Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Máster … · 1. Terminología básica en ASL....

70
Guía del Máster Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018 Curso 2017/2018

Transcript of Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Máster … · 1. Terminología básica en ASL....

Guía

del

Más

ter

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe

Curso 2017/2018

Curso 2017/2018

MÓDULO/ASIGNATURA CARÁCTER C. ECTS MÓDULO 1. FUNDAMENTOS DE ENSEÑANZA BILINGÜE Psicolingüística del Aprendizaje de Segundas Lenguas OBL 3

Sociolingüística del bilingüismo y Contacto de Lenguas OBL 3

El currículum integrado OBL 3 Ordenación Educativa y Organización Escolar de Centros Bilingües OBL 3

Políticas lingüísticas y Legislación Educativa de Enseñanza de Idiomas OBL 2

MÓDULO 2. APRENDIZAJE INTEGRADO DE LENGUAS Y CONTENIDOS (CLIL(AICLE/EMILE) Tareas y actividades en AICLE OBL 5 Planificación de las Unidades didácticas en AICLE OBL 5

MÓDULO 3. LENGUA INSTRUMENTAL Destrezas Avanzadas en Inglés Académico I OBL 8 Destrezas Avanzadas en Inglés Académico II OBL 8 Destrezas Avanzadas en Inglés con Fines Específicos para la Enseñanza OPT 8

MÓDULO 4. PUESTA EN PRÁCTICA DE LOS CONOCIMIENTOS Programación y aplicación de unidades didácticas AICLE/Observación, preparación e impartición de clases prácticas

OBL 6

Trabajo fin de Máster OBL 6

Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura

En este curso se estudiarán los distintos procesos y factores que intervienen en el aprendizaje de una L2, especialmente en contexto de lengua extranjera (LE) y en situación de aula con programas de enseñanza bilingüe. Aunque por su naturaleza el curso tiene un carácter básicamente teórico, el enfoque será todo lo práctico que sea posible, con planteamientos de cuestiones prácticas a las que se ha de enfrentar el profesor que imparte su asignatura en una L2.

Competencias.

Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura

Competencias Básicas

CB6. Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.

Módulo: Módulo I: Bases teóricas de la enseñanza bilingüe Asignatura: Psicolingüística del Aprendizaje de Segundas Lenguas Código: 2105418 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 3 (total ECTS) Se deben especificar las lenguas empleadas, así como su uso (docencia, bibliografía…) Español en la docencia Inglés en la bibliografía

% docencia en [indicar lengua L2]: No hay docencia en L2

% docencia en [indicar lengua L3]: % Ubicación temporal 1er semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Mª Dolores López Jiménez [email protected] Edificio 14, planta 1ª,

despacho 36

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica AF 1. Clases teóricas 11.25 50% 100% 0% AF2. Clases prácticas 11.25 50% 0% 100% AF3. Trabajo autónomo del alumnado

52.5 0% 50% 50%

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

CB7. Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.

Competencias transversales CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar

conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.

CT3. Habilidad en el uso de las TIC. Utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) como una herramienta para la expresión y la comunicación, para el acceso a fuentes de información, como medio de archivo de datos y documentos para crear contenidos, para tareas de presentación, para el aprendizaje, la investigación y el trabajo cooperativo. Que los estudiantes conozcan los derechos y los riesgos en el mundo digital y respecten sus principios éticos durante su uso. CT2. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental

que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.

Competencias generales CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos. Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura 1. Adquirir terminología especializada en el campo de la adquisición de segundas lenguas (ASL) y del

bilingüismo. 2. Adquirir conocimientos teóricos básicos encaminados a fundamentar una práctica docente

informada. 3. Adquirir información sobre avances en el campo de la ASL y el bilingüismo. 4. Familiarizarse con las principales publicaciones del campo de la ASL tanto de carácter profesional

como científico. 5. Integrar la dimensión cognitiva y psicolingüística en la planificación e implementación de la

enseñanza de lenguas. 6. Analizar los procesos y ritmos de aprendizaje de L2 desde el estudio de los mecanismos mentales

de Adquisición de Lenguas. 7. Reflexionar sobre los procesos y los factores que intervienen en el aprendizaje de L2. 8. Realizar ejercicios que puedan servir en la práctica docente.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Contenidos 1. Terminología básica en ASL. SL/LE/L2. Aprendizaje y adquisición. Situación y contexto. 2. La competencia comunicativa. Teorías sobre el aprendizaje de la conducta verbal y el aprendizaje de

