Ramón Campayo, poseedor de...Ramón Campayo, poseedor de numerosos récords mundiales de...
Transcript of Ramón Campayo, poseedor de...Ramón Campayo, poseedor de numerosos récords mundiales de...
Ramón Campayo, poseedor denumerosos récords mundiales dememorización y autor de losbestsellers Desarrolla una menteprodigiosa y Aprende inglés en 7días, nos acerca su revolucionariométodo, en el que demuestra queuna persona es capaz dedefenderse en alemán en 7 días.
En sus páginas el lector encontrarátablas de vocabulario, recursos parapoder formar frases en alemán deforma rápida y sencilla,pronunciación figurada,asociaciones inverosímiles, ¡y
mucho más!
Los 7 días de trabajo y estudioestán adaptados de tal modo queno precisará ningún diccionario ocurso adicional y, además, incluyetoda la gramática necesaria.
Ramón Campayo Martínez
Aprende alemánen 7 días
ePub r1.0
betatron 05.10.14
Título original: Aprende alemán en 7 díasRamón Campayo Martínez, 2014
Editor digital: betatronePub base r1.1
Introducción
Aprende alemán en 7 días es el tercerlibro de la saga que explica mi métodopara aprender idiomas. Primeropubliqué Aprende un idioma en 7 días,que muestra la técnica general deestudio que debemos seguir paraaprender cualquier idioma. A esta obrale siguió Aprende inglés en 7 días, ungran éxito de ventas que se hizo muypopular y encabezó varias listas de loslibros más vendidos. Pues bien, la sagacontinúa, y dados los tiempos de crisisque corren, el método va dirigido esta
vez, como no podía ser de otro modo, alaprendizaje del idioma alemán, unalengua de por sí muy importante, quecada día lo es aún más.
El alemán tiene fama de ser uno delos idiomas más difíciles del mundo. Yo,que paso mucho tiempo allí, te puedoasegurar que conozco infinidad de casosde estudiantes que cosechan trepidantesfracasos tras meses de frenético estudio.¿Cuál es la razón de ello? Por logeneral, la causa del fracaso es doble,por una parte está la técnica deaprendizaje, que como es inexistente,solo se basa en el uso y abuso de lafuerza bruta; y por otra, tenemos la
motivación psicológica, queinconscientemente parte de un nivel muyfrágil, ya que todo el mundo dice queaprender alemán es muy difícil, y los«expertos» así lo corroboran(¿expertos?). Esta debilidad psicológicase hará evidente ante la primeraadversidad que se encuentre, yenseguida se justificará el fracaso con elargumento de que «es muy difícilaprender alemán», retroalimentando a suvez la fragilidad inicial, y perforando unpozo cada vez más profundo, del que sehace más duro salir.
Pues bien, nuestro reto es aprenderalemán adquiriendo una base muy
sólida, y en un tiempo récord, en tansolo 7 días de práctica, a razón de unahora por día aproximadamente. ¿Es estoposible? Sí, si conoces la forma dehacerlo, y yo te la voy a mostrar.
Supongamos que tratamos de ver unapelícula 3 o 4 veces seguidas,acumulando un tiempo total de 7 horascomo espectador. Al finalizar sucederáque apenas conoceríamos la trama de lapelícula un poco mejor que cuandoterminamos de verla por primera vez. Lograve sería que aquí deberíamossustituir la expresión tratar de verla 3veces seguidas por otra más adecuada:tratar de soportarla 3 veces seguidas,
pues verla una tercera vez consecutivasupondría un exceso evidente que nosaburriría, nos cansaría, y ya no nospermitiría disfrutar de ella ni adquirirnueva información. Resulta evidente queel tiempo invertido en la últimavisualización está mucho peoraprovechado que el invertido en laprimera. Es más, si tuviésemos que vertodas las películas de ese modo, variasveces seguidas, el cine pronto dejaría deatraernos y empezaría a deprimirnos.Que también sirva este ejemplo, dichosea de paso, como advertencia a todosaquellos que estudian más de 6 horasdiarias; sin duda están desperdiciando
mucho tiempo, creando fobia hacia elestudio y poniendo en riesgo su saludmental. ¿Tienes que estudiar mucho?Entonces has de emplear técnica, notiempo.
Ahora bien, ¿qué pasaría siviésemos la película 3 o 4 veces pero deforma mucho más espaciada en eltiempo, dejando entre cada visualizaciónun período comprendido entre unasemana y un mes? Al final habríamosinvertido el mismo tiempo, 7 horas, peroel resultado sería increíblementedistinto: seríamos unos expertos endicha película, conoceríamos su trama ala perfección, no se nos olvidaría en
muchos años (es posible que nunca), yencima habríamos disfrutado de todo eltiempo empleado en cada una de lasvisualizaciones. Esta es la razón por laque este curso tiene un guión muyprogresivo, fácil de seguir, y estáóptimamente distribuido durante díassucesivos. Su contenido creará sólidasbases de conocimiento y nos permitiráavanzar con rapidez sin tener ningunasensación de dificultad. En vez de ver lamisma película varias veces seguidas,vamos a ver una serie cuya trama bienentrelazada nos aportará mucha mayor«cultura cinéfila». En el aprendizaje hayque repartir tareas y saber dejar cosas
para mañana, pero ojo, también hay queser muy constantes si queremos teneréxito.
Como en mis libros anteriores, ellector podrá encontrar aquí las tablas devocabulario completamente traducidas yasociadas. En ellas se incluyen lostérminos en español y alemán, lapronunciación figurada de cada palabragermana y la asociación inverosímil quenos permitirá memorizar y recordar coneficacia todo el vocabulario quenecesitamos. Te puedo asegurar queaprenderemos sin esfuerzo, y ademáspasaremos un buen rato.
Tengo que reconocer que me lo he
pasado mejor escribiendo lasasociaciones de las tablas de este libroque cuando las hice para Aprende inglésen 7 días. Sin duda, la mayor longitudde las palabras alemanas nos permitemás juego a la hora de encontrartérminos españoles sustitutos, y por lotanto, tirar más de nuestra imaginación.Me he reído mucho cuando las escribía,hasta el punto de que he tenido que pararen numerosas ocasiones para tratar deconcentrarme y seguir, y espero que a tite suceda lo mismo, que te diviertasmientras memorizas el vocabulario de laforma más sólida y divertida, que contoda seguridad existe.
El desglose posterior de los 7 díasde trabajo está muy cuidado, y a ello hacontribuido la experiencia de mis doslibros de idiomas anteriores; pero esobvio que el libro hay que leerlo comoprimer paso para conocer el sistema y suaplicación al alemán. De lo que sípuedes estar seguro es de queaprenderás desde el primer día y a unritmo trepidante. He consideradointercalar algunos ejercicios previos queaseguren rápidamente el nivel alcanzadoy aumenten tu rendimiento, de forma quecuando llegues a los 7 días de trabajo yaseas capaz de moverte con mucha másagilidad, ganes tiempo y confianza, y
aprendas alemán a un ritmo exponencial,gracias a esa «misteriosa» ysorprendente base que habrás adquiridosin que apenas te hayas dado cuenta.
Mi mejor recomendación al lector esque, si no es un simple turista del libro,no omita ninguno de los pasos yejercicios que se explican en él, y digoesto porque todas las personas que hanexperimentado alguna dificultad con mismétodos es porque ni siquiera han leídolas instrucciones, o si las leen hacencaso omiso de ellas, y van «trabajando ala carta». Algunos al menos loreconocen, y me dicen cosas como estas:«Pues en realidad ese ejercicio me lo
salté. Pensé que no era necesario enabsoluto». «Es que quise mirar quéhabía más adelante, y luego ya novolví.» Así pues, ya que el libro no esmuy gordo, y su noble propósito esconseguir que hables suficientementebien una de las lenguas más «difíciles»que existen en tan solo 7 días, ten almenos la prudencia de leerlo despacio ysin omitir absolutamente nada de lo quepone, por obvio que te parezca.
Afortunadamente he conocido amuchas más personas que hanexperimentado estupendas sensacionesestudiando los idiomas con mi método, yademás han aprendido a no ponerse
límites tan cercanos ni a dudar de sucapacidad, como hacían antes. ¿Y sabesqué? Ninguno era superdotado; nopienses que para aprender rápidamentealemán hay que ser un genio, porque noes verdad. Este libro va dirigido apersonas normales, y sus objetivos sontodo lo coherente y lógico que nuestradepurada técnica puede proporcionar apersonas normales.
El proceso de aprendizaje encualquier materia depende en primerlugar de la técnica, y si esta es buena, elprogreso y la mejora se harán patentesde inmediato, se creará ilusión, y todaslas personas mostrarán una capacidad de
aprendizaje asombrosa, que pondrá enevidencia la mente prodigiosa que todostenemos.
Me gustaría terminar estaintroducción haciendo mención a unhecho verídico que ya relaté en Aprendeinglés en 7 días, pero que quizá muchoslectores no conozcan, sobre todoaquellos que se saltan ciertas partes delos libros. Ellos tampoco lo leerán estavez, pero es que es precisamente ahoracuando va al dedillo decirlo:
Una señora muy especial, a laque no he tenido la fortuna deconocer personalmente, se puso un
día en contacto conmigo, y muyemocionada me dijo que, tras haberleído mi libro Aprende un idiomaen 7 días, había aprendido losuficiente de alemán como parahablar por teléfono con su pequeñonieto que residía en Alemania, yque no hablaba nada de español.Me aseguró que aunque su nivel noera muy alto, podía comunicarseperfectamente con su familia porteléfono (que aún es más difícil) yhablar de las cosas normales decada día: preguntarle al nieto porsus estudios, por sus aficiones, porsus amigos, etc. La señora tenía ¡75
años!
Pues bien, el libro específico paraaprender alemán acaba de salir delhorno, así que… ¿Te atreves tú tambiéna intentar el reto de aprender alemán en7 días?
1¿Por qué estudiar
alemán?
El alemán es la lengua más fuerte eimportante de Europa central.Principalmente se habla en Alemania,Austria y Suiza, pero cada vez son máslos países, europeos en particular, comoPolonia o Chequia, que se interesan poresta lengua. Del alemán derivan tambiénalgunas lenguas nórdicas, y eso tiene suimportancia. No es que un alemánentienda a un sueco cuando habla, pero
es algo parecido a lo que le sucede a unespañol cuando le habla un francés o unportugués, entiende bastantes cosassueltas, y no le costaría mucho tiempo niesfuerzo empezar a hablarlo con fluidez.Algo parecido sucede con el dúoalemán-inglés. Si hablas inglés verásque hay muchas cosas que sonprácticamente iguales que en alemán, enespecial el vocabulario, en el queencontrarás muchos términos similares oidénticos. Hablando una de estas doslenguas es mucho más sencillo aprenderla otra.
Después de viajar mucho por todo elmundo, mi conclusión es que sin duda el
inglés es la lengua más importante detodas, y aunque mucha gente no lo habla,si tienes un nivel medio no tendrásningún problema para comunicarte encualquier parte del planeta que visites,siempre que sea una zona turística,claro. Además, y esto es significativo,¡seguro que encuentras todos los menúsde los restaurantes en inglés!
En cambio, yo discrepo con todosaquellos que piensan que el español esla segunda lengua más importante delmundo. Si tu destino es América Central,Sudamérica, ciertas zonas en los estadosde Florida, California, Texas, Nevada oNueva York, o bien países como Italia y
Portugal, donde es sencillo entenderbastantes cosas, no tendrás ningúnproblema en comunicarte, pero comoquedan muchos otros lugares, aparte delos ya mencionados, mi vaticinio es quesi vas a alguno de ellos sin tener ningúnguía, y tan solo hablas español, «temorirás de hambre», salvo que por azarencuentres a alguien que sí lo hable,pero te aseguro que la probabilidadmatemática de que esto suceda puederesultar extremadamente reducida, asíque lo mejor es evitar depender del azar.
En efecto, hay quien ha tenido ciertasuerte cuando ha viajado, y piensa queel español «es la leche» porque lo habla
mucha gente en todos los países.Dejando a un lado a ese «turistasuertudo» (que quizá se pagó el viajegracias a un premio de la lotería), locierto es que muchos otros vuelven acasa «más delgados», y cuando sesalvaron de algún momento de apuro esporque tuvieron la fortuna de encontrar aalguien que hablaba español y que pudotraducirles lo que necesitaban. Noentender casi nada en los restaurantes(entre otros muchos lugares) es lohabitual, y mejor que no tengas alergiaal gluten o a otro producto alimentario,porque pronto tendrás todos sussíntomas, y esto no es broma; entonces,
el viaje podría incluso llegar atruncarse.
¿Te gustan los parques deatracciones, los parques temáticos o losmuseos? ¿Solo hablas español? Puescomo aspires a algo más que subir en lamontaña rusa estás arreglado. Hevisitado multitud de ellos, y en paísestan cercanos como Francia —dondetodas las instrucciones, referencias,detalles y explicaciones omiten elidioma español— me he percatado de losiguiente: siempre están en alemán.
También he visto infinidad deprogramas informáticos en los que pasalo mismo, están en alemán y no en
español; y si compras una cámara defotos fuera de España, es muy posibleque veas las instrucciones en diversosidiomas (en alemán, por supuesto, peroquizá no en español). Pues sí, cualquiervídeo, electrodoméstico o chismeelectrónico que tengas lo explica todo, ymuy bien detallado, en alemán.
Tras haber sido capaz dedefenderme en más de una docena delenguas, y de haber viajado por multitudde países de todos los continentes, tantopor motivos de ocio como de trabajo, miconclusión sobre el ranking deimportancia de los idiomas, siempresegún mi experiencia, es que
descartando la posibilidad decomunicación en la lengua nativa delpaís que visitas, y dejando de lado elinglés, cuando he tenido algunalimitación y he necesitado recurrir a otroidioma me ha salvado más veces elalemán que el español. Después delespañol, y a gran distancia, el francés.
Desde luego se hace notar el hechode que Alemania sea una potenciamundial cada vez más importante, y deque su gente sea aplicada, trabajadora yformal, casualmente justo al revés quesucede con España, un país que graciasa nuestros políticos va a menos, y queempeora su prestigio internacional día a
día. Nuestro país tiene récords Guinnessen corrupción y precariedad, y no seatisba ningún futuro alentador. Por estarazón, multitud de españoles estánemigrando a Alemania y otros lugares enbusca de trabajo, y desde luego que allíes mucho más fácil conseguirlo. Peropara ello les será absolutamentenecesario aprender alemán. Esto haceque dicho idioma sea, sin duda, el másimportante para estos emigrantes, muchomás que el inglés, idioma que por logeneral solo chapurrean un poco, y alque apenas le sacan otro uso que no seael de obtener un alivio cuando hacenturismo en el extranjero, o el de leer una
página en Internet escrita con ayuda deun traductor. Esto no les servirá de nadapara mejorar allí su futuro.
En resumen y a modo de conclusión:para todos aquellos que van a conseguir(o ya han conseguido) un buen puesto detrabajo en Alemania, Austria o Suiza,pero supeditado a que aprendan alemánen unos meses, ¿qué lengua piensa ellector que será la más importante?
2La pronunciación
alemana
Al contrario de lo que sucede con elinglés, la pronunciación alemana esbastante sencilla, casi tanto como laespañola. No hay que dejarse intimidarpor las largas palabras que aparecen devez en cuando, pues en definitiva son launión de otras palabras básicas, tal ycomo sucede con la palabra sacapuntas,de modo que conociéndolasindividualmente y sabiendo
pronunciarlas por separado, notendremos ninguna sensación dedificultad, incluso a la larga es algobueno, pues facilita y simplifica lacomunicación.
LA PRONUNCIACIÓNFIGURADA
Poseer un buen sistema depronunciación que nos acerque a lapronunciación y sonidos reales de unidioma es vital para empezar a hablarlocon eficacia y hacernos entender desde
el primer momento. Si has leído algunode mis libros anteriores sobre elaprendizaje de idiomas, es posible queya conozcas mi sistema depronunciación figurada, pero encualquier caso vamos a tratarlo aquítambién, y a adaptarlo a la lenguaalemana. Es necesario que tefamiliarices con él, pues es el queutilizamos en este libro, y por lo tanto elque figura en la pronunciación de todo elvocabulario contenido en lasimportantísimas tablas de vocabularioque veremos más adelante.
Se trata de un sistema muy sencillo,lógico y preciso, mucho más que el
sistema internacional de pronunciación(cuyos símbolos son en muchasocasiones incomprensibles), puesto queestá basado al cien por cien en nuestralengua materna, el castellano, y sucódigo de escritura se basa únicamenteen combinaciones de nuestras letras ysonidos, lo que nos facilitará mucho lascosas al resultar más intuitivo. Yosiempre he estado en contra del sistemainternacional de pronunciación por sufalta de lógica, y pienso que cadaidioma debería tener el suyo en funciónde sus sonidos particulares. Porejemplo, en el código internacional, lapronunciación de la vocal «o» es «ɔ»; es
decir, una «casi o», mientras que paranosotros será lo mismo, una «o», ymientras la escritura internacional delsonido intermedio entre «a» y «e» es«ə», una especie de «e» invertida, en misistema ambas letras son subrayadas:«ae». Esta técnica del subrayado es muysencilla y nos dará mucho juego, porquesubrayando cualquier par de vocalespronunciaremos al momento, y porinstinto, su sonido intermedio. Teaseguro que no hay nada más eficaz queusar nuestra propia lengua como basepara aprender a pronunciar cualquierotra, y dejarnos aquí deinternacionalidades.
1. Uso de la tilde
Para saber qué sílaba de una palabradebemos acentuar al pronunciarla,pondremos una tilde en la sílaba tónica;es decir, en aquella que se pronunciacon más fuerza dentro de cada palabra:
Ejemplo: la pronunciación figuradade trapo es: «trápo».
Todas las palabras que tengan almenos dos sílabas deberán llevar latilde para que podamos pronunciarla de
forma correcta.
2. Vocales
La pronunciación figurada de las 5vocales:
a, e, i, o, u
es el mismo sonido que tienen encastellano. En muchos idiomas existensonidos intermedios que nosotros noposeemos y que, como dijeanteriormente, los representaremossubrayando las dos vocales en cuestión.
De este modo tendremos que:
ae será un sonido intermedio entre«a» y «e»
iu lo será entre «i» y «u», etcétera.
De igual forma, muchos idiomas —entre los que se encuentra el alemán—juegan con la duración de las vocales, loque da como resultado que algunas seanmás largas que otras. Para conseguireste efecto, nosotros podemos:
alargar una vocal poniendo acontinuación de ella «dos puntos».Aquí tendríamos una «o» larga:«o:».
O bien,
acortar su duración y pronunciarlabrevemente subrayando la letra:«o».
En definitiva, cada vocal sepronunciará del siguiente modo:
«a» se pronuncia como una «a»normal. Lo mismo sucede concualquier otra letra que no lleveningún signo añadido.
«iu» se pronuncia de formaintermedia entre «i» y «u»(prueba aponer los labios como
para pronunciar la «u», ydespués di «i»). Un mismosonido intermedio se produciríacon cualquier par de vocalessubrayado.
«e:» será una «e» larga.«u» será una «u» breve.
Fácil y lógico, ¿no?
3. Consonantes
✓«b» se pronuncia como una «b»
normal: «bóda».✓«v» se pronuncia como la «v»
teórica real; es decir, de formasimilar a la «b», pero tocandocon el labio inferior los dientessuperiores. Este sonido noexiste realmente en español.
✓«c» es la «c» con su sonido másfuerte, o sea, cuando va seguidade «a», «o», «u»: «cása».También podemos emplear la«k» y escribir «kása» para estesonido.
✓«z» suena a «z», pero ademáspuede englobar los sonidosdébiles de la «c» (cuando va
seguida de «e» o «i») si lodeseas. Por ejemplo, lapronunciación de «cepillo»puede ser «cepíllo» o«zepíllo», como prefieras.
✓«g» siempre sonará como la «g»de gato. Para evitarconfusiones, su sonido de «j»,como en gente, es mejorescribirlo con una «j»: «jénte».
✓«h» corresponde a una «j» muysuave, como haus en inglés.
A modo de ejemplo, observa cómoquedarían escritas las pronunciacionesfiguradas de las siguientes palabras:
armario: armáriocuchillo: kuchíllo o cuchíllocesto: césto o zéstobanana: banánaviento: biéntohuerto: uértogato: gátojota: jótagente: jénte
LA PRONUNCIACIÓNFIGURADA EN ALEMÁN
Veamos a continuación los secretosparticulares que esconde lapronunciación de la lengua alemana.
1. Vocales
En general se pronuncian más omenos como en castellano, pero algunasllevan una diéresis (dos puntos encima)que les cambia el sonido:
«ä» se pronuncia «e»: Gepäck(«gepék»)
«ü» suena entre «i» y «u» «iu»:Müller («miúla»)
Es largo el sonido de la vocal queantecede a la consonante «β»:Straβe («shtra:se»)
2. Diptongos
«ei» se pronuncia «ai»: Bei («bai»)«eu» se pronuncia «oi»: Europa
(«oirópa»)«ie» se pronuncia «i:»: Mieten
(«mí:ten»)
3. Consonantes
«β» es una consonante típicaalemana. También se puedeescribir «ss», y se pronunciacomo una «s».
«ch» seguida de «a», «o», «u» sepronuncia como «j»: Dachau(«dájau»). En el resto de loscasos suena como cuando chistasa alguien para que se calle:«sh»: Tepich («tépish»).
«h» se pronuncia como una «j» muysuave, igual que house o hello eninglés: «Hallo».
«j» se pronuncia como una «y»:Junge («yúnge»).
«r» es muy vibrante, como la «r»francesa.
«v» se pronuncia «f»: Von («fon»).«w» se pronuncia como una
auténtica «v», pues hay que tocarcon el labio inferior los dientessuperiores: Wasser («Vása»).
«z» se pronuncia «ts»: Zu (tsu).
En las palabras que empiezanpor «s» evitemos pronunciaruna «e» al principio (salvo que
quieras que noten enseguida que eresespañol, claro). Por ejemplo, parapronunciar Spanien, haz el breve sonidode «chistar»: «sh», y únelo con
«pánien»: «shpánien».
4. Terminaciones depalabras
«-en» es la terminación de losinfinitivos de los verbos:machen. La «e» apenas sepronuncia.
«-er» al igual que en inglés, sepronuncia como «a»: Koffer(«Kófa»).
