Micenas: Pelópidas - Orestíada

47

Transcript of Micenas: Pelópidas - Orestíada

Page 1: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 2: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Pélope, es hijo de Tántalo. Había sido asesinado por su padre, que lo cuece y despedaza para servírselo a la mesa a los dioses, a quienes había invitado a un banquete.

• Tántalo quería probar a los dioses, pero los dioses, al servírseles a la mesa las carnes de Pélope, lo advierten.

• Todos los dioses se abstienen de comerlas, salvo una sola divinidad, Deméter, que devora uno de los hombros del joven.

• Los dioses resucitan a Pélope, haciéndolo más bello, y le ponen en lugar del hombro ingerido por Deméter otro de marfil.

• Tántalo fue condenado por los dioses al Tártaro (región del Hades), donde sufriría un castigo eterno: estaba sumergido en un lago, y sobre su cabeza pendía un árbol con excelsos frutos, que nunca podría alcanzar, pues se alejaban a cada intento de Tántalo por cogerlos.

Page 3: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 4: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Hipodamía era hermosísima, numerosos pretendientes la habían pedido en matrimonio, pero su padre Enómao no quería casarla, por lo cual retaba a los pretendientes a una carrera de carros en la que éstos acababan muriendo, pues un oráculo le habría anunciado que su muerte estaría en manos de su yerno.

• Cuando Hipodamía vio llegar a Pélope, quedó enamorada de la belleza del joven. Pélope pide la mano de Hipodamía y Enómao reta al héroe a una carrera.

• Sin embargo, con ayuda de Mírtilo, el auriga de su padre, cambiaron las ruedas del carro de Enómao produciendo un accidente fatal.

• Tiempo después Mírtilo intento violar a Hipodamía. Pélope al saberlo le dio muerte, pero este en su agonía profirió maldiciones contra la casa de los Pélopidas, he aquí el principio de la maldición de esta casa, cuyo derramamiento de sangre será igual al odio que mueve a sus descendientes.

Page 5: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 6: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Como hijos de Hipodamía y Pélope se mencionan a: Atreo, Tiestes, Piteo, Alcátoo, Plístenes y tres hijas: Nicipe, Lisídice y Astidamía.

• Hipodamía, Atreo y Tiestes (gemelos) asesinaron a su hermanastro Crisipo, hijo de Pélope con la ninfa Axíoque. Hipodamía se suicidó. Los hermanos fueron desterrados por su padre, por lo cual ambos se refugiaron en Micenas junto a Euristeo.

Page 7: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Euristeo muere después que Heracles a manos de sus hijos, los Heráclidas.

• El reino de Micenas pasa entonces por un oráculo a manos de los Pelópidas, Atreo y Tiestes.

Page 8: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Atreo y Tiestes son llamados a Micenas, y se trata, entonces, de ver cuál de los dos se nombrará rey, puesto que el oráculo no precisaba qué Pelópida debería serlo.

• Aspiran ambos hermanos al trono de Micenas, y se produce una disputa en la que ambos exponen los criterios que, según cada uno de ellos, deberán utilizarse para la designación de rey de Micenas a favor de uno de los dos.

Page 9: Micenas: Pelópidas - Orestíada

Atreo estaba casado con Aérope, de cuya unión nacen Agamenón y Menelao.

• Tiestes que cometía adulterio con su cuñada Aérope, esposa de Atreo, recibe de ésta un cordero de oro que había entre los rebaños de Atreo. Por ello Tiestes sostiene que deberá ser elegido rey aquel de los dos hermanos que tenga en su poder el cordero de oro.

• Atreo que nada sabía del robo y esperaba así ser el elegido, se muestra conforme con la propuesta de Tiestes; éste muestra entonces el cordero de oro y es nombrado rey.

Page 10: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Zeus interviene entonces a favor de Atreo y le envía recado, por mediación de Hermes, de que va a operar el prodigio de hacer que el Sol cambie su curso y se ponga por Oriente, y de que pacte con Tiestes que si así ocurre el trono pasará a Atreo. Así lo hace Atreo.

• Tiestes se muestra conforme, Zeus opera el prodigio, y Atreo asume el poder real de Micenas, apresurándose a desterrar a su hermano Tiestes.

