITTÉRATURE

La section de Littérature est formée de lacommission de Littérature Populaire et de lacommission de Recherche Littéraire quitravaille sur les différentes époques et lesdifférents thèmes de la littérature basque.

V.1. Commission de LittératurePopulaire

La Commission a continué les travaux depréparation pour la publication du recueil dechants de Chaho, pour le livre hommage àAntonio Zavala ; elle a étudié la procédure desélection des textes des journées deLittérature Populaire en vue de leurpublication.

La Commission a également participé àl’organisation de Xalbador Eguna.

Page 27: Rapport d'activité 2011

Rapport d’activité 2011 27

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

V.2. Commission de RechercheLittéraire

La Commission prépare une Anthologie dela Littérature Basque et le premier tome,Euskal Erdi Aroa eta Errenazimentua, estmaintenant terminé. Par ailleurs, les textes desconférences du congrès “Agosti Xaho etaerromantizismoa Euskal Herrian” ont étérassemblés et seront publiés dans Euskera,revue officielle d’Euskaltzaindia. Ce congrès aété organisé en Décembre 2011 à Bayonne parla commission de Recherche Littéraire.

Les actes des journées sur l’Histoire de laLittérature Basque de Décembre 2010 ontégalement été publiés (Euskera 2010, 55, 2).

Page 28: Rapport d'activité 2011

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

VI. SECTION DE SAUVEGARDE

Cette Section de Sauvegarded’Euskaltzaindia veille sur la langue basque.Elle se divise en deux commissions : leCorpus et la Promotion.

VI.1. Commission du Corpus

Cette commission s’occupe du corpus de lalangue basque et veille plus particulièrement àla qualité de la langue. Le service deconsultations JAGONET, qui a élaboré unebase de données avec questions-réponses, enfait partie.

Cette commission a terminé les travaux depréparation de l’ouvrage intitulé Hitz-ordena.Erabilera estrategikoa qui est maintenant prêt àêtre publié.

VI.2. Groupe de Travail sur lesDialectes

Le groupe travaille sur le programme“Euskalkietatik euskara batura: nola osatuHiztegi Batua” (Des dialectes au basqueunifié : contribution au Dictionnaire Unifié).En 2011 ont été analysées les entréescomprises entre les lettres D et E.

VI.3. Commission de Promotion

Cette commission s’occupe du statut de lalangue. Les conférences et les rapportsprésentés en Novembre 2010 lors des XVèmes

Journées de Sauvegarde sont publiés dans larevue Euskera, sous le titre “Gazteak, aisialdiaeta euskara” (“Les jeunes, les loisirs et lalangue basque”).

On a publié la traduction en espagnol del’ouvrage intitulé Ikastola Mugimendua.Dabilen Herria en collaboration avec laFédération des Ikastolas, ouvrage qui porte letitre El movimiento de las ikastolas. Un puebloen marcha.

Par ailleurs, en 2011 ont été organisées lesXVIèmes Journées de Sauvegarde encollaboration avec des groupes et desassociations alavaises et le soutien de laDéputation Forale d’Alava. Le thème de cesjournées était “Arabatik Arabara euskaraz”(“De l’Alava vers l’Alava en basque”).

VI.4. Programme Joanes Etxeberri(Histoire sociale de la langue basque)

Ce programme étudie quels ont été aucours des temps les modes de vie etl’idiosyncrasie des sociétés parlant le basque etles langues en contact avec lui. Il s’agit d’uneétude qui prend en compte la linguistique, lasociologie et l’historiographie.

L’Académie a créé en 2009 unecommission de suivi de ce programme.

En 2011 on a réalisé une bibliographiecontenant 144 entrées. Deux travaux ont étéprésentés à Euskaltzaindia : “Abbadiarensariak, afixen argitan. Berariazkoeuskalgintzaren argitze-saioa” et “Euskalaipamenak arabiar iturrietan”. On a égalementanalysé plusieurs textes, dans certains caspour relever les toponymes et dans d’autrescas pour les étiqueter ou pour réaliser denouvelles listes de fiches. Il s’agit desdocuments suivants : Donostia 1761:hizkuntzak eta hiztunak ; Meza euskaldunberritzearen historia: Gipuzkoa, 1960-1980 ;Arantzazuko Frantziskotar probintzia etaeuskara XIX. mendearen bukaeran eta XX.mendean ; Euskal Herriaren Adiskideak etaEuskara (1763-1808) ; Euskara eta euskal

E U S K A LT Z A I N D I A

28 Rapport d’activité 2011

Page 29: Rapport d'activité 2011

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

gizartea XVII. eta XVIII. garaian: lehenhurbilpena ; Anton Abbadiaren lore-jokoak(1851-1897).

