OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando...

27
165RX Operator’s Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual del operador 101 86 15-32

Transcript of OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando...

Page 1: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

165RXOperator’s ManualBedienungsanleitungManuel d’utilisationManual del operador

101 86 15-32

Page 2: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

Technicalspecification.,Whatiswhat.Bladeandbladeguard ., ...Trimmyhead. . . . . .HandleassemblyHarnessFuelandfillingup. . . .StartingtheclearingsawCarburetor. . . . . . .Starferdevice. . . . .Airfilter .Sparkplug . .Muffler. . . . . . . . . .MaintenanceFiling .Safetyprecautions .

23

4-.56

8-;Io-tl12-t3

1418-19

2021

22-:;24-25

26

@T e cs p e cEngine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DisplacementBoreStroke . . . . . . . . .Ignition systemIgnition advance . . .Sparkplug . . . . . . . .CarburetorFueltankcapacity . . . . .FuelHarnessBlade

Diameter ...,..,Thickness . . . . . . .Noofteeth, . . . . . . . . . . .BladecentreO. .

Blade nutwithlocking ,..,AnglegearreductionWeight, empty, without harness andbladetransportguard

TechnischeDaten..EinzelteiledesFreischneiders.,SageblatfundKlingenschutzTrimmy-MahkopfMontagederLenkung.Tragegurf .KraffstoffundAuftanken.StartendesFreischneidersVergaser. . . . . . . .StartvorrichtungLuftfilfer..,......Zundkerze. . . . . . . .SchalldampferWartung..,...,..Scharfen.......,.Sicherheitsvorschritten

Husqvarnatwo-stroke65CC

36mmelectronic25°at8,000rpmChampionRCJ7YTillotson HS121Al.Olitrepetrol/oil mixtureHusqvarnatypeMaxi225mm1.8mm24

10.8kg

23

4-56

8-;10411243

1518-19

202121

22-2324-25

26

C a r a cMoteur . . . . . . . . . . . . .CyfindreeAlesage . . . . . . . . . . . . . .Course . . . . . . . . . . . . . .Aliumage . . ,.., . . . . . .A vBougie . . . . . . . . . . . . . . . .C . .C rdC . .H .

Lame . . .Diametre . . . . . . .EN oAlesagecentral . . . . . . . . . . .

E a vR a pderenvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . .P s nt r. . . . . . . . . . .

H

E2CT

le

H aH

C oM aJ

2

@

Caractirisfiques. . . .Lesek4mentdeladebroussailleuseLame,prot6ge-lame.Trimly . . . . . . . . .MontageduguidonHarnai s. . . . . . . . . . .Carburanf,remplissageDimarragedeladbbroussailleuseCarburateurLanceurFiltreaairBougieSilencieux. . . . . . . .Enfretien. . . . . . . . . . . .Affutage. . . . . . . . . .Prescripfionsdesecurite

2

34-5

;8-9

lo-tl

12-1316

18-192021

22-:;24-25

27

@

Datostecnicos. . . . . . . . . . . . 2Queesque. . . . . . . . . . 3Hojayproteccion 4-5Trimly . . . . . . . . . . . . . . . 6Montajedelmanillar. . . . . . . . 7Atalaje 8-9Combustible,reposition.. . . ,. 10-11Arranquedeladesbrozadora,. 12-13Carburador..........,.. 17Aparatodearranque.,.... 1849Filfrodeaire . 20Bufia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Silenciador.,....Cuidado . 22-;:Afilado . 24-25Insfruccionesdeseguridad. 27

T eDMotor Husqvarna-ZweitaktmotorHubraum . . . . . . . . . . 65cm3Bohrung 48mmHub . . . . . . . . 36mmZundung . . . . . . . . . . . . . . . . ElektronischVorzundung . . . . . . 25°bei8000U/minZundkerze. . . . . . . . . . . . . . ChampionRCJ7Y

. TF tKraftstoff . . . . . . . . . . Benzin-01-GemischTraggurt . . . . . . . . . . . Husqvarna-Freischneider-GurfSageblatt . . . . . . . Maxi

Durchmesser. . . . . . . . . . 225mmDice.. . . . . . . . . . . . . . . . . . l,8mmZahnezahl . . . . . . . . . 24Bohrung 20mm

S p.U nL eT r

@D tMotor . . .Cilindrada . . . . . . . . . . . . . .DCarrera . . . .S . . . . .ABujfa . . . . . . . . . . . . .Carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ccombustible . . .C

Hojadesierra . . . . . . . . . . .

Espesor. . . . . . . . . . . . . . .NA . . . . .

lD dangular . . . . . . . . . . . . . . .

ad . . . . . . . . .

H .

E2CT

mp

Page 3: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

-.

I

4

W i w o tc ls1.

T

T ca

S h+ t

SD

1

=E!!LIJ,,,,,,.,...........—f . - -k ’ & .

I5

E idF r e1.S

E S

WKTGGGT

+ SHKE KSMSS

B eu y n s● R t o c. c e c a

a A “

. c a“ C

3A vd ’ uu d e b rn● L k d s A● v I m “

“ T● d ev

c “

L e d ld e b1.

rI

Pt

T

D

S dPR c

rc

IE

d

I

Q e q e ld1.

I

PP

a

s

E

Pc

cE

oB e n F raw● B d● E S k

S● F V

@A d e a u u dn● k c i. C y

c y. d y

c “ 1.3

Page 4: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

@ B g a s

d

@ M od K lK m

S aa

@ d p rp I

c a

@ M od p rp l hp

p a c

@ b a s

ra

Lc

r dd

~ M od S aS M e

G uS s

( L SS SL a

@ M od l lI

di

D ( a dp

Lp

@ M od l h

c

o c eI oD a i y

c dO p

4

Page 5: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

i

@ P ut a

pT

D

S a gm D

a S W Fb S K

A SL

P lI a a

d dp p

M oI a

U hp

C

@ s athe blade teet~. - -

p fa s

i

S@ a nv a

K ga S v

A SA

@ L r isd

a ia

d

@ A l a pIp p

s

d

Page 6: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

.

@ Ao T h

i a.

r● a. l.. a

a

F et n c

r

@ M od TS K e

v m

e G uS

( L Sa ( M

DD u R

E id N yS

va

@ M od TD

● d

. i● D a. E. A TP

I nd f c I Ta a

I

@ M od TD p tp c. H

o c e. I a b● a i y

. ( d

. ld

\ L’” I M od h l e e T

/C o d

a Io r y a

Page 7: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

@ Ha s●

.

. a● a

p● a a c

p

At

@ Md L● L L m● L m● G S● F F

b A e● F L

b b

E G

@

G A eI L

M od g●

. I● P d a d

c● R

c

c ce a

M od m● M i● e m● E a y I t● s

d t. E y

aa c

e

Page 8: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

Adjust the shoulder straps and thecheststrapso that the chest plate is placed on the upperpart of the chest and is slightly turned to theright.Die Schukerriemen und den Brustriemen soeinstellen, classdie Brustplatte am oberenfesten Teildes Brustkorbs anliegt und ein wenignach rechts gedreht ist.Reglez Iesbretelles et la courroie pectorale demaniere que la plaque pectorale prenne appuisur la partie superieure de la cage thoraciqueet soit Iegerement inclinee vers la droite.Ajustar Iascorreas de Ios hombros y la correapectoral de modo que la placa pectoral este enla parte superior firme del torax y un POCOgirada hacia Iaderecha.