Unos cuantos ejemplos
Dado que la pronunciación es algo muyimportante en el estudio de un idioma,vamos a ver unos cuantos ejemplos conpalabras españolas, a fin de que tefamiliarices con la escritura de lapronunciación figurada. Por favor,repásalas con atención.
casa taco kilocása(o táco kílo
kása) (o táko)
saciar loco tracasaziár lóco tráca
censo zas caceríazénso zas kazería
cinta cereza coque
zínta ceréza (ozeréza) cóke
cien sapo cuevazien sápo cuéba
queso coco cavar
késo cóco (okóko) cabár
acabar verbo golacabár bérbo gol
bien vivir juegobien bibír juégo
vela búho granjerobéla búo granjéro
boda exhorto garajebóda exórto garáje
ave hormiga gestoábe ormíga jésto
villa vaho regenciabílla báo rejéncia
valle cohete registrar
bálle coéte rejistrárbaya hoja ahogar
bálla ója aogár
valla joven guasabálla jóben guása
¡vaya! gasa desguace
¡bálla! gásadesguáce(o
desguáze)
sabio gajosábio gájo
3Tablas de
vocabulario
Las tablas de vocabulario nos permitiránmemorizar de la manera más rápida,eficaz y divertida el vocabulario de unidioma, en este caso del idioma alemán.
Cada tabla agrupa palabras queposeen alguna característica en común.Las palabras que encabezan dichastablas son las más representativas ogenerales, y por ello siempre estánescritas con letras mayúsculas. A estas
les siguen otras palabras que, por formarparte de un contexto similar, estánrelacionadas entre sí.
Las tablas están formadas por cuatrocolumnas verticales:
En la primera columna de laizquierda encontraremos el términoalemán.En la segunda columna estáescrita la pronunciación figuradade la palabra alemana anterior.En la tercera columna veremos lapalabra española correspondiente.En la cuarta columna aparecefinalmente la asociación
inverosímil que relaciona lapalabra española con la palabraalemana escrita, o bien con supronunciación figurada. Estaasociación empieza con unasterisco para identificarla mejor, yes la clave para memorizar coneficacia todo el vocabulario quenecesitas para empezar a hablaralemán.
Por lo tanto, las tablas tendrán estaapariencia:
Palabraalemana
Pronunciaciónfigurada
Palabraespañola
XXXXXX xxxxxx XXXXXXX
XXXXXX xxxxxx XXXXXXX
XXXXXX xxxxxx XXXXXXX
XXXXXX xxxxxx XXXXXXX
Si ya conoces mis anteriores librosde idiomas sabrás cómo funcionan estastablas. No obstante, presta atención alejemplo siguiente:
Essen ésen COMER
* A más comerforma de ese crea elcuerpo(echa más panza y másculo)
En la fila superior del ejemplo, enprimer lugar aparece la palabraalemana: Essen.
Tras ella viene su pronunciaciónfigurada: «ésen» (segunda columna).
Después tenemos la palabraespañola «COMER», que correspondea la traducción del alemán.
Por último encontramos la
asociación inverosímil que nospermitirá la memorización del términoalemán. Fíjate aquí que la palabramarcada en negrita (comer) correspondea la palabra española, y la subrayada(ese) a la alemana. Este será el códigoque nos permitirá captar a golpe de vistalas palabras clave de la asociación.
Para poder memorizar datos puros,como es el caso de la adquisición devocabulario, tenemos que asociar deforma inverosímil al menos dos datos,en este caso lo hacemos con la palabra«comer» y con la palabra «ese», la cualsustituye eficazmente a la palabraalemana essen.
Y precisamente de eso se trata, dealgo tan divertido como sustituir lapalabra alemana por una española quetenga algún parecido escrito o sonoro, ydespués asociarlas de maneraimaginativa entre sí, lo que producirá suinmediata y sólida memorización.Recuerda que el subconscientememoriza automáticamente aquello quele llama la atención, y justamente esta esel arma más poderosa con la quecontamos todos los memorizadores, ¡tuarma secreta! A veces puede tratarsesolamente de una ligera aproximaciónentre ambas palabras, pero no importa,esto será suficiente e igualmente
acabaremos conociéndolas a laperfección.
La palabra española sustitutapodrá ser similar a la palabraalemana escrita, o bien a su
pronunciación figurada, según te resultemás sencillo. Este detalle es importante,pues muchas veces las palabras sepronuncian de forma distinta a como seescriben, y esto nos da más juego.
También es muy importante que tengasen cuenta que:
En el futuro no tendrás queacordarte de la asociación
inverosímil, porque ya habrá cumplidosu cometido, que no es otro que el deproporcionarte una memorización rápiday eficaz.
En efecto, esta información pasará atu memoria de largo plazo, y vendrá deforma rápida y directa cada vez que lanecesites. Lo hará mucho antes y mejorque si la hubieses memorizado «a lobruto» o empleando cualquier otratécnica distinta de la asociacióninverosímil.
Finalmente solo me queda decirteque para que la asociación funcione nobasta con que la leas, sino que tienes
que vivirla durante 3 o 4 segundos,sintiéndola y haciéndola tan real comopuedas. Tú estás ahí delante viéndola enprimera fila: visualiza cómo una personacome muy deprisa, y su cuerpo vaformando rápidamente la letra «ese».
4¡Empecemos a hablar
alemán!
Resulta evidente que si no disponemosde ningún vocabulario no seremoscapaces de pronunciar palabra alguna, ymucho menos de formar una frase pormuy corta y sencilla que sea. Por tanto,nuestro primer y fundamental objetivodebe ser:
Adquirir vocabulario yser capaces de formar
frases sencillas consolvencia y velocidadreal de comunicación.
Para que nuestro método searealmente eficaz, no solo tenemos queentender todo el significado de lasfrases, sino que además debemosconseguirlo en un tiempo récord. ¡Y loharemos! El número de horas que vamosa necesitar para ello se pueden contarcon los dedos de las manos. Sí, nuestrométodo es muy eficaz porque se adaptacomo un guante al funcionamiento de lamente, y la mente es muy poderosa.
Solamente hay que saber cómo hacer lascosas.
Sigamos. Es obvio que nopodríamos avanzar con rapidez si lasfrases fuesen demasiado largas ocomplejas.
Podemos progresarmentalmente si
encontramos unadificultad, pero la
mente se atascará siexisten dos o más
dificultades.
No podrás progresar como esdebido en un proceso de estudio siencuentras varias dificultades al mismotiempo. En efecto, tarde o temprano tecansarías, y al final abandonarías(vamos, lo de costumbre). Esto es lo quecon frecuencia sucede con lasmatemáticas; los estudiantes se atascanuna y otra vez, y no pueden progresarporque siempre encuentran dos o másdificultades de forma simultánea. Laprimera de ellas es el concepto nuevoque tratan de aprender, que además esdoble al no saber para qué demoniossirve lo que están dando, impidiendo asídesarrollar el necesario instinto
matemático, y creando una totaldesorientación que resultará bloqueantey frustrante. ¿Qué es o para qué sirveuna derivada? ¿Y un logaritmoneperiano? ¿Me puedes decir algunautilidad del número «e»? ¿Cómo vamosa ser capaces de resolver problemassatisfactoriamente si estamosdesorientados y no entendemos la teoríabásica?
En el aprendizaje de una lenguaextranjera siempre nos encontraremoscon 3 frenos o dificultades, que pororden de aparición son:
Vocabulario
PronunciaciónGramática
Cualquier estudiante de idiomas seha sentido frenado por alguna de las 3dificultades expuestas, y con demasiadafrecuencia por varias de ellas al mismotiempo, de modo que cuando no sienteque le falta vocabulario, observa que supronunciación no es inteligible; o bien,su falta de oído le imposibilita entenderen las frases que escucha muchaspalabras que sí reconocería si las vieseescritas, o comprueba que la pobreza desus construcciones gramaticales produceuna inevitable risa en los nativos que le
escuchan; o bien, todo lo anterior lesucede a la vez.
Así pues, la primera clave quenecesitamos para despegar será conocerel vocabulario suficiente, sin ningunaotra dificultad añadida, sin máspretensiones, y acto seguido adquirir unatécnica que nos permita formar frasescortas carentes de dificultad gramaticalde forma rápida y fluida.
1. Memorización devocabulario
Para empezar, vamos a estudiar estatabla memorizando la traducción de los9 verbos que la componen. Para ello leecada una de las filas, visualizando conclaridad la asociación inverosímil queaparece a la derecha. Es necesario queidentifiques de forma correcta lostérminos clave de la asociación; esdecir, por qué los ponemos, su razón deser. Para que te resulte más sencillo,recuerda que en negrita está la palabraespañola, y subrayada aparece lapalabra que sustituye al término alemán.
Haben háben HABER
No hace faltaasociar nadacuando son
TENER términos muysimilares
Wollen vólen QUERER * Querervolar…
Können koénen PODER* Conanbárbaro teníamucho
Arbeiten árbaiten TRABAJAR
* Vemostrabajarvelozmente aun árbolmuchasramas amodo debrazos
Essen ésen COMER
* A máscomerforma de crea elcuerpo (echa
más panza ymás culo)
Lesen lí:sen LEER
* Unlesionadotiene mástiempo librepara leer
Studieren shtudíren ESTUDIAR
Es muysimilar, nohay queasociar
Kaufen kaúfen COMPRAR
* QuedaK.O. el feoboxeador alno poderseguir elritmo de sunoviacomprando
* Cuandoalquilas
Mieten mí:ten ALQUILAR parece quees mitad
Para pronunciar correctamentetodos los verbos, procura queapenas se oiga la «e» de las
terminaciones «-en».
De este modo, la pronunciación delverbo haben, por ejemplo, seráintermedia entre «háben» y «habn».
Ahora memoriza de igual modo lastraducciones de estos 5 sustantivos:
Auto aúto AUTOCOCHE
Es muy similar.Nada que hacer
* Una
Zimmer tsíma HABITACIÓN
habitaciónsituada enequilibrio en lacima de unamontaña
Buch buj LIBRO
* Un ave muyculta, con gafas,estáembuchando unlibro
Arbeit árbait TRABAJORecuerda que«trabajar» esarbeiten
Brot bro:t PAN* Vemos pan de unaplanta
Finalmente memoriza esta tablavariada:
Wir vía NOSOTROS
* Imagina quenosotros estamosahora mismo sentadosen la vía del tren
Sie si: USTED (ES) * ¡Pero si es usted
Sie si: ELLOS (AS) Igual que «usted»
Ja ya SI Lo sabe todo el mundo
Nein náin NO
Nicht nisht NEGATIVAEs para negar unafrase
2. Formación de frasessencillas
Vamos a aprovechar el hecho de quecuando los alemanes hablan de «usted»o «ustedes», no conjugan los verbos,sino que hablan como Tarzán, usandosolo el infinitivo, tal y como tambiénsucede en inglés.
Observa estas frases y compruebaentonces que la traducción es correcta.
Después pronúncialas en voz alta(por favor, no omitas este paso):
Usted comeSie essen
Ustedes leenSie lesen
Como ves, al referirnos a «usted» o«ustedes», el verbo va en infinitivo. Lomismo sucede cuando se habla en elentorno de «nosotros» o de «ellos»,tampoco se conjugan los verbos, que vansiempre en infinitivo.
Cuando Sie significa «usted» o«ustedes» siempre se escribecon mayúscula para
diferenciarlo de «ella», «ellos» y«ellas», que también es sie.
Nosotras compramosWir kaufen
Nosotros estudiamosWir studieren
Ellos trabajanSie arbeiten
Ellas alquilanSie mieten
¿Alquilan ellas?Mieten sie?
¿Trabajan ellos?Arbeiten sie?
¿Trabajan ustedes?
Arbeiten Sie?
* Como ves, las frases interrogativasno tienen ninguna complicación, sonlógicas y sencillas. Las negativastambién lo son:
Ellos no trabajanSie arbeiten nicht
Nosotras no queremosWir wollen nicht
Nosotros tenemos trabajoWir haben Arbeit
¡Ah! ¿No te lo había dicho? Los
alemanes escriben todos los sustantivoscon mayúscula, así que, si no te importa,¡hazlo tú también!
Nosotros tenemos un autoWir haben ein Auto
Ellos alquilan un autoSie mieten ein Auto
Ellos compran un autoSie kaufen ein Auto
Ellos tienen una habitaciónSie haben ein Zimmer
Ellas alquilan una habitación
Sie mieten ein Zimmer
Nosotras podemos trabajarWir können arbeiten
¡Qué bonito! Tan solo cambiando elvocabulario que conocemos, podremosconstruir infinidad de frases que siguenel mismo patrón.
Nuestro único límitepara construir frases
sencillas será elvocabulario que
tengamos.
Veámoslo a continuación en unejemplo práctico. Lee atentamente y envoz alta todas las frases alemanasresultantes, tratando de ver la similitudentre los verbos españoles y losalemanes.
Empieza siempre diciendo «Víavólen…», y luego pronuncia cada uno delos verbos que aparecen en la… «listanegra».
Wirwollen… arbeiten (trabajar)
sein (ser)bitten (pedir)helfen (ayudar)
geben (dar)sehen (ver)gehen (ir)kommen (venir)tanzen (bailar)reisen (viajar)sprechen (hablar)sagen (decir)denken (pensar)trinken (beber)nehmen (tomar)reparieren (arreglar)… …
Etcétera. Es obvio, pues, que laúnica dificultad reside en memorizar elvocabulario necesario. De esta parte tanimportante nos encargaremos deinmediato, y verás qué fácil te resulta y¡qué bien te lo pasas! Muchas de lasasociaciones que he escrito sonrealmente divertidas ;-)
Seguimos con alguna frase más amodo de ejemplo ilustrativo:
Ellos no quieren trabajarSie wollen nicht arbeiten
Ellas no pueden estudiarSie können nicht studieren
¿Podemos comer nosotros?Können wir essen?
Sí, ustedes pueden comerJa, Sie können essen
¿No podemos comer nosotros?Können wir nicht essen?
No, nosotros no podemos comerNein, wir können nicht essen
¿Tienen ellos un libro?Haben sie ein Buch?
¿Tienen ustedes un libro?
Haben Sie ein Buch?
Sí, nosotros tenemos un libroJa, wir haben ein Buch
¿Leen ustedes un libro?Lesen Sie ein Buch?
Sí, nosotros leemos un libroJa, wir lesen ein Buch
¿Lee usted un libro?Lesen Sie ein Buch?
Nosotras comemos panWir essen Brot
¿Tienen ustedes pan?Haben Sie Brot?
Sí, nosotras tenemos panJa, wir haben Brot
Ellas quieren panSie wollen Brot
Ellas compran panSie kaufen Brot
¿Te lo estás pasando bien?Pues te lo pasarás aún mejor.
5Ejercicios
refrescantes
Espero que no seas solamente un «turistadel libro» y tengas interés real en seguiraprendiendo alemán. Si es así, vamos ahacer unos ejercicios refrescantes paraconsolidar el nivel básico que ya hemosalcanzado, y a la vez pasar un buen rato.
La escritura pertenece realmente alapartado gramatical, y es algo que ahorano nos interesa en absoluto, y por tantono debemos gastar energía en ello, pero
vamos a hacer un ejercicio de «pseudoescritura» muy ligero, sencillo ydivertido, tanto que no te va a requerirningún esfuerzo.
El secreto del ejercicio es elsiguiente:
Tienes que escribir enun alemán
aproximado, sin demorade tiempo.
Quizá dudes de si wollen (querer) seescribe «wollen» o «volen», o de sikönnen lleva una «n» o dos, pero eso
ahora no importa, no lo pienses, escribesolamente por instinto.
Traduce al alemán las frasessiguientes y escríbelas con un bolígrafoen un folio en blanco. Acuérdate deescribir la primera letra de lossustantivos y del pronombre Sie (cuandosignifique «usted» o «ustedes») enmayúscula.
Las soluciones aparecen en elcapítulo siguiente.
¡A disfrutar!¡Qué envidia me das!
Ustedes comen:
Usted lee:
Nosotros compramos:
Nosotras estudiamos:
Ellas trabajan:
Ellos alquilan:
¿Alquilan ellos?:
¿Trabajan ellas?:
¿Trabaja usted?:
Ellas no trabajan:
Nosotras tenemos trabajo:
Nosotras tenemos un auto:
Ellos tienen una habitación:
Nosotras no queremos:
Nosotros queremos trabajar:
Nosotros queremos trabajo:
Nosotros no queremos trabajar:
Nosotras queremos pan:
Nosotras compramos pan:
Nosotros no podemos estudiar:
¿Podemos comer nosotras?:
Sí, ustedes pueden comer:
No, ustedes no pueden comer:
¿Leen ustedes un libro?:
Sí, nosotros leemos un libro:
¿Tienen ustedes un libro?:
Sí, nosotros tenemos un libro:
6Soluciones
Ustedes comen: Sie essen
Usted lee: Sie lesen
Nosotros compramos: Wir kaufen
Nosotras estudiamos: Wirstudieren
Ellas trabajan: Sie arbeiten
Ellos alquilan: Sie mieten
¿Alquilan ellos?: Mieten sie?
¿Trabajan ellas?: Arbeiten sie?
¿Trabaja usted?: Arbeiten Sie?
Ellas no trabajan: Sie arbeitennicht
Nosotras tenemos trabajo: Wirhaben Arbeit
Nosotras tenemos un auto: Wirhaben ein Auto
Ellos tienen una habitación: Siehaben ein Zimmer
Nosotras no queremos: Wir wollennicht
Nosotros queremos trabajar: Wirwollen arbeiten
Nosotros queremos trabajo: Wirwollen Arbeit
Nosotros no queremos trabajar:Wir wollen nicht arbeiten
Nosotras queremos pan: Wirwollen Brot
Nosotras compramos pan: Wirkaufen Brot
Nosotros no podemos estudiar: Wirkönnen nicht studieren
¿Podemos comer nosotras?:Können wir essen?
Sí, ustedes pueden comer: Ja, Siekönnen essen
No, ustedes no pueden comer:Nein, Sie können nicht essen
¿Leen ustedes un libro?: Lesen Sieein Buch?
Sí, nosotros leemos un libro: Ja,wir lesen ein Buch
¿Tienen ustedes un libro?: HabenSie ein Buch
Sí, nosotros tenemos un libro: Ja,wir haben ein Buch
TABLAS DEVOCABULARIO
7Verbos
Con los verbos empezaremos a ver lastablas para memorizar vocabulario.
Los verbos constituyen elvocabulario más importante. El que losdomina ya tiene la sensación de hablarel idioma, al menos en su mayoría, ydesde luego puede defenderse sinproblemas.
Lee todos los verbos y revisa bien laasociación inverosímil: visualízalaunos segundos con nitidez. Si lostérminos son similares en ambos
idiomas, no incluiré ninguna asociaciónpor no considerarla necesaria. Tambiénencontrarás matices e informacióninteresante en algunas palabras.
Pronuncia las palabrasalemanas en voz alta.
Este trabajo solo te llevará unos 10minutos, pero como te lo pasarás muybien, se te hará más corto.
¡Me gustaría estar ahí para verte!Shh… Si hay alguien durmiendo
procura no reírte en voz alta.
Sein sáin SERESTAR
* Estos son los verbosprincipales
Haben háben HABERTENER
Muy similar a «haber* Tener un haba
Esgibt
esgíbt HAY
* ¿Hay agua en giba? Preguntó alcamello
Para pronunciar correctamentetodos los verbos, procura que
apenas se oiga la «e» de lasterminaciones «-en».
Wollen vólen QUERER * Querervolar…
viúnshen(meóchten) Desear
* Vino een las copaspara brindarpor un
Lieben lí:ben Amar* Amar
una liebre
Helfen hélfen AyudarMuy similar ahelp en inglés
Versuchen fesújen Intentar * Inténtaloen verso
Erreichen erraíshen Alcanzar(llegar a)
* En la ruleta:¡Qué rachallevo!¡Alcánzaesas fichas!
Bitten bíten Pedir
* ¿Es que noviste que mefui a un bíter
Brauchen braújen Necesitar
* La necesitabrújulavolar en subrochausa escoba)
LebenWohnen
leíbenwó:nen VIVIR
* Vi levitando aJames Bond. Ese síque sabe vivir
Zur Weltkommen
tsu veltkómen Nacer
Zur = a; weltmundo; kommenvenir
Wachsen vájsen Crecer* Uno muy necesita crecersalir de un bache
Sterben stérben Morir* El mejor momentopara morir es cuandose estorbe
Fühlen fúilen Sentir* El Fürer lo hizosentir a mucha gente
Weh tun ví tun Doler* ¡Cómo me Ve tú a por el betún
Heilen haílen Curar * ¿Qué hace ese con la elefanta?
Sehen séihen VERMuy similar asee en inglés
Schauen sháuen Mirar* Mirase echa enpelo la gomina
Hören heóren Oír* Oír la en un reloj deoro
Zuhören tsúheoren Escuchar(Atender)
* Escucheatentamente,su horallegado
Schmecken(Mögen)
shméken(moúgen) Gustar
* Me gustaque sirve elcamarero delesmoquin
ese mago
Berühren beriúren Tocar* No tetoquesverruga
Riechen rí:shen Oler
* He ganadootra vez. qué buenaracha llevo
Sprechen spréshen HABLAR
Sagen ságen Decir
Lesen lí:sen Leer
Schreiben shraíben Escribir
Ausradieren aúsradiren Borrar
Unterschreiben úntashraiben Firmar
Können(dürfen) koénen PODER
* ConanBárbaroteníamuchopoder
Tun(Machen)
tun(májen) Hacer
* Me voy ahacerbocadillode amacho
Arbeiten árbaiten Trabajar
* Vemostrabajarvelozmentea un conmuchasramas amodo debrazos
Bauen báuen Construir
* Voy aconstruirun
baúl
Abmontieren ábmontiren Derribar
*Derribarla casa yamontonarla tierra
Vernichten feníjchten Eliminar
* Hay queeliminaresas varicosas
Füllen fiúlen Llenar
Muysimilar afull eninglés
Leeren lí:ren Vaciar
* La mejorhora paraleer unarevista escuando vasa vaciarretrete
denken dénken PENSAR* ¿Di en quépiensas
(Sich)vorstellen
(sish)fó:stelen
Imaginar(presentar)
* Voy aimaginaralguienbostezandocon unabotella en lamano (se)
Glauben glaúben Creer
* Hay quecreer con Feen los puesasciendenhasta loscielos
* Vi senese sabio
Wissen vísen Saber ¡StephenHawking!
Kennen kénen Conocer
* Por fin vaisa conocerasesino deKennedy
(Sich)Erinnern
(sish)eínen
Recordar(Acordarse)
* Recuerdaorinar dentrode la taza
Vergessen fegésen Olvidar
* ¿No te davergüenzaolvidartecerrar laverja?
Studieren shtudíren ESTUDIAR
Es muysimilar, nohay queasociar
Verstehen feshtíhen Comprender
* Si novienes prendasadecuadas,¡vestefestín!
Lernen lérnen Aprender
* Primerohay queaprenderleer
(Sich)Merken
(sish)mérken Memorizar
* Una veztuve quememorizartodos losprecios delmercado
Lehren lí:ren Enseñar
* Veo a unprofesorenseñartocar la
* Explica
Erklären eklé:ren Explicar cómo era arén
Treffen tréfen Acertar(Encontrar)
* Paraacertaracertijo,primerotienes queencontrarlas trufas
(Sich)Irren
(sish)írren Equivocarse
* Tenermucha equivocarse
Gehen gíhen IRANDAR
Muy similar ago* Irandando
*
Kommen kómen Venir gusta comercasa, ¿eh?