Page 11: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Cuando Atreo tiene noticias de las relaciones ilícitas entre su hermano y su esposa, no contento con el destierro de su hermano, decide una venganza mucho más atroz.

• Manda llamar a su hermano fingiendo que quiere reconciliarse con él, y le prepara el espantoso banquete en el que le sirve a la mesa a sus tres hijos (que Tiestes había tenido con una Náyade, y que se llamaban Áglao, Calileonte y Orcómeno).

• Cuando Tiestes ya los ha devorado sin saber nada, Atreo le muestra las cabezas y extremidades.

• Después vuelve a desterrar a Tiestes.

Page 12: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 13: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Buscando Tiestes la manera de vengarse, obtiene un oráculo según el cual si engendra un hijo en su propia hija Pelopia, ése será su vengador.

• Así lo hace Tiestes deliberadamente, pero sin que Pelopia lo reconozca, ni tenga sospecha alguna del incesto.

• Atreo se casa con Pelopia, que ya estaba encinta de Tiestes, y se la lleva a Micenas. Allí dará a luz Pelopia a Egisto y Atreo lo cría como hijo suyo, sin saber que es hijo de su hermano.

• Cuando Egisto ya es adulto, Atreo hace venir de Delfos a su hermano Tiestes, para que Egisto le de muerte.

Page 14: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Tiestes reconoce en Egisto una espada que Pelopia, su hija, le había dado y descubre que Egisto es hijo suyo.

• Pelopia, al averiguar lo sucedido se suicida, y Egisto acaba dando muerte a Atreo, por lo cual acaba cumpliéndose el oráculo que lo proclamaba vengador.

• Después de matar a Atreo, Egisto restablece en el trono de Micenas a su padre Tiestes.

Page 15: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Los dos hermanos deambularon durante un tiempo hasta llegar al fin a Esparta, donde Agamenón se casó con Clitemnestra, la hija deTindáreo y Leda, con quien fue padre de Ifigenia, Crisótemis, Electra y Orestes. Menelao acabó casándose con la otra hija de Tindáreo y Leda, Helena.

• Después Agamenón acabó haciéndose con el poder de Micenas que ostentaba su tío Tiestes, al que acaba desterrando.

• Menelao, a la muerte de Tindáreo, rige Esparta junto con Helena.

Page 16: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Después del rapto de Helena, Agamenón agrupa a todos los reinos griegos en su idea de invadir Troya con la excusa de restituirle la esposa a su hermano Menelao.

• Toda la flota griega se reúne en Áulide, aunque no pueden partir debido a los vientos contrarios que impedían la navegación.

• Los griegos consultan al adivino Calcante el motivo de las adversidades. Éste aduce como causa una ofensa de Agamenón a la diosa Ártemis.

Page 17: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 18: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Agamenón había provocado la cólera de la diosa diciendo, al cazar una cierva, que ni Ártemis sería capaz de hacerlo tan bien.

• Por ello la diosa no permitiría que la escuadra griega saliese del puerto si antes Agamenón no le daba una satisfacción, consistente en ofrendarle en sacrificio a la más bella de sus hijas, Ifigenia.

• Agamenón se resiste, pero ante la presión de Odiseo y el resto del ejército griego, acaba cediendo. Llama a su hija de Micenas, que llega acompañada de su madre Clitemnestra, haciéndoles creer que sería casada con Aquiles.

• Agamenón sacrifica a su hija en el altar para aplacar a la diosa y los griegos consiguen llegar a Troya.

• Según otra versión, en el justo momento en que Ifigenia iba a morir, Ártemis la reemplaza por una cierva y se la lleva con ella, por lo cual Agamenón no da muerte a su hija.

Page 19: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 20: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Debido al sacrificio de su hija Ifigenia, Clitemnestra guarda un terrible odio a su marido Agamenón, por lo cual planea vengarse de él.

• Durante los diez años que Agamenón permanece en Troya, Clitemnestra reina en Micenas junto con Egisto, primo de Agamenón y asesino de su padre Atreo.

• Juntos planean darle muerte a su llegada de Troya, para así acabar con su poder y vengar el sacrificio de Ifigenia.