@ A dt h a t c sA p fc p i a

@ A u sv T uF r

w I FT a i Ea E

a

@ R d h d l p d ld e b

df p

aa I

a A dd a y d l dd

c A pi

I c

.,.\

Adjust the suspension strap and the hip pad sothat the saw is in the right height for the work tobe carried out.Den Brustriemen und die Huftplatte soeinstellen, classder Freischneider in derrichtigen Hohe fur die gerade auszufuhrendeArbeit hangt,Reglez la courroie de suspension et Ie protege-hanche de telle sorte que la debroussailleusesoit a bonne hauteur pour Ie travail considere.Ajustar Iascorreas de suspension y la placa deIascaderas de modo que la maquina quedesuspendida a la altura correcta para el trabajoque se hade realizar.

Fit the clearing saw in the harness by insertingthe suspension loop in the hook. The hook isautomatically locked.Den Freischneider mit der Trageoseam Hakenaufhangen. Der Haken hat eine automatischeSperre,Accrochez la debroussailleuse au harnais enengageant son anneau clans Iecrochet, Iequelse referme ensuite automatiquement.Enganchar la maquina en el atalaje haciendoentrar la anilla en el gancho. El gancho sebloquea automaticamente.

Page 9: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

Use the chest strap to put on/take off the harness. A quick-release is obtained by pulling the outer part of the chestplateBeim Abnehmen und Anlegen des Traggurts ist der Brustriemen zu straight out, The quick-release should be used in case of need only.Iosen bzw.einzuhaken, Zum Offnen der Schnellauslosung ist der ausserste Teilder BrustplattePour accrocher ou decrocher Ie harnais, agrafez ou degrafez selon Iecas gerade nach aussen zu ziehen, Die Schnellauslosung soil nur in einemla courroie pectorale. Notfall benutzt werden,

Paraquitar y colocar el atalaje se empleara el gancho de correa Pour utiliser Iedegrafage instantane, tirez vers vers I’exterieur I’extremitepectoral. de la plaque pectorale. Ce degrafage instantane ne doit toutefois

intervenerqu’en cas d’urgence.El dispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte masexterior de la placa pectoral, La suelta rapida solamente deberaemplearse en situaciones de emergencia,

Torelease the saw from the harness, open thecatch with your right thumb, turn the saw a littleand lift it out of the hook.Zum Abnehmen des Freischneiders zuerst dieSperre mit dem Daumen der rechten Handoffnen, dann den Freischneider ein wenigdrehen und anheben, so classdie Trageoseausdem Haken gleitet.Por decrocher Iadebroussailleuse, ouvrez Ieverrou avec Ie pouce de la main droite, puisfaites-la Iegerement pivoter et soulevez-la pourIiberer I’anneau du crochet.Soltar la maquina del atalaje abriendoprimeramente el bloqueador con el dedopulgar de la mano derecha y girar Iuego unPOCOla maquina y Ievantaria de modo que laanilla se Iibere del gancho.

Move the suspension hook forwards to balancethe saw,With an empty tank the saw bladeshould hang 3 cm above the ground,Zum Auswuchten die Trageose nach vorn oderhinten versetzen. Mit Ieerem KraftstoffbehakerSOIIder Freischneider so pendeln, classsichdas Sageblatt 3 cm uber dem Erdbodenbefindet.R6glez l’6quilibrageen deplagant Iecrochet desuspension vers I’avant ou vers I’arribre.Reservoir vide, la debroussailleuse doit pendreIibrement detelle maniereque sa Iamesetrouve a environ 3 cm audessus du sol,Ajustar el equilibria despiazando el anillo desuspension hacia adelante y hacia atras. Ladesbrozadora debera equilibrarse con eldeposito vacio de modo que la hojade sierra semantenga a aproximadamente 3 cm porencima del nivel dei suelo.

Adjust suspension height to the clearing work,Use high suspension for uneven terrain withstones and brushwood, to enable the legs tomove freely.Die Bodenfreiheit nach den Arbeitsverhalt-nissen wahlen. Bei schwierigem Gelande mitVertiefungen, Steinen und viel Reisig SOIIderFreischneider hoch hangen. Er ist dann nichtbei grossen Schritten hinderlich.Adaptez la hauteur de suspension au type detravail a effectuer. Si Ie terrain est accidente,avec creux, pierres et sous-vegetation epaisse,il est preferable de tenir la debroussailleusehaute, pour qu’elle n’entrave pas ainsi Iesgrandes enjambees.Adapter la altura de suspension a Iascondiciones de trabajo. En Ios terrenos dificilescon agujeros, piedras y rnuchas ramas, deberacolgar alta. La maquina entonces no impide Iosgrandes movimientos con Ias piernas.

.9

Page 10: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

@ F m

b drN T vO l bL c imL s m dr m

5

I c a ta g

v

G a

@ T r— -- - --——-—\ fA

M F ZK rb

H K E

B n O e

@ CAL m

a a vm c

I r

@ C o

IAL

y ca v

G r

@ T w o - so-*

For the best performance, use Husqvarna two-stroke oil, which is especially developed forsaws. Mixing ratio 1:50(If Husqvarna two-stroke oil is not available, and you must use another oil, be certain that itis a high quality air-cooled two-stroke engine oil. Mixing ratio is increased to 1:25(40/0).In countries where no two-stroke oil is available, engine oil SAE 30 is recommended.Mixing ratio 1:25(4%).Never use multi-grade oil (10W-30) or waste oil.Always mix gas and oil in a clean container, never in the saw’s fuel tank.Shake the fuel mix before filling the fuel tank on the saw.

@ Z w e i t a● Fur optimale Leistung Husqvarna Zweitakt-01verwenden, das speziell fur Sagen

entwickelt wurde. Mischungsve~haltnis 1:50(20/0).● Steht kein Husqvarna Zweitakt-01zur Verfugung, kann ein anderes Zweitakt-01von hoher

Qualitat verwendet werden. M,!schungsverh$iltnis1:25 (● In Landern, wo kein Zweitakt-01verfugbar ist, empfehlen wir das Motorenol SAE 30.

Mischungsverhaltnis 1:25(40/0).● Auf keinen Fall Mehrbereichol (10W-30) oder Altol verwenden.● Stets Benzin und 01 in einem separaten sauberen Behalter mischen.. Die Kraftstoffmischung sorgfaltig verruhren (schutteln), bevor der Tankgefullt wird.

@ H ud e u x -—*

Pour Ies meilleurs ~esultats,utiliser I’huile deux-temps Husqvarna, une huile specialepour scies. M61ange:1:50 (Si vous ne trouvez pas d’huile Husqvarna, utiliser de I’huile deux-temps de haute qualite.Melange: 1:25 (Dans Ies pays ou ii n’y a pas d’huile deux-temps, nous recommandons de I’huile pourmoteur SAE 30. Melange 1:25(40/0).Ne jamais utiliser d’huile multigrade (1OW-3O)ni d’huile de recuperation.Toujours m61angerhuile et essence clansun recipient propre.Melanger(agiter) soigneusement avant de faire Ie piein.

@ A c ed e d o s t● A fin de conseguir el mejor resultado, utilizar aceite de dos tiempos Husqvarna, que ha

sido elaborado especialmente para sierras. La relacion de mezcla es de 1:50 (Si no se encuentra el aceite de dos tiempos Husqvarna podra utilizarse otro de buenacalidad. La relacion de mezcla es entonces de 1:25(40/0).En Ios pak.es donde no hayaceite de dos tiempos, se recomienda aceite de motor SAE30,con una relacion de mezclade 1:25(40/0).Nunca utlizar aceite multigrade (1OW-3O)ni aceites ya usados.Mezclar siempre Iagasolina y el aceite en un recipienceIimpioseparado.Antes de verter la mezcla al deposito de la desbrozadora, agitala bien.