Ankommen ánkomen Llegar
* Trata dellegarcomertiempo
Zurückkommen tsurúkkomen Volver
ZurückatrásretrocederKommenvenir
Eintreten aíntriten Entrar
* Vamos aentrarparaentretenun rato
Ausgehen aúsgihen SalirRausy
Rennen(laufen)
rénen(laúfen) CORRER
* Vemos elreno deSanta Clauscorrerla nieve
Springen spríngen Saltar
* Si noquierensaltarvalla, dejaque pringuen
Tanzen tántsen Bailar* VemosbailarTarzán
Anhalten(Halten) ánhalten
Parar(Sujetar,detener)
* Pararhacer en el caminoHaltenparecemucho aechar el
alto
Warten várten Esperar
* No puedoesperarmás, me voyal water
Überqueren iúbekuiren Cruzar
* Si las quierentomar, tienenque los dedos
Fortsetzen fótsetsen Continuar
* ¡Quevienen losindios!Tenemosquecontinuarhasta elfuerte
Reisen raísen VIAJAR* Hay quereírsemucho alviajar
Hochgehen hújgihen SubirHocharriba;gehen
Runtergehen rúntagihen BajarRunterabajo;gehen
Einsteigen aínstaigenMontar(envehículo)
* Einsteinmontami 4x4 yhuyamos almonte
Aussteigen aússtaigenBajar(devehículo)
Ausfuera de
* Alconducir
Fahren fá:ren Conducir,Circular
enAlemaniasiemprehay quellevarencendidoslos faros
Dauern dáuen Durar
* Paradurarque ser uenmaterial
(Sich)Verspäten
(sish)fespéten
TardarRetrasarse
* Si vaspatoandandotardarásmás. Parano mejor veen la
Müde werdenmiúdevé:den CANSAR
(Sich)Ausruhen
(sish)ausrúhen Descansar
Ins Bett gehenins betgíhen Acostar
Schlafen shláfen Dormir
(Auf)Wachen
aufvájen Despertar(se)
(Auf)Stehen
aufstíen Levantar(se)
(Sich)Anziehen
(sish)antsíhen Vestir (se)
(Sich)Zurechtmachen
(sish)tsuréjtmajen Asear (se)
Putzen pútsen Limpiar
Schmutzigmachen
shmútsigmájen Manchar
* A más
Essen ésen COMER
comermás formade echa elcuerpo(más panzay más culo)
Verzehren fetsíren Tomar(ingerir)
* Tomartragarberzasenteras
Frühstücken friústiuken Desayunar
* Paradesayunaryo tomofruta. ¿Túqué?
Zu MittagEssen
tsu mítakésen
Comer(mediodía)
Mittagmediodía
Zu AbendEssen
tsu ábentésen Cenar
Abendtarde-noche
Trinken trínken Beber
Muysimilar adrinkinglés
Kaufen kaúfen COMPRAR
* Queda el feoboxeador al nopoder seguir elritmo de sunoviacomprando
Mieten mí:ten Alquilar
* Cuandoalquilasparece que esmitad tuyo
Taugen taúgenValer(Servir)
* Tu genvale paraservir la mesa
Kosten kósten Costar Son muysimilares
Bezahlen betsá:len Pagar
* Un andaluz aotro: «Si notienes parapagar alcamarero,bezále»
Schulden shúlden Deber* Eso debesa que te losuelden
Geben gíben DAR
* Dara un camellohasta llenarsu giba
Wegnehmen véknimen Quitar
Wegfuera;Nehmen
coger
Bekommen bekómen Recibir
Be +kommen(«Servenido») esmuy similar
Verlieren ferlíren Perder
* unaesmeraldavermucho
Suchen sújen Buscar
* ¿la aguja enla Te mejor en elpajar
Finden(Treffen)
fínden(tréfen)
Encontrar(con
Find«encontrar»en inglés*
alguien) Encontrartres
Zeigen tsaígen Mostrar
* El magomuestracigarroluego lohacedesaparecer
Wechseln vékseln Cambiar
* Paracambiardinero, ¿el bancoallí?
Zurückgeben tsurúkgiben Devolver
Literalmentees «darequivalentea devolver
Nehmen ní:men COGERTOMAR
* ¿Qué ese cojo?
Lassen lásen Dejar,permitir
* No le el láserperrita
Benutzen benútsen Utilizar* Materialesbuenos síutilízalos
Wegwerfen végva:fen Tirar
Weg = fuera(* ¡Ve werfenlanzar (*lanzar unbafle)
Fallen fálen Caer
Es fallinglés. *Puedes como te un pie
Abholen ábholen Recoger* Iré arecogertehol, en tu hotel
Mitnehmen mítnimen Llevar(Tener)
* Tengo quellevar a nene a laescuela
Mitbringen mítbringen Traer Bring es eninglés
Schicken shíken Enviar
* Perohombre, nopuede a ese chicopor correo
Hinstellen hínshtelen PONER,
* Una gallinapone huevosbajo la luz delas estrellas
Hinlegen hínligen Colocar después loscolocauniéndolos consu liga
Hinzufügen(hin)
híntsufui-gen
Añadir(haciaallá)
* En su fugaindio flechas paraformar unaescalera en elmuro
Vereinen faáinen Juntar
* En veranomismos sevuelven ajuntar en laplaya
Trennen trénen Separar
* Sansón seentrenabaseparandotrenes
* Me faltafilete, y también
Fehlen fí:len Faltar filo en elcuchillo. ¡Vayarestaurante!
Übrigbleiben
úbrigblaíben Sobrar
* Un granjeroprotestónordeñando: «Enesa vacasobran ubres ybla, bla…»
Zählen tsé:len CONTAR* Vamoh a todoh loh quezalen der cortijo
Messen mésen Medir * Medirmesa
Wiegen ví:gen Pesar * Pesar una granviga
* En el casino,ponte a calcular
Rechnen réjshnen Calcular hasta que teechen
Erlauben erlaúben PERMITIR
* Solo sepermitea Lassieave (también esdejar, permitir)
Ertragen ertrágen Aguantar * Aguantatraje
Stören stóuren Molestar* Si temolestabaja el e
Beginnen begínen EmpezarMuy similar alinglés
Beenden beénden Terminar
* Si te atacaun terminator
necesitarásque te venden
Öffnen oéfnen ABRIR* Solo puedesabrir algo que estéen off, ¿no?
Schliessen shlí:sen Cerrar* Eche esapara cerrar
RufenKlingelnAnRufen
rúfenklínenánrufen
Llamara lapuertao porteléfono
* Llamar a el perro puerta paraofrecerte kleenex.Y ahora le por teléfononuevo a Rufo
Lösen loú:sen SOLUCIONAR
Reparieren reparíren Arreglar
Funktionieren fúnktsioniren Funcionar
Kaputt gehen kapút gíhen Estropear
Kaputtmachen kapút májen Romper
Schneiden shnaíden Cortar
Kleben klíben Pegar
8Sustantivos
Aquí encontraremos la primeradificultad importante del alemán. Adiferencia del español, el alemán tiene 3géneros, masculino, femenino y neutro, ymuchas veces no coinciden con elespañol, de forma que lo que en españoles masculino, en alemán puede serfemenino o neutro. Además, el género enalemán muchas veces carece de lógica, ylos propios alemanes así lo reconocen.Por ejemplo, la palabra Mädchen(«chica» en español), que obviamente
debería ser femenina, es neutra. Comoconsecuencia, para presentarle unaMädchen llamada Heike a tu amigo,dirías: «Te presento a esto», o «Esto sellama Heike».
¿En qué estaría pensando, o qué seacabaría de tomar el tipo que en últimainstancia oficializó esto?
Desde luego, para hablar alemáncorrectamente es muy importanteconocer el género de los sustantivos,porque influirá en las posterioresdeclinaciones. En fin, no quiero que teasustes, porque tampoco es para tanto.Lo peor que te puede pasar al principioes que digas: «Tengo una coche».
Para facilitarte las cosas,acompañando a cada sustantivo alemánhe puesto el artículo determinado queindicará su género: Der (el), Die (la) yDas (lo). Además he incluido en lasasociaciones 3 comodines: un hombre,que indica que el sustantivo esmasculino, una mujer si es femenino, yfinalmente, si aparece un bebé estaremosante un sustantivo neutro.
Estos comodines solamenteaparecerán en la asociación siel género del sustantivo alemán
es distinto al nuestro en español. No sonnecesarios si ambos géneros son
idénticos.
Por otra parte, tampoco hace faltaque aprendas todos los sustantivos deuna tirada. Presta mayor atención aaquellos que consideres másimportantes, aunque desde luego estábien que los visualices todos paraentrenar y mejorar precisamente eso, tucapacidad de visualización.
DieDokumente
dokuménte DOCUMENTACION
Der Pass pass Pasaporte
Die Polizei politsái Policía
Der Zoll tsol Aduana
Das Gepäck gepék Equipaje
Der Koffer kófa Maleta
DasKöfferchen
keófeshen Maletín
DieReisetasche
raísetashe Bolsa de viaje
Das Paket pakét Paquete
Die Tasche tashe Bolso
Der Laptop léptop Ordenador portátil
DieVideokamera
vídeokamara Cámara devideo
DerFotoapparat
fótoaparat Cámara defotos
Die Schlange shlánge Cola(fila)
DieKontrolle
kontróle Control
Die Hilfe hílfe Ayuda
Der Eingang aíngan Entrada
Der Ausgang aúsgan Salida
Rechts rejts Derecha
Links links Izquierda
DerFlughafen
flúghafen AERO-PUERTO
Flug(vuelo) +Hafen(puerto)
Der Hafen háfen Puerto
* En estepuertoafeanbarcos
DerBahnhof
bánhof Estaciónde tren
* ¿Esoshombresvan ovienen?
DerBusbahnhof
búsbanhof Estaciónde bus
Die U-bahnStation
úbanstatsion Estaciónde metro
* Comerlas uvasla estaciónde metro
DasFlugzeug
flúktsoig AVIÓN
* El pilotodel del vuelo(fluganuncia:«Soybebé
Der Flug fluk Vuelo * Un que fluye
Das Schiff shiff Barco
* Un es la grancuna de unbebé¡«Shiffque sedespierta!
* Sansónsepara lostrenespero antes
Der Zug tsuk Tren tuvo quetomarmuchosugar
Die U-Bahn úban Metro
* Mujerescomiendolas uvasel (Bahncamino, vía,tren)
DieStrassenbahn
strássenban Tranvía
StrassecalleBahncamino, vía,tren
Der Waggon vagón Vagón
Der Bus bus Autobús
* Parir a unbebé
Das Taxi táxi Taxi llorón en untaxi
Das AutoDerWagen
aúto AUTOCOCHE
Auto es igual.Piensa en uncocheVolkswagen
DieGarage
garáshe Garaje
* Vemos unareunión demujeresgaraje(«garaje» esfemenino)
DasMotorrad
motórrad Moto
* Los conducen lasmotosmotoras
Far es lejosen inglés.
DasFahrrad
fárrad Bicicleta *Veo a lolejos (farbebé en unabicicleta
DieAutobahn
aútoban Autopista auto +
DieStrasse(Straße)
shtrá:se Calle* Esta secalle
Der Weg vik Camino* Vé por esecamino
DieTankstelle
tánkshtele Gasolinera
Stelle = Sitio.* En unagasolinerade repente untanque estalla
Halten =Sujetar, detener.
DieHaltestelle
hálteshtele PARADA Stelle = Sitio.Literalmente«Sitio de laparada
DerBahnsteig
bánstaik Andén* ¡Bastaanden más porel andén
Das Gleis glais Vía
Glas = Vaso (eninglés glass* Vemosmuchos vasosen la vía
DerFahrplan
fárplan Horario
Fahr es comofar en inglés(lejos).* El horariocomo el «de viaje
Die fárkarte Billete
«Billete deviaje»Relacionaremos
Fahrkarte Fahr con losviajes
Der Sitz sits ASIENTO Sitzen = sentar
DieReihe
ráie Fila* ¿De qué se último de la fila
DieKlasse
kláse Clase
DieersteKlasse
érstekláse
Primeraclase
Erste = primero(aparece másadelante)
DiezweiteKlasse
tsvaítekláse
Segundaclase
Zweite = segundo(aparece másadelante)
DieKoje
kúye Camarote
* Esa mujergrande no cogeel camarote
DasHotel
hotél HOTEL* En la recepcióndel hotelrecibe un bebé
DasZimmer
tsíma Habitación
* En lahabitacióncima, un gatea paramantener elequilibrio
DieNummer
núma Número* ¿Quién devosotras lleva elnúmero…?
DerSchlüssel
shlúsel Llave* Un hecha luz con sullave
DerFahrstuhl fárshtul Ascensor
Stuhl = silla. Unascensor esliteralmente una
«silla de viaje
DieTreppe
trépe Escaleras
* Las escalerasson de cuerda.Hay que por ellas
DieEtage
etáshe Planta(piso)
Las plantasrealmente del viaje enascensor
Der FlurDerGang
flúagank Pasillo
* Échale flugánster que estáen el otro lado delpasillo
DasWohnzimmer
vóntsima SALÓN
Das Möbel moúbel Mueble
Das Sofa sófa Sofá
Der Sessel sésel Sillón
Der Stuhl shtul Silla
Der Tisch tish Mesa
Der Tepich tépish Alfombra
Das Telefon télefon Teléfono
Der Fernseher fánsea Televisión
Das Radio rádio Radio
DieFernbedienung
fánbedinung Mandoa distancia
Die Batterien bateríen Pilas
Der Strom shtroum Electricidad
Die Lampe lámpe Lámpara
Der Balkon balcón Balcón
Das Licht licht Luz
DasSchlafzimmer
shláftsima DORMITORIO
Die Gardine gardíne Cortina
Der Schrank shrank Armario
Das Bett bet Cama
DasBettlaken
bétlaken Sábana
Die Decke déke Manta
DieDaunendecke
daúnendeke Edredón
Das Bad(Badezimmer)
bad(bádesima)
BAÑO(Cuarto
Baden(bañar) +Zimmer
de baño) (habitación)
DasWaschbecken
váshbeken Lavabo
Waschen(lavar) +Becken(pila)* Lavar albebélavabo
Die Dusche dúshe Ducha
Die Seife saífe Jabón
* Veoenfemujerespara serguapas
Das Handtuch hándtuj Toalla
Hand(manoTuch* Limpiar albebétoalla
DasToilettenpapier
toilétenpapía Papelhigiénico
* …y con elpapelhigiénico(sonpalabrasneutras)
DieZahnbürste
tsánbiurste Cepillodental
Zahn(dienteBürste(cepillo)* Unamujercepillodentalmientras viste
Die Zahnpasta tsánpasta Pastadental
Die Küche kúshe COCINA
Der Herd héad Cocina
DerKühlschrank
kiúlshrank Frigorífico
DieWaschmaschine
vásmashine Lavadora
Die Mikrowelle mícrovele Microondas
Die shpiúlmashine Lavavajillas
Spülmaschine
Der Teller téla PLATO * Un platotela
DieSchüssel
shiúsel Fuente* ¿Es Chus esade la fuente
DasTablett
tablét Bandeja
* En unabandeja, que esuna tabletsirve un bebé
Das Glas glas Vaso
* Usar un como mascarillade gas paraacercarse ycambiar a unbebé
Die Tasse táse Taza
DieFlasche
fláshe Botella * Una que emite flashes
Die Dose doú:se Bote* Una mujeren un gran para disimular
Die Pfanne pfáne Sartén* Dar unsartenazo a unafan en la cabeza
Der Topf topf Olla* Un hombretopo emerge enuna olla
DieStielpfanne
shtílfane Cazo
* Una estira la pfanne(sartén) y laconvierte en uncazo
* Todos
DasBesteck
beshték CUBIERTO
loscubiertosque usaese se doblanante esebistek
Der Löffel leófel Cuchara
* El feobestia) setragaba lasopa sincuchara
Die Gabel gábel Tenedor
* estápinchandocon eltenedora todaslas
* …elbebé
Das Messer mésa Cuchillo
cogeahora unenormecuchilloque hayclavadoen lamesa
DieServiette
serviéte Servilleta
DerZahnstocher
tsánshtoja Palillo
* Usarunaantorchacomopalillo
Die SacheDas Ding
sájeding
COSAObjeto
* ¿Quécosaemite estemen«DingPues unbebé
golpeandoel timbrecon algúnobjeto
DieMaschine
mashíne Máquina
Das Gerät gerét AparatoUtensilio
* Es utilizaraparatoscuando unbebéguerra
DasBeispiel
baíspil Ejemplo
* …porejemplocuando lecae lababasu piel
Das Land lant PAÍS
Como eninglés.* ¡Bienvenidoal país de losbebés
Spanien shpánien España
Deutschland doítchland Alemania
Deutschalemán. *Desde hoy yapodrás decir:«Yo alemán
Spanier/Spanierin
shpániashpánierin
EspañolEspañola
Die Sprache shpráje Idioma
* Peromujersiempre hayqueexpresarseen algúnidioma
Die Grenze gréntse Frontera
* ¿Qué tipode vegetacióncrezefrontera
Die Region reguión Región
Die Stadt stadt Ciudad* ¿En quéciudade
Das Dorf dorf Pueblo
* Un solobebédorfese pequeñopueblo
Das Viertel fírtel Barrio
* Como decíaGila: «Si nopuedesaguantar unabroma, del
* Las casas
DieSiedlung sídlung Urbanización
de esaurbanizaciónson
Das Haus haus CasaComo eninglés
Die Villa víla Chalet
* Haymuchoschaletsllamados«
DasGebäude
gebóide Edificio
* ¡Asistierontantasmujeresllenaron eledificio
DieWohnung
vónung PisoWohnenvivir
* Son pisosmuy
DasApartment
apártament Apartamentopequeños enlos queúnicamentepueden vivirbebés
DieStraβe
shtrá:se CALLE* Esta secalle
Die Allee alé: Avenida¡Alaa! ¡Quépedazo deavenida!
Der Platz plats Plaza* Una plazade hombresmalabaristas
DieKreuzung
króitsun Cruce
* ¡Esa pasa por el tan tranquilacomiendo sucroissant!
Die Ecke éke Esquina* ¡Vaya golpe!¿E que no ves laesquina?
DasZentrum
tséntrumCentro(deciudad)
* El centrociudad estáplagado de
DerAnfang
ánfang Principio* ¡Alto, no sigas!Es el principioun fango
Die Mitte míte Mitad
Das Ende énde FinFinal
Como endinglés.* ¡Al final! fue unbebé
Der Park park Parque
DerGarten gárten Jardín
Similar al inglés.* Ya está otra vezese gato en eljardín
DerBrunnen
brúnen Fuente
* Vemos muchagente conhambrunaalrededor de unafuente
DasKrankenhaus
kránkenhaus HOSPITAL
DerKrankenwagen
kránkenvagen Ambulancia
Die Apotheke apotéke Farmacia
Die Tablette tabléte Pastilla
DasSchmerzmittel
shmértmitel Calmante
DasAntibiothika
antibiótika Antibiótico
Die Wunde vúnde Herida
Das Pflaster flásta Tirita
Das loíkoplast Esparadrapo
Leukoplast
Die Baumwolle baúmvole Algodón
Die Gaze gá:se Gasa
Die Spritze sprítse Inyección
Die Erkältung ekéltung Constipado
Die Grippe gríppe Gripe
Der Schmerz shmérts Dolor
Das Fieber fíba Fiebre
Die Allergie alergí Alergia
Der Laden(Das Geschäft)
láden(geshéft)
TIENDANEGOCIO
Die Firma fírma Empresa
Der Hypermarkt(no se usa)
hípermarkt Hipermercado
Der Supermarkt súpermarkt Supermercado
Das Restaurant resteoránt Restaurante
Das Café café Cafetería
Die Bäckerei(backen)
békerai Panadería(Cocer)
DieUhrmacherei
úamajerai Relojería
Der Juwelier yuvelía Joyería
Der Schuhladen shú:laden Zapatería
DerSpielwarenladen
spílvarenladen Juguetería
Die Boutique butík Boutique
Der Friseur frisóa Peluquero
Der
Eisenwarenladen aisenvarenladen Ferretería
Die Werkstatt vérkstat Taller
Das Schreibwa-rengeschäft
shraíbvarengeshéft Papelería
Die Post post Correos
Die Agentur agentúa Agencia
Die Botschaft bótshaft Embajada
Der Preis prais PRECIO
* ¡Que echenese bebé
DasGeschenk
geshénk Regalo regalo a y los payasosotra vez
Kostenlos kóstenlos Gratis
Kosten(costar) +«Los» (libre,suelto)* Costéenlosustedes, paramí es gratis
DieSteuer
shtóia Impuestos(Tasas)
* ¡Cuantosimpuestos¿Tengo queseguir pagando,o es to yatodo ya)
*banco
Die Bank bank BANCOtiene unbancolleno demujeressentadas
Das Geld geld Dinero
* Dosbebéscompranun sacandoel de suspañales…
Der Euro oíro Euro
Der Dollar dólar Dólar
DerGeldschein
géldshain Billete
* …perosinquerer,abren eltapón, ygel echan
en subillete
Die Münze miúntse Moneda
* …entoncesse locambiana unamozamonedas
DieKreditkarte
kréditkárte Tarjeta decrédito
DerBankautomat
bánkautomát Cajeroautomático
Die Schule shú:le ESCUELAAcademia
* ¡Quéescuelamás chulahay démo
prisa!