Page 21: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Agamenón, después de saquear Troya, regresa a Micenas triunfante, con su esclava Casandra, hija del rey Príamo. Casandra conoce todo lo que va a suceder pues tiene el don de la profecía, que le había concedido Apolo, aunque sus vaticinios no son creídos por los mortales.

• Clitemnestra recibe a su esposo, fingiendo alegría por ver a su esposo después de diez años, y ocultando todo sus resentimientos.

• Se celebran festejos en Micenas para celebrar el regreso del rey.

Page 22: Micenas: Pelópidas - Orestíada

PROFECÍA DE CASANDRA: (Agamenón, 1257-1285)

- “¡Ay,ay! ¡Qué fuego! ¡Penetra mi ser! ¡Oh Apolo Licio, ay, ay de mí! ¡Esta leona de dos pies, que con un lobo se acuesta en ausencia del noble león, me va a matar! ¡Desgraciada de mí![...] ¡Mientras afila el puñal contra el marido, se está jactando de que va a hacerle pagar con la muerte el haberme traído! […] Pero no moriremos sin que los dioses tomen venganza por nosotros, pues otro vengador nuestro vendrá a su vez, un vástago matricida que tomará por su padre venganza. Desterrado, errante, expatriado de este país, regresará para dar cima a esas iniquidades de su familia. Un poderoso juramento han hecho los dioses: lo traerá la plegaria de su padre muerto.

Page 23: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 24: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Agamenón es conducido junto a su esclava Casandra a palacio, donde encuentran la muerte a manos de Clitemnestra y Egisto.

• Muerte del rey (Agamenón 1343 – 1346) Agamenón: -“¡Ay de mí! ¡Me han herido de un golpe mortal

en las entrañas!”Corifeo: - “¿Quién grita, herido de un golpe de muerte?”.Agamenón: - “¡Ay de mí nuevamente! ¡Me han herido otra

vez!Corifeo: - “Por los gritos de dolor del Rey, me parece que

el crimen ya se ha ejecutado”.

Page 25: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 26: Micenas: Pelópidas - Orestíada

CLITEMNESTRA NARRA ALEGRE SU CRIMEN (Agamenón 1370 y ss.):

Clitemnestra : - “Aquí estoy en pie, donde yo he herido, junto a lo que ya está realizado. Lo hice de modo- no voy a negarlo- que no pudiera evitar la muerte ni defenderse. Lo envolví en una red inextricable, como para peces: un suntuoso manto pérfido. Dos veces lo herí, y con dos gemidos dobló sus rodillas. Una vez caído, le di el tercer golpe, como ofrenda de gracias al Zeus subterráneo salvador de los muertos. De esta manera, una vez caído fue perdiendo el calor de su corazón y exhalando en su aliento con ímpetu la sangre al brotar del degüello. Me salpicaron las negras gotas del sangriento rocío, y no me puse menos alegre que la sementera del trigo cuando empieza a brotar con la lluvia que Zeus concede.”

Page 27: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 28: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Tras el asesinato del rey, Egisto y Clitemnestra gobiernan en Micenas durante ocho años y tienen una hija, Erígone.

• Encierran en una prisión a Electra, hija de Agamenón y Clitemnestra.

• Mientras tanto Orestes, único hijo varón de Agamenón, permanecía oculto protegido por el rey Estrofio en el monte Parnaso.

Page 29: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• En su vigésimo cumpleaños el oráculo de Delfos le ordenó volver a su hogar y vengar la muerte de su padre.

• Orestes regresó a casa junto con su amigo Pílades, hijo de Estrofio. Según Esquilo, Orestes se encontró con su hermana Electra ante la tumba de Agamenón, donde ambos habían ido a rendir honores al difunto; se reconocieron y planearon cómo Orestes llevaría a cabo su venganza.

Page 30: Micenas: Pelópidas - Orestíada

ORESTES SE LAMENTA DE LO SUCEDIDO A SU PADRE Y ALUDE AL ORÁCULO DE APOLO:

(Coéforas 245 y ss.)Orestes: - “¡ Zeus, Zeus, sé espectador de estos

sucesos! ¡Mira la nidada huérfana del águila que fue su padre muerto en los lazos y en los anillos de una cruel víbora!. En esta situación puedes vernos tanto a mí como a ésta- a Electra me refiero- : hijos sin padre y víctimas ambos del mismo destierro de su casa.[…]

“No me traicionará el muy poderoso oráculo de Apolo, pues me estuvo ordenando afrontar hasta el fin este riesgo. Mucho alzó la voz y me gritó las desgracias que helarán mi ardiente corazón, si no voy contra los que mataron a mi padre de la misma manera que ellos lo hicieron, y me estuvo diciendo que los matara en compensación.