Page 11: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

Hm i3 m ( 1f t

m

@. o r●

d. c.

f c

@ A. A a● K T a

e U● A T. A

A R Ta V B

A K S

@ A● N● r I I

s e● s. d

aO

r of

a

@● r c● a

p● r● d

e r cr c a

I i ap fA c

v c d

11

Page 12: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

S t a rt c l esBefore starting, check that the angle gear is sufficiently lubricated.This can be checked through the grease filler hole after removing the plugThe gear housing should be filled with fresh grease, up to 3/4.Use Husqvarna special grease 5025127-01,Normally, the grease does not haveto be changed except for repairs,

WARNING. Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwisethe clutch can come loose and cause peronal injuries, . Always movethe saw at least 3 feet(1 m) from the fueling area before starting. . Place thesawon clear ground. Make sure theblade is clear from branches, shrubs or other obstacles and can turn freely, . Keep peopleand animals well awayfrom the working area. Safety distance 30 feet (10m).

S t a rd F r e i s cVor dem Anlassen prufen, classdas Winkelgetriebe ausreichend geschmiert ist. DieseKontrolle kann nach Abnehmen des Pfropfens durch das Einfulloch fur Fetterfolgen. DasGetriebe muss mit frischem Fett zu 3/4 geftillt sein.Das Husqvarna Spezialfett 5025127-01 verwenden.Das Schmiermittel im Getriebe braucht normalerweise nurbei Reparaturen gewechseltwerden.

ACHTUNG!Den Motor erst dann starten, wenn der komplette Kupplungsdeckel mit Getrieberohr montiertist.Unter Umstanden kann sich sonst die Kupplung Iosen und konnen Menschen dabei zuSchaden kommen.● Niemals den Motor an der Auftankstelle starten. . Die Sage auf eine feste Unterlagesetzen. Auf einen sicheren Stand achten und sich versichern, classdas Sageblatt mitanderen Gegenstanden nicht in Bertihrung kommt. . Sich davon uberzeugen, classsich imArbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten. Der Sicherheitsabstand betragt 10m.

D e m ad l d e b r o uAvant de demarrer, verifier par Ie trou de remplissage de graisse que I’engrenage conique estconvenablement graisse. Le boltier doit ~tre rempli aux 3/4 de graisse neuve.Utiliser la graisse speciale Husqvarna 5025127-01.En utilisation normale, la graisse ne doit ~tre remplacee qu’apres une reparation eventuelle.

ATTENTION!● carter d’embrayage et Ie tube doivent dre en place avant la mise en marche.L’embrayage risquerait sinon de se detacher et de causer un accident corporel. ● Eloignertoujours la debroussailleuse de I’endroit ou I’on a fait Ie plein avant de mettre en marche.. Placer la dr+broussailleusesur un support stable, Veiller a &re soi-m~me en position stableeta ce que la lame ne risque d’entrer en contact avec un objet quelconque.

A r r ad l d e s b rAntes del arranque, compruebe que el engranaje angular esta bien engrasado.El control puede hacerse atravesdel orificio para el Ilenado de grasa, despues de haberquitado el tapon. La caja de engranajes ha de estar Ilena en sus 3/4 partes con grasa nueva.Usar la grasa especial Husqvarna 5025127-01. Normalmente, la grasa de la caja de cojinetesnoes necesario cambiarla, a menos que se hagan reparaciones.

ADVERTENCIA:. Antes de arrancar la desbrozadora ha de haberse montado la cubierta completa delembrague con el tube. De no hacerse asi, el embrague puede desprenderse y ocasionaraccidents. . Antes de arrancar, alejar siempre la desbrozadora del Iugar donde se harepuesto combustible. . Colocar la desbrozadora sobre una base firme. Compruebe quetambien usted se halla en posicion bien firme y que la hoja no pueda tocar ningun objeto. ●

Asegurese de que no hay personas ajenas en el Iugar de trajabo. La distancia de seguridades de diez metros.

C oe n g1. Movethe stop switch to the right, position 1. 2. Put the combined choke and throttle latchin “C” position, as shown. 3. Pressthe saw body against the ground (NOTE! Do not useyour foot). Pull out the statercord slowly until the starter pawlsengage. 4. Pull the startercord sharply.

K a lM o1. Den Stopschalter in Position 1schieben. 2. Den Kombinationshebel Choke/Startgas indie “C’:Position schieben (gem. Abb.) 3. Den Freischneidergegen den Boden drucken.(Achtung! Nicht mit dem Fuss). Das Startseil Iangsam herausziehen, bis die Starterklinkeneinrasten. 4. Danach das Seil schnell und zugig durchziehen.

M o tf r1. Mettre I’interrupteur en position, 1. 2. Abaisser (en position C) la commande combineede gaz de demarrage et starter,voir photo. 3. Appuyer la debroussailleuse sur Ie sol (pasavec Ie pied!). Tirer la corde Ientement jusqu’a engagement du Ianceur. 4. Tirer la corded’un coup sec.

M o tf r1. Poner el interruptor de parada en la posicion 1. 2. Poner al mando combinado de mezclade arranque y estarteren posicion C,segun Iafigura. 3. Presionarel cuerpo de ladesbrozadora contra el suelo. (NOTA:No con el pie). Extraer Ientamente el cordon dearranque hasta que Iosganchos han engranado. 4. Dar despues un fuerte tiron al cordon.

12

Page 13: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

NOTE! Do not release the starter handle in pulled out position, as this may damage the saw.As a rule, three starting attempts are sufficient. If at the fourth attempt the saw should notstart, put the choke in “off” position.When the enginge starts, squeeze the throttle trigger fully open and immediately release itThis will disengage the throttle latch.

HINWEIS Den Startgriff aus herausgezogener Lage nicht einfach Ioslassen! Schaden an derStartvorrichtung und Gehause konnten die Folge sein.In der Regel sind drei Startversuche notwendig. Falls der Motor beim vierten Versuch nichtanspringt, den Choker abschalten.Wenn der Motor anspringt, Vollgas geben und das Startgas schaltet sich automatisch aus.Zum Abstellen des Motors den Stopkontakt in Position Oschieben.

R d

ga q t

I

NOTA:No soltar el mango de arranque cuando esta extraido, pues, podran producirse daiiosen el aparato de arranque y cubiertas.Por 10general, se requieren tres tirones para arrancar la desbrozadora. Si el arranque no seproduce al cuarto intento, cortar el estarter.Cuando ha arrancado el motor,acelerar, se desacoplara entonces la mezcla de arranque.

@ W ae n gUsethe same procedure as for cold engine, but without choke, i.e. the combined controlshould be moved to C,and then back to B position (see picture). One of the most commoncauses of starting difficulties is that too many starting attempts have been made with choke.Removethe spark plug and check it. If necessary,wipe it dry. Before refitting the spark plug,rotate the engine by pulling the starter handle, in order to “ventilate” the cylinder (the stopswitch in position OFF). With an extremely hot engine, you may get vapour in the carburetor.In this case, use the starting procedure for cold engine. As a rule, three starting attempts arerequired. If at the fourth starting attempt the saw does not start, switch off the choke.