DasGymnasium
gimnásium Instituto
* En elgimnasiode eseinstitutoentrena unbebéculturista
DieUniversität
universitét Universidad
Das Brot bro:t PAN
* Unmago-hace un su chupete
DieNudeln
núdeln Pasta
* Veo auna mujerdescomiendo
pasta
Die Suppe súpe Sopa
DieKartoffel(n)
kartólfel(n) Patata(s) * de
Der Reis rais Arroz
* El come sin parar dereírse
DasGemüse
gemiúse Verdura
* ¿Quéhace estagamuzael tarro deverdurasde mibebé
Der Salat salát Ensalada
* Unhombredevorandotoneladasde
Die Sosse so:se Salsa
* ¡Quésosamujerbailando lasalsa
Das Ei ai Huevo
*¡Mira!¡Hbebénaciendode unhuevo
DieVorspeisen
fórspaisen Entrantes
* ¿pesoganas porcomertantosentrantes
Das Harina de
* Van a sermilbebésnecesariospara
Weizenmehl váisenmil trigo comersetantaharina detrigo
Das Salz salts Sal
* Écharlesalbebéque seamás
Das Menü(DieSpeisekarte)
miniú(spaisekarte) Menú
* El para losbebéscomo unaespecie decartamás barata
* La se caza con
Das Fleisch flaish CARNE flechasTodas sonde géneroneutro
Das Huhn hu:n Pollo* pollo
Das Kalb kalb Ternera* …ataca auna calva
Das Schwein shváin Cerdo
* …mientras uncerdovino
DasLendenstück
léndenshtuk Solomillo
*…a unplato delentejasestofadas«exclama conansia
Das Filet filé Filete
Halb Gar halb gar Poco hecho
Halbmedio.Similar alinglés Garhecho. Verla siguientefila
Gar gar Hecho
* ¡Vete ahacergár¡Pero si yalas hehecho
Der Fisch fish Pescado
*pescadoel casinoapostandomultitud defichas
Frittiert fritíat Frito Es deducible
Gebraten(Gebacken)
gebráten(gebáken)
Asado(Cocido)
* Losgibraltareñoshan un enormetrozo decarne en elpeñón
Panniert(Gebacken)
paníat(gebáken)
Rebozado(Horneado)
«con GebackenCocido,horneado
DerNachtisch
nájtish POSTRE
*postrepreferidode loshombresson las
natillas
Das Obst oubst Fruta
*carrera deobstentre unafrutabebé
DieOrange
ouránshe Naranja
DieBanane
banáne PlátanoBanana
DieHonigmelone
hónishmelóne Melón
* A unamujertonta:«Eres melon
Die Birne bírne Pera * Esya
* de
Der Apfel ápfel Manzana mordió lamanzana
DieErdbeere
éadbere Fresa
Ya vimosunpeluqueropelandouna * Ahora barresuelo
Das Joghurt yógurt Yogurt
* Elyogurtideal paralos
Die Torte tórte Tarta
* Se dantortascomersela
* Unpolítico
Der Kuchen kújen Pasteldice aotros:Escuchenvamos arepartirnosel
DieSchokolade
shokoláde Chocolate
* negras porhaberseuntadochocolate
Die Zitrone tsitróne Limón
* citroenexprimeun para lavarsu
Das Eis ais Helado
* Damosun huevo(heladoun
Der Kaffee kafé CAFÉ
Der Tee te Té
Die Milch milch LecheMuy similaral inglés
Der Zucker tsúka AzúcarMuy similar a«el azúcar»
DerZuckerersatz
tsúkaésats Sacarina
* Lassacarinasque sirve esecamareroson comopastillas dezuckersaltarinas
Das Wasser vása Agua
* ¿Vas adarle eseagua sucia atu bebé
Der Wein váin Vino Muy similar
Das Bier bía Cerveza
* Vi abebé alemántomandomuchacerveza
Der Alkohol álcohol Alcohol
DieNatur
natúa NATURALEZA
DasMeer
méa Mar
* Todo elmundo se en el marbebés aún más
DerStrand
strand Playa
* La playatranquila paraun hombre
DerFluss
fluss Río * Mientras elrío fluye…
DasUfer
úfa Orilla*…un gran aterriza en laorilla…
DerSee
se: Lago* ¿Se ve desdeel lago? Síi…
DerBerg
berk Montaña
Como en inglés.Iceberg =montañahielo
DerWald
valt Bosque
* …El ufo estáhecho conbaldosas demadera delbosque…
DerBaum
baum Árbol
*…paraobtenerlavolaron losárboles con
una bomba:Baum…
DasLand
lant Campo
*…y un los cargó en unLand Roverpara cruzar elcampo
DieÜbung
iúbung Ejercicio
* Hubo untiempo en el queesa mujerejercicio
DerSport
sport Deporte
Das Papier papía PAPEL
Der Brief brif Carta
Das Blatt blat Folio
DerBriefumschlag
brífumshlak Sobre
Der Stempel stémpel Sello
Das Buch buj Libro
Das Notizbuch notítsbuj Libreta
Das Kontobuch kóntobuj Cuenta/Libretabancaria
Die Zeitung tsáitung Periódico
Die Nachricht nájrijt Noticia
Die Mitteilung míttailung Aviso
Die Zeitschrift tsaítshrift Revista
DerKugelschreiber
kúgelshraiba Bolígrafo
Der Bleistift blaístift Lápiz
Der Mann man HOMBRESimilar alinglés Man
Die Frau frau Mujer* Una die frauAdán
DerJunge
yúnge ChicoMuchacho
* Este parece queviene de lajungla
DasMädchen
médchen Chica
* La sujeta con susmechas albebé
Das Kind kint Niño, Niña
* A un niñola guardería,¿Quien hasido?
Der Greis grais Anciano* ¿El ancianotiene el pelo
gris?
DieGreisin
graísin Anciana* La ancianapide: «¡Ungressy»
Das Baby beíbi Bebé Como en inglés
DerEhemann
éheman Esposo* Tu esposoes el mancasa…
DieEhefrau
éhefrau Esposa *…¿Eh frau
DerFreundDieFreundin
froindfroíndin
AMIGOAMIGA
* Ser del feoFreudMuchosfemeninos seformanponiendo «al final
Der Vater fáta Padre* El padre
sale delváter…
DieMutter
múta Madre *…y la ni se inmuta
Der Sohn so:n HijoSimilar alinglés son
DieTochter
tójta Hija
* ¡Dale unatorta a tu a ver si secalla. (¿Porqué no tecallas?)
DerBruder
brúda Hermano
Muy similar alinglés brother* ¿Sabías queBuda es mihermano
DieSchwester
shvésta Hermana* ¡Qué es tuhermana
Die Arbeit árbait TRABAJO
Der Beruf berúf Profesión
Der StudentDie Studentin
shtudént Estudiante
Der DozentDie Dozentin
dotsént Profesoruniversitario
Der LehrerDie Lehrerin
lé:ra Maestro,profesor
Der ArztDie Ärztin
artst Médico
DieKrankenshwester
kránkenshvéstaEnfermera(enconsulta)
Der Präsident presidént Presidente
DerDirector
diréctor Director
Der Chef shef Encargado
DerMitarbaiter
mítarbaita Colaborador
DerKellner
kélna Camarero
Der SekretärDie Sekretärin
sécreter Secretario
Der Freiberufler fráiberúfla Autónomo
Der TouristDie Touristin
turíst Turista
Der MinisterDie Ministerin
minísta Ministro
Der Richter ríchta Juez
Die Idee idé IDEA
DieWahrheit
várhait Verdad
* ¿Cuál esla verdadsobre«BaraitObama»?
Die Partei partái Partido
* A unamujer«Partepartido
Die Politik politík Política
DieGewohnheit gevónhait Costumbre
* Si hay, lacostumbrees lavarse
las manosantes decomer
DieReligion
religión Religión
Der Kleider klaída ROPA
* Quecreídaese afeminadocon esaropa
Die Grösse greó:se Talla
* Jajaja,fíjate, va aentalla
Der Mantel mántel Abrigo
* …poniéndoseun por
abrigo
Der Anzug ántsuk Traje
* …y siandaestirado esporque llevaun tirando desu
Die Jacke yáke Chaqueta* Jachaquetalleva…
Der Pullover pulóva Jersey
* …ademásel través deljersey
Das Hemd hemd Camisa
* …y de lahendde lacamisale ha hechoel
lleva
Das T-Shirt tí shert CamisetaComo eninglés
Die Krawatte kraváte Corbata Muy similar
Die Bluse blú:se Blusa Muy similar
Der BH (DerBusenhalter)
behábúsenhalta Sujetador
* Mireusted, si elsujetadortapa muybien, ¿ahl
Die Hose hó:se Pantalones
* Una conpantalonesmonta en unhorse(caballo eninglés)
* Elrockero
Der Rock rok Faldabaila and rolllevantando ala chica dela
Der Gürtel gíúrtel Cinturón
* ¡Quégustocinturónno se mecaen lospantalones
DieUnterhosen
úntahusen Slips,bragas
ComoHosenpantalones,literalmentees «pantalones
DieStrumpfhosen
strúmfusen Medias
Strumpf(calceta,media) *Ver la
siguientefila. (pantalones)
Die Strümpfe strúmfe Calcetines
* Alganador:«Estoscalcetinessucios sonsu trofeo
Die Schuhe shúe ZapatosSimilar alinglés
Die Stiefel stífel Botas* Echar lasviejas a la
Der Schal sha:l Bufanda
* Con quéarte ese la al cuello
* La lleva un
Die Mütze miútse Gorro gorroboca paraestar
DieHandschuhe
hándshúe Guantes
*Literalmentees un«zapato demano
DerBadeanzug
bádeantsug Bañador
Badenbañar* Uno enbañadorechando enel anzuelo
Der Bikini bikíni Bikini
Regenllover;Schirmpantalla.* Si los
DerRegenschirm
rígensherm Paraguas guarros querigen semean¡cúbrete conelparaguas
Die Brille bríle Gafas
* Esperoque en estasgafasbrille
Der Stoff stof TELA* Vemos unaseñal de hecha de
Die Seide tsaíde Seda Muy similar
DieBaumwolle
baúmvole Algodón
* Cuando nievavan bolasalgodóncayendo
Die Wolle vóle Lana* Yo voléuna gran lana
DerLappen
lápen Trapo
* Así no hayforma de limpiar,este trapopega como unalapa
Das Material material MATERIAL
Das Plastik plástik Plástico
Die Pappe pápe Cartón
Das Metall metal Metal
Das Holz holts Madera
Naturbelassen natúrbelásen Natural
TIEMPO* ¡Cómopasa el
Die Zeit tsait (pasodel)
tiempoido en unmomento!
DieGeschichte
geshíste Historia
* ¡chisteAnda, no mecuenteshistorias
Das Datum dátum Fecha
«Datasugiere«fecha»* ¿Cuál esla fechanacimientodel bebé
Das Alter álta Edad
* Uno tiene másedadporque haestadocreciendodurante más
tiempo
Das Jahr ya:r Año
Similar alinglés *Felicidades,ya es Nuevo
Der Tag tak Día* ¿Qué te hacen eltac?
Die Uhrzeit(DieStunde)
úatsaitshtúnde Hora
Uhr (hora);Zeit(tiempo)* ¿qué (Uhr) se
Die Minute minúte Minuto
Antespusimosmujerporquehora
minutosegundosonfemeninos
DieSekunde
sekúnde Segundo
DerStundenplan
stúndenplan Horario
«Stunde(hora);literalmentees el «de la hora
Die Uhr úa Reloj
* Antespreguntamospor la una que la miraen su
Heute hoíte HOY Muy similar
Gestern gésten Ayer* Ayergastédineral
Morgen(Übermorgen)
mórgeniúbamorgen
Mañana(Pasadomañana)
Muy similaral inglésmorningÜbersobre,encima
Vorgestern fóagesten AnteayerVor = antesde, delantede
Der Morgen mórgenLamañana(del día)
Der Abend ábentLa tarde(últimashoras)
* Loschicosaventtienen tardeno tienen
queestudiar
Die Nacht(In der…)
najtLa noche(Porla…)
* Por lanochellega lamujertrabajar(SoloNachtfemenino)
Die Woche vóje SEMANA
* Estasemanatengo unbacheque me voya jugar a lasbochas
Das vójen FinEs literal.Wochen
Wochenende énde semana semana;ende = fiesta
Der Feiertag fáiaták Díafestivo
Feier =Fiesta; día
Montag móntak Lunes
*Empezamosa montarsemana conel lunes
Dienstag dínstak Martes
* No vuelvoal dentistaaunque memates
Mittwoch mítvoj Miércoles
Mitt sugieremitad, yWochsemana* Mi voymi cole
Donnerstag dónastak Jueves*…Se fue.¿Dónde estáel joven
Freitag fráitak Viernes * El viernesya estás
Samstag sámstak SábadoMuy similaral inglés
Sonntag sóntak DomingoMuy similaral inglés
DerMonat
mónat MESMuy similar alinglés
Januar yánuar EneroTodos losmeses sonmuy similares
Februar fébruar Febrero
März merts Marzo
April apríl Abril
Mai mái Mayo
Juni yúni Junio
Juli yúli Julio
August augúst Agosto
September septénba Septiembre
Oktober octúba Octubre
November novénba Noviembre
Dezember ditsénba Diciembre
Der Meter míta METRO
Der Kilometer kilomíta Kilómetro
Das Kilo kílo Kilo
Die Tonne tóne Tonelada
Das Wetter véta TIEMPO(Clima)
Muy similaralinglésweather
Der Sommer sóma VeranoMuy similaralingléssummer
Die Sonne sóne Sol
Muy similar aSol, y alinglés * Vemos unamujerSol(femenino)
Die Hitze hítse Calor
* ¡Qué tenía mujerquitó la ropa?
Der Winter vínta InviernoComo eninglés
Kalt (adj),Die Kälte
kaltkélte Frío
* Con tiempofrío siempreapetece uncaldo
DasWeihnachten
váinajten Navidad
Weihenconsagrar.Literalmentees comonochesagrada
Der Schnee shní Nieve
* ¡Vayapelotazo!Solo te dije«echanieve
Der Regen rígen LluviaVerParaguas
Der Frühling frúling Primavera
* Enprimaveralos árbolesdan frut
florecen
Der Herbst herbst Otoño
* PerToño, ¿quéson estashierbas
Die Luft luft Aire
Piensa enLufthansa, laconocidacompañíaaéreaalemana
DasFest
fest FIESTAEs muy similar.* Vemos muchosbebés de fiesta
DerUrlaub(DieFerien)
úrlaubférien Vacaciones
* Hazme un laonos vamos juntos devacaciones
DieReise
raise Viaje Reisen = Viajar
DerAusflug
aúsfluk Excursión
Flug = Vuelo* Nos vamosvolando deexcursión
DieMusik
musík Música
DerLärm
lerm Ruido
* ¡Qué ruidoesa a¡Apágala ya,hombre!
Der Körper kórpa CUERPOMuysimilar
Der Kopf kopf CabezaMuysimilar
* ¿
Das Gesicht gesísht Carahisistel ¿Qué lepaso en lacara
Das Auge áuge Ojo
Muysimilar. *Vemos unbebécon ungran en la frente
Das Ohr úa OrejaOído
* …elbebétambiéntiene largasormuysimilar)
Die Nase ná:se NarizMuysimilar
Der Mund munt Boca
* En laenormebocaesehombrecabe labola mund
Der Zahn tsan Diente * ¡san
DerBackenzahn
bákentsan Muela
* Lamuelaesa es sana
Die Kehle kí:le Garganta
* Para lagargantalo mejor esun gárgaras
* En migimnasio,
Die Brust brust Pechoquien mástira enpechoesa tan
Der Rücken riúken Espalda
*…en suespaldamachopuedesoportaruna
Das Herz herts Corazón
* ¿Acuántosherziosfunciona elcorazónde unbebé
* Ladoctora«Esta
Die Leber líba Hígadoliebremal elhígado¿Se haaenalcohol?»
Die Niere ní:re Riñón
* En lascataratasdelNiágarauna llena suriñónagua
Das Blut blut Sangre
* ¡Québlutun chino aBruce Leecuando lehacesangre
bebé
Der Magen mágen Estómago
* Un seintroducesu varitamágicahasta elestómago
Der Arm arm Brazo
Como eninglés. *Ese ortopédicoes un letal
DerEllenbogen
élenbogen Codo
* ¡Vayacodostiene boga
DasHandgelenk
hántgelenk Muñeca(Articulación)
HandmanoGelenk
articulación
Die Hand hant ManoSimilar alinglés
Der Finger fínga DedoSimilar alinglés
Das Bein bain Pierna
* Lapiernaese es unavaina
Das Knie kni Rodilla
* ¡aunque tepongas derodillasquiero unbebé
DerKnöchel
knóshel Tobillo
* Estanochealtiraba de
un
Der Fuss fuss Pie* Manejaruna con el
DasGewicht
gevisht Peso
* ¿Cuálfue elpesonacer deese tan enormeque vist
Die Grösse gróse Estatura* ¡Quégrossaestatura
DasTier
tía ANIMAL * Mi tía es un
Der* El mejor amigo esun perro (El rey diría
Hund hunt Perro «und perro», que no«und elefante»)
DieKatze
kátse Gato* Un gato ataca acualquier noviase case
DasPferd
féad Caballo* ¿Qué hace esa con su bebécaballo?
DerEsel
ísel Asno* Ese es elborracho que caminahaciendo eses
DieKuh
ku: Vaca* Una tapándose la cara yjugando al cu-cu
DerOchse
ókse Buey* De bebé, mihermano parecía un buey
Das shváin Cerdo
* Un comiéndose un
Schwein increpa al camarero:«¡Ese vino!»
DasSchaf
shaf Oveja * Chafar una para esquilarla
DieHenne
héne Gallina
Es Hen en inglés.* Vemos una costurera enheuna aguja
9Adjetivos
Los adjetivos son más importantes quelos sustantivos, ya que hay muchosmenos, y toca usarlos con mayorfrecuencia.
¡Vamos a por todos!
Gut gut BUENOSimilar alinglés
Schlecht shlecht Malo* Esa lecheestá
Mittelmässig mítelmesish Regular
* Regularequivale ala
más omenos
Besser bésa Mejor
Laterminación«-er»superlativoSimilar alinglés
Schlechter shléchta Peor
Laterminación«-er»superlativo
Grösser greósa MAYORLa terminación er» es el superlativo
Kleiner klaina MenorLa terminación er» es el superlativo
Gross gross Grande* Grosso significagrande
Klein klain Pequeño* Los niñospequeños se continuamente
Höher heóa Superior Ver Alto
Niedriger nítriga Inferior Ver Bajo
Niedlich nídlich BONITO * Un bonito nido
Schön sheon Bello * Qué bellasestas flores
Hübsch hiubsh BonitoGuapo
* ¡Anda échame algo en la hucha!
Hässlich héslich Feo* ¡Qué feo estás!¿Te has linchesta mañana?
Sauber saúba LIMPIO
* Esa uvaquedado muylimpia traslavarla
Schmutzig shmútzig Sucio* Ese músicmuy sucio
Warm varm Caliente* Varmdarnos un bañocaliente
Kalt kalt Frío
* ¡Qué biensienta un buencaldo cuandohace frío!
Billig bílig Barato
* Lo suma muy pocabill (cuenta eninglés)
Teuer tóia Caro* Esa dorada debe sermuy cara
Voll fol Lleno Similar al inglésfull
Leer léa VacíoDel verbo«vaciar» (
Klug kluk LISTO* ¡Vaya unclub delistos
Dumm dum Tonto
* Quétontoese Se cree unprobador decoches
SchlauIntelligent
shláuinteligént Inteligente
* Échaun laoviene elinteligente
* Ya está
Blöd bleod Estúpido
aquí elestúpidodel blocsu pelo tantupido
Fähig féhig Capaz,eficiente
* Ten serás de todo, Vicente
Sicher sisha Seguro
* Si echasalgo en tuhucha, tufuturo serámás seguro
Interessant interesánt Interesante
Einfach aínfaj Fácil
* ¡Qué ha ganadoese políticoun fajbilletes…
SchwerSchwierig
shvéa Difícil*…con lodifíciles verla mano
Frei frái LIBRESimilar alinglés
Besetzt besétst Ocupado
* ¿Es que noves estecartel?Ocupado
Allein aláin Solo
* Un siempreestará hasta que lehallen
InBegleitung(Begleitung)
inbeglaítung
Acompañado(Acompañante)
* Hay que ser(en inglés gratoacompañante
Jung yung JOVEN* La gente parece que vive en lajungla
Alt alt Viejo* ¡Qué alto es eseviejo!…
Gross(Höhe)
gross(heóe) Alto
*…y qué ¡Ho! es además muyalto…
Klein(Niedrig)
klain(nídrig) Bajo
* ¡Qué bajo era elpequeño ¡Como siempre secaía!
Stark stark Fuerte* Starsky es unpolicía muy fuerte
Schwach shvaj Flojo
*…da puñetazos enel estómago a los queson más flojos
Krank krank Enfermo* …hasta que enfermos…
Gesund gesúnt Sano *…¡Jesús, uno
Fein fain FINOSuena comoen inglés
Schlank shlank Delgado
* Está muydelgadaéchalacomer…
Dick dik Gordo
* …hasta quese pongagordala ballenaMoby
Beleibt beláibt Grueso
* Ese groseroha cargado el
belé
Hart hart DuroSimilar alinglés
Weich vaish Blando* Menos malque era unbache
Standfest stándfest Resistente
* ¡Quéresistentesson, aúnestán defiest
Angenehm ángenim AGRADABLE* ¡Quéagradableese
Nett net Simpático* ¡Pero quésimpaticoson!
Lustig lústish Gracioso* Ese tío tangraciosotimó
Höflich heóflich Educado,cortés
* ¡con él, quéeducado
Froh fro: ALEGRE* ¡Hay quefrotar másalegre
Traurig traúrish Triste
* Echa untrago y noestés tantriste
GlücklichUnglücklich gliúklish
Feliz,contentoDescontento
* Está contentoporque le tocóla lotería, yahora seahoga endinero, «glu»
Müde miúde Cansado* ¡Quécansadoescuchar aese mudo
DieFarbe
fárbe COLOR* La mujer barbudase tiñe la barbacolor cada día
Weiss vaiss Blanco* ¿Vais a casaros deblanco?…
Schwarz shvarts Negro*…¡qué vanegro!
Blau bláu Azul Similar al inglés
Rot ro:t Rojo
Grün griun Verde * El marciano no para de gruñir
Gelb gelp Amarillo* A mi canarioamarillo le gustaña
bañarse con gel
Braun braun Marrón* Afeitar con unamaquinilla braunmarrano
10Adverbios
Igual que los adjetivos, los adverbiosson también más importantes que lossustantivos, pues hay pocos y tendremosque usarlos con mucha frecuencia.
¡Vamos a por ellos!
Ja ya SÍ
Immer ímma Siempre
* …permaneceréisunidos por elimán, digo porel amor
* El que toca
Auch auj Tambiéntan bientambor«Auj» cuandose aporreó eldedo
NatürlichKlar
natiúrlishkla:
Naturalmente,claro
Genau genáu Exacto,correcto
* Ese es elconcursanteque siempreadivina elprecio
Richtig ríjtish Cierto,correcto
Gleich glaish Igual
* Me da si lo atáisentre las 2rayas deligual y loflageláis
NEIN náin NOLa negación deuna frase es connicht
Nie ni: Nunca * ¡Nunca nie
Auchnicht
aujnisht Tampoco
Literalmente«también no
Falsch falsh Falso
Ungerecht úngerejt Injusto «Un-» niega
Anders ándas Distinto
* Cada día para eltren en un distinto para queandes más
Vielleicht filáisht QUIZÁ
* Quizáesa la villa, Ich
(yo) no lo sé
Es kommtdarauf an
es komtdarauf an Depende
* Cuidado,dependientecoja la caja yescóndala en
Manchmal mánshmal A veces* A vecesmancha malquita
Wenn venn Si * Ven atreves
Gut gut BIENSimilar al inglésgood
Schlecht shlesht Mal,malo
* Esa lechestá mala
Gewöhnlich geveónlish Regular
* Solo veoregular, no sébien qué veo en
la lista
So so Así Como en inglés
Wie vi: Como * Vi como
Sehr séa MUY * Muy mío…
Viel fi:l Mucho* ¡Cuidado, tienemucho filo!
Wenig vínish PocoRaro
* Ven y siéntateun poco
Ziemlich tsímlish Bastante* ¡Basta! ¿No esbastante linchando a uno?