Une enquête sociolinguistique a été réaliséepour connaître l’évolution de la langue basquedans le milieu ecclésiastique d’Iparralde entre1960 et 1980. On a terminé le premier tome

De gauche à droite : Joseba Intxausti, Andres Iñigo, Andres Urrutia et Mikel Zalbide

E U S K A LT Z A I N D I A

Rapport d’activité 2011 29

de la traduction des textes d’origine arabe quicontiennent des références à la langue ou à laculture basques.

Au mois de Février a été présentél’ouvrage intitulé Euskararen Historia Soziala(EHS). Argibide bibliografikoak, premiernuméro de la nouvelle collection “Etxeberri”

lancée par l’Académie. Cette collection seraconsacrée à l’Histoire sociale de la languebasque (Euskararen Historia Soziala, EHS).L’objectif de cette collection est de présenterdes documents historiques, des recherches, denouvelles études mais également des travauxdéjà publiés.

Page 30: Rapport d'activité 2011

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

E U S K A LT Z A I N D I A

VII. COMMISSIONSSTRUCTURELLES

VII.1. Commission ‘BibliothèqueAzkue’

Suite au décès de Jose Antonio AranaMartija, il a fallu nommer un nouveaubibliothécaire. C’est l’académicien Joan MariTorrealdai qui a été nommé et il assureégalement la direction de cette commission.

Cette commission a réalisé un suivi destravaux menés par la Bibliothèque et a lancéune réflexion destinée à la revitaliser.

Par ailleurs, en 2008 l’Académie avait signéavec la Fondation Olaso Dorrea uneconvention de cession d’une grande partie deson fonds bibliographiques. Les travauxd’archivage sont maintenant terminés et on acommencé le catalogage des archives dePiarres Lafitte qui devrait durer encore troisou quatre mois. Le projet EKA (EuskalKlasikoen Autoritateak) a été relancé, il s’agitlà des Autorités Classiques Basques.

30 Rapport d’activité 2011

Page 31: Rapport d'activité 2011

VII.2. Commission ‘Technologies del’Information et de laCommunication’

Ses deux objectifs principaux sont ladiffusion publique des productions del’Académie et l’actualisation permanente etla structuration des textes du corpus en vuede leur diffusion.

En 2011 le site web de l’Académie a étérefondu. On y a incorporé les versionsnumériques de plusieurs ouvrages. On arénové les données du Dictionnaire Unifié etdu Corpus Onomastique Basque, la secondeédition du Dictionnaire Général Basque a étéréalisée et immédiatement publiée sur le siteweb de l’Académie.

Des améliorations ont également étéapportées au paragraphe concernantl’Observatoire du Lexique. La commission aégalement collaboré au projet d’Histoiresociale de la langue basque en créant sa basede données.

E U S K A LT Z A I N D I A

Page 32: Rapport d'activité 2011

VII. 3. Programme ‘Histoired’Euskaltzaindia’

Ce programme a pour objet de réaliserl’histoire de l’Académie. En 2011 on acontinué les travaux du premier chapitreconcernant les antécédents et la création del’Académie. On a aussi rédigé le brouillon del’introduction genérale. Des recherches ontété menées à la Bibliothèque Azkue et auxArchives Forales d’Alava, de Biscaye, duGuipuzcoa et de Navarre ; on a égalementfait les démarches nécessaires pour pouvoirconsulter les archives d’Eusko Ikaskuntza auPalais Miramar. On a réalisé des entretiensavec les académiciens : les derniers qui ontété nommés sous le mandat de Villasante,ainsi que les académiciens honoraires etcorrespondants nommés avant la présidencede Villasante. Des entretiens ont égalementété réalisés avec plusieurs académiciensnommés sous la présidence de Lojendio.

Les lignes générales des chapitres surAzkue, Etxaide, Lojendio et Lekuona ont étérédigées.

32 Rapport d’activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

VII.4. Revue Erlea

En 2011 on a publié les numéros 4 et 5 dela revue Erlea dirigée par Bernardo Atxaga.

Page 33: Rapport d'activité 2011

Rapport d’activité 2011 33

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

Présentation de la revue Erlea 5. Bernardo Atxaga, Gorka Martinez et Andres Urrutia

Page 34: Rapport d'activité 2011

VIII. PRIX R. M. AZKUE

Euskaltzaindia et la Fondation Bilbao Bizkaia Kutxa récompensent chaque annéeles oeuvres de jeunes écrivains. Ces prix sont divisés en deux genres : catégorie Apour les 11-14 ans et catégorie B pour les 15-18 ans. Chaque catégorie se divise endeux genres : récit et poésie.