@ W a r m g eM oStartvorgang wie bei kaltem Motor,jedoch ohne Verwendung des Chokers, d.h. derKombinationshebel wird nach C geschoben und danach in die B-Position zuri.ick. Eine derhaufigsten Ursachen von Startschwierigkeiten sind zuviele Startversuche mit Choker. DasIasstsich Ieicht feststellen, wenn man die Zundkerze herausschraubt und prtift. Wenn siefeucht ist, muss sie getrocknet werden. Bevor man die Zi.indkerzewieder einschraubt, ist derZylinder zu Iuften, indem man den Motor mittels der Startvorrichtung durchdreht(Stopschalter in Position OFF). Bei extrem warmem Motor, konnen sich im VergaserDampfblasen bilden, Der Startversuch wie bei kaltem Motor ist daherzu empfehlen. In derRegel sind drei Startversuche erforderlich. Falls der Motor beim vierten Versuch nichtanspringt, den Choker abschalten.

@ M o t e uProceder comme pour Ie moteur froid mais saris starter: abaisser la commande combinee ala position C puis la ramener a la position B (voir photo).La plupart des demarrages difficiles sent dk a trop nombreux essais de mise en route avecIeclapet de starter ferme. IIest facile de la constater en devissant Ie bougie. La secher si elleest humide. Avant de la remonter, aerer Iecylindre en faisant tourner Ie moteur parI’intermedaire du Ianceur (1’interrupteurd’arr& en position OFF). Dans de rares cas, Ie moteurtres chaud peut ~tre a I’origine de bulles clansIecarburant contenu clans Iecarburateur. IIconvient alors de suivre la procedure de demarrage conseillee pour Ie moteur froid. En reglegenerale, Ie moteur demarre apres trois coups de Ianceur, Si Ie moteur n’a pas demarre a laquatrieme tentative, enlever Ie starter.

@ M oc a lSeguir el mismo procedimiento que con el motor frio, pero sin accionar el estarter, es decir,poner el mando combinado hacia abajo (posicion C) y volverlo Iuego al punto de partida(posicion B), segun la figura. Una de Iascausas mas corrientes de Iasdificultades dearranque es que se hacen demasiadas tentativas con la mariposa del estarter cerrada, 10quepuede comprobarse facilmente quitando la bujia. Si esta htimeda, secarla. Antes de volver amontarla, “ventilar” el cilindro haciendo girar el motor con el aparato de arranque (con elinterruptor de parada en posicion OFF). Si el motor esta muy caliente, pueden formarseburbujas de vapor en el carburador. En este caso se recomienda arrancar de la mismamanera que cuando el motor esta frio. Por 10general se requieren tres tirones para arrancar ladesbrozadora. Si no arranca al cuarto intento, cortar el estarter.

s

S tA a Ss

AI

Pe i

Page 14: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

@ C aW

w ca O

p i

c fa f c

b a A f a ra c a

c aL =H =T = a

w a H ai ( a f m

w H ao ( ca f m

N ov a

c

B aa d jo t c a

C L c (( ca

H = 1 L = 1 a si

I s pa d j(A r T

cf n

a

F ia d jo t c aa a

cA a a t c

L

L -t a

a w ha n

c L ( (c a

a

N oL a (

da c a L

a H

H -

o

a“ dt

a r(

(f d a

N Oa

c aq s a rd

re

a rr

a

I mA c a

mI m

d

W“ a

F i s a

A aL

a r (

c

pe

W

c

Page 15: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

@ V eADer Freischneider darf erst dann gestartet werden, wennKupplungsdeckel mit Getrieberohr montiert ist. UnterUmstanden kann die Kupplung Iosen und konnenMenschen dabei zu Schaden kommen.

V K gs tr

G rV Pv w

E K Ee w

V E iL = n DH = DT = L e

A G H Uh iK rm

A M H eU hh eK r

f

AA G rb

D e

G r u n dd V eL r

H v UF e

( U Gh eH = U L =U FS ts w

L e e r lue E T

v L eeS F Fp e F

F e i nd V eF eV A

G rF wv w F

g P v Lb

L - SM Va E eL es I H

L U hU( U

B ep

e Lh e S

L eE H

H -H b

e Hh t

M EH ,

E ng H

U ha

U

A C HI

ED h

e Hu

E Su

e HU

WV

M S LZ S

vM H

e

F ed LT e

E k LE L g

E nL T U hSU a s

L er

L eS F

a

Page 16: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

@ C a rA

dL r da c

c m a Ir c p

r n mc c d

c p p rL = pH = pT = r rPour I’utlisation en altitude visser Ie pointeau H clans Ie sens desaiguilles d’une montre (donne un melange plus pauvre).Pour,l’utlisation au niveau p H

ar

R e mp m r i f

m

R ep r ed c a rS p aE r pa m p H L p aD e p Dd ei dc m

R a(r r t

r m a iV f od eed r e

R ef d c a rr c e q

t r p cr e p cC p

P od b r e(p a s

d ehs n cv I ap e V I’

R e mr ( L

d d p L cp r

P od h r HH i p

d os e a d

c dn a

n aI

H aO

j

A T T Ed a

s ac

d r

dr H

s

I m

d ae d d

Ae d

p

R f d ra

Hn

as

p

ac r

Aa

Page 17: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

C a rA

a d mc e ye d y o a

c c yr

c f an r a

c oy a ac p

L = B rH = B rT = T r

t g a e b H ad c y e

t a e b H a io

N oC p a mc or

P ua p d c aC

a e a db H y L D (a i aH = a L = a Ad i c

R a(n a h t

r Cf ud nr

R ed p rd c ap c

d h a y cd ep ep c E b

B od r eb (A a y cd a t n aI r r e Ib r L d( a i C a

N od b (

e p d ab c a

b r

B d r a (y r

dH d e

d y pc d

cp a

n ae I

H ai c

= a

i Nd a

i ad a e

rr

rc r a

r

I mc

md

s d

A d

py r

A d p d r (

rc H y

nT a

i

a rc p

a

Ap

c

Page 18: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

S td e

W.

a sh a t

pt c

i● c

cs

gr

s

S t a r

W. R Iiegt

v Sg u

Bh

M

. Austausch vonRuckholfeder oder Start-seil grosse Vorsicht wal-ten lassen. Schutzbrillenverwenden.

@

@

@

@

L

A●

i

r

p

A d a

A● a

y

y

. Al cambiar el muelle o elcordon de arranque, de-bera procederse concuidado. Utilizar gafasprotectors.

C ht s cc

ac

T et r s

c

p ae

A ud S tA S Z S

S eS e

O vV

se U a

S pd R uS A S h2 U U

KS h

U

R ed l c d Ir

C e I( H

a

E c a

M d r s tI

a

AS e se

C d c d aa d y

aI

u oy

aA a

T ed me a y

Ce

Page 19: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

C ha b r s

a c

da a

p a

LA

A ue g eRS S hS h

M F hB R v

R hS I v Ag

R rh

aRS e R

R ed r d r c

cr c

i

I cG

C d m rt

d y

g Ia oI yr aL

y

S ta sA

c

Ac

M od S tS S h

S Kz S S e

S S hf

Z e

M od I

v I

c

M d a d ae y

aa

y ta c

Page 20: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

w, -●

I’&>●

@

@

I

A f

● c m. s p● r● u● a c

e

C lt a f

rc

T r a Ar

L uL r s V● V. S t● L● U V M. U KL r s V

R ed L uL h

S a

L v vL r A a bL a

F a aN a r● t f c● p d● p. p● c aN a f p

N ed fD

s ar

a I cr

r e

F d aI r y a

. p f c● p a. p e. d innecesario de Ias partes del motor. consumo anormalmente alto de combustible

Limpiar el filtro diariamente, si Ias circunstancias de trabajo son desfavorables,mas a menudo.