Alles áles Todo* Ojalá lo htodo
Alle ále Todos * Ale, ale, a la calle
Nichts nishts Nada
* Tranquilo,sabiendo quenicht = no, añadiruna «s» más noes nada
Zu viel tsu fíl Demasiado* Está sufridemasiado
Fast fast Casi
* ¡Fasta por hoy!¿Cómo? ¡Pero siya casiterminado!
Mehr méa Más* Cada vez más
Weniger véniga Menos* ¿Viene geCada vez menos
Nur núa Solamente
* Al que miente hacedleun nudo en lagarganta
Mancher mánsha Alguno * Tengo mancha
Keiner káina Ninguno * «Ninguna«que hay na
Jetzt yetst AHORA* ¿Cuándo llega elJet? ¡Ahora
Vorher fóahea Antes* Reconozco queantes era másborde
Danach danáj Después* …Y despuéstrae un danonepostre
Nächste néshte Siguiente* A la siguiente…
Während vérend Mientras* Vámonos de aquímientras barren
Aún,
Noch noj todavía * Aún noj lo sé
Bald balt ProntoVer «pronto»
Früh friu: Temprano* ¿Cómo va a darfruta tempranatémpano?
Später shpétaMástarde,luego
* ¡Vaya carrera!, ymás tardeese pato…
Spät shpet Tarde * ¿Ese pato
Hier hía AQUÍSimilar al ingléshere
Da, Dortda,dort Ahí, allí
* En el casino:«Ahí van losdados»
gegen * Enfrente
Gegenüber iúba Enfrente mucha gente conuva
Neben níben Junto a* ¡Cuidado! Estosni ven que estánjunto al…
Vor foa Delante*…borde quetienen delante
Hinter hínta Detrás*…Entra pordetrás…
Nah na: Cerca*…¡Nah quecerca! Te haspasao…
Weit (weg)váit(vek) Lejos *…Vete más
hombre
Innen ínen DENTRO «In-» de interior
Aussen aúsen Fuera Aus es similar
Über iúba Encima * Los racimos de cuelgan por encima
Unter únta Debajo* A veces hay queuntar con dinero pordebajo
Schnell shnel RÁPIDO
* Espero que hoyechen eldocumental del«hombre másrápido»
Langsam lángsam Lento,despacio
* Es lentoaprende despacioen la película«Ghost», ¿verdad?
Eilig aílig Deprisa* Por favor, más deprisaEliandra
* En una ejecución
Vorne fórne Adelante con silla eléctrica:«Adelante con elborne»
Hinten hínten Atrás,detrás
* Entren los que seencuentran atrás
11Saludos
Son fundamentales. ¡Vamos a aprender asaludar a todo el mundo en alemán!
Begrüssen begriúsen SALUDAR
* VegroseroaSaludar(paradejar desergrosero)
Hallo haló Hola
Guten Tag gúten tak Buenosdías
GutenAbend
gúten ábent Buenastardes
GuteNacht
gúte najt Buenasnoches
Bis Bald bís balt Hastapronto
Tschüss chiuss Adiós
12Cortesía
¿Eres cortés?
Bitte bíte PORFAVOR
* un
Danke dánke Gracias
* y deja dehacergracias
Bitte bíte De nada
*…Aquí tienesu pequeñobíternada
*…le
Entschuldigung entshúldigun Disculpe yo, un pocode limón,¿verdad?
13Palabras
interrogativas
Si te estás preguntando ¿por qué?, revisaentonces esta tabla aún con mayoratención.
Was? vas? ¿QUÉ? * ¿Qué hacer?
Wer? véa? ¿Quién? * ¿QuiénBea la fea?
Welches? vélshes? ¿Cuál? * ¿Cuálmejor leche
* ¿Por qué
Warum? warúm? ¿Por qué? barro?
Wie? vi? ¿Cómo? * Vi cómo
Wann? van? ¿Cuándo? * ¿Cuándoa venir?
Wo? vo? ¿Dónde? * ¿Dónde
Wie viel? vi fil? ¿Cuánto?Literalmente«¿Cómo demucho?»
Wieviele?
vi file? ¿Cuántos?
La terminación«-e» para elplural es muyfrecuente
14Pronombrespersonales
Tirados.
Ich ish YOSon tan sencillos y saldráncon tanta frecuencia que nohace falta asociar
Du du Tú
ErSie(Es)
éasi:(es)
ÉlElla(Ello)
Sie si: Usted(es)
* ¡Pero si es usted!
Nosotros * Imagina que nosotros
Wir vía (as) estamos ahora mismosentados en la vía del tren
Ihr ía Vosotros(as)
* ¡Iahh! Id vosotrosese caballo que relincha
Sie si: Ellos(as)
Igual que «usted»
15Pronombres
posesivos
Tan sencillos que son de risa.
Mein main MI
Dein dain Tu
Sein sain Su (de él)
Ihr ía Su (de ella)
Unser únsa Nuestro
Euer óia Vuestro
Ihr ía Su (de ellos)
16Pronombres
demostrativos
¡Qué pena, estamos terminando!
Dieser dísa ESTESe pronuncia muyparecido al inglés this
Diese díse Esta
Dieses díses Esto
Dieserda
dísada Ese * «Ese» es como «este
(dieser) da ahí»
Dieseda
díseda Esa
Dieses díses
da da Eso
Der dadéada Aquel
Die da dí: da Aquella
Diesesda
dísesda Aquello
17Artículos
Der déa EL
Die di: La
Das das Lo
Die di: LosLas
Ein ain Un
Eine aine Una
Einige aínige UnosUnas
La terminación «-e» para elplural es muy frecuente
18Preposiciones y
conjunciones
Son fundamentales y se repitencontinuamente en todas las frases.
¡No dejes ni una!
Zu tsu A
Zu = para, por, a, en* ¿Dónde se estornudamás («tsu»). Eso por a en («Jaén», porel polen del olivo)
Nach naj Hacia
* «¿Hacia dónde vas,Nacho?» «Nájera»
Bis bis Hasta Ver «Hasta pronto
Für fiúa Para,por
* El lema nazi era«Todo para y Fürer»
Mit mit Con * Con mit ayuda lo a conseguir
Von(Aus)
fon(aus)
De,desde
* De… Transilvania, emitiendoel vonde Drácula. ¡qué miedo!
In in En
Ohne oúne Sin * Estoy sin ono
Über iúba Sobre * Un sobre lleno deuvas
Und unt Y Similar al inglés and
Weder(Weder…noch)
vída(vídanoj)
Ni(Ni…ni)
* «Vida, no llores, perosi ni te he tocado, he insultado, ni…»
--- Der,die, das(segúngénero)
déa,di:,das
…Que
Weil váil Porque * Jugando al durante un baile
19Números
¡A numerarse toca!
Eins ains Uno Muy fácil
Zwei tsvái Dos Muy fácil
Drei drái Tres Muy fácil
Vier fía Cuatro* ¿Te puedes fiar de unasilla con 4 patas?
Fünf fiunf Cinco* Si te meto los 5 dedos dela mano en el ojo tendrásque fruncir el ceño
Sechs seks Seis
Sieben sí:ben Siete* Si ven a los 7 enanitosdíganles que
Blancanieves…
Acht ajt Ocho*…les espera con unhacha en la mano
Neun nóin Nueve
Null nul Cero
Zehn tsin DIEZSimilar al inglésten
Zwanzig tsvántsig VeinteCon laterminación
Dreissig dráisig Treinta
Vierzig fiértsig Cuarenta
Fünfzig fiúnftsig Cincuenta
Sechzig séjtsig Sesenta
Siebzig síbtsig Setenta¡Cuidado! No es«Siebenzig»
Achtzig ájtsig Ochenta
Neunzig nóintsig Noventa
Hundert húndat CienSimilar al ingléshundred
Tausend táusent MilSimilar al inglésthousand
Million milión Millón
Erster érsta Primero(posición)
Con la terminación«-er»
Zweiter tsváita Segundo
Dritter dríta Tercero
Vierter fí:rta Cuarto
Fünfter fiúnfta Quinto
Sechster séksta Sexto
Siebter síbta Séptimo
Achter ájta Octavo
Neunter nóinta Noveno
Zehnter tsínta Décimo
20Grabación de las
tablas
Estamos a punto de comenzar con los 7días de práctica, pero antes necesitamosdisponer de un extra de material que porsí solo este libro no puedeproporcionarte. Una de las cosas másimportantes que existen para poderdefenderte eficazmente en cualquieridioma es haber desarrollado lasuficiente fineza de oído, fineza que tepermitirá hablar y entender mejor lo que
te digan. Así pues, hoy vamos a «matardos pájaros de un tiro», porquetrabajaremos para mejorar el oído, y depaso repasaremos las tablas devocabulario con el fin de que ganesfluidez en su manejo.
Grabación de tu voz
Para realizar este trabajo necesitarásuna hora y una grabadora de voz. Si loprefieres, puedes usar la grabadora desonidos que trae Windows, o cualquierotro programa similar que tengas
instalado en tu ordenador.Bueno, entiendo que ya tienes
preparada tu grabadora de sonido. ¿Quévamos a grabar con ella exactamente?Pues muy sencillo, vamos a grabar lapronunciación alemana de todas laspalabras que componen las tablas devocabulario. Para ello tendrás queleerlas en voz alta y clara, prestandoespecial atención a la escritura de supronunciación figurada.
Deja 4 o 5 segundos entre cadapalabra, de forma que más adelante,cuando escuches tu voz de nuevo, tengastiempo para repetirlas de oído y detraducirlas al castellano.
Es conveniente que alprincipio anuncies el tipo de
vocabulario que vas a grabar, diciendo:«verbos» antes de pronunciar losverbos, «sustantivos» antes depronunciar los sustantivos, etcétera. Asícon todo el vocabulario. Después degrabar un grupo, no te olvides deguardarlo para poder recuperarlo másadelante.
Mientras grabas tu voz,aprovecha esos segundos detiempo muerto existentes entre
palabra y palabra para repasar la filacompleta de cada término. Comprueba
cómo se escribe, su traducción alespañol y, sobre todo, refuerza laasociación inverosímil.
LOS 7 DÍAS DEPRÁCTICA
21Primer día
Aunque ya estamos aprendiendobastantes cosas, este es el primer día«oficial» de prácticas de los 7 quecomponen este curso. En realidad ellibro también podría haberse tituladoAprende alemán en 7 horas, puesto queuna hora es la duración promedio de lassiete sesiones de estudio que locomponen. Obviamente el tiempo delectura del libro no está incluido en esassiete horas, porque trata de la aplicaciónde un método que primero tienes que
conocer.Este primer día vamos a dedicarlo a
reforzar la memorización de todo elvocabulario que hemos visto en lastablas. Vamos a hacerlo despacio y bien.Para ello sigue estos 4 pasos:
1. Lee mentalmente la palabra enespañol (3.ª columna).
2. Ve a la primera columna y leementalmente la palabra en alemán.
3. Lee en voz alta la pronunciaciónfigurada (2.ª columna).
4. Finalmente visualiza con nitidez laasociación inverosímil para podermemorizar eficazmente el
vocabulario en alemán.
Para que la asociacióninverosímil sea efectiva, tienesque seguir estos 2 pasos:
1. Leerla identificando las palabrassustitutas de cada término; es decir,tienes que saber de dónde salen, elpapel que juegan. La palabraespañola va siempre en negrita, yla que sustituye al término alemánestá subrayada.
2. Visualizarla durante unos segundoscon nitidez y realismo. No lo hagasde forma vaga o superficial, porqueentonces el subconsciente no le
prestará la suficiente atención, y sete olvidará enseguida.
Nota: Si al momento se te ocurrealguna asociación que te guste más quela mía, no dudes en quedarte con ella.Las que yo te propongo son buenas, peroobviamente no tienen por qué ser lasmejores para todo el mundo. Tambiénpuede suceder que a veces nos venga ala imaginación más de una asociación;en ese caso puedes quedarte con ambas,pero tampoco te demores en excesobuscando algo mejor, quédate con laprimera asociación que te resultemínimamente llamativa.
Este primer día es fundamental.Necesitas estar un mínimo de tiempoexpuesto al vocabulario en alemánesencial que figura en las tablas. Veráscómo pronto empieza a serte familiar yconsigues deducir muchas cosas, inclusotérminos enteros. Para ello tienes queestudiar todo el vocabulario, desde losverbos hasta los números. Cuando hayasterminado con los sustantivos, tómate undescanso de 10 minutosaproximadamente antes de continuar conel resto del vocabulario.
Así pues, vamos a empezar. Notengas prisa, ponte cómodo, y disfrutacon cada una de las asociaciones ;-)
22Segundo día
Hoy toca repaso, y para ellonecesitaremos recortar una plantilla decartón como la que explico acontinuación.
Recorta una tarjeta rectangular de
cartón (que para ambientarnos más en elidioma alemán vamos a llamar«Kartonkarte») a la que tienes que pegaren el centro un pequeño trozo circular decartón, un botón, un tapón, o algo similarque sea liviano, de forma que adquieraun poquito de relieve y puedasdesplazarla con facilidad sobre el papel.
Las medidas idóneas de estaKartonkarte dependen del tamaño de lastablas de vocabulario. Simplementefíjate en que:
El ancho total de la Kartonkartesea como máximo el de una filacompleta (si es muy ancha se
maneja peor), y su altura laequivalente a la altura de unas 4filas.El ancho del corte que aparece enla parte superior izquierda tieneque ser aproximadamente como elancho de las dos columnas de laizquierda, de forma que te permitaleer una palabra alemana y almismo tiempo su pronunciaciónfigurada. La altura del corte tieneque ser equivalente a la altura deuna fila (diagrama 1):
Diagrama 1
Para poder seguir, confecciona ahoratu Kartonkarte. No tardes más de 10minutos que me aburro. Te espero…
¿Ya la tienes? ¿Seguro? ¡Quérápido…!
Por cierto, no pensarás que eltiempo que has empleado en hacerla estádentro de la hora de estudio de hoy,¿verdad?
Bien, sigamos…
¿Cómo debemos utilizar nuestraKartonkarte para repasar?
1. Pon especial atención a la primerapalabra situada en la columna de laizquierda (término alemán escrito),de forma que la plantilla tape porcompleto las columnas siguientes(diagrama 2):
Diagrama 22. Pronúnciala en voz alta, tal y como
crees que se pronuncia realmente:
«Vólen».3. A continuación desplaza la
Kartonkarte hacia la derecha paradescubrir completamente lasegunda columna, y asegurarte deque tu pronunciación ha sidocorrecta (diagrama 3):
Diagrama 3Una vez que veas escritala pronunciación figurada,vuelve a pronunciarla en
voz alta por segunda vez, leyendocon atención dicha pronunciaciónfigurada.
4. Piensa ahora en la traducción, esdecir, trata de averiguar quépalabra española hay escrita en latercera columna. Desplaza entoncesla Kartonkarte hacia la derechapara descubrirla y comprobar queno te has equivocado (diagrama 4):
Diagrama 4
Si te has equivocado, no pasa nada,pero pon especial atención alquinto punto que detallo actoseguido:
5. Finalmente, y a modo de refuerzo,lee la asociación inverosímil(casilla de la derecha),visualizándola y sintiéndola conintensidad, como si fuese real.Identifica en ella las palabras clave(en negrita y subrayada) querelacionan los términos encastellano y alemán,respectivamente (diagrama 5):
Diagrama 5
Repite estos cinco pasos con todaslas filas de todas las tablas,bajando la plantillaprogresivamente.Haz un descanso de 10 minutoscuando lleves media hora detrabajo.
6. Cuando termines vuelve a losverbos, que serán nuestro objetivoprioritario.
Asegúrate de que sabestraducir al alemán ypronunciar todos losverbos de las tablas.
Para ello usa la Kartonkarte en laposición inversa (diagrama 6) y traducedel español al alemán tapando toda lainformación de la fila:
Diagrama 6
Si no te acuerdas de algunatraducción, refuerza bien su asociacióninverosímil.
Finalmente, quiero insistir en laimportancia que tiene el repaso delvocabulario en las fases iniciales delestudio de un idioma. Repasa lo quenecesites, en especial los sustantivos,pero recuerda que no tienes queaprenderlo todo de golpe. Al seraquellos muy numerosos, es mejormemorizarlos progresivamente,haciendo una selección de los queconsideres más importantes. Aunque síes conveniente que conozcas el resto delvocabulario (adjetivos, adverbios,
etcétera) por ser menos numeroso yemplearse con mayor frecuencia.
23Tercer día
Vamos a empezar practicando con frasessencillas que no posean ningunacomplejidad gramatical, que es como sedebe empezar. Presta atención a lasfrases escritas en alemán, y trata de verla lógica existente en sus construcciones.
Para conseguir que esta primeraparte del ejercicio sea cien por cienprovechosa, sigue estas 2 pautas:
1. Razona la construcción de lasfrases alemanas; es decir, tienes
que entender la razón de ser decada una de las palabras que lascomponen.
2. Pronuncia todas las frasesalemanas en voz alta.
Empecemos ahora:
Nosotros queremos comer / Wirwollen essen
¿Entiendes bien la construcción de lafrase alemana anterior? ¿La haspronunciado en voz alta?
Nosotras no queremos comer / Wirwollen nicht essen
¿Queremos comer? / Wollen wiressen?
¿No queremos comer? / Wollen wirnicht essen?
Traducción al español
Usa ahora la Kartonkarte paratapar la frase españolatraducida, de forma que solo
puedas leer la frase alemana (recuerdaleerla en voz alta). Después tradúcela al
español mentalmente y, por últimocomprueba el resultado deslizando laKartonkarte una línea hacia abajo. Hazloasí con todas las frases. ¡A disfrutar!
Wir können arbeitenNosotros podemos trabajar
Wir können nicht arbeitenNosotros no podemos trabajar
Können wir arbeiten?¿Podemos trabajar?
Können wir nicht arbeiten?¿No podemos trabajar?
Usando nuevamente la Kartonkarte paratapar la solución (2.ª línea), traduceahora del español al alemán:
Nosotros queremos estudiarWir wollen studieren
Nosotras no queremos estudiarWir wollen nicht studieren
¿Queremos estudiar?Wollen wir studieren?
¿No queremos estudiar?Wollen wir nicht studieren?
Nosotros queremos aprenderWir wollen lernen
Ahora sigamos practicando el mismoejercicio con otras frases. Traduce ahoradel español al alemán tapando latraducción con la Kartonkarte. Comosiempre, recuerda hablar alemán en vozalta:
Usted quiere comerSie wollen essen
Ustedes quieren comerSie wollen essen
Ellos desean estudiarSie möchten studieren
Möchten (desear) es la forma cortésde wollen (querer). Es un verbo muyutilizado, ya que el alemán es muy cortéspor naturaleza, y prefiere pedir las cosas«deseándolas» más que «queriéndolas».
Nosotros necesitamos un autoWir brauchen ein Auto
Ellas pueden correrSie können rennen
Usted quiere creer
Sie wollen glauben
Ellos no desean leerSie möchten nicht lesen
¿Podemos trabajar?Können wir arbeiten?
¿No pueden dormir ustedes?Können Sie nicht schlafen?
¿Tienen ustedes un auto?Haben Sie ein Auto?
Posibles respuestas:
1. Ja, wir haben ein Auto (Sí,
tenemos un auto)2. Nein, wir haben kein Auto (No, no
tenemos ningún auto)
Las palabras alemanas Auto yZimmer son neutras, por eso se empleanlos artículos ein y kein. Si las palabrasfuesen femeninas, las terminacionesserían en «e»: eine y keine. Lasmasculinas tienen una ligera variaciónque veremos enseguida.
Observa la importancia quetiene en alemán conocer bien
los 3 géneros (masculino, femenino yneutro) para poder hablar correctamente.
Haben Sie kein Auto?¿No tienen ustedes un auto?
La negación de los sustantivos no escon «nicht» (que se emplea para losverbos), sino con «kein». Es muy fácilde recordar porque «kein» se parecemucho a «ein», únicamente se le colocauna «k» delante.
Posibles respuestas:
1. Nein, wir haben kein Auto (No, notenemos ningún auto)
2. Doch! Wir haben drei (¡Sí!Tenemos tres)
Doch no tiene traducción literal encastellano, y significa un rotundo«¡Claro que sí!» ante una pregunta ennegativo.
Seguimos con nuevas frases. Observaeste modelo:
Nosotros queremos comprar unauto
Wir wollen ein Auto kaufen
Fíjate en que cuando hay 2 verbos,el verbo principal (en este caso eskaufen) siempre se coloca al final de lafrase.
Recuerda también que lossustantivos se escriben con mayúscula, yque hablando de «nosotros», «ellos»,«usted» o «ustedes», los verbos vansiempre en infinitivo, o sea, queterminarán en «-en».
Continúa tú solo, siempre hablandoalemán en voz alta, y tapando lasolución con la Kartonkarte:
Ustedes quieren comprar un autoSie wollen ein Auto kaufen
Nosotros tenemos un autoWir haben ein Auto
Ellos no tienen ningún auto
Sie haben kein Auto
¿Tienen ustedes una habitación?Haben Sie ein Zimmer?
Ellas tienen un gatoSie haben eine Katze
Katze (gato) es una palabra femeninaen alemán, de ahí que se emplee elartículo eine y no ein.
Ellas no tienen un gatoSie haben keine Katze
¿Tienen ellas un gato?Haben sie eine Katze?
¿No tienen ellas un gato?Haben sie keine Katze?
Nosotros podemos comprar unauto
Wir können ein Auto kaufen
Ustedes pueden comprar un autoSie können ein Auto kaufen
Nosotros queremos alquilar unahabitación
Wir wollen ein Zimmer mieten
Ustedes quieren alquilar unahabitación
Sie wollen ein Zimmer mieten
Nosotros no podemos comprar unauto
Wir können kein Auto kaufen
Ustedes no pueden comprar unauto
Sie können kein Auto kaufen
Nosotras no queremos alquilar unahabitación
Wir wollen kein Zimmer mieten
Ellos no quieren alquilar unahabitación
Sie wollen kein Zimmer mieten
¿Pueden ellas comprar un auto?
Können sie ein Auto kaufen?
¿Pueden ustedes comprar un auto?Können Sie ein Auto kaufen?
¿Quieren ellos alquilar unahabitación?
Wollen sie ein Zimmer mieten?
¿Quieren ustedes alquilar unahabitación?
Wollen Sie ein Zimmer mieten?
Es el turno de las palabrasmasculinas:
Un perro = Ein Hund
Pero…
Nosotros tenemos un perroWie haben einen Hund
…y en negativo:
Nosotros no tenemos ningún perroWie haben keinen Hund
¿Has detectado el cambio?
Cuando un sustantivo masculino
cumple función de objeto directo, alartículo masculino ein se le añade «en».En cambio, las palabras femeninas yneutras son invariables. Esta es ladeclinación alemana llamada acusativo,que como ves es muy sencilla.