L2. 3. Planteamientos teóricos. Marco general de aprendizaje de L2. 4. La interlengua (backsliding, fosilización). La transferencia. Conocimientos implícito y explícito. 5. El aprendiz de L2: factores individuales en la adquisición de L2. 6. Ideas populares sobre el aprendizaje de L2: Hechos y opiniones. Metodología de enseñanza La metodología consistirá en las siguientes actividades para cada uno de los seis temas del curso –no necesariamente siempre por este orden: a) El alumno dispondrá de un texto más detallado de cada tema, que habrá de leer en casa. Asimismo, tendrá a su disposición una serie de textos (artículos o capítulos) que habrá de leer o consultar para la realización de las actividades. b) Realización de ejercicios que se propongan. c) Participación en debate a través del foro sobre cuestiones relacionadas con cada tema. Las actividades son las siguientes: - Actividades de investigación-acción - Estudios de casos - Análisis de producciones de alumnos - Observación y descripción de los procesos de aprendizaje - Trabajo en grupo - Lecturas de artículos académicos sobre el tema. Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) SE4. Reflexión crítica sobre los documentos. Participación en clase: 10-20% SE5. Análisis de casos prácticos para ser resueltos mediante la aplicación de conocimientos teóricos: 10-20% SE1. Tareas y actividades: 60 -80% Bibliografía obligatoria P. Lightbown y N. Spada. (2013) (4ª edición). How are languages learned. OUP: Oxford.

Bibliografía recomendada Arnold, J. (ed.). (2000). La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas. Cambridge, C.U.P.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Bialystok, E. Bilingualism in development: Languages, Literacy and Cognition. Chacón Beltrán, R. (2004). Introducción a la sociolingüística. Madrid, UNED. De Groot, Annette M. B y Hoeks, C. J. (1995). The Development of Bilingual Memory: Evidence from Word

Translation by Trilinguals, Language Learning: 45/4: 683-724. Doughty, C. y M. Long. (eds.) (2003). Handbook of Second Language Acquisition. London, Blackwell. Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford, O.U.P. Genesee, F. (1995) The Canadian Second Language Immersion Programme, en O. García y C. Baker

(eds.) Policy and Practice in Bilingual Education: A Reading Extending the Foundations. Clevedon, Multilingual Matters.

Hoffmann, C. (1991). An Introduction to Bilingualism. London, Longman. Larsen-Freeman, D. y M. Long. (1991) (1994) Introducción al estudio de la adquisición de segundas

lenguas (Versión en español de I. Molina y P. Benítez). Madrid, Gredos. López García, A. (1988). Psicolingüística. Madrid, Síntesis. Martín Martín, J. M. (2000). La lengua materna en el aprendizaje de una segunda lengua. Sevilla,

Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. Muñoz Liceras, J. (ed.). (1991). La adquisición de las lenguas extranjeras. Madrid, Visor. Muñoz, C. (ed.). (2000). Segundas lenguas. Adquisición en el aula. Barcelona, Ariel. Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford and New York, Basil Blackwell Ruhstaller, S. y F. Lorenzo (eds.). (2003). El desarrollo de la competencia lingüística y comunicativa en el

aprendizaje de español como L2. Madrid, Edinumen. Sánchez Lobato, J. e I. Santos Gargallo (eds.). (2004). Enseñar español como segunda lengua (SL) /

lengua extranjera (LE): Vademécum para la formación de profesores. Madrid, SGEL. Siguán, M. (1986). Educación y bilingüismo. Madrid, Santillana, Unesco. Siguán, M. (1996). La Europa de las lenguas. Madrid, Alianza. Weinreich, U. (1953). Languages in Contact: Findings and Problems. Mouton, The Hague. Observaciones

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura El objetivo general de esta asignatura es observar las relaciones que se establecen entre lengua y sociedad en entornos de diversidad lingüística. Se tratarán de forma introductoria aspectos de la sociología del lenguaje que influyen en la planificación lingüística en las sociedades avanzadas, entre ellas la creación de programas bilingües y de forma más amplia las políticas relacionadas con la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas Competencias. Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura - Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos - Capacidad de comunicar y aptitud social Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura - Entender el bilingüismo como una manifestación natural del lenguaje en sociedad. - Comprender la naturaleza cognitiva del bilingüismo personal. - Analizar los principios de las políticas lingüísticas (fundamentalmente en Europa). -Conocer los principios básicos de la educación bilingüe en el mundo. Contenidos

Módulo I: Fundamentos de enseñanza bilingüe Asignatura: Sociolingüística del bilingüismo y Contacto de Lenguas Código: 2105419 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 3 Inglés para todos las actividades % docencia en [indicar lengua L2]: 100 %

% docencia en [indicar lengua L3]: % Ubicación temporal 1er semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Francisco Lorenzo [email protected] 2-3-10

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Explicación de contenidos 10 100 75 25 Resolución de problemas prácticos 20 20 10 90 Elaboración del portfolio 20 0 50 50 Revisión de la literatura 15 0 50 50 Consulta de recursos online 10 0 10 90

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Objetivos. Los objetivos de esta asignatura se centran en los siguientes puntos: - Introducción a la Sociología del Lenguaje: lengua y sociedad, multilingüismo y plurilingüismo. - Bases del bilingüismo social y de la comunicación en entornos bilingües. Lenguas en contacto. - Políticas lingüísticas europeas: instituciones, legislación y objetivos Contenidos: 1) La sociedad bilingüe. 2) La persona bilingüe. 3) La educación bilingüe. Metodología de enseñanza Esta