L id f d aD c yL c a

qs a

r

Page 21: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

S pP[U9 The spark plug condition is influenced by:● An incorrect carburetor setting. ● Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).. A dirty air filter. . Hard running conditions (such as cold weather).These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunctionand starting difficulties,If the engine is low on power,difficult to start or runs poorly at idling speed, alwayscheck thespark plug first.If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary.Thecorrect gap is 0.5mm (.020”).The spark plug should be replaced efter about 100operation hours or earlier if the electrodesare badly eroded, CAUTION! Always use the recommended spark plug type.

Z u n dDer Zustand der Zi.indkerzewird durch folgende Faktoren verschlechtert:. Falsch eingestellter vergaser. . Falsches olgemisch im Benzin (ZUviel 01). ● Ver-schmutzter Luftfilter. . Schwierige Betriebsverhaltnisse.Diese Faktoren verursachen Belage an den Elektroden der Zundkerze und konnen somit zuBetriebsstorungen und Startschwierigkeiten fuhren.Bei geringer Leistung der Sage, wenn die Sage schwerzu starten ist oder wenn sie imLeerlauf ungleichmassig Iauft, immer zuerst die Zundkerze prufen, bevor andereMassnahmen eingeleitet werden.Ist die Ziindkerze verschmutzt, ist sie zu reinigen. Gleichzeitig ist zu prufen, ob derElektrodenabstand 0,5mm betragt.Die Ztindkerze ist nach ungefahr einem Monat in Betrieb oder falls notwendig ofterauszuwechseln. ACHTUNG! Immer nur den vorgeschriebenen Zundkerzentyp, verwenden.

B o uL’etat de la bougie est influence par:. Mauvais reglage du carburateur ● Melange incorrect (trop riche en huile) ● Filtre a airsale ● Dures conditions d’utilisationCes facteurs contribuent a la formation de depdts sur Ieselectrodes de la bougie et peuvententralner troubles de fonctionnement et difficulties au demarrage.Si la debroussailleuse manque de puissance, si elle demarre mal ou si Ie ralenti est irregulier,toujours commencer par verifier I’etat de la bougie.Si Iabougie est encrassee, la nettoyeret verifier I’ecartement deselectrodesqui doit &re0,5mm. La bougie doit @treremplacee une fois par mois ou plus souvent si necessaire.REMARQUE: Toujours utiliser Ie type de bougie recommande.

B uLa bujia es afectada per:● C ajustado ● Una mezcla de combustible y aceite inadecuada(demasiado aceite) . Un filtro de aire sucio . Condiciones de funcionamientodificilesTodosestos factores dan Iugar a la formacion de sediments en Ios electrodes de la bujiapudiendo causar perturbaciones de funcionamiento ydificultades de arranque.Si Iadesbrozadorase notafaltade potencia, si Ios arranquesson dificileso si el ralenti esirregular, controlar siempre primero la bujia antes de adoptar otras medidas,Si la bujia esta muysucia, Iimpiarla y controlar la separation entre electrodes, que ha de serde 0,5mm, Cambiar la bujia despues de aproximadamente un mes de funcionamiento, o maspronto si es necesario, NOTA:Utilizar siempre el tipo de bujia recomendado.

M u fThe muffler is designed in order to reduce the noise level and to direct the exhaust gasesawayfrom the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may causefire if directed against dry and combustible material.Some mufflers are equipped with a special screen, called a “spark arrester”. If your saw hasthis type of muffler, you should clean the screen at least once a week.This is done by removing the screen from the muffler and cleaning it with a wire brush. Thescreen must be replaced, if damaged.The sawwill be overheated, if the screen is clogged. This results in damage on the cylinderand the piston. CAUTION! Never use a sawwith a clogged or defective muffler.CAUTION! If your saw is equipped with a spark arrester screen it should not be removed!Do not make any unauthorized changes to your muffler.

S c h a l lDer Schalldampfer ist dazu konstruiert, das Gerauchniveau zu dampfen und die Abgase vomBenutzer wegzuleiten. Die Abgase sind heiss und konnen Funken enthalten, die einen Brandverursachen konnen, wenn die Abgase gegen trockenes und brennbares Material geleitetwerden.Gewisse Schalldampfersind mit einem Speziellen Funkenioschnetz ausgertistet. Ist IhreMotorsage mit einem derartigen Schalldampfer ausgerustet, so ist das Netz einmalwochentlich zu saubern. Dies geschieht am besten mit einer Stahlbtirste. Weist das NetzSchaden auf, musses ausgewechselt werden.Bei verschmutztem Netz wird die Motorsage Uberhitzt. Dies wiederum fuhrt zu Schaden amZylinder und Kolben. ACHTUNG! Verwenden Sie Ihre Motorsage nicht wenn derSchalldampfer in schlechtem Zustand ist.

S i l e nLe silencieux est conqwde maniere a amortir Ie bruit et a eloigner Ies gaz d’echappement deI’utilisateur. Les gaz d’echappement sent brtilants et peuvent transporter des etincellesrisquant de mettre Ie feu a tout materiau sec et combustible, particulierement si Ies gaz sentdiriges sur ce materiau.Certains silencieux sent munis degrillage pare-etincelles. Si Ie moteurde votre machine enest equipe, Ie nettoyer une fois par semaine. Utiliser une brosse a bougie. Toutegrilleendommagee doit etre remplacee. Une grille encrassee entr~ine une surchauffe du moteur,ce qui, a son tour, cause des deteriorations du piston et du cylindre. NB: Ne jamais utiliser dedebroussailleuse dent Ie silencieux est en mauvais etat.

S i l e nEl silenciador ha sido disetiado para amortiguar el nivel sonoro y para apartar Iosgases deescape alejandolos del usuario. Los gases son calientes y pueden contener chispas quepueden inflamarlos si entran en contacto con materials secos y combustibles.Algunos silenciadores Ilevan una rejilla especial apagachispas. Si su desbrozadora Ileva unsilenciador de este tipo, Iimpiar la red una vez por semana.La Iimpieza puede hacerse convenientemente con un cepillo de puas de acero. Si se hadariado la red, hay que cambiarla. Si la red se obtura, la desbrozadora se calientademasiado y se producen darios en cilindro y piston.NOTA:Nunca utilizar una desbrozadora con el silenciador deteriorado.

Page 22: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

C om ar r

t

L aWn E G S

bS Z

R ZN e S

f S wS u

A ef S w

S S nm D

E ne c d ’r a r

C eI L

f d ra u e

f a iV

ee a i

C e v

C uc or s

C po c c

e ca o

d gC a

o a dD d

cc 1.5

c

Page 23: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

@ M a i n t e n a nBelow you will find some general maintenance instructions, For further information pleasecontact your service dealer.

D am a i n t. the exterior of the saw, . Check that the harness is undamaged, . Check the bladeguard for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks. ● Check that thesaw blade is properly centred, sharp, and without cracks, An off-centred blade induces heavyvibrations that may damage the saw. ● Check that the blade nut is sufficiently tightened.● M sure that the blade transport guard is undamaged and that it can be securely fitted,. Check that nuts and screws are sufficiently tightened,

W e em a i n t. Check the starter,especially cord and return spring, ● Clean the exterior of the spark plug.Remove it and check the electrode gap, Adjust it to 0.5mm (.020”), or change the spark plug.● Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air intake at the starter is notclogged. ● Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4. Use Husqvarna specialgrease. ● Clean the air filter.

M o nm a i n t● Rinse the fuel tank with petrol. ● Clean the exterior of the carburetor and the spacearound it. ● Clean the fan and the space around it.

@ W a r t u n gNachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Fur weitere Auskunfte, eineFachwerkstattaufsuchen.