Page 31: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Orestes, junto con su amigo Pílades, llega al palacio de Agamenón. Allí se da a conocer como un mensajero que trae una noticia para Clitemnestra y Egisto: La muerte de Orestes.

• Clitemnestra y Egisto aparentan quedar afectados por esta noticia, aunque en realidad están alegres porque intuían que Orestes podría haber emprendido represalias.

• Orestes aprovecha la confusión para dar muerte a los asesinos de su padre: Egisto y Clitemnestra.

Page 32: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Orestes duda a la hora de matar a su madre, pero siente que su padre debe ser vengado por encima de todo (Coéforas 890 y ss.):

Orestes: - “A ti también te estoy buscando. Éste ya tiene suficiente.”

Clitemnestra: - “ ¡Ay de mí! ¡Has muerto, amadísimo, valiente Egisto!

Orestes: - “¿Amas as a ese hombre? Pues, entonces vas a yacer en la misma tumba. No temas que vas a abandonar al muerto jamás.”

Clitemnestra: -“¡Detente, hijo mío! Respeta, niño mío, este pecho, en el que, apoyado, te adormecías durante el tiempo que tú mamaste mi leche nutricia.

Orestes: -“Pílades, ¿qué hago? ¿Debo sentir escrúpulos de matar a mi madre?”.

Pílades: - “¿Dónde van a quedar, entonces, esos oráculos de Apolo, vaticinados en su templo, y tu fidelidad a los juramentos? Piensa que es preferible que todos sean enemigos y no los dioses.

Page 33: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 34: Micenas: Pelópidas - Orestíada

Orestes: - “Tú ganas. Me aconsejas bien. (A Clitemnestra). Sígueme. Quiero degollarte al lado de

ése que, cuando vivía, preferiste a mi padre. ¡Duerme con él, cuando hayas muerto, ya que amas a ese hombre y odias al que debías amar!.”

Clitemnestra: - “ Yo te crié y quiero hacerme vieja a tu lado.”

Orestes:- “ ¿Que vas a vivir tú conmigo? ¿Tú? ¿La asesina de mi padre?”.

Clitemnestra: - “Fue el Destino, hijo, el que me indujo a hacerlo”.

Orestes: - “También ahora el Destino dispuso tu muerte”.[…]

Clitemnestra: - “Hijo mío, tengo la impresión de que estás dispuesto a matar a tu madre”.

Orestes: - “Tú – no yo – es quien va a matarte”.Clitemnestra : - “¡Ay de mí, que parí y crié una

serpiente!”.

Page 35: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Orestes da muerte a su madre y a Egisto según la orden de Apolo, para vengar el asesinato de su padre.

• Sin embargo, al derramar la sangre de su propia madre, Clitemnestra, ha cometido una grave falta que debe ser castigada: el matricidio.

• Por ello se le aparecen Las Erinis o Furias, espíritus vengadores que acechaban a aquellos asesinos que habían acabado con la vida de algún pariente.

• Las Erinis enloquecen a Orestes, le persiguen y exigen que sufra un justo castigo.

Page 36: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 37: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Orestes se refugia en el templo de Delfos, pero, a pesar de que Apolo le había ordenado llevar a cabo su venganza, no es capaz de proteger a Orestes de sus consecuencias.

Page 38: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Finalmente, Atenea le recibe en la acrópolis de Atenas y organiza un juicio formal del caso ante el Areópago, un tribunal formado por doce jueces áticos.

• Apolo, y las Erinis comparecen ante un jurado de atenienses en el Areópago (‘roca de Ares’, una colina rocosa plana junto al ágora ateniense donde el tribunal de homicidios de Atenas celebraba sus sesiones), para decidir si el asesinato de Clitemnestra por parte de su hijo, Orestes, le hace merecedor del tormento que le han infligido.