Voici le tableau des lauréats pour le prix R.M. Azkue 2011 :

Genre / Age Oeuvres primées Lauréats Etablissement scolaire

A : récit 1) Ez naiz zure printzesa Anne Lapeira Urola ikastola (Azpeitia)10 - 13 ans 2) Maite, maite... ez bakarrik Maddi Petralanda S. Altube (Gernika)

bakoitzak bere burua3) Michelen misterioa Evangelina Descalzo Igantziko eskola (Igantzi)

Accessit:- Mesopotamiako mamua Julen Antxia Ant. Luberri (Donostia)- Zein zaila den semea izatea Xabier Oianguren S. Altube (Gernika)

A : poésie 1) Norbait joan da Amaia Rodriguez Iparragirre (Urretxu)10 - 13 ans 2) Bizirik gabe bizi den pertsona Malen Barriola Iturrama (Iruñea)

3) Gizon herrenaren olerkia Maite Larrarte Txinkorta (Bidegoian)

B : récit 1) Ez dago musik! Maialen Akizu Iparragirre (Urretxu) 14 - 17 ans 2) Gauaren beharra Ainhoa Urien Fr. J. Zumarraga (Durango)

3) Ainarak bezala... Mikela Atxoarena Xalbador (Kanbo)

B : poésie14 - 17 ans 1) Idazten hasi da Maialen Akizu Iparragirre(Urretxu)

2) Zer da denbora? Maialen Elortza Haurtzaro (Oiartzun)3) Los Angeles, 2019 Mikel Aranburu Iparragirre (Urretxu)

E U S K A LT Z A I N D I A

On a publié par ailleurs l’ouvrage intituléNarrazioak eta olerkiak 2010 qui rassemble lespoèmes et récits primés en 2010.

Membres du jury :

• Catégorie A : Yolanda Arrieta, IgoneEtxebarria et Antton Irusta.

• Catégorie B : Joseba Butron, JabierKaltzakorta et Mayi Iza.

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

34 Rapport d’activité 2011

Page 35: Rapport d'activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

Les lauréats avec Gorka Martinez, président de la Fondation BBK et Andres Urrutia

Page 36: Rapport d'activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

Stand d’Euskaltzaindia à la Foire au Livre et au Disque Basques de Durango

Page 37: Rapport d'activité 2011

3Services de l’Académie

L’ACTIVITÉ ACADÉMIQUE

d’Euskaltzaindia est menée grâceà ses commissions et ses groupes detravail. Les services administratifs etl’infrastructure de l’Académieorganisent et gèrent le fruit des travauxde recherche.

Euskaltzaindia a son siège à Bilbao(Plaza Barria) et c’est là qu’est assuréela coordination des travaux grâce auxservices qui la composent : Publications,Vente et Distribution, Informatique etTélécommunication, Presse etCommunication, Comptabilité,Coordination des Commissions etBibliothèque Azkue. Le comité deDirection siège également à Bilbao. Leservice Jagonet quant à lui siège à ladélégation de Saint-Sébastien.

Afin d’assurer un service de proximité auxinstitutions, aux associations et auxparticuliers, Euskaltzaindia a des délégationsdans les quatre autres capitales du Pays Basque : Bayonne, Saint-Sébastien,Vitoria et Pampelune. De nombreusesdemandes sont reçues et traitées depuis lesiège mais également depuis ces délégations :questions d’ordre linguistique, demandes decertificats, visites de groupes, etc.

Les manifestations les plus importantes enmatière de langue basque sont menées depuisles bureaux de Bilbao, de Bayonne, de Saint-Sébastien, de Vitoria-Gasteiz et dePampelune.

Le siège de l’Académie et la délégation de Vitoria-Gasteiz disposent d’unesalle de réception mise à la disposition desinstitutions culturelles et des associations pourl’organisation de conférences, présentations,réunions, conférences de presse en rapportavec la langue basque.

E U S K A LT Z A I N D I A

Rapport d’activité 2011 37

I. BIBLIOTHÈQUE AZKUE

II. SERVICE D’ONOMASTIQUE

III. SERVICE DES PUBLICATIONS

IV. SERVICE DES VENTES DES PUBLICATIONS

V. SERVICE D’INFORMATIQUE ET DETÉLÉCOMMUNICATION

VI . SERVICE DE PRESSE ET DECOMMUNICATION

VII. JAGONET

Page 38: Rapport d'activité 2011

SERVICES DE L’ACADÉMIE

E U S K A LT Z A I N D I A

38 Rapport d’activité 2011

officielle d’Euskaltzaindia, et l’autre surManuel Larramendi. Elle a aussi collaboréavec le Parlement Basque pour l’exposition surdes livres datant des XVIe et XVIIe siècles(Etxepare, Leizarraga, etc.). En effet,Euskaltzandia lui a confié pour cetteexposition son exemplaire du TestamentuBerria (1571) de Leizarraga. La Bibliothèque aégalement collaboré à la publication d’uneversion multilingue de Linguae VasconumPrimitiae (1545) de B. Etxepare.

La famille du Navarrais Félix Arellano aconfié plusieurs livres à l’Académie qui lesconserve à sa délégation de Pampelune. LaBibliothèque de HABE a offert àEuskaltzaindia deux collections des revuesLangages et La Linguistique.

entièrement numérisés, en ce qui concerne letroisième on a terminé deux séries“Gutuneria” et “Euzko Gogoa”.