T a g lW a r● Den Freischneider ausserlich reinigen, ● Den Tragegurt auf Schaden iiberprufen. ● DerKlingenschutz muss unbeschadigt und frei von Rissen sein. Wenn der Klingenschutz einenmechanischen Schaden oder Risse aufweist, muss er ausgetauscht werden. . DasSageblatt muss gut zentriert, scharf und frei von Rissen sein. Ein schlecht zentriertesSageblatt gibt Anlasszu Vibrationen, die den Freischneider beschadigen konnen. ● DenFestsitzder Spindelmutter kontrollieren. ● Darauf achten, classder Transportschutz fur dasSageblatt einwandfrei ist und ordnungsgemass befestigt werden kann. ● Kontrollieren, obMuttern und Schrauben angezogen sind.

W o c h e nW a r● Die Anwerfvorrichtung, das Seil und die Ruckholfeder uberprufen. ● Die Ztindkerzeausserlich reinigen. Die Zundkerze herausschrauben und den Elektrodenabstandkontrollieren. Den Abstand af 0,5mm einstellen oder eine neue Zundkerze einschrauben.. Die Ki.ihlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Anwerfvorrichtung aufVerstopfung kontrollieren. ● Kontrollieren, ob das Eckgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittelgefullt ist. Bei Bedarf mit Spezialfett von Husqvarna fullen. ● Luftfilter reinigen.

M o n a tW a r● Kraftstoffbehalter mit Benzin reinigen. ● Den Vergaser und seine Umgebungausserlich reinigen. ● Den Lufter und seine Umgebung reinigen.

@ E n t rVoustrouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre general.Pour toute information complementaire, contacter votre reparateur.

E n t rq u o t● Nettoyer la debroussailleuse exterieurement. ● Contr61erI’etat du harnais. ● Verifier queIe protege-lame n’est pas fissure. S’il I’est ou s’il a subi des chocs, remplacer-le. . Contr61erIecentrage de la lame, son afffitage et I’absence de fissures, Une lame mal centree provoquedesvibrations susceptible d’endommager Iadebroussailleuse. ● Contr61erle serrage deI’ecrou de lame. ● Vousassurerque Iasecurite transport est en bon etat et que safixation nepose aucun probleme. ● Verifier Ieserrage de tous Ieecrous et vis, surtout Iesecrous fixantIe filtre a air.

E n t rh e b d o● Controller Ie Ianceur,sa corde et son ressort de rappel. ● Nettoyer la bougieexterieurement. La demonter et contr61erI’ecartement des 61ectrodes,qui doit 6tre de 0,5mm. La remplacer Iecas echeant. . Nettoyer Iesailettes de refroidissement du cylindre etverifier que la prise d’air situee au niveau du Ianceur n’est pas obstruee. ● Contr61erque Iecarterde renvoi est rempli aux 3/4 de Iubrifiant. Si necessaire, refaire Ie plein, en utilisant a ceteffet la graisse speciale Husqvarna. ● Nettoyer Ie filtre a air.

E n t rm e n● Nettoyer Ie reservoir de carburant a I’essence, ● Nettoyer exterieurement Iecarburateur etson Iogement. ● Nettoyer Ieventilateur et son Iogement.

E s qd m a n t eSiguen a continuation algunas instrucciones generales de mantenimiento.Si desea mas information, acudaal tallerde sevicio.

C u id i a● Limpiar por fuera la maquina, ● Controlar que el atalaje no este deteriorado. ● Controlarla protection de la hoja de modo que no este deteriorada y que este exenta de grietas.Cambiar la protection si haestado expuestaagolpeso si tiene grietas. ● Controlar la hojademodo que este bien centrada, este afilada y nose hayan producido grietas. Una hoja sincentrar du Iugar avibraciones que puedan causardahos en la maquina. ● Cuidarqu laprotection de transport de la hoja este entera y de que pueda sujetarse bien. ● Controlarqueesten apretadas Iastuercas ytornillos.

C u is e m● Controlar el aparato de arranque, su cuerda y su muelle de recuperation. ● Limpiar labujia por fuera. Desmontarla y controlar la distancia entre electrodes. Ajustar la distancia a0,5mm o cambiar la bujia. ● Limpiar Iasaletas de refrigeration en el cilindro y controlar laadmision de aire en el aparato de arranque de modo que nose haya obstruido. ● Controlarque el reductor angular este Ileno hasta 3/4 con Iubricante. Llenar con la cantidad necesariade grasa especial Husqvarna. ● Limpiarel filtro de aire.

C u im e n● Limpiar el deposito de combustible empleando gasolina. ● Limpiar el carburador porfuera y el espacio elrededor del mismo. ● Limpiar la rueda del ventiladory la zona alrededorde la misma.

Page 24: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

@ F t s bA s

a ae g a

a

@ S cd S aR S Ve VS F

Bk a R F

b

A fd l la c

e id d

s e rg

@ Ad l hc i

y i y

p

5

As a rule, filing should only be carried out onthe front edge of the tooth. Check that the fileholder is held firmly up against the rear edge ofthe tooth.Normalerweise SOIInur die Zahnbrust gefeiltwerden. Darauf achten, classsich derFeilenhalter ordnungsgemass am Zahnri.ickenabsti.itzt.L’affOtage ne doit normalement s’opererquesur Ie bord d’attaque des dents. Veillez a ceIe guide-lime s’appuie bien contre Iedos desdents.El afilado normalmente solamente se efectuaraen el canto delantero del diente, cuidar que elsoporte de Iimatenga el suficiente apoyo cintraet Iomo del diente.

Filing angle 15°.Scharfwinkel 15°.Angle d’aff~tage 15°.Angulo de afilado 15”.

File one tooth to the right and onetothe left,aJ

L a I

Uy u

24

Page 25: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

S ho t M 2 A l l M 2blade -

s a5

S cd 4 -S aM 2Das 4-zahnige Sageblatt wird mit einer Feilemit einfachem Hieb gefeilt. (Siehe Abb.) BeimBenutzen des 4-zahnigen Sageblattes Schutz5020345-02 verwenden.

S ho t M 3b

s a5

S cd 3 -S aM 3Das 3-zahnige Sageblatt wird mit einer

e gB 3 S5 v

Recommended bladea: Empfohlene Sageblatter: Lamea recommand6es:Maxi 200(0200 mm) Maxi 200(0200 mm) Maxi 200 (0 200 mm)Maxi 225(0225 mm) Maxi 225 (0 225 mm) Maxi 225 (0 225 mm)Multi 255 (0255 mm) Multi 255 (0 255 mm) Multi 255(0 255 mm)

Lt p5

A d l h M 2La acp

ap

A d l l M 3L lime plateAtaille simple. Utilisez protbge-lame 5020958-01.

A d l h M 3La hoja atres dientes se afila con una limaplanaestriadaen un solo sentido. Al utilizar lahoja atres dientes hay que montar laprotection de hoja 5020958-01.

rMaxi 200(0200 mm)Maxi 225(0225 mm)Multi 255 (0 255 mm)

In the case of severe damage caused by cuttinginto a rock, it maybe necessary to adjust the topedge of the tooth with a flat file. This should bemade before filing with the round file. Topedgefiling must be equal on each tooth.Wenn das Sageblatt durch einen Stein schwerbeschadigt worden ist, kann es ausnahmsweisenotwendig werden, die Oberseite der Zahne miteiner Flachfeile zu bearbeiten. Das istgegebenenfallsvor dem Scharfen mit derRundfeile zu tun. Die Oberseite samtlicherZahne muss gleichmassig abgefeilt werden.