Page 39: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Se instituye el Areópago de Atenas con estas palabras de Atenea: «Pero, que este asunto se ha presentado aquí, para entender en los homicidios, elegiré jueces, que a la vez que sean irreprochables en la estimación de la ciudad, estén vinculados por juramento, y los constituiré en tribunal para siempre». Esta idea de Esquilo, da una explicación mítica a un progreso social: la sustitución de la venganza por la justicia. Aquella era automática y sin miramientos en los inicios de la civilización. La justicia ya no es concebida de un modo de condena automático, sino como un instrumento para introducir la razón en los procesos de culpabilidad al tiempo que ha de ser administrada por un poder delegado de la comunidad.

Page 40: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Apolo actúa de abogado de Orestes mientras las Erinis actúan como abogado de la fallecida Clitemnestra. Las Erinis, diosas de la venganza de sangre, sostienen que, si no se condena a Orestes, en la ciudad cualquiera se sentirá libre de cometer cualquier tipo de acto por venganza propia. Durante el juicio, Apolo convence a Atenea de que, en un matrimonio, el marido es más importante que la mujer, señalando que Atenea nació sólo de Zeus y sin intervención de una madre (Zeus se tragó a Metis).

• Antes de que se cuenten los votos, Atenea vota en favor de Orestes. Apolo y Atenea sostienen que los dos homicidios tienen diferente gravedad. El hijo tiene la misma sangre que el padre porque él lo ha generado y por lo tanto tiene el derecho de vengarse.

Page 41: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 42: Micenas: Pelópidas - Orestíada

• Tras el recuento de votos, se da lugar un empate, con lo cual Orestes queda liberado y absuelto de sus culpas. Para agradecer a Atenea su ayuda le dedica un templo.

• Regresa a Micenas y gobierna los reinos de su padre.• Atenea, para resarcir a las Erinis de su derrota, apacigua a

las diosas instituyendo un templo y un culto específico de ellas, en el que son llamadas Euménides, es decir, “Las benévolas”.

Page 43: Micenas: Pelópidas - Orestíada

Orestes agradece su ayuda a Atenea y Apolo (Euménides 755 y ss.) :

Orestes: - ¡Oh Palas, oh salvadora de mi casa! Cuando yo me encontraba privado de mi patria, tú me la has restituido. Algún griego dirá: “este varón es de nuevo argivo y vive entre las riquezas que fueron de su padre, gracias a Palas, a Loxias y a un tercer Salvador, la deidad de quien todo depende.”

Page 44: Micenas: Pelópidas - Orestíada

Las Erinis, se lamentan al no haber obtenido la victoria en el juicio ( Euménides 778 y ss.):

Coro: - “¡Ay,dioses demasiado jóvenes! ¡Habéis pataleado la antigua ley y me habéis arrancado de las manos a Orestes!

Pero, aunque yo esté privada de honores- ¡desgraciada de mí! – llena de horrible resentimiento, dejaré que mi corazón destile en esta tierra - ¡ay! – su veneno, un veneno que compense mi dolor con vuestro dolor, que sea insoportable para el país. De él saldrá una lepra que lo dejará sin hojas y sin hijos -¡Justicia!, ¡Justicia!- y que, al precipitarse sobre el suelo, sembrará en el país pestes destructoras de los seres humanos. ¿Debo llorar?. ¿Qué debo yo hacer? ¡Se han reído de mi!

Page 45: Micenas: Pelópidas - Orestíada
Page 46: Micenas: Pelópidas - Orestíada

Atenea calma a las Erinis, diciéndoles que se levantará un templo en Atenas en su honor y que allí serán veneradas como Euménides (Euménides 795 y ss.):

Atenea: - “Hacedme caso y no os andéis con esos lamentos en tono profundo. No habéis sido vencidas. Simplemente que en el veredicto de los votos ha habido empate. Esa es la verdad, no que se os haya quitado el honor. No arrojéis a esta tierra vosotras vuestro dañino resentimiento, ni os irritéis, porque yo, como es justo, os prometo que tendréis una sede y una gruta en este país que se rige por la justicia y seréis honradas por los habitantes de esta ciudad.”

Page 47: Micenas: Pelópidas - Orestíada