D’autre part, on a entièrement catalogué laversion numérique d’un recueil de manuscritsde la Faculté de Lettres de l’Université duPays Basque, pour un total de 7 séries et de207 dossiers. Dans une même démarche et àla demande de l’Institut BibliographiqueManuel Larramendi, on a numérisé lescouvertures de 139 livres, tous publiés auGuipuzcoa avant 1900. La plupart d’entre euxsont des exemplaires uniques.

La Bibliothèque Azkue a aussi collaboré àl’organisation de deux expositions del’Académie, l’une sur Euskera, publication

I. BIBLIOTHÈQUE AZKUE

Le Catalogue de la Bibliothèque Azkue(ABK) est composé de livres, de revues etautres publications. L’activité de labibliothèque, qui est dirigée par PrudenGartzia, est de quatre ordres : achats/dons,catalogage, service aux usagers (consultation,prêt, copie) et entretien.

En 2011 on a enregistré 530 nouvellesentrées dans le catalogue de la BibliothèqueAzkue, 243 d’entre elles ayant été intégréesdans leur totalité. Parmi elles 220 sont despublications d’Euskaltzaindia (141 étant desfiches analytiques de la publication Euskera, 62de la collection Iker et 17 étant des livres) et23 correspondent à d’autres publications.

La totalité du fonds d’archivesphotographiques jusqu’à 2010 a été cataloguéet est prêt pour une diffusion sur internet. Cefonds comprend 1.560 dossiers de photos ;après une première sélection 4.866instantanés ont été choisis et ils pourront êtrevisualisés et téléchargés sur ordinateur.

Par ailleurs, trois fonds d’archives ont éténumérisés : Pierre Broussain (1.459 images),Norbert Tauer (11.414 images) et Jokin Zaitegi(11.427 images). Les deux premiers ont été

Andres Urrutia, Txomin Garcia (président d’Euskadiko Kutxa) et Julio Gallastegi (directeurgénéral) avec l’exemplaire de Hiztegi Hirukoitza (1745) de Larramendi, qu’Euskadiko Kutxa aconfié à l’Académie pour une période de dix ans

Page 39: Rapport d'activité 2011

II. SERVICE D’ONOMASTIQUE

Ce service comprend trois domainesprincipaux : les noms de famille, les prénoms etles noms de lieux ou toponymes. Il reçoit denombreuses demandes émanant d’institutions,d’entreprises ou de particuliers ; certainesquestions requièrent des réponses rapides(lorsqu’il s’agit de l’enregistrement denouveaux-nés par exemple) mais d’autresnécessitent des recherches plus approfondies.

E U S K A LT Z A I N D I A

Rapport d’activité 2011 39

Le responsable du service est MikelGorrotxategi.

En 2011 plus de 200 personnes sont venuesse renseigner auprès du siège d’Euskaltzaindia,la plupart des demandes concernaient desprénoms. Par ailleurs, plus de mille demandesont été effectuées par téléphone, ellesémanaient de particuliers mais aussi desservices de l’Etat Civil. Il y a eu près de 700demandes concernant les prénoms, répartiesde façon à peu près égale entre les particuliers

Présentation du livre Gasteizko Toponimia III, Gasteizko Ubarrundia / Toponymie de Vitoria III, Ubarrundia de Vitoria. Sur la photo, Jose Luis Lizundia, Patxi Lazkoz, Andres Urrutia et Elena Martinez de Madina

et les services de l’Etat Civil. Parmi lesdemandes faites par courrier électronique oupar téléphone –il y a eu 2.000 messages– lesquestions sur les prénoms sont sans aucundoutes les plus nombreuses.

Conformément à une convention decollaboration avec EUDEL, le serviced’Onomastique apporte des conseils et desréponses aux questions posées par les mairies.Par ailleurs, ce service s’occupe aussi destravaux de la commission d’Onomastique.

Page 40: Rapport d'activité 2011

• Gazteak, aisialdia eta euskara Ipar Euskal

Herrian. Auteurs : Erramun Baxok et Jean-

Baptiste Coyos.

• Zuberoako Antzertia edo Pastorala.

Auteur : Junes Casenave-Harigile.

• Eugène Goyheneche : Onomastique du

Nord du Pays Basque. Responsable de

l’édition : Xarles Videgain.

• Euskaltzaindia eta Nafarroa. Seconde

édition préparée par Andres Iñigo.

• Euskaltzaindia eta Araba. Préparé par

Manu Ruiz Urrestarazu.

• Leioako leku-izenak. Auteurs : Iratxe Lasa,

Mikel Gorrotxategi, Goizalde Ugarte.

• El movimiento de las ikastolas. Un pueblo enmarcha. Co-édition d’Euskaltzaindia et deIkastolen Elkartea.