Si la lame S ebrechee au contact d’unepierre, il peut 6tre necessaire danscertains casexceptionnels d’egaliser Iesommet des dentsavec une lime plate, ce qu-il faut alors faireavant reafffitage avec lime ronde. Ce Iimage ausommet doit &re de m~me ampleur sur chaquedent.Si la hoja se ha deteriorado mucho al tocar conpiedras, la parte superiorde Iosdientesenciertos cases puede ser necesario que seajuste con una lima plana. Estose efectuaraantes de emplear la lima redonda. El Iimado dela parte superior debera hacerse por igual entodos Iosdientes.

Adiust the set when the teeth have been field Check the set. It should be 1 mm..-.,–.–.down to about half. Use the setting gauge Die Schrankung prufen. Siesoll 1 mm50131 %01. Press inward and downward. betragen.Nachdem die Zahnezur Halfte abgefeilt Verifiez ensuite I’avoyage,qui doit i%redeworden sind, muss die Schrankung berichtigt 1 mm,werden. Man benutze das Schrankeisen5013177-01. Das Werkzeua ist nach unten und

Controlarel triscado. Debera serde 1 mm

innen zu dri.icken.Lorsque Iesdents ont 6te Iimees jusqu’~ lamoitie de Ieur hauteur, il convient de Iesreavoyer.Utilisez un tourne-a-gauche50131 i7-01, avec Iequel vous appuyez versI’interieuret Ie bas.Ajustar el triscado cuando Iosdientes se hayanrebajado hasta la mitad. Emplear el hierro detriscar 50131 %01. Oprimir hacia abajo-haciaadentro.

Page 26: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

~ S a f em e c a u t i o nw ow ic l e as a( S i c h e r h e if d A m- w c o -

s k●

●●

The clearing S;Woperator is responsible that nobody when clearingcomes closer than 10m (30 ft). When several saw operators work onthe same spot, the safety distance should beat least twice the lengthof Howeverat least 10m (30 ft).Use only blades intended for the clearing saw.The operator mustcheck that the blade is fixed properly, well sharpened and set. Thebottom of the gullet should be round.Check the blade everyday. Replace it as soon ascracksor rupturesappear.Lock the blade shaft before replacing the blade. When working with ornear the blade, the engine must r requipment check that~he blade shaft is locked. Only cuttingequipment recommended by the manufacturer should be used.The operator is responsible that the ratio between the clutchengagement speed and the idling speed is at least 1.25:1.Check that the blade guard is not damaged and fixed properly.During transport the blade should be removed or equipped with atransport guard.Use the clearing saw only if the muffler is in good condition.The clearing saw should not be used if there is a risk of sparks thatcould cause fire.When testing the spark plug, consider the risk of fire.Never add fuel or adjust the fuel system close to open flames or whilesmoking. Stop the engine before adding fuel. A saw with leaking fuelsystem must not be used.Do not start the engine where you have added fuel. Spilt fuel maybeignited,Do not store the clearing saw and fuel in staff rooms. Use onlycontainers approved for fuel storage.The engine must not be run in non-ventilated areas as there is a risk ofcarbon monoxide poisoning.Use your personal safety equipment.When working with the clearing saw always carry it in its suspension.Do not use a clearing saw that is worm or damaged and therebyhazards the safety.

P e r s o ns a f ee q u i p mHelmet. Useyour helmet if the tree-trunks that shall be cleared arehigher than 2“m.Ear protection. Use ear protection with sufficient muffling capacity.Eve Protection. The eyes may be damaged by branches bouncing backo;b~ chips flung awayby the blade.Gloves. Wear gloves if necessary.Shoea. Wear light, non-slip and stout shoes.Clothing. Use clothes of strong material and avoid loose clothing thatmay get stuck in shrubs and branches.First aid. Afirst-aid-bandage should be carriedby the sawoperator. -

/,/

,,

k )

●●

Der Ftihrer des Freischneiders har dafiir zu sorgen, classihm beimSagen niemand naher als auf 10m kommt. Beim Lautern vonhochwuchsigem Jungwald SOIIder Abstand mindestens derdoppelten Baumlange entsprechen.Nurein Sageblatt, dasfurden betreffenden Freischneidervorgesehen ist, darf benutzt werden. Der Sagefuhrer hat dafur zusorgen, classdas Sageblatt gut befestigt ist.Das Sageblatt muss gut rundgedreht, geschrankt und gefeilt sein.Die Zahnboden mussen gut ausgerundet sein. Beim Runddrehendes Sageblattes darf der Motor nicht Iaufen.Das Sageblatt ist mehrmalstaglich zu kontrollieren. Es ist abzulegen,wenn ein Riss oder eine Einkerbung entstanden ist.Beim Auswechseln des Sageblattes muss die Spindel blockiert sein.Der Sagefuhrer muss dafur sorgen, classKupplung und Leerlaufrichtig eingestellt sind. Das Verhaltnis zwischen Mitnahme-Drehzahlund Leerlauf-Drehzahl muss mindestens 1,25:1betragen.Der Freischneider darf nicht ohne Sageblattschutz (Anschlag)benutzt werden.Reinigung von Hand, Einstellen des Sageblattschutzes oder andereArbeiten am Sageblatt dtirfen nicht bei Iaufendem Motor ausgefuhrtwerden.Bei Transporten muss das Sageblatt abgenommen oder mit einemTransportschutz versehen sein.Der Freischneider darf nur benutzt werden, wenn sich derSchalldamper in gutem Zustand befindet.Der Freischneiderdarf nicht benutzt werden, wenn gefahrlicheFunkenbildung auftritt.Bei Prufungen der Zundkerze ist die Feuergefahrzu beachten.Auftanken oder Einstellen der Kraftstoffanlage darf nicht in der Nahevon Feuer oder beim Rauchen erfolgen. Bevor Kraftstoff eingefulltwird, ist der Motor abzustellen. Ein Freischneider mit undichterKraftstoffanlage darf nicht benutzt werden.An der Stelle, wo der Freischneider aufgetankt worden ist, darf derMotor nicht angeworfen werden, weil evtl. verschilteter Kraftstoffaufflammen kann.Freischneider und Kraftstoff durfen nicht in Personalraumenaufbewahrt werden. Nur Kraftstoffbehalter in zugelassenerAusftihrung dtirfen verwendet werden.Der Motor darf nicht in geschlossenen Raumen betrieben werden.Personliche Schutzausrustung ist anzuwenden.Jugendliche unter 16Jahren durfen den Freischneider nichtbedienen.Wird der Freischneider zwischen einzelnen Arbeitsgangentransportiert, dann ist der Motor abzustellen.Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Freischneiders gegenuberDritten verantwortlich.Vordem Starten muss darauf geachtet werden, classdasSchn,eidewerkzeug keine Beuhrung mit Gegenstanden z.B. Steineund Aste hat.Beim Arbeiten mit dem Freischneider muss sicheres Schuhwerk,Gehorschutz und Augen-oder Gesichtsschutz getragen werden.

P e rl iS c h u tHelm. Kleine Stamme, die eingeklemmt werden oder hangenbleiben,konnen plotzlich wegschnellen und gegen den Kopf schlagen.Gehorschutz. Der Larm von Freischneidern kann das Gehorschadigen.Im Sommer konnen Ohrenpfropfen anstatt Gehorschutzkapseln benutztwerden,Kleidung. Die Kleidung SOIIaus reissfeste,rnMaterial bestehen. Zu weiteKleidungsstucke, die Ieicht an Reisig und Asten hangenbleiben, sind zuvermeiden.Augenschutz. Schlage von Zweigen oder vom Sageblatt wegfliegendeSpane konnen die Augen verletzen,Erate-Hilfe Verband. Wenn, ungeachtet aller Vorsicht, ein Unfallpassiert, kann ein Erste-Hilfe Verband der gut errichbar angeordnet ist,eine Verschlimmerung der Verletzung verhindern.Handachuhe. Vermindern die Gefahrvon Aufschurfungen an denHanden.Zweckmassige Schuhe. Arbeiten in mehr oder wenigerunzuganglichem Gelande verlangen Ieichte, rutschfreie undfussfreundliche Schuhe.