Grabación de voz
A continuación tienes que grabar con tuvoz las frases en alemán anteriores. Paratu mayor comodidad te las he copiado
unas líneas más abajo.Recuerda lo que comentaba en la
introducción: aquellos lectores de mianterior libro de la saga, Aprende inglésen 7 días, que experimentaron algúnproblema en el aprendizaje, tuvieron encomún que omitían los ejercicios deaudio como el que vamos a hacer ahora,así que no los omitas tú también.
Por cierto, para cuando estésleyendo este libro espero tener en mipágina web un buen complemento parati, todas las tablas de vocabulario yfrases grabadas por una voz alemananativa. De esta forma, la calidad de tuoído y de tu pronunciación mejorará
incontestablemente.Pronuncia alto, claro y despacio. Es
fundamental que entre las frases dejes 5o 6 segundos, para que el próximo día tedé tiempo a repetirlas y traducirlas. Esteejercicio solo te llevará unos 5 minutos.
Wir wollen essen
Wir wollen nicht essen
Wollen wir essen?
Wollen wir nicht essen?
Sie können arbeiten
Sie können nicht arbeiten
Können sie arbeiten?
Können sie nicht arbeiten?
Sie wollen studieren
Sie wollen nicht studieren
Wollen Sie studieren?
Wollen Sie nicht studieren?
Wir wollen lernen
Sie wollen essen
Sie möchten studieren
Wir brauchen ein Auto
Sie können rennen
Sie wollen glauben
Sie möchten nicht lesen
Können wir arbeiten?
Können Sie nicht schlafen?
Haben Sie ein Auto?
Ja, wir haben ein Auto
Nein, wir haben kein Auto
Haben Sie kein Auto?
Nein, wir haben kein Auto
Doch! Wir haben drei
Wir wollen ein Auto kaufen
Sie wollen ein Auto kaufen
Wir haben ein Auto
Sie haben kein Auto
Haben Sie ein Zimmer?
Sie haben eine Katze
Sie haben keine Katze
Haben sie eine Katze?
Haben sie keine Katze?
Wir können ein Auto kaufen
Sie können ein Auto kaufen
Wir wollen ein Zimmer mieten
Sie wollen ein Zimmer mieten
Wir können kein Auto kaufen
Sie können kein Auto kaufen
Wir wollen kein Zimmer mieten
Sie wollen kein Zimmer mieten
Können wir ein Auto kaufen?
Können Sie ein Auto kaufen?
Wollen sie ein Zimmer mieten?
Wollen Sie ein Zimmer mieten?
Wie haben einen Hund
Wie haben keinen Hund
Fineza de oído
Para terminar, recupera la grabación devoz que hiciste (espero) de las tablas delos verbos, y escúchalos según estasclaves:
Relájate y ponte cómodo.No tengas las tablas delante. Nopuedes leer nada, solamenteescuchar.Cuando escuches una palabra,
repítela enseguida, y despuéstradúcela al español. Tienes tiempohasta que escuches la siguientepalabra.Si no te acuerdas de algunatraducción, búscala después en lastablas de vocabulario, y refuerza suasociación inverosímil.
No te preocupes ahora de si tupronunciación en alemán es muy buena ono. Lo más importante es que hablesalemán sin miedo, que te escuches ytrates de reconocer de tu propia voz loque quieres decir. Ya mejorarás lacalidad de tu pronunciación más
adelante, siguiendo las pautas que temarcaré al final del libro.
¡Chao!
24Cuarto día
Si no te has saltado nada y has hechotodo lo que hemos indicado en el libro(y cuando digo «todo» me refiero a«todo»), ya tienes, sin duda, una buenabase de alemán, y seguramente estarássorprendido de tu progreso, y de larapidez y facilidad con la que lo hasconseguido.
Hoy vamos a comenzar la sesión detrabajo entrenando el audio. Para ellotendrás que escuchar las frases alemanasque grabaste ayer, y hacer lo siguiente:
1. Tras escuchar cada frase, repítelade nuevo en voz alta.
2. A continuación tradúcela alespañol. Ahora no es necesario quela pronuncies en voz alta, estopuedes hacerlo mentalmente si loprefieres.
No puedes ver las frases,solamente escucharlas.
¿Ya has terminado? ¿Te has reconocidoa ti mismo hablando?
Bien. Si te estás preguntando quévamos a hacer ahora, estás muy caliente
(casi que te quemas), porque vamos ahacer precisamente eso, preguntas.
Por favor, repasa en primer lugar latabla de vocabulario correspondiente alas palabras interrogativas para que latengas fresca. Te espero…
PALABRASINTERROGATIVAS
Sigamos. Ahora lee en voz alta cadafrase en alemán, y acto seguido
tradúcela al castellano. Tapa latraducción con la Kartonkarte, y despuéscompruébala deslizándola una fila haciaabajo.
Warum essen Sie?¿Por qué come usted?
Weil ich…Porque yo…
Was ist ein Auto?¿Qué es un auto?
Wer ist Bea?¿Quién es Bea?
Wann studieren wir?¿Cuándo estudiamos?
Wie ist Deutschland?¿Cómo es Alemania?
Wo ist Spanien?¿Dónde está España?
«Adiós, Tarzán»
Hasta ahora hemos estado hablando
como Tarzán, en infinitivo, pero no tepreocupes, lo hemos hecho bien, pues,como sabes, los alemanes tambiénhablan así cuando se refieren anosotros(as), ellos(as) y usted(es). Noobstante, llegó el momento de abrircampo y ampliar nuestros conocimientosrepasando las otras personas.
Haben Sie ein Auto?Hasta aquí ha sido muy sencillo,
solo que al escuchar la frase anterior sintener en cuenta el contexto, nopodríamos saber si se refiere a usted,ustedes, ellos o ellas. En cambio, alverla escrita, gracias a que la palabraSie aparece con mayúsculas, la duda se
reduce a usted o ustedes. Esteinconveniente es inevitable, y tambiénpasa en inglés con el uso de you. Enefecto, si te encuentras en un grupo, yalguien te mira y te habla pronunciandola palabra you, no sabrás si se refiere atodo el grupo o a ti en concreto, salvoque puedas deducirlo por el contexto, loque no siempre es posible. Y es que laslenguas no son perfectas ni muchomenos, aunque el alemán es realmenteuna lengua bastante precisa.
Prosigamos. Repasa la traducción delas frases siguientes. Una vez más,acuérdate de hablar alemán en voz alta yde tapar la traducción con la
Kartonkarte:
Lesen Sie ein Buch?¿Leen ustedes un libro?
Ja, wir lesen ein BuchSí, nosotros leemos un libro
Ahora en singular:
Lesen Sie ein Buch?¿Lee usted un libro?
Ja, ich lese ein BuchSí, yo leo un libro
Nein, ich lese kein Buch
No, no leo ningún libro
* Para construir la primera personadel singular, «yo», simplementeeliminamos la «n» final del infinitivo.
Haben Sie eine Katze?¿Tiene usted un gato?
Ja, ich habe eine KatzeSí, yo tengo un gato
Nein, ich habe keine KatzeNo, no tengo ningún gato
Möchten Sie einen Hund?¿Desea usted un perro?
Ja, ich möchte einen HundSí, deseo un perro
Nein, ich möchte keinen HundNo, no deseo ningún perro
Ok. Ahora repasa con detenimiento latabla de vocabulario correspondiente alos pronombres personales.
Para conjugar un verbo tenemos quequitarle la terminación común «-en», y ala raíz que nos queda añadirle laspartículas correspondientes. Eso sí, te
advierto que el alemán, al igual que elespañol, posee muchos verbosirregulares que debemos estudiar poco apoco.
Veamos a continuación cómo es laconjugación estándar. Tomemos comomodelo el verbo fragen (preguntar):
FRAG
-e Ich frage
-st Du Frag
-t Er, sie, es frag
-en Wir frag
-t Ihr frag
-en Sie frag
No es complicado, ¿verdad?
A continuación veremos todos losartículos, ya que hasta ahora solamentehemos trabajado con el indeterminado(un, una). Pero antes de seguir, repasacon detenimiento la tabla de losartículos.
Bien, como te decía, ahora solo nos faltaconocer de cerca los artículosdeterminados (der, die, das):
Masculino El hombre Un perro
Der Ein Der Mann Ein Hund
Femenino La mujer Un gato
Die Eine Die Frau Eine Katze
Neutro El libro La chica
Das Ein Das Buch Ein Mädchen
Plural Los hombres Unos libros
Die Einige Die Männer Einige Bücher
Seguidamente voy a presentarte al verbohaben (haber / tener), que sin ningunaduda es el más importante de todos. Poresta razón tienes que conocerlo a laperfección.
—Verbo haben, aquí te presento a unlector amigo mío.
—Amigo mío, aquí te presento alverbo haben:
Ich habe
Du hast
Er, sie, es hat
Wir haben
Ihr habt
Sie haben
Como puedes ver, es un poquitoirregular, pero no es nada difícil.
Y ya que nos movemos por caminosfáciles de transitar, tampoco es difícil enabsoluto conocer los participios de losverbos, y te aseguro que viene acolación hacerlo ahora mismo. Esto esalgo que nos será realmente de enorme
utilidad:
PARTICIPIO PASADO
Tranquilo que es muy sencillo. Paraformarlo añadimos «ge» al inicio de laraíz de los verbos, y al final la letra «t».Eso es todo.
Por ejemplo, el participio pasadodel verbo malen (pintar) es gemalt.
Como puedes ver, lo hemosconstruido a partir de su raíz «mal».Hemos hecho un rico sándwich con ella,una tapa de pan es «ge» y la otra «t».
Atención, pregunta: ¿Cómo sería elparticipio pasado del verbo haben?(Trata de deducirlo.)
Piensa… Si lo consigues te estimocon toda seguridad un C.I. mayor de 60puntos.
La respuesta es: gehabt.Estas estructuras son muy empleadas
en alemán y en cualquier idioma, portanto tenemos que dominarlas a laperfección.
Veamos unos ejemplos más:«Yo he preguntado» sería Ich habe
gefragt.Con el resto de los pronombres
personales sucede lo mismo:
Ich habe gefragt
Du hast gefragt
Er, sie, es hat gefragt
Wir haben gefragt
Ihr habt gefragt
Sie haben gefragt
Atención, pregunta: ¿Cómo sería latraducción de «Yo he pintado»?(Trata de deducirlo.)
Piensa… Si lo consigues, te estimoun C.I. mayor de 65 puntos.
La respuesta es: Ich habe gemalt.
«Yo he querido» sería Ich habegewollt.
La pronunciación es como piensasque es, no hay nada raro. Se acentúa laúltima sílaba: «gemált», «gevólt», etc.¿Verdad que es deducible?
Ich habe gewollt
Du hast gewollt
Er, sie, es hat gewollt
Wir haben gewollt
Ihr habt gewollt
Sie haben gewollt
«Yo he tenido» sería Ich habegehabt.
Ich habe gehabt
Du hast gehabt
Er, sie, es hat gehabt
Wir haben gehabt
Ihr habt gehabt
Sie haben gehabt
Veamos unos últimos ejemplos. Usala Kartonkarte para tapar la traducciónal alemán, y trata de averiguarla antes derealizar la comprobación. Después léelaen voz alta:
Nosotros hemos preguntadoWir haben gefragt
El hombre ha preguntadoDer Mann hat gefragt
La mujer ha leído un libroDie Frau hat ein Buch gelesen
Te pillé. Algunos participios sonirregulares, y hay que conocerlos porseparado. En este caso, el participiopasado de lesen no es «gelest», comocabría esperar, sino gelesen.Afortunadamente no hay demasiadasexcepciones, y tampoco son muydifíciles. Al final del libro encontrarás
la lista de los participios irregulares enel capítulo extra de gramática que heañadido.
La chica también ha leído un libroDas Mädchen hat auch ein Buch
gelesen
La chica también ha leído el libroDas Mädchen hat auch das Buch
gelesen
La chica ha comprado el libroDas Mädchen hat das Buch gekauft
Yo he tenido un autoIch habe ein Auto gehabt
Yo he tenido un cocheIch habe einen Wagen gehabt
Recuerda que Wagen es masculino, yno se dice ein, sino einen.
Yo he tenido el cocheIch habe den Wagen gehabt
Con el artículo determinado en elmodo acusativo (objeto directo), elfemenino die y el neutro das semantienen invariables. Solamentecambia el masculino der a den (aparecenuevamente la terminación «n»), y sepronuncia «dein». ¿Recuerdas nuestras
reglas de pronunciación? Pues es unsonido intermedio entre «den» y «din»).
Yo no he tenido un cocheIch habe keinen Wagen gehabt
Ella ha tenido un autoSie hat ein Auto gehabt
Ella ha tenido mi autoSie hat mein Auto gehabt
Compara las dos últimas frases yobserva que en la última hemosintroducido finamente el artículoposesivo «mi». Es deducible, ¿verdad?La referencia es el artículo
indeterminado, es lo mismo.
Él ha tenido mi cocheEr hat meinen Wagen gehabt
Él también ha querido un gatoEr hat auch eine Katze gewollt
Él también ha querido mi gatoEr hat auch meine Katze gewollt
¿Has tenido un perro?Hast du einen Hund gehabt?
Hemos comprado el gatoWir haben die Katze gekauft
He querido un perroIch habe einen Hund gewollt
He querido a mi perroIch habe meinen Hund geliebt
* «Querer» en el sentido de «amar»(lieben).
Tú has pintado mi vasoDu hast mein Glas gemalt
Tú has pintado mi platoDu hast meinen Teller gemalt
¿Has pintado tú mi bandeja?
Hast du mein Tablett gemalt?
Vosotros no habéis pintado mi tazaIhr habt meine Tasse nicht gemalt
Enciende la grabadora y graba con tuvoz las frases alemanas que vienen acontinuación.
Pronuncia alto, claro y despacio. Esfundamental que entre frases dejes unos6 segundos, para que el próximo día tedé tiempo a repetirlas y traducirlas.
Warum essen Sie?
Weil ich …
Was ist ein Auto?
Wer ist Bea?
Wann studieren wir?
Wie ist Deutschland?
Wo ist Spanien?
Lesen Sie ein Buch?
Ja, wir lesen ein Buch
Lesen Sie ein Buch?
Ja, ich lese ein Buch
Nein, ich lese kein Buch
Haben Sie eine Katze?
Ja, ich habe eine Katze
Nein, ich habe keine Katze
Möchten Sie einen Hund?
Ja, ich möchte einen Hund
Nein, ich möchte keinen Hund
Wir haben gefragt
Der Mann hat gefragt
Die Frau hat ein Buch gelesen
Das Mädchen hat auch ein Buchgelesen
Das Mädchen hat auch das Buchgelesen
Das Mädchen hat das Buch gekauft
Ich habe ein Auto gehabt
Ich habe einen Wagen gehabt
Ich habe den Wagen gehabt
Ich habe keinen Wagen gehabt
Sie hat ein Auto gehabt
Sie hat mein Auto gehabt
Er hat meinen Wagen gehabt
Er hat auch eine Katze gewollt
Er hat auch meine Katze gewollt
Hast du einen Hund gehabt?
Wir haben die Katze gekauft
Ich habe einen Hund gewollt
Ich habe meinen Hund geliebt
Du hast mein Glas gemalt
Du hast meinen Teller gemalt
Hast du mein Tablett gemalt?
Ihr habt meine Tasse nicht gemalt
Fineza de oído
Para terminar, recupera la grabación devoz que hiciste de las tablas de lossustantivos, y escúchalos según las
claves que ya conoces:
Relájate y ponte cómodo.No tengas las tablas delante. Nopuedes leer nada, solamenteescuchar.Cuando escuches una palabra,repítela enseguida, y despuéstradúcela al español. Tienes tiempohasta que escuches la siguientepalabra.Si no te acuerdas de algunatraducción, búscala después en lastablas de vocabulario, y refuerza suasociación inverosímil.
25Quinto día
Vamos a comenzar el día entrenandonuevamente el audio. Para ello tendrásque escuchar (sin verlas) los 2 gruposde frases en alemán grabadas los 2 díasanteriores. Una vez más, tienes quehacer lo siguiente:
1. Repetir de nuevo y en voz alta cadauna de las frases que escuches.
2. Tradúcelas seguidamente alespañol. Ahora no es necesario quelas digas en voz alta; esto puedes
hacerlo mentalmente si lo prefieres.
VERBO SEIN (SER /ESTAR)
Estamos ante el segundo verbo másimportante y utilizado. Este verbo esirregular en la mayoría de los idiomas.
Yo soy/estoyTú eres/estásÉl, ella es/está
Nosotros somos/estamosVosotros sois/estáisEllos son/están
Es tu turno; por favor, memorízalorápidamente:
Ich bin
Du bist
Er, sie, es ist
Wir sind
Ihr seid
Sie sind
PRETÉRITO PERFECTOCON VERBOS DE
MOVIMIENTO
Ayer aprendimos a hablar en pasadousando el pretérito perfecto de losverbos, que se formaba con el verboauxiliar haben y el participio del verboen cuestión:
Ich habe gefragt (Yo hepreguntado)
Pues bien, es conveniente que sepas
que:
Cuando el verbo implicamovimiento,
el verbo haben essustituido por sein.
Esta regla no es exclusiva delalemán, también pasa en otras lenguas,como el francés.
Los verbos de movimiento másfrecuentes son: gehen (ir, andar),kommen (venir), ankommen (llegar),rennen, laufen (correr), eintreten(entrar), ausgehen (salir), reisen
(viajar), etc.Veamos un ejemplo con el verbo
«reisen» (viajar):
Ich bin gereist
Du bist gereist
Er, sie, es ist gereist
Wir sind gereist
Ihr seid gereist
Sie sind gereist
El participio pasado del verbo seintambién es irregular, como no podía serde otro modo (así es más divertido). Ensu construcción también se emplea elpropio verbo sein:
Yo he sido/estadoIch bin gewesenYo he estado en BerlínIch bin in Berlin gewesen
Recuerda que el verbo principal secoloca al final de la frase.
Nosotros decimos:
«Yo quiero comer esa ricahamburguesa que lleva queso…».
Y un alemán diría:
«Yo quiero esa rica hamburguesaque lleva queso, tomate, lechuga ymostaza, que aparece en la foto tan
grande del cartel de ahí arriba, y cuyoprecio creo que es de 9,99 euros, aunqueno llego a distinguirlo bien porque nollevo las gafas encima, ya que me lasdejé el viernes en casa de mi hermanacuando salimos de la reunión… comer.
TABLAS DEDECLINACIONES
Vamos a entrar de lleno en la parte mástemida de la gramática alemana, lasdeclinaciones, pero verás que tampocoes para tanto si se saben estudiar.
Lo primero que tienes que saber esque existen 4 tipos de declinacionesllamadas «casos»: nominativo,acusativo, dativo y genitivo. La buenanoticia es que ya conocemos dos, elnominativo y el acusativo. El nominativoes solo la forma básica que aparece enlas frases sencillas que hemosestudiado, por lo que no tenemos quepreocuparnos por él, como si noexistiese; mientras que el acusativocorresponde aproximadamente al objetodirecto, y lo vimos en el tercer día depráctica.
Identifícalas en la columna verticalizquierda de la siguiente tabla, a la que
vamos a denominar tipo Der, por ser elnombre del nominativo masculino:
Tipo «Der» Masculino Femenino Neutro
Nominativo Der Die Das
Acusativo Den Die Das
Dativo Dem Der Dem
Genitivo Des Der Des
Como ves, las declinaciones sonunas terminaciones morfológicas que seemplean para modificar el sentido de loscomplementos de la frase. En español nolas tenemos, pero en su lugar ponemospreposiciones (a, de, para, etc.) pararealizar tales modificaciones.
Por ejemplo, no es lo mismo decir«el abrigo de la mujer» que «el abrigopara la mujer». En españolespecificamos la diferencia cambiandola preposición «de» por «para», ymantenemos el artículo final «la» de «lamujer», pero en alemán se eliminanambas preposiciones, y lo que semodifica es ese artículo final «la» (die).
El dativo corresponde alo que se denomina
objeto indirecto, y paraidentificarlo mejor
vamos a relacionarlo con
las preposiciones «a» o«para».
Veamos algún ejemplo:
Dices eso a la mujerDu sagst das der Frau
La traducción alemana de laimportante palabra «eso» es das, y si tefijas, y aquí está la clave, la estructuraespañola «a la mujer» se traduce alalemán por el dativo femenino der Frau.Comprueba ahora en la tabla anteriorque, en efecto, der corresponde a laforma del dativo femenino.
Analiza a continuación los siguientesejemplos:
Ellos ayudan a la chicaSie helfen dem Mädchen
¿Qué ha pasado aquí?Pues que Mädchen, al contrario que
Frau, es una palabra neutra. Si hubiesesido femenina, se diría Sie helfen derMädchen.
Dices eso al hombreDu sagst das dem Mann
Nosotros ayudamos al niñoWir helfen dem Kind
Te harás una idea de la importanciaque tiene conocer bien la tabla anteriorpara hablar alemán correctamente.Veámosla de nuevo:
Tipo «Der» Masculino Femenino Neutro
Nominativo Der Die Das
Acusativo Den Die Das
Dativo Dem Der Dem
Genitivo Des Der Des
Con el fin de memorizarla másfácilmente podemos crear algunaasociación para las terminaciones delgénero masculino, que es el máscomplicado.
Para el nominativo no hará faltahacer nada, seguro que ya sabes que esder.
Para relacionar el acusativomasculino (den) con la letra «n», creoque tampoco tendríamos que hacer nadaespecial, puesto que ya lo hemos vistoen numerosas ocasiones, pero bueno,hagamos algo sencillo y que resulteeficaz; para ello piensa simplemente en:
* Acusar a un hombre
«Acusar» es por lo de acusativo, yla «n» final de «un» es por la
terminación «n».
Sigamos con el dativo. Como esehombre está de espaldas, lo llamas y ledices:
* ¡Hm! ¡Date la vuelta!
Esa seca llamada de atención «Hm»terminada en «m» nos indica que estaletra es precisamente la terminación deldativo (dem). La palabra dativo nos lasugiere a su vez la frase «date lavuelta».
Finalmente, la terminación «s» delgenitivo (des) me sugiere que esta letratiene la forma de los genitales.
Por otra parte, si te fijas en lasformas del género neutro verás que soncasi idénticas a las del masculino (salvoel modo acusativo), mientras que las delnominativo y acusativo femeninocoinciden con las del plural.
Por último, para memorizar que lasterminaciones del dativo y genitivoplural son «n» y «r» respectivamente, ensu día yo pensé en el genial humoristaChiquito de la Calzada diciendo:«Nooor», que equivale a decir: «Ya estábien, esto es demasiado». Lasconsonantes de «nor»: «n» y «r» son lasúltimas terminaciones de la tabla.Espero que te sirva.
Antes de seguir, ayúdate de laKartonkarte para memorizarcompletamente la tabla «Der» anterior:solo te llevará unos segundos.
Siguiendo con las declinaciones, acontinuación veremos la segunda yúltima tabla que también tienes queaprender bien.