• Euskal Gramatika. Lehen Urratsak - VII(Perpaus jokatugabeak). Ouvrage collectif.

• Kadet eta Bettiriño. Responsable del’édition : Manuel Padilla.

• Narrazioak eta olerkiak, 2010. Ouvragecollectif.

• Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa.Auteur : Pello Esnal.

• Bulletin Plazaberri. Un numéro.

• Gratien Adema “Zaldubi”: Beste zenbaitprediku. Responsable de l’édition : HenriDuhau.

III. SERVICE DES PUBLICATIONS

Le responsable du service est RicardoBadiola. En 2011 les ouvrages suivants ont étépubliés :

• Euskera, 2010, 1. Ouvrage collectif.

• Euskera, 2010, 2. Ouvrage collectif.

• Euskera 2010, 3. Ouvrage collectif.

• Rapport d’activité 2010 d’Euskaltzaindia(en basque, espagnol, français et anglais).

• Euskaltzaindiaren XVI. Biltzarra: Pirinioetakohizkuntzak: lehena eta oraina (XVIéme CongrèsInternational d’Euskaltzaindia - Langues desPyrénées : passé et présent). Format CD.Ouvrage collectif.

• Egiategiren filosofo hüskaldunaren ekheia(tome 2). Responsable de l’édition : TxominPeillen.

• Escritores euskericos contemporáneos.Auteur : Gorka Aulestia.

• Euskararen Herri Hizkeren Atlasa III.

• Euskararen Historia Soziala. ArgibideBibliografikoak. Auteur : Joseba Intxausti.

• Revue Erlea, numéros 4 et 5. Directeur :Bernardo Atxaga. Ouvrage collectif.

• Euskal Herriko Udalen Izendegia.Responsables de l’édition : Andres Iñigo etPatxi Galé.

SERVICES DE L’ACADÉMIE

E U S K A LT Z A I N D I A

40 Rapport d’activité 2011

Lors de la rencontre des écrivains de Sare. De gauche à droite : Andres Urrutia, Manuel Padilla,Henri Duhau, Jüje Etxebarne et Txomin Peillen

Page 41: Rapport d'activité 2011

SERVICES DE L’ACADÉMIE

VI. SERVICE DE PRESSE ET DECOMMUNICATION

Le service de Presse et de Communicationa pour rôle de renforcer les liens entreEuskaltzaindia et les médias, afin de faireconnaître au public l’activité de l’Académie. Ilrend compte de toutes les activités et projetsmenés par Euskaltzaindia.

D’autre part, ce service est chargé entreautres choses de rédiger et de mettre à jour lescurriculums des académiciens ainsi quel’information disponible sur le site web del’Académie, de rédiger –en collaboration avecle secrétaire-adjoint de l’Académie– le bulletinmensuel d’information diffusé en interne, detenir à jour le blog de l’Académie et le bulletinPlazaberri. La responsable du service estAmaia Okariz.

En 2011 le service de Presse et deCommunication a également couvert lesévénements suivants : nouveau site webd’Euskaltzaindia ; journées et séminaires divers,parmi lequels les XVIèmes Journées deSauvegarde, cérémonie d’entrée à l’Académiede Jean-Baptiste Coyos, décès desacadémiciens (Vahan Sarkisian, FernandoMendizabal, Xabier Gereño, Jose AntonioArana Martija), cérémonies publiques diverses,comme par exemple la présentation du troisièmetome de l’Atlas des Variétés Locales du Basqueou des autres publications de l’Académie.

V. SERVICE D’INFORMATIQUE ETDE TÉLÉCOMMUNICATION

Service dirigé par la commission IKT. Dansle domaine de l’infrastructure informatique etdes programmes d’Euskaltzaindia, les travauxsuivants ont été réalisés : refonte du site webd’Euskaltzaindia, travaux nécessaires destinésà la mise en ligne des publications, des normeset des recommandations d’Euskaltzaindia,changement du serveur du Corpus del’Observatoire du lexique, automatisation duprocédé d’informatisation de la base dedonnées du Corpus Onomastique Basque,installation et mise en marche de la base dedonnées scientifique du programme Histoiresociale de la langue basque, ré-installation duservice Wifi mis à la disposition des visiteursau siège de l’Académie, installationd’équipements informatiques et detélécommunication à la nouvelle délégation deSaint-Sébastien, captation à distance duréseau télématique d’Euskaltzaindia,élaboration d’un document sur le procédéd’utilisation.

La maintenance du service informatiqueincombe également à ce service dont leresponsable est Iñaki Kareaga.

IV. SERVICE DES VENTES DESPUBLICATIONS

La plupart des ouvrages publiés parEuskaltzaindia sont vendus par l’intermédiairede distributeurs (1.315 exemplaires ont étévendus en 2011), quelques-uns étant vendusdans les librairies (71 exemplaires en 2011), ousuite à des commandes directes (266exemplaires en 2011). Le responsable duservice est Jon Artza.