26

Page 27: OM, 165 RX, 1992-01, Clearing Saw - hsqGlobal · Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente

@ P r e s c r i p t id s e c u ra p p l i caI ’ u t i l i s a td ed e b r o u s s a i lLors du travail independent avec une debroussailleuse il faut queI’utilisateursoit suffisamment instruit et capable ansi qu’il soit initie aurisaue d’&re blesse.●

‘L’utilisateur d’une debroussailleuse doit veiller a ce que personnen’approche a moins de 10m de la debroussailleuse en marche.Lorsque plusieurs utilisateurstravaillent au m6me endroit, il faut quela distance de securite soit egale a au moins deux fois la hauteur desarbres. Pourtant 10m au moins.Seules Ies lames prevues pour la debroussailleuse concerneedoivent ~tre utilisees. L’utilisateur doit verifier que sa lame estparfaitement fixee, affOteeet degagee. Les creux de dents doivent6tre bien arrondisLa lame utilisee doit etre contr61eechaque jour. Elle doit @tremise aurebut si elle presente des fissures ou autres amorces de rupture.Lors du replacement de la lame, I’arbre d’entrainement doit ~treclavete. Lors de tout travail avec ou pres de I’equipement de coupe, ilfaut que Ie moteur soit arr$te. Lorsque I’on remplace I’equipement,I’arbre d’entrainement doit &re clavete. N’utiliser que desequipments de coupe recommandes par Ie manufacteur.L’utilisateur doit veiller a ce que Ie rapport entre Ie regimed’embrayage et Ie ralenti soit au moins 1,25:1.Veillera ce que Ie protege-lame soit saris dommage et bien fixe.En cours detransport, la lame doit ~tre demontee ou munie d’unesecurite transport.La debroussailleuse ne peut ~tre utilisee que clans la mesure ou sonsilencieux d’echappement fonctionne correctement.La debroussailleuse ne doit pas &re utilisee si elle produit desetincelles susceptible a provoquer un incendie ou une explosion.Lors des essais de bougies, il convient de tenir compte des risquesd’incendie.Le remplissage du carburant ou Ie reglage du circuit d’alimentationne doivent pas s’effectuer a proximite d’une flamme, et ii est parailleurs interdit de fumer clansce m~me contexte. Le moteur doit &rearri+teIorsdu remplissage et Iesdebroussailleuses dent Iecircuitd’alimentation fuit ne doivent pas &re utilisees.La debroussailleuse ne doit pas i2tremise en marche aI’emplacement ou est intervenu Ie remplissage, etant donne que celapourrait provoquer I’inflammation du carburant qui a pu deborder Iarsde cette operation,Les debraussailleuses et Ieur carburant ne doivent pas 6XreremisesclansIes Iocaux destinesau personnel. Les bidons utilises pour Iecarburant doivent par ailleurs ~tre de type agree.Le moteur ne doit pas ~tre mis en marche AI’interieurd’un local acause du risque d’une intoxication par I’oxyde de carbone.Utiliser l’6quipement de s~curitepersonnel.II faut porter la debroussailleuse clansun arrangement de suspensionIorsdu travail,

II ne faut pas employer une debroussailleuse qui est usee ou tenementendommagee que la securite est risquee.

E q u i p m ed s e c u ri n d i v iCasque. II faut porter un casque si Ies troncs qui sent enleves sent plushauts que 2 m.Protege-oreillea. II faut porter un protege-oreilles avec une capaciteamortissante suffissante.Visiere. Les coups de fouet dus aux branches et Ieseclats de boisprojetes par la lame peuvent blesser Iesyeux.Gants. S’il est necessaire, porterdes gants.Chaussures. Porterdes chaussures Iegeres, fermes et qui ne glissentpas.Wtements. Utiliser desv6tements solides et qui ne soient pastropamples, car ils risqueraient autrement de s’accrocher aux broussailles etaux branches.Trousse de premiers secours. L’utilisateur de la debroussailleuse doitporter une trousse de premiers secours.

@ l n s t rd s e ga t rc ud e s b rLa persona que ha de manejar una desbrozadora ha de tenerconocimientos y abilidad suficiente de esta maquina asi como conocer10sriesaos a 10saue se exr)one.●

El o~erario de una desbrozadora tiene que controlar durante eltrabajo que no se acerca persona alguna a mas de 10metros.Cuando son varias personas la que trabajan con debrozadora en unmismo Iugar, la zona de seguridad ha de ser como minimo el doble dela Iongitud del arbol, pero nunca menos de 10m.Solo deberan utilizarse Ias hojas para Iasque se ha previsto ladesbrozadora en cuestion. El operario debe asegurarse que la hojaesta bien sujeta, afilada y triscada. Los fondos de Iosdientes han deser bien redondeados.Controlar la hoja diariamente. Desecharla si presenta grietas o zonasde fragilidad.Al hacer el cambio de hoja, el eje de esta ha de estar trabado. Elmotor ha de estar siempre parado cuando se trabaja conherramientas cortantes o junto a estas. El cambio de herramientadebe hacerse siempre con el eje de la hoja trabado. Solo debenutilizarse Ias herramientas de corte recommendadas por elfabricate.El operario ha de controlar que la relacion entre Ias revoluciones deengranaje del embrague y Iasde vacio sea como minimo 1,25:1.Controlar que la protection de la hoja no presentan desperfectos yesta bien sujeta.Durante el transport de la desbrozadora la hoja debe estardesmontada o provista con protection.La desbrozadora no debe utilizarse si el silenciador esta estropeado.La desbrozadora no debe utilizarse si se forman chispas peligrosas.Cuando se prueba la bujia, hayque tener en cuenta el peligrodeincendio.La reposition de combustible o Ios reglajes del sistema dealimentacion no deben hacerse nunca en Iascercanias de fuego, ynose debe fumar. Parar el motor antes de reponer combustible. Noutilizar desbrozadoras que presentan fugas en el sistema decombustible.La desbrozadora no debe arrancarse en Ios Iugares donde se hace lareposition de combustible, ya que Iosderrames de este podrianinflamarse.La desbrozadora yel combustible del motor no deben guardarse enIugares destinados al personal. Solo deben utilizarse recipients detipo aprobado para combustible.Debidoal riesgo de intoxication por monoxido de carbone, el motorno debe hacerse funcionar en interiors.Debe utilizarse el equipo de protection personal.Durante el trabaio, la desbrozadora se suietara por el dispositivoportante. -

No utilizar la desbrozadora si esta desgastada o presenta desperfectosque puedan constituir un peligro.

E qp e rd p r oCaaco. El casco debe utilizarse si la altura de Ios troncos es superiora 2 m.Protecciones auriculares. Deben utilizarse auriculares con suficientepoder insonorizante.Protecciones oculares. Los golpes producidos por ramas o Iasastillasque proyecta la hoja pueden causar datios en Iosojos.Guantes. Deben utilizarse siempre que es necesario.Calzado. Utilizar un calzado Iigero, antideslizante y firme.Ropa. Utilizarmaterialresistenteal desgarramientoy evitarropademasiadoholgada,puesse enganchaconfacilidaden la malezay ramas.Botiquin de urgencia. El operario deberaIlevar consigo un botiquin de urgencia.

/ n30 feet

4 – m