A esta tabla la vamos a denominartipo Ein, por ser el nombre delnominativo masculino:
Tipo «Ein» Masculino Femenino Neutro
Nominativo Ein Eine Ein
Acusativo Einen Eine Ein
Dativo Einem Einer Einem
Genitivo Eines Einer Eines
Si te fijas, las terminaciones que seañaden a «ein» son las mismas que seutilizan en la tabla «Der», por lo que notendrás ninguna dificultad enmemorizarla. ¡Hazlo ahora!
Veamos unos ejemplos.Traduce al alemán las siguientes
frases. Tapa la traducción con laKartonkarte para comprobarla después:
Vosotros decís eso a una mujerIhr sagt das einer Frau
Ellas dicen eso a una chicaSie sagen das einem Mädchen
Digo eso a un hombreIch sage das einem Mann
Usted ayuda a un niñoSie helfen einem Kind
Atención a la siguiente frase,encierra una trampa:
Usted pregunta a un niñoSie fragen ein Kind
El verbo fragen siempre rigeacusativo. De igual modo, algunos
verbos solo pueden ir con dativo. Sí,parece confuso, pero por suerte son muypocos los verbos que únicamente sedecantan por alguno de los dos modos, yen general tiene bastante lógica cuandolo analizas. En el capítulo final degramática encontrarás la lista de losverbos que solo rigen acusativo odativo.
El genitivo es el últimocaso. Tiene relación conla pertenencia, y por lotanto con la preposición
«de».
Die Tasche der FrauEl bolso de la mujer
Der Pass des MannesEl pasaporte del hombre
Los sustantivos y adjetivos, salvolos de género femenino, también sedeclinan añadiéndoles «s» o «es».
Particularmente pienso que sedecidió así en su día para formar unaespecie de rima entre artículo ysustantivo, evitando así posiblesconfusiones con otros casos. No sé si
esa será la razón o no, en cualquier casola idea nos sirve de ayuda con estadeclinación.
Der Hund des KindesEl perro del niño
Es bueno que conozcas de formasuperficial lo expuesto anteriormentesobre el caso genitivo, pero, noobstante, y aquí va una buena noticia,este caso, que es el más difícil de todos,ha caído en desuso y ya no se emplea,especialmente en el idioma hablado. Porlo tanto, no lo utilices tú tampoco, y asítu «alemán» será más moderno y actual.
¡Y de paso te libras de una buena!
La forma de indicar lapertenencia será
entonces empleando lapreposición «von» +
dativo.
De este modo, los ejemplosanteriores quedan definitivamente así:
Die Tasche der Frau (El bolso de lamujer):
Die Tasche von der Frau
Der Pass des Mannes (El pasaportedel hombre):
Der Pass von dem Mann
Der Hund des Kindes (El perro delniño):
Der Hund vom dem Kind
ARTÍCULOS POSESIVOS
Ya nos han aparecido artículosposesivos en algunas frases, y dijimos
que la referencia era el artículoindeterminado. Si te fijas en la tabla, sudeclinación toma de base la tabla tipo«Ein» por ser la que más se parece.
Masculino Femenino Neutro
Nominativo Mein Meine Mein
Acusativo Meinen Meine Mein
Dativo Meinem Meiner Meinem
Genitivo Meines Meiner Meins
Si te estás preguntando por qué sedeclinan también los posesivos, larespuesta es muy obvia, porque no solopuedo decir «mi hermano», sino también«a mi hermano», «de mi hermano», etc.;
es decir, porque puedo ponerpreposiciones delante de «mi hermano».
Examina ahora estas frases:
Vosotros decís eso a mi mujerIhr sagt das meiner Frau
Yo digo eso a tu mujerIch sage das deiner Frau
La segunda persona se formaponiendo la «d» en lugar de la «m».
Vosotros decís eso a su mujer (deél)
Ihr sagt das seiner Frau
La tercera persona masculina (deél) con la «s».
Masculino y neutro:mein, dein, sein.
Femenino y plural:meine, deine, seine.
Ella dice eso a mi chicaSie sagt das meinem Mädchen
Digo eso a un hombreIch sage das einem Mann
Digo eso a tu hombre
Ich sage das deinem Mann
Usted ayuda a un niñoSie helfen einem Kind
Usted ayuda a su niño (de él)Sie helfen seinem Kind
El resto de los posesivos se declinansiguiendo el tipo «Der»:
Ihr: Su (de ella) Es ist ihrBuch
(Es su libro)(de ella)
Unser: NuestroEr istunserenJunge
(Él es nuestromuchacho)
Ana ist (Ana es
Euer: Vuestro euereSchwester
vuestrahermana)
Ihr:Su (deellos, deusted)
Sie ist eureTochter
Yo encuentro a nuestro amigoIch treffe unseren Freund
Yo encuentro a vuestro amigoIch treffe euren Freund
Posesivos (resumen):Mein: MiDein: Tu
Sein: Su (de él)* Declinación tipo «Ein»
Ihr: Su (de ella)Unser: NuestroEuer: Vuestro
Ihr: Su (de ellos deusted)
* Declinación tipo«Der»
* En el capítulo final extra degramática verás la tabla con ladeclinación completa de los posesivos.
PRONOMBRES
DEMOSTRATIVOS
Están tirados, pero antes repasa la tablacorrespondiente.
Hablando en serio, lo mejor es que no tecompliques la vida con estospronombres:
Este coche es pequeñoDieser Wagen ist klein
Si está al alcance de la mano, didieser para el masculino, en casocontrario der.
El/Ese/Aquel coche es pequeñoDer Wagen ist klein
No temas, esto es alemán correcto, yes mejor que dejes las filigranas paramás adelante. Ahora tenemos queavanzar con la menor complejidadgramatical posible.
La/Esa/Aquella mujer es viejaDie Frau ist alt
Esta mujer es viejaDiese Frau ist alt
Esta chica es simpática
Dieses Mädchen ist nett
Das Mädchen ist nettLa / Esa / Aquella chica es
simpática
Dieses ist auch nettEsta es también simpática
DECLINACIÓN: Como ves,también se declinan (faltaría más), y larazón es la misma que para losposesivos: admiten preposiciones quepueden modificar su significado: «este»,«a este», «de este», etc.
En este caso se declinan usando latabla tipo «Der» por su gran parecido:
Dieser (este) = DerDiese (esta) = Die
Dieses (esto) = Das
Ahora graba las frases alemanas del día.Pronuncia alto, claro y despacio. Es
fundamental que dejes unos 6 segundosentre frases para que el próximo día tedé tiempo a repetirlas y traducirlas.
Ich bin gewesen
Ich bin in Berlin gewesen
Du sagst das der Frau
Sie helfen dem Mädchen
Du sagst das dem Mann
Wir helfen dem Kind
Ihr sagt das einer Frau
Sie sagen das einem Mädchen
Ich sage das einem Mann
Sie helfen einem Kind
Sie fragen ein Kind
Ihr sagt das meiner Frau
Ich sage das deiner Frau
Ihr sagt das seiner Frau
Sie sagt das meinem Mädchen
Ich sage das einem Mann
Ich sage das deinem Mann
Sie helfen einem Kind
Sie helfen seinem Kind
Ich treffe unseren Freund
Ich treffe euren Freund
Der Wagen ist klein
Dieser Wagen ist klein
Die Frau ist alt
Diese Frau ist alt
Dieses Mädchen ist nett
Das Mädchen ist nett
Dieses ist auch nett
Fineza de oído
Para terminar, recupera la grabación devoz que hiciste de las tablas de losadjetivos y de los adverbios, yescúchalos según las claves que yaconoces:
Relájate y ponte cómodo.No tengas las tablas delante. Nopuedes leer nada, solamenteescuchar.Cuando escuches una palabra,repítela enseguida, y después
tradúcela al español. Tienes tiempohasta que escuches la siguientepalabra.Si no te acuerdas de algunatraducción, búscala después en lastablas de vocabulario, y refuerza suasociación inverosímil.
26Sexto día
Vamos ya con el penúltimo día detrabajo del método, y una vez másempezaremos entrenando el oído.Escucha los 3 grupos de frases alemanasgrabadas los días previos.
1. Repite de nuevo y en voz alta cadauna de las frases que escuches.
2. Tradúcelas al español. Ahora no es
necesario que las digas en voz alta,esto puedes hacerlo mentalmente silo prefieres.
FUTURO
En alemán, para construir el tiempofuturo se emplea el verbo werden.
Es un sistema parecido al inglés, enel que se utiliza will. La única diferenciareside en que el verbo werden sí seconjuga.
Observa:
Ich werde
Du wirst
Er, sie, es wird
Wir werden
Ihr werdet
Sie werden
Veamos algunos ejemplos:
Nosotros iremosWir werden gehen
Ella irá hacia MadridSie wird nach Madrid gehen
Él irá al cineEr wird ins Kino gehen
Ins es la contracción de in das, ytiene el matiz de «entrar».
El idioma alemán es bastantepreciso, y la construcción anterior vienea dejarte claro que se va al cine a veruna película dentro de la sala, y no quese va en la dirección del cine o aesperar en la fachada, en cuyo caso seemplearía zu, y se diría: zum Kino (zum= zu + dem).
La contracción ins solamente seemplea con sustantivos neutros. Fíjate:
Yo voy al cineIch gehe «ins» Kino
Pero tomando como ejemploBahnhof, que es una palabra masculina(der Bahnhof):
Yo voy a la estación de trenIch gehe in den Bahnhof
Tú irás al cineDu wirst ins Theater gehen
Nosotros iremos a la oficina
Wir werden ins Büro gehen
PASADO
En primer lugar veamos el verbo sein.
Ich war
Du warst
Er, sie, es war
Wir waren
Ihr wart
Sie waren
Yo fui pintor
Ich war Maler
Ella fue pintoraSie war Malerin
La terminación «-in» añadida a laforma masculina forma muchas palabrasfemeninas.
Y ahora veremos el verbo haben.
Ich hatte
Du hattest
Er, sie, es hatte
Wir hatten
Ihr hattet
Sie hatten
Veamos unos instructivos ejemplos:
Ich habe einen HundYo tengo un perro
Ich hatte einen HundYo tuve/tenía un perro
Du hattest ein BuchTú tuviste/tenías un libro
Es hatte eine KatzeTuvo un gato
La frase anterior formada con Es serefiere a una persona de género neutro,un niño o una chica.
Wir hatten eine TascheNosotros tuvimos (o teníamos) un
bolso
Ihr hattet einen KofferVosotros tuvisteis una maleta
Sie hatten ein FahrradEllos tenían una bicicleta
Ellos compraron un perroSie hatten einen Hund gekauft
En esta última frase hemos cambiadoel pasado del verbo kaufen, Kauften(los tiempos pretéritos se conjugansegún una regla que veremos enseguida),
por una estructura general que ya nos esconocida, y que nos servirá para hablarfácilmente en pasado con cualquierverbo, sin conjugaciones y sin másdilación.
Literalmente hemos traducido:
Ellos habían (o hubieron)comprado un perro
Fíjate, la frase:
«Yo trabajé en Alemania»
Podemos traducirla perfectamentecon lo que sabemos por:
Ich habe in Deutschland gearbeitetYo he trabajado en Alemania
O bien por:
Ich hatte in Deutschlandgearbeitet
Yo hube/había trabajado enAlemania
Vi a mi amigoIch habe meinen Freund gesehen
(He visto a mi amigo)Ich hatte meinen Freund gesehen
(Hube/había visto a mi amigo)
Únicamente tienes que tener encuenta los verbos demovimiento, que ya dijimos
que se conjugaban con el verbo sein.
Así pues, si tomamos como ejemploel verbo laufen (correr), cuyo participioes gelaufen, podemos traducir:
Yo corrí (Ich lief)
por algo mucho más sencillo:
Ich bin gelaufen (He corrido)Ich war gelaufen (Hube/había
corrido)
Presta toda tuatención a estesuperconsejo:
Es absolutamentefundamental que en las
fases iniciales delestudio de un idioma
prescindas de lacomplejidad gramatical
que no seaimprescindible. Solo asípodrás consolidar con
rapidez una buena baseque te permita
desenvolverte conagilidad en el futuro.
Ejercicio de traducción
Traduce al alemán las siguientesfrases. Tapa la traducción con laKartonkarte:
Eso/Aquello es la universidadDas ist die Universität
Conducimos a/hacia MadridWir fahren nach Madrid
Vamos a la ciudadWir gehen zur Stadt
Dependiendo del género delsustantivo que sigue a la preposición zu(que siempre requiere dativo), Éstapuede transformarse en Zum (zu + dem)si el sustantivo es masculino o neutro, oen Zur (zu + der) si el sustantivo esfemenino. Como en el caso anterior,sucede que Stadt es una palabrafemenina (die Stadt), die se declina ensu caso dativo der, resultando la
contracción final zur.Aquí no sería correcto utilizar la
preposición nach para decir: nach derStadt, sino que como hemos visto, seemplea la preposición zu. Una regla quete ayudará es emplear zu siempre que elsustantivo posea un artículo delante: laciudad.
Pues sí, hay preposiciones quesiempre requieren un caso u otro, perobueno, no dejes que este detallito teamargue el día. En el capítulo extra degramática profundizaremos sobre eltema. Allí te he preparado una historiarealmente divertida para que puedasmemorizarlas y distinguirlas sin
problema.
Vamos a/hacia casaWir gehen nach Hause
¿Va usted al teatro?Gehen Sie ins Theater?
Vamos a la discoteca (die Disko)Wir gehen in die Disko
Voy a/para el aeropuertoIch gehe zum Flughafen
Voy a/para la universidadIch gehe zur Universität
No tengo nada para comerIch habe nichts zu essen
Nunca estuve aquíIch war nie hier
Nadie estuvo allíNiemand war dort
Yo soy Ramón, y tú eres PedroIch bin Ramón, und du bist Pedro
Pedro está aquí, y vosotros estáisallí
Pedro ist hier, und ihr seid dort
Pedro es altoPedro ist groß
¿Quién es Pedro?Wer ist Pedro?
¿Es Pedro un niño?Ist Pedro ein Kind?
Pedro no es una mujerPedro ist keine Frau
Ana es una chicaAna ist ein Mädchen
Ella era simpática
Sie war nett
Tu coche es pequeñoDein Wagen ist klein
Nuestro perro es muy curiosoUnser Hund ist sehr neugierig
¿Aún tiene usted tos?Haben Sie noch Husten?
¿Ha dormido bien?Haben Sie gut geschlafen?
¿Sabes nadar?Kannst du schwimmen?
Al igual que el inglés, el alemánemplea el verbo «poder» en lugar de«saber» para algunas actividades.
Me baño diariamenteIch bade mich täglich
La terminación alemana«-lich» equivale a
nuestra terminación «-mente».
Yo corro rápidoIch laufe schnell
Yo corro más rápidoIch laufe schneller
Yo corro más rápido que túIch laufe schneller als du
Comparativo: En alemán (igual queen inglés) se forma añadiendo laterminación «-er».
PRONOMBRESPERSONALES
Échale un vistazo a esta tabla:
Nom. Acu. Dat.
ich mich mir
du dich dir
er, sie, es ihn ihm
sie sie ihr
es es ihm
wir uns uns
ihr euch euch
sie /sie sie /sie ihnem / lhnen
¿Parece complicada? En realidad nolo es tanto. Lo mejor es estudiarla pocoa poco mediante ejemplos hasta que se
«pegue».
Ejemplos en acusativo:
Te quiero (a ti)Ich liebe dich
Me quiero (a mí)Ich liebe mich
Le quiero (a él)Ich liebe ihn
La quiero (a ella)Ich liebe sie
Os veoIch sehe euch
Le veo (a usted)Ich sehe Sie
Ejemplos en dativo:
Yo te doy algoIch gebe dir etwas
Yo le doy un plato (der Teller)Ich gebe ihm einen Teller
Yo os compro un vaso (das Glas)Ich kaufe euch ein Glas
Del mismo modo que sucedía conlas preposiciones, algunos verbosrequieren siempre acusativo, y otrosdativos. En el extra de gramáticaencontrarás la lista de ambos grupos.Son muy pocas las excepciones, no tepreocupes.
Enciende la grabadora y graba con tuvoz las siguientes frases.
Pronuncia alto, claro y despacio. Es
fundamental que dejes unos 6 segundosentre frases, para que el próximo día tedé tiempo a repetirlas y traducirlas.
Wir werden gehen
Sie wird nach Madrid gehen
Er wird ins Kino gehen
Ich gehe «ins» Kino
Ich gehe in den Bahnhof
Du wirst ins Theater gehen
Wir werden ins Büro gehen
Ich war Maler
Sie war Malerin
Ich habe einen Hund
Ich hatte einen Hund
Du hattest ein Buch
Es hatte eine Katze
Wir hatten eine Tasche
Ihr hattet einen Koffer
Sie hatten ein Fahrrad
Sie hatten einen Hund gekauft
Ich habe in Deutschland gearbeitet
Ich hatte in Deutschland gearbeitet
Ich habe meinen Freund gesehen
Ich hatte meinen Freund gesehen
Ich bin gelaufen
Ich war gelaufen
Das ist die Universität
Wir fahren nach Madrid
Wir gehen zur Stadt
Wir gehen nach Hause
Gehen Sie ins Theater?
Wir gehen in die Disko
Ich gehe zum Flughafen
Ich gehe zur Universität
Ich habe nichts zu essen
Ich war nie hier
Niemand war dort
Ich bin Ramón, und du bist Pedro
Pedro ist hier, und ihr seid dort
Pedro ist groß
Wer ist Pedro?
Ist Pedro ein Kind?
Pedro ist keine Frau
Ana ist ein Mädchen
Sie war nett
Dein Wagen ist klein
Unser Hund ist sehr neugierig
Haben Sie noch Husten?
Haben Sie gut geschlafen?
Kannst du schwimmen?
Ich bade mich täglich
Ich laufe schnell
Ich laufe schneller
Ich laufe schneller als du
Ich liebe dich
Ich liebe mich
Ich liebe ihn
Ich liebe sie
Ich sehe euch
Ich sehe Sie
Ich gebe dir etwas
Ich gebe ihm einen Teller
Ich kaufe euch ein Glas
Fineza de oído
Para terminar, recupera la grabaciónde voz que hiciste de las tablas de losverbos, y escúchalos según nuestrasfamosas claves. Dada la importanciaque tienen vamos a insistir en losverbos:
Relájate y ponte cómodo.No tengas las tablas delante. Nopuedes leer nada, solamenteescuchar.Cuando escuches una palabra,
repítela enseguida, y despuéstradúcela al español. Tienes tiempohasta que escuches la siguientepalabra.Si no te acuerdas de algunatraducción, búscala después en lastablas de vocabulario, y refuerza suasociación inverosímil.
27Séptimo día
Y al séptimo día descansó. Bueno,tendrá que ser en todo caso al octavo,porque hoy nos toca trabajar un poquitomás.
Vamos ya con el último día delcurso. ¿Cómo empezamos? Pues sí,entrenando el oído. Escucha los 4grupos de frases alemanas grabadas losdías previos.
1. Repite de nuevo y en voz alta cadauna de las frases que escuches.
2. Tradúcela al español. Ahora no esnecesario que la digas en voz alta,esto puedes hacerlo mentalmente silo prefieres.
ADJETIVOS
Si antecede al sustantivo, al principio eladjetivo es algo complicado de manejar.No es que sea difícil, pero requierepráctica. Ahora bien, si va después delverbo, entonces es invariable.
El perro es pequeñoDer Hund ist klein
El caballo es grandeDas Pferd ist groß
El auto es rojoDas Auto ist rot
Cuando el adjetivo va delante delsustantivo, la cosa cambia, puesto que sedeclina. Su forma dependerá del caso ydel tipo de artículo que le acompañe:
1. Adjetivo acompañado delartículo definido (der, die, das):
Nominativo Acusativo
Masculino Der kleine Mann Den kleinen Mann
Femenino Die kleine Frau Die kleine Frau
Neutro Das kleine Buch Das kleine Buch
En plural, y en los casos dativo ygenitivo, la terminación es siempre «-en».
Fíjate atentamente en la siguientefrase del ejemplo. Debajo he marcadolos 3 casos que contiene:
El hombre pequeño compra el libropequeño
Nominativo Acusativopara la mujer pequeña
Dativo
En alemán, el dativo antecede alacusativo, por lo que el orden correctoen el que tendrías que pensar paratraducirla sería:
El hombre pequeño compra para lamujer pequeña
Nominativo Dativoel libro pequeño Acusativo
Por lo tanto, la traducción final alalemán es:
Der kleine Mann kauft der kleinen
Frau das kleine BuchEl hombre pequeño compra para la
mujer pequeña el libro pequeño
2. Adjetivo acompañado delartículo indefinido (ein, eine, ein):
Nominativo Acusativo
Masculino Ein kleiner Mann Einen kleinen Mann
Femenino Eine kleine Frau Eine kleine Frau
Neutro Ein kleines Buch Ein kleines Buch
Al igual que sucedía con el artículodeterminado, en plural, y en los casosdativo y genitivo, la terminación essiempre «-en».
Ayudándote de la tabla anterior, y sinmirar más abajo, trata de deducir cómosería la traducción de esta frase:
Un hombre pequeño compra un libropequeño para una mujer pequeña
La respuesta es:
Ein kleiner Mann kauft einerkleinen Frau ein kleines Buch
TRADUCCIÓN ESCRITA
DE FRASES ALEMÁN-ESPAÑOL
Graba con tu voz las siguientes frasesescritas en alemán, y escribe latraducción al español.
Pronuncia alto, claro y despacio. Esfundamental que dejes unos 8 segundosentre las frases, para que luego te détiempo a escribir en una hoja latraducción al español a medida que lasvayas escuchando.
Las soluciones son precisamente lasfrases del siguiente ejercicio:
Ich bin Ana und komme aus Spanien
Guten Tag, ich suche einen Straße
Was ist das?
Was kostet das?
Was macht es?
Es ist zu klein
Es ist zu teuer
Er trinkt roten Wein
Wie heißen Sie?
Ich heiße Jack. Ich bin Jack
Wie ist sein Name?
Mein name ist Jack
Woher kommst du?
Ich bin aus Spanien
Wie ist ihr Name?
Ich bin Ana und komme ausSpanien. Ich spreche Deutsch
Haben Sie Telefon?
Wo sind hier die Toiletten?
Ich danke sehr
Ich möchte nach Berlin reisen
Ich habe einen Koffer verloren
Wo ist der Bahnhof?
Wo können wir ein Taxi finden?
Wissen Sie wo der Zoo ist?
Bringen Sie mich bitte zur KarlStraße
Im Zoo haben wir großen Katzen
Ich möchte Kartoffelnsalat
Die Rechnung, bitte
Können Sie mir helfen?
Können wir mit Jane sprechen?
Einen Moment, bitte
Wie lange dauert das Stück?
Ich habe einen Hund
Ich habe einen Hund gekauft
Ich hatte einen Hund
Ich hatte einen Hund gekauft
Ich werde einen Hund haben
Ich werde einen Hund kaufen
Ich habe eine Frage
Was hast du gestern gemacht?
Wann bist du gestern nach Hausegekommen?
Zum Frühstück trinke ich Wasser
TRADUCCIÓN DEFRASES ESPAÑOL-
ALEMÁN
Comprueba tus traducciones escritas delejercicio anterior con las que figuran acontinuación:
Soy Ana y vengo de España
Buenos días, busco una calle
¿Qué es eso?
¿Qué cuesta eso?
¿Cuánto es?
Es demasiado pequeño
Es demasiado caro
Él bebe vino tinto
¿Cómo se llama usted?
Me llamo Jack. Soy Jack
¿Cuál es su nombre?
Mi nombre es Jack
¿De dónde vienes?
Soy de España
¿Cuál es su nombre?
Soy Ana y vengo de España. Habloalemán
¿Tiene usted teléfono?
¿Dónde están aquí los servicios?
Se lo agradezco mucho
Deseo viajar a Berlín
He perdido una maleta
¿Dónde está la estación?
¿Dónde podemos encontrar untaxi?
¿Sabe usted dónde está el zoo?
Por favor, lléveme a la calle Karl
En el zoo tenemos grandes gatos
Deseo ensalada de patatas
La cuenta, por favor
¿Puede usted ayudarme?
¿Podemos hablar con Jane?
Un momento, por favor
¿Cuánto tiempo dura eso?
Tengo un perro
He comprado un perro
Tenía un perro
Había comprado a un perro
Tendré un perro
Compraré un perro
Tengo una pregunta
¿Qué has hecho ayer?
¿En qué momento llegaste ayer acasa?
En el desayuno bebo agua
Ahora graba estas frases en españoldejando unos 8 segundos entre ellas.Después tradúcelas al alemán en vozalta (no tienes que escribir nada) amedida que las vayas escuchando.Mientras las escuchas tapa con laKartonkarte las frases alemanas delejercicio anterior (que ahora son las
soluciones de este), y ve deslizándolahacia abajo para ir comprobando una auna tus traducciones.
Frases extra
Terminamos con este ejercicio. Aquítienes un lote extra de frases para quelas revises tranquila y relajadamente:
Ich weiß es noch nichtTodavía no lo sé
Er kann noch sprechenAún puede hablar
Ich spreche nicht SpanischNo hablo español
Ich verstehe nichtNo entiendo
Ich verstehe nichtsNo comprendo nada
Die Straße kenne ich gutConozco bien esta calle
Ich kenne ihn nicht gut
No le conozco bien
Er ist ein ArbeiterEs un trabajador
Sie ist eine LehrerinEs una profesora
Sie ist nett und freundlichEs simpática y amable
Unser Nachbar ist sehr neugierigNuestro vecino es muy curioso
Ich möchte ein Medikament gegenGrippe
Deseo un medicamento contra la
gripe
Haben Sie noch Husten?¿Aún tiene usted tos?
Haben Sie gut geschlafen?¿Ha dormido bien?
Unter dem SchrankDebajo del armario
Ich bade mich täglichMe baño diariamente
Kannst du schwimmen?¿Sabes nadar?
Was sagten Sie?¿Qué dijo usted?
Kann ich ihnen einen Kaffeeanbieten?
¿Puedo ofrecerle un café?
Das macht 10 EuroEsto hace/son 10 euros
Möchtest du den Kuchenprobieren?
¿Quieres probar el pastel?
Ich habe mir weh getanMe he hecho daño
Das Bein ist gebrochenLa pierna está rota
Ich wiege 90 kgPeso 90 kg
Ich bin müdeEstoy cansado
Ich bin gelaufen, aber ich bin nichtmüde
Yo he corrido, pero no estoycansado
Ich habe keinen Wagen, aber meinBruder hat einen
Yo no tengo coche, pero mi hermano
tiene uno
Ich gehe nicht ins Büro, denn ichbin krank
No voy a la oficina, pues estoyenfermo
Ich kaufe nichts, denn ich habekein Geld
Yo no compro nada, pues no tengodinero
Wir gehen ins Theater oder insKino
Nosotros vamos al teatro o al cine
Ich gehe mit meinem Bruder oder
mit meinem Freund ins KinoYo voy al cine con mi hermano o
con mi amigo
Er ist nicht mein Bruder, sondernmein Freund
Él no es mi hermano, sino mi amigo
Wir spielen jetzt nicht, sondernplaudern
Nosotros no jugamos ahora, sinoque charlamos
Ich arbeite in Madrid und wohne inToledo
Yo trabajo en Madrid y vivo enToledo
Ich kaufe ein Hemd und eineKrawatte
Yo compro una camisa y unacorbata
Ich bleibe zu Hause, bis er kommtMe quedo en casa hasta que él
venga
Das Zimmer ist dunkelLa habitación está oscura
Es ist sehr dunkelEstá muy oscuro
Der Wagen ist groß
Este coche es grande
Dieser ist kleinEste es pequeño
Das Mädchen ist großEsa niña es alta
Dieses ist auch großEsta es alta también
Ich bin DeutscherYo soy alemán
Woher kommst du?¿Dé dónde eres?
Bist du Spanier?¿Eres español?
Die Reservierung ist daLa reserva está allí
Der Schlüssel ist hierLa llave está aquí
Ist der Stuhl frei?¿Está libre la silla?
Der Stuhl ist kaputtLa silla está rota
Haben Sie den Unfall gesehen?
¿Ha visto usted el accidente?
Rufen Sie die Polizei / denKrankenwagen
Llame por favor a lapolicía/ambulancia
Ich suche einen ArztBusco un médico
Können Sie bitte einen Arzt rufen?¿Podría usted llamar a un médico
por favor?
Ich bin krankEstoy enfermo
Ich habe hier SchmerzenTengo dolores aquí
Kann ich das Zimmer sehen?¿Puedo ver el cuarto?
Dieses Zimmer gefällt mir nichtEste cuarto no me gusta
Die Rechnung bitte!¡La cuenta por favor!
Wie heißen Sie?¿Cómo se llama usted?
Wie heißt du?
¿Cómo te llamas?
Mein Name ist KarlMe llamo Karl
Hier ist meine KarteAquí está mi tarjeta
Hier ist meine TelefonnummerAquí está mi número de teléfono
Entschuldigen Sie bittePerdone, discúlpeme
Es tut mir sehr leidLo siento mucho
Alles Gute!¡Que te vaya bien!
Gute ReiseBuen viaje
Sprechen Sie Deutsch?¿Habla usted alemán?
Ich bin 90 Jahre altTengo 90 años
Er ist sehr altEs muy viejo
Er kann noch sprechen
Aún/todavía puede hablar
Noch kann er sprechenAún puede hablar
Ich gehe einkaufenYo me voy a hacer compras
Ich komme sofortVengo enseguida
Ich kaufe es morgenLo compro mañana
Ich gehe jetztAhora me voy
Bis jetzt habe ich nichts davongewusst
Hasta ahora no sabía nada de eso
28Extra de apuntes
gramaticales
EL PLURAL
El plural en alemán es bastantecomplejo. No hay una regla fija, sinoque por el contrario, hay tantas formasde hacerlo que lo mejor es aprendersolamente aquellos que consideresesenciales, y el resto ir asimilándolos
poco a poco, sobre la marcha. Noobstante, aquí te dejo como consueloalguna de las reglas más importantes:
Muchos sustantivos masculinos yneutros forman el plural añadiendo una«-e»:
der Friseur / die Friseureel peluquero / los peluqueros
das Alphabet / das Alphabeteel alfabeto / los alfabetos
Los sustantivos femeninos queacaban en «-e» siempre construyen suplural añadiendo una «-n»:
die Lampe / die Lampenla lámpara / las lámparas
La inmensa mayoría de lossustantivos femeninos que no acaban en«-e» construyen su plural con «-en»:
die Fabrik / die Fabrikenla fábrica / las fábricas
Los sustantivos femeninos queacaban en «-in» construyen su plural en«-nen»:
die Chefin / die Chefinnenla jefa / las jefas
PARTICIPIOSIRREGULARES
Tal y como dijimos, en alemán existenalgunos participios irregulares queconviene conocer por ser usados conmucha frecuencia, y la mejor forma deaprenderlos bien es utilizarlos amenudo. La siguiente lista, con losparticipios agrupados y ordenadosalfabéticamente, te será muy útil:
ankommen(llegar)
angekommen(llegado)
bleiben(quedarse)
geblieben(quedado)
bringen(traer)
gebracht(traído)
essen (comer) gegessen(comido)
finden(encontrar)
gefunden(encontrado)
geben (dar) gegeben (dado)gehen (ir) gegangen (ido)helfen
(ayudar)geholfen
(ayudado)kennen
(conocer)gekannt
(conocido)können gekonnt
(poder) (podido)
kommen(venir)
gekommen(venido)
lesen (leer) gelesen (leído)nehmen
(coger)genommen
(cogido)schlieβen
(cerrar)geschlossen
(cerrado)schreiben
(escribir)geschrieben
(escrito)sehen (ver) gesehen (visto)sein
(ser/estar)gewesen
(sido/estado)sprechen
(hablar)gesprochen
(hablado)
trinken(beber)
getrunken(bebido)
tun (hacer) getan (hecho)verbieten
(prohibir)verboten
(prohibido)verlieren
(perder)verloren
(perdido)wissen
(saber) gewuβt (sabido)
POSESIVOS
Mein: MiDein: TuSein: Su (de él)* Declinación tipo «Ein»
Ihr: Su (de ella)Unser: NuestroEuer: VuestroIhr: Su (de ellos de usted)* Declinación tipo «Der»
Tabla completa:
Nominativom/n mein dein sein
f/pl meine deine seine
m meinen deinen seinen
Acusativo n mein dein sein
f/pl meine deine seine
Dativo
m/n meinem deinem seinem
f meiner deiner seiner
pl meinen deinen seinen
Genitivom/n meines deines seines
f/pl meiner deiner seiner
Nominativom/n sein unser euer
f/pl seine unsere eure
Acusativo
m seinen unseren euren
n sein unser euer
f/pl seine unsere eure
Dativo
m/n seinem unserem eurem
f seiner unserer eurer
pl seinen unseren euren
Genitivom/n seines unseres eures
f/pl seiner unserer eurer
PREPOSICIONES
Las preposiciones alemanas tienencierta complejidad, pero son muyimportantes dado que se usan con muchafrecuencia todos los días.
Las preposiciones pueden requeriracusativo, dativo, o ambos casos. Vamosa estudiarlas y memorizarlas con ayuda
de la mnemotecnia.
Con ACUSATIVO
Für (para, por)
Ohne (sin)
Gegen (sobre, aproximadamente)
Bis (hasta)
Durch (por, a través de)
Wider (contra)
* Vemos acusando (acusativo) alFührer (für) a un (ohne) gogó (gegen)bizco (bis), y mandándolo a la ducha(durch) para quitarle la vida (wider)…
Con DATIVO
Entsprechen (según)
Entgegen (en contra de)
Auβer (sin, excepto)
Ab (desde, a partir de)
Nach (hacia, después)
Von (de)
Zu (a, en para, por)
Mit (con)
Seit (desde)
Bei (junto a, cerca de, en)
Aus (de procedencia /material)
* ¡Date la vuelta! (dativo), así seexpresa (entsprechend) el führer anteel gogó (entgegen) que solo se aseaba(außer, ab) el nabo (nach, von).
Entonces va (bei) sumiso (zu, mit, seit)a la ducha. ¡Au (aus), qué fría!…
Con ACUSATIVO (si hay movimiento)o DATIVO (si no lo hay)
Hinter (detrás)
In (en, dentro)
An (en)
Auf (en, encima, sobre)
Neben (al lado de)
Über (encima)
Unter (debajo)
Zwischen (entre)
Vor (delante)
…dijo al entrar (hinter) en (in) una
(an). ¡Auf! (auf) exclamaba, puesnevaban (neben) uvas (über) que leuntaban (unter) el cuerpo, y le contestóal führer: «Eres un bicho (zwischen)borde (vor)».
Para memorizar fácilmente que esacusativo si hay movimiento,visualicemos que:
Alguien te «acusa» gravemente,zarandeándote (hay movimiento).
Para memorizar que es dativo si nohay movimiento, visualicemos que:
Te dicen «Date la vuelta» porqueestabas muy quieto (sin movimiento).
Veamos unos ejemplos:
Ich lege das Ei auf dem TellerYo dejo el huevo sobre el plato
Es acusativo porque existemovimiento.
Das Ei ist auf dem TellerEl huevo está sobre el plato
Es dativo porque no existemovimiento.
Los verbos alemanes pueden llevaracusativo o dativo, con las siguientesexcepciones:
Verbos que solo rigen acusativo:
besitzen, bestellen, besuchen,bezahlen, buchen
essenfinden, fragenhaben, hörenkaufen, kennenlegen, lernen, lesenrauchenschreiben, sehen, setzen, stellen,
suchentragen, treffen, trinkenvergessen, verkaufen, verstecken,
verstehenzählen
Verbos que solo rigen dativo:
antwortendankenfolgengefallen, gehorchen, gehören,
glauben, gratulieren,helfenleidtun, liegensitzen, stehenvertrauen, verzeihenwehtun, widersprechenzuhören, zustimmen
MODALVERBEN
Los verbos modales son aquellos querequieren otro verbo en infinitivo paracomplementar su significado:
dürfen (poder)können (poder)mögen (gustar)müssen (deber, tener que)sollen (deber)wollen (querer)
Son verbos irregulares:
dürfen können mögen müssen
ich darf kann mag muss
du darfst kannst magst musst
er/sie/es
darf kann mag muss
wir dürfen können mögen müssen
ihr dürft könnt mögt müsst
sie dürfen können mögen müssen
NÚMEROS
Para poder formar todas lascombinaciones numéricas, es necesarioconocer hasta el número 12:
1 Eins2 Zwei
3 Drei4 Vier5 Fünf6 Sechs7 Sieben8 Acht9 Neun10 Zehn11 Elf12 Zwölf
A partir del número 13 y hasta el 19:se forman combinaciones con losnúmeros básicos desde el 3 hasta el 9más la terminación «-zehn»:
13 Dreizehn (Drei-zehn)
14 Vierzehn15 Fünfzehn16 Sechzehn17 Siebzehn18 Achtzehn19 Neunzehn
En la formación de losnúmeros 16 y 17 se pierden las
terminaciones de los números 6 y 7 («s»y «en» respectivamente).
Todas las decenas tienen laterminación «-zig».
20 Zwanzig30 Dreißig40 Vierzig
50 Fünfzig60 Sechzig70 Siebzig80 Achtzig90 Neunzig
La formación de los númerosintermedios es ilógica, pero no esdifícil. Primero se dice la unidad,después se añade und, y finalmente ladecena. Ejemplos:
21 einundzwanzig22 zweiundzwanzig39 neununddreißig45 fünfundvierzig («cinco y
cuarenta»)
A partir del 100 primero se dice lacentena:
100 Hundert101 hunderteins102 hundertzwei200 Zweihundert300 Zreihundert
Llegamos al 1.000:
1.000 Tausend1.001 eintausendeins1.002 eintausendzwei1.100 eintausendeinhundert1.101 eintausendeinhunderteins
2.000 Zweitausend3.000 Dreitausend
100.000 Hunderttausend500.000 Fünfhunderttausend
1.000.000 Eine Million1.000.001 Eine Million eins2.000.000 Zwei Millionen
1.000.000.000 Eine Milliarde
1.000.000.000.000 Eine Billion
29Recomendaciones
finales
• Memoriza bien el vocabulario yvisualiza con nitidez lasasociaciones, y trata de moverlocada día mediante frasescotidianas y sencillas.
• Domina las frases sencillas enambos sentidos (español-alemány alemán-español).
• Llegado este punto, nobusques profundizar más en el
idioma alemán, pues antes debesconsolidar bien la base que hasaprendido y manejarla con total fluidez.
• Lee siempre alemán en voz alta.• Graba y reproduce con frecuencia
frases con tu voz, o idealmentecon la de un nativo, para aguzartu oído y tu pronunciación. (Enmi página web,www.ramoncampayo.com,puedes acceder a las tablas devocabulario con pronunciaciónalemana nativa, un interesantecomplemento de este curso.)
• Si tienes antena parabólica,oriéntala al satélite Astra para
visualizar canales alemanes detelevisión. Los anuncios depublicidad son especialmenteútiles para aguzar el oído cuandose está empezando. Otra opciónmuy interesante es ver latelevisión alemana a través deInternet.
• Usa libros de fácil lectura yvocabulario reducido. Loscuentos para niños conilustraciones te resultaránsumamente eficaces. Haz losiguiente:
1. Una primera pasada para
identificar lo conocido.2. En una segunda pasada incorpora
a tu vocabulario las palabrasnuevas que encuentres(asociándolas siempre), asícomo frases o expresioneshechas.
• Mira películas subtituladas.Procura que las películas notraten sobre temas técnicos, sinocotidianos, donde encontrarás elvocabulario y las expresionesque más podrás emplear en lavida real. Además, intenta queno sean películas alemanas, sino
que estén dobladas al alemán.Esta operación de doblajesiempre se realiza en un estudiode grabación, por lo que lacalidad de voz será muy superiora la del directo.
• Habla con personas nativasmediante un chat. En Internetdispones de numerosos chatsgratuitos, tanto escritos comohablados, algunos incluso sonespecíficos para los idiomas. Enellos podrás practicar laescritura y la pronunciación conpersonas nativas, las cualesseguro te solucionarán
gustosamente cualquier duda quetengas, como tú a ellas deespañol. Por lo tanto, busca aalguien que a su vez quieramejorar su español. Asíestableceréis una simbiosis deayuda mutua y amistad, muy útily beneficiosa para ambos.
• Repasa con frecuencia. Hazlotodos los días aunque solamentesean 10 o 15 minutos.
• Entrena tu mente. Mejora tuvelocidad de procesamientomental y tu retentiva con elprograma gratuito SpeedMemory: <www.speed
memory.com>.• Por último, un ejercicio muy, pero
que muy interesante y eficaz, queconsiste en traducir mentalmenteal alemán aquellas frases quevayas a pronunciar en castellanocada vez que tengas que dirigirtea alguien, en cualquier situacióncotidiana del día, diciéndolasmentalmente en alemán justoantes de pronunciarlasdefinitivamente en castellano. Deeste modo reconocerásenseguida tus limitaciones, ypodrás superarlas para decir enalemán tus frases y expresiones
más típicas y utilizadas. Sisientes dificultad con algunafrase, anótala en un papel yestúdiala luego en casa paraaprender a decirla de maneracorrecta en alemán.
Bueno, querido lector, hemosllegado al final. Ya no me queda sinodespedirme de ti hasta una nuevaocasión, y como siempre, lo hagodeseándote todo lo mejor. Muchasgracias por tu confianza.
¡Espero que sigas mejorando tualemán!
Auf WiedersehenTschüss
RAMÓN CAMPAYO
RAMÓN CAMPAYO MARTÍNEZ(Ayna, provincia de Albacete, 22 deseptiembre 1965)es conocido como elmemorizador más rápido de la historia.Realiza exhibiciones desde 1980, ydesde entonces ha batido más de 100récords mundiales de memorización,tanto en pruebas de velocidad como de
fondo. Ramón es el actual plusmarquistamundial de memoria rápida, y ha ganadoel campeonato del mundo en 7 ocasionesconsecutivas. En su fenomenal escuelade capacitación y entrenamiento mentalse han formado los memorizadores másrápidos del mundo en la actualidad.
Entre sus logros cabe destacar lassiguientes proezas:
Memorización de una cadena de23.200 palabras en 72 horas, trasoírlas una sola vez, recordando laposición exacta de cada palabra ysu número de orden. (Ejemplo:¿Cuál es la palabra n.º 18.324?)
Contestó a 500 palabras escogidasal azar con el resultado de 498aciertos y 2 fallos. Exhibiciónrealizada ante notario en laspruebas de selección del programa«Rompiendo récords» (Barcelona,1987).Memorización de 6 mazos de cartas(240 cartas en total) de la barajaespañola extendidas sobre unamesa (sin verlas, con los ojosvendados), tras oírlas una sola vezy de manera salteada. El tiempoempleado fue de 18 minutosexactos, consiguiendo recitar todaslas cartas sin errores.
Debutó en «¿Qué apostamos?»(TVE, Madrid, 4 de diciembre de1998), el programa en el quememorizó en directo 5 mazos decartas sin verlas, cometiendo 2errores. En ensayos previos sinningún error, y además batiendo elrécord mundial de velocidad allograr memorizar a ciegas un mazoen 40 segundos (el récord Guinnessera de 43 segundos).Memorización de las 84 fichas de 3juegos de dominó, en la quemantuvo el orden exacto de los 2dígitos de cada ficha; es decir, laficha 3/5, por ejemplo, la distingue
de la 5/3, aun siendo la misma.Realizó la prueba con los ojosvendados y tras oírlas una sola vez,empleando un tiempo de 8 minutos(TVA, Albacete, enero de 1999).En esta prueba ha conseguidoposteriormente memorizar 6 juegoscompletos (168 fichas) en 9minutos.Obtuvo 15 récords mundiales dememorización rápida, conseguidosel 9 de noviembre de 2003 enStarnberg (Alemania), en 4 pruebasdistintas y en un intervalo detiempo inferior a una hora.También en Starnberg, el 7 de
noviembre de 2004 consiguió 9récords mundiales dememorización rápida, en 5 pruebasdistintas de la misma competición.Sendos récords del mundo en laspruebas de memorizar un númerode 100 dígitos en 50 segundos, y enla de memorizar un número de1.000 dígitos en 15 minutos(Buenos Aires, Argentina).Su velocidad de lectura es superiora las 2.500 palabras por minuto,equivalente a más de 12 veces larapidez de un estudianteuniversitario.Es miembro de la Sociedad
Internacional Mensa. Con un C.I. de194, posee uno de los cocientesintelectuales más altos del mundo.Como especialista en técnicas deestudio, lectura rápida ymemorización, prepara a multitudde estudiantes y opositores, aquienes enseña todos los secretosque rigen nuestra mente. Susalumnos obtienen unos resultadosbrillantes gracias a sus cursos.
Es el creador de Speed Memory(www.speed-memory.com), programade competición que organiza y celebralos campeonatos internacionales de
memoria rápida.
En su Escuela de Campeones prepara aalumnos para la competición de altonivel y el máximo rendimiento mental.La eficacia de sus técnicas es evidente,pues estos copan los primeros puestosdel ranking mundial en las pruebas dememoria rápida.
Asimismo es hipnoterapeuta, y ejerce lahipnosis clínica desde 1992. En suscursos prepara psicológicamente a susalumnos para que logren el máximocontrol de su cuerpo y de su mente.Mejoran rápidamente su autoestima ypositivismo, y aprenden a eliminar todo
tipo de miedos y temores, como porejemplo los que sufren la mayoría de losestudiantes ante los exámenes. Tambiénrealiza tratamientos para dejar de fumar.
Realiza frecuentes apariciones endistintas cadenas nacionales de radio ytelevisión, principalmente en Antena 3,en cadenas autonómicas a través delCanal Satélite Internacional y en otrosprogramas del continente americano,tales como «Despierta América».
Su página web eswww.ramoncampayo.com.