Euskaltzaindia fait partie du programmeDILVE et est membre de la Corporation desEditeurs “Euskadiko Editoreen Gremioa”. Denombreuses publications d’Euskaltzaindiapeuvent être consultées sur le site web del’Académie, www.euskaltzaindia.net.

Les publications les plus vendues en 2011sont les suivantes : Hiztegi Batua (2010) ;Euskal Gramatika - Lehen Urratsak VII: Perpausjokatugabeak ; Gramatika Emendakinak.Zuberoako Euskaraz ; Euskal Herriko UdalenIzendegia, ainsi que le quatrième numéro de larevue littéraire Erlea. D’autre part, Euskera, lapublication officielle de l’Académie, compte250 abonnés.

E U S K A LT Z A I N D I A

Rapport d’activité 2011 41

Page 42: Rapport d'activité 2011

42 Rapport d’activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

SERVICES DE L’ACADÉMIE

En 2011 le service a reçu 991 demandes,986 d’entre elles ayant obtenu une réponse.La base de données du service a été consultée86.415 fois. Le responsable du service est JoséRamon Zubimendi.

VII. JAGONET

Jagonet est un service de consultation etde conseil en matière linguistique proposé parEuskaltzaindia sur internet. Son objectif estdouble : d’une part, être au service du citoyenet d’autre part, garantir la qualité de notrelangue.

En 2011 Jagonet a fêté ses 10 ans. Depuisson lancement en Mars 2001, 835.517personnes ont consulté la base de données duservice. D’autre part, 10.513 personnes ontbénéficié du service individualisé de questions-réponses.

Jagonet répond aux demandes linguistiquesdu public en général, mais apporte uneattention spéciale cependant aux secteursprofessionnels qui ont un rôle important enmatière de standardisation et de modernisationde la langue (enseignants, journalistes,traducteurs,...).

Ce service offre la possibilité de consulteraussi bien la base de données (complétée enpermanence par des réponses obtenues pardes usagers) que d’effectuer de nouvellesdemandes. La base de données de Jagonetcomprend un total de 542 questions etréponses.

Page 43: Rapport d'activité 2011

Rapport d’activité 2011 43

E U S K A LT Z A I N D I A

EUSKALTZAINDIA est liée par desconventions avec les pouvoirs

publics ainsi qu’avec divers médias,institutions et associations. En voici laliste :

• Gouvernement Basque et les troisDéputations d’Alava, de Biscaye et duGuipuzcoa.

• Gouvernement de Navarre

• Parlement Basque

• Institut Cervantes

• Pouvoirs publics d’Espagne

• Pouvoirs Publics de France (EuskararenErakunde Publikoa / Office Public de laLangue Basque)

• Institut Géographique National (IGN) -France

• Mairies : EUDEL, Bilbao, Saint-Sébastien, Vitoria, Pampelune, Erandio,Zornotza, Azkoitia, Oiartzun, Berriz,Gernika, Getxo, Sopela, Ajangiz, Elgoibar,Okondo, Leioa, Artziniega, Abadiño,Zierbena, Orozko, Gernika-Lumo et Aiara.

• UZEI

• Université du Pays Basque (EHU)

• Université Basque d’Eté (UEU)

• Université de Deusto

• Université Publique de Navarre

• Euskaltel

• EiTB

• Fédération des Ikastolas du Pays Basque

• Topagunea

• FEVE

• Bizkaia Irratia

• Euskarazko Komunikazio Taldea

• Institut Labayru

• Fondation Elhuyar

• HABE (Bibliothèque)

• Fondation Olaso Dorrea

• Euskalerria Irratia

• Quotidien Berria

• Institut Basque d’Administration Publique(HAEE – IVAP)

• Institut Irigoyen de Bergara

• Franciscains d’Arantzazu et DéputationForale de Biscaye

• UNESCO

• Revue Argia

• Fondation Azkue

• Quotidien Deia

• Quotidien Noticias de Guipúzcoa

• Quotidien El Diario Vasco

• Université de Mondragon

• Fondation Mintzola

• Institut Basque Etxepare

• Decanato Territorial del País Vasco delColegio de Registradores de la Propiedad yMercantiles

• Université de la Rioja

• Euskaltegi Bilbo Zaharra

• Bilbao Bizkaia Kutxa

• Euskadiko Kutxa

• Gipuzkoako Kutxa

• Caja Vital Kutxa

4Pouvoirs publics et institutions

Page 44: Rapport d'activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

Jose Luis Lizundia (trésorier), Aurelia Arkotxa (vice-présidente et déléguée au Pays Basque Nord), Andres Urrutia (président) et Frantxua Maitia(président de l’OPLB). Signature de la convention entre Euskaltzaindia et l’Office Public de la Langue Basque

Page 45: Rapport d'activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

Signature de l’accord entre le Gouvernement de Navarre et Euskaltzaindia. De gauche à droite : Julen Calvo, Andres Iñigo,Andres Urrutia, Xabier Azanza, Jose Luis Lizundia et Xabier Kintana

Page 46: Rapport d'activité 2011
Page 47: Rapport d'activité 2011

5Site web et incidence sociale

I. Site web

En 2011 Euskaltzaindia a refondu son siteweb auquel il a apporté d’importantesmodifications dans sa présentation, ainsi que desnouveautés dans son contenu. La présentationdu nouveau site web d’Euskaltzaindia a eu lieule 22 juillet au siège de l’Académie.

