Observaciones y conclusiones adaptacion extranjerismos
-
Upload
jessica-gomez -
Category
Documents
-
view
213 -
download
1
description
Transcript of Observaciones y conclusiones adaptacion extranjerismos
Adaptación fónica y escritura de léxico en el español del Distrito Federal
Observaciones y conclusiones con base en los datos obtenidos y analizados sobre la adaptación fónica y escritura de léxico en
extranjerismos
En el trabajo que estuvimos desarrollando durante el semestre realizamos una breve
explicación de los fenómenos tanto ortográficos como fonéticos que ocurren en la
adaptación de extranjerismos en los hablantes del Español del Distrito Federal. Para poder
realizar nuestro trabajo nos dimos a la tarea de realizar entrevistas a doce hablantes de
Español que hubieran nacido y que vivieran en el Distrito Federal; asimismo, tuvimos en
cuenta tres niveles edatarios para nuestras entrevistas: nivel edatario A (6 a 15 años), B (16
a 30 años) y C (31 -45 años). Aunque también registramos el nivel de estudios de cada
informante, este no fue un criterio para la clasificación y análisis de nuestra información.
Para las entrevistas, realizamos dos fases: la primera, en la que los hablantes
observaban algunas palabras (extranjerismos) que habíamos elegido previamente, las cuales
tenían que ser pronunciadas por el informante, la pronunciación tenía que ser lo más
cercana a como la pronuncia en el uso común. La otra parte de la entrevista consistía en que
el hablante tenía que escribir algunas palabras, extranjerismos previamente seleccionados
por nosotras, que nosotras les pronunciáramos.
Después de obtener los datos, organizarlos en tablas, identificar cuales fenómenos
se daban con más frecuencia y tratar de explicarlos con la tipología de cambios, pudimos
llegar a las siguientes observaciones:
En cuanto a las adaptaciones ortográficas, podemos decir que la forma gráfica de un
extranjerismo muchas veces responde a su ortografía original (en caso de que ésta se sepa);
sin embargo, también se observó que cuando no se sabía su estructura correcta, los
entrevistados se valieron del oído y de los sonidos que escucharon, pues esto se refleja en
las“calcas” tal cuales de sus adaptaciones. De igual manera, podemos decir que el hablante
muchas veces trata de intuir o deducir la grafía correcta del extranjerismo, de allí las
múltiples adaptaciones de “gangster”, “basketball”, “Greenpeace”, “knock out”,
“souvenir”, “striptease” “lobby” o “high definition”.
También pudimos analizar que en casos donde aparece “s” inicial, en la mayoría de
las veces se inserta “e” antes de ésta, como lo demuestran los casos de “boy-scout” y
Equipo integrado por: Gómez Flores, Jessica América; Picazo Aguilar, Claudia; Trujillo Cruz, Michelle.
Adaptación fónica y escritura de léxico en el español del Distrito Federal
“squash”. En otros extranjerismos ocurrieron pérdidas, ya que los sonidos que en inglés o
francés producen ciertas vocales al estar juntas provocan que los sonidos sean adaptados al
español por el modo en que suenan, sin que se haga mucho caso de su ortografía original;
por ejemplo los resultados de “souvenir”, “food”, “jersey”, “okey”, “striptease”, “zoom” y
“walkie talkie”. De igual forma, este no es un fenómeno que sólo ocurra cuando hay
diptongos, sino que también sucede en casos donde una sola grafía (de vocal) se pronuncia
de forma diferente a como se haría en el español; por ejemplo los resultados que arrojaron
“hello”, “cake”. “like” y “crush”. Dentro de esta misma línea, se observa la adaptación que
hay de algunas consonantes en donde muchas veces la “c” es sustituida por “k” o por “qu”,
por ejemplo las adaptaciones ortográficas de “cake”, “cornflakes”, “ticket”, “hockey” y
“ketchup”.
En cuanto a las adaptaciones fónicas, notamos que al momento de adaptar los
extranjerismos a la fonética del español, los fenómenos que ocurren con mayor regularidad
en las vocales son:
En el caso de la vocal anterior cerrada /ɪ/, ésta fue sustituida por la vocal anterior cerrada/ i/
o la vocal media posterior /o/.
La vocal media abierta/ɛ/es sustituida por /e/.
El fonema de la vocal media abierta anterior /æ/, debido a que en la fonética hispana no es
común y se acerca más a la vocal prototípica abierta del español, es cambiado por una vocal
abierta anterior /a/. /æ/ /a/
Los alargamientos de las vocales se pierden y quedan sólo como vocales simples. En estos
casos, debido a que normalmente los alargamientos se dan en el primer segmento de la
palabra ocurre un fenómeno de aféresis. Por ejemplo:
Boom /buːm/ [‴ˈbu̞m] Chance /tʃɑːns/ [ˈʧans] Jeep /dʒiːp/ [‴ʤ͡i̞p]
La vocal abierta posterior /ɒ/, debido a que en el español la vocal más cercana a ese modo y punto
de articulación es la vocal media posterior /o/ y la vocal baja central /a/, es sustituida por éstas.
Con estas observaciones podemos decir que los hablantes tienden a adaptar las vocales de
los extranjerismos a las vocales prototípicas del español, esto quiere decir también que la
presencia de vocales semiabiertas, semiconsonantes y semivocales se da en un rango
mínimo. Aunque ambos sistemas fonéticos comparten rasgos en común, los informantes optaron
Equipo integrado por: Gómez Flores, Jessica América; Picazo Aguilar, Claudia; Trujillo Cruz, Michelle.
Adaptación fónica y escritura de léxico en el español del Distrito Federal
por eliminar los rasgos que, por lo menos para el habla del Distrito Federal, no son comunes, tal es
el caso de los alargamientos de vocales.
Por otro lado, los fenómenos que ocurren regularmente en las consonantes son:
El fonema fricativo glotal sordo /h/ del inglés le ocurre una asimilación parcial, al quedar
como fonema fricativo velar sordo /x/. Por ejemplo:
Heavy /ˈhevɪ/ [ˈxe̞.β̞i] Hostess /ˈhəʊstes/ [ˈxo̞s̪.tes]
Perdida, apócope, del fonema oclusivo sordo dental /t/. Por ejemplo: /ˈkʌmfət/ [ˈko̞n.fo̞ɹ]
La vibrante simple /r/ pierde (apócope) el rasgo de aspiración. Algunos ejemplos son:
Affair/əˈfɛəʳ/ [a.ˈfa⁺i ̯ɹ] Sticker/ˈstɪkəʳ/ [s ̪.ˈti.kʲeɹ] Scanner /ˈskænəʳ/ [es.ˈka.ne ̞ɹ]
Paragoge del fonema oclusivo sonoro velar /g/ cuando se encuentra en contacto con el
fonema nasal alveolar /n/ Por ejemplo:
Ring /rɪŋ/ [ˈring] Parking /ˈpɑːkɪŋ/ [ˈpaɹ.kin]
Aparición del fonema fricativo posalveolar /ʃ/ a inicio de palabra.Por ejemplo:
Shampoo /ʃæmˈpuː/ [ʃam.ˈpu] Sex-shop /sɛks ʃɒp/ [se̞ks ʃo̞p]En este caso, notamos que en las consonantes no ocurren tantos cambios como en las vocales y que
el fenómeno de tipología de cambios que predomina en las consonantes es el de pérdida,
particularmente el de apócope, seguido de la paragoge, en menor medida.
Equipo integrado por: Gómez Flores, Jessica América; Picazo Aguilar, Claudia; Trujillo Cruz, Michelle.