Les lignes principales du portail web restentles mêmes : il offre d’une part une large place àla présentation de l’activité académique, d’autrepart il permet une consultation très large desdivers domaines de travail et de recherched’Euskaltzaindia, parmi lesquels les normes, leDictionnaire Unifié, les Corpus ou le cataloguedes publications et celui de la BibliothèqueAzkue. Il comprend également le blogPlazaberri. Parmi les nouveautés il faut signalerla présence de la nouvelle édition –qui n’existeque sous format numérique– du DictionnaireGénéral Basque et des archives de la collectionAuspoa.

Le site web d’Euskaltzaindia a reçu 655.590visites en 2011. Les différentes pages ont étévisualisées 4.715.928 fois. Les contenus les plusvisités ont été la base de donnéesd’Onomastique Basque et le DictionnaireUnifié. En voici le détail :

Rapport d’activité 2011 47

E U S K A LT Z A I N D I A

www.euskaltzaindia.net 2011

1) Visites 655.590

2) Consultation des pages web :

Accès directs au portail du site web 165.039

Dictionnaire Unifié 703.114

Normes d’Euskaltzaindia 104.589

OEH (Dictionnaire Général Basque) 462.801

Service JAGONET 86.415

EODA (Base de Données d’Onomastique Basque) 2.036.525

Catalogue des publications 59.580

Autres 1.097.865

Total des consultations des pages web 4.715.928

Page 48: Rapport d'activité 2011

48 Rapport d’activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

V I S I T E S D U S I T E W E B 2011

mois

90.000

80.000

70.000

60.000

50.000

40.000

30.000

20.000

10.000

0

Janv

ier

Févr

ier

Mar

s

Avril

Mai

Juin

Juille

tSe

ptem

bre

Oct

obre

Nov

embr

eDéc

embr

e

SITE WEB ET INCIDENCE SOCIALE

Page 49: Rapport d'activité 2011

Pauso, par exemple, Unai Elorriaga, JuanGarzia, Arantxa Urretabizkaia, Jon Juaristi,Eider Rodriguez et Ur Apalategi étaientprésents.

D’autres institutions et associations ontutilisé la salle de réception d’Euskaltzaindia :le Fondation Sabino Arana, leGouvernement Basque, Topagunea, AEK,IRALE, la maison d’édition UtriusqueVasconiae, Mendebalde Kultur Alkartea,Kontseilua, l’euskaltegi Gabriel Aresti,plusieurs centres éducatifs, l’associationculturelle Bostak Bat, Hamaika Telebista,l’association Garabide, Euskara ElkarteenMugimendua, la Fondation Azkue et BizkaiaIrratia.

Rapport d’activité 2011 49

E U S K A LT Z A I N D I A

II. Incidence sociale

Euskaltzaindia offre un service deproximité à de nombreux citoyens et denombreuses demandes sont satisfaites ausiège de l’Académie mais également dans sesdélégations : demandes d’ordre linguistique,certificats, avis, visites, etc. De nombreuxusagers fréquentent également laBibliothèque Azkue pour consulter des livres,des revues et des documents de toutessortes qui y sont conservés. La Bibliothèquereçoit souvent des visites de groupes quisouhaitent connaître le siège et l’activité del’Académie.

Le siège de l’Académie et ladélégation de Vitoria-Gasteiz disposentd’une salle de réception mise à la dispositiondes institutions culturelles et des associationspour l’organisation de conférences,présentations, réunions, conférences depresse en rapport avec la langue basque. ABilbao, par l’intermédiaire de Bilbo ZaharraForum, à qui Euskaltzaindia est liée par uneconvention de collaboration, le siège a eu lavisite, entre autres, de Maialen Lujanbio,Kepa Junkera, Xabier Amuriza, Ander Lipus,Jon Maia, Amets Arzallus, Odei Barroso,Sustrai Colina, Miren Agur Meabe, JosebaTapia. Lors des journées organisées autourdu roman de Ramon Saizarbitoria Hamaika

SITE WEB ET INCIDENCE SOCIALE

La 17ème Korrika a rendu hommage à Euskaltzaindia.

Page 50: Rapport d'activité 2011

50 Rapport d’activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A

Visites au siège d’Euskaltzaindia en 2011 :

80

79

60

50

40

30

20

10

01 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

AdministrationBibliothèqueTotal

SITE WEB ET INCIDENCE SOCIALE

Page 51: Rapport d'activité 2011

3.- Le principal critère choisi pourdéterminer les dépenses de l’exercice futleur efficience. C’est pourquoi toutes lesdépenses envisagées ont été examinées etdes priorités ont été établies.

4.- Malgré un contexte économiquedifficile, Euskaltzaindia a réussi àaccomplir ce qui avait été prévu. Tous sesservices ont pu fonctionner, toutes lespublications prévues ont été éditées ettous les programmes de travail descommissions et les projets de rechercheont été menés à bien.

Rapport d’activité 2011 51

E U S K A LT Z A I N D I A

6Résultats économiques d’Euskaltzaindia et compte de résultats

LE BILAN DE FIN D’ANNÉE montre lasituation du patrimoine

d’Euskaltzaindia. Il donne le détail desbiens que possède l’Académie ainsi queses ressources financières.

Le bilan comprend trois parties :

· L’Actif : les biens que possèdel’institution (bâtiment, matériel, argent,...).

· Le Passif : les ressources externes dontdispose l’institution et qui complètentl’Actif.

· Le Patrimoine Net : les fonds propresqui complètent l’Actif.

Le Compte de Résultats de l’exercicemontre les recettes et les dépensesd’Euskaltzaindia au cours de l’année etdonne le résultat qui découle de la différenceentre les deux. Voici ci-dessous quelques-unsdes éléments qui ressortent de l’analyse del’exercice 2011 :

1.- Euskaltzaindia a eu un exerciceéquilibré : les dépenses ont été enadéquation avec les recettes et n’ont pasfranchi les limites imposées par le montantdes recettes.

2.- Les subventions versées par lespouvoirs publics ont diminué.Parallèlement, Euskaltzaindia a obtenu denouvelles sources de financement, enparticulier celles des Cajas de Ahorro(Caisses d’Epargne) qui sont trèsimportantes pour l’avenir.

Page 52: Rapport d'activité 2011

ACTIF

ACTIF IMMOBILISÉ 1.126.411

Immobilisations incorporelles 60.499Patentes, licences et marques 16.986Applications informatiques 43.513

Immobilisations corporelles 1.035.430Terrains et constructions 680.693Installations techniques et autres immobilisations corporelles 354.737

Investissements financiers à long terme 30.482Autres actifs financiers 30.482

ACTIF CIRCULANT 1.463.656

Stocks 43.950

Usagers et comptes rattachés 35.760

Créances et produits à recevoir 759.728Créances diverses 40.804Créances pouvoirs publics 718.924

Investissements financiers à court terme 1.755Disponibilités et autres actifs équivalents 622.463

TOTAL ACTIF 2.590.067

RÉSULTATS ÉCONOMIQUES D’EUSKALTZAINDIA ET COMPTE DE RÉSULTATS

E U S K A LT Z A I N D I A

PASSIF

PATRIMOINE 1.573.799

Fonds propres 1.278.039Excédents des exercices antérieurs 1.278.039

Subventions et dons 295.760

PASSIF IMMOBILISÉ 85.649

Provisions à long terme 85.649

PASSIF CIRCULANT 930.619

Dettes à court terme 19.034

Dettes commerciales et charges à payer 903.835Fournisseurs 336.927Personnel 40.106Dettes envers les pouvoirs publics 526.802

Autres dettes à court terme 7.750

TOTAL PASSIF 2.590.067

52 Rapport d’activité 2011

Page 53: Rapport d'activité 2011

COMPTE DE RÉSULTATS (EN EUROS)

Exercice 2011 Produits d’activité 3.601.012

Ventes, promotions et conventions 187.210Subventions d’exploitation 3.413.802

Variation d’inventaire 2.493Autres produits d’exploitation 2.861Charges de personnel -1.443.949

Salaires et assimilés -1.153.698Charges sociales -290.251

Autres charges d’exploitation -1.997.392Services extérieurs -1.917.282Impôts -2.346Pertes, détériorations et variation de provisions sur opérations commerciales -72.764Autres charges de gestion courante -5.000

Amortissements sur immobilisations -183.143Imputation de subventions sur immobilisations 4.240Autres résultats 17.913

RÉSULTAT D’EXPLOITATION 4.035

Produits financiers 4.750Valeurs négociables et autres effets financiers 750Actualisation de provisions 4.000

Charges financières -8.785Dettes sur tiers -8.785

RÉSULTAT FINANCIER -4.035

RÉSULTAT DE L’EXERCICE 0

Rapport d’activité 2011 53

E U S K A LT Z A I N D I A

RÉSULTATS ÉCONOMIQUES D’EUSKALTZAINDIA ET COMPTE DE RÉSULTATS

E U S K A LT Z A I N D I A

Page 54: Rapport d'activité 2011

E U S K A LT Z A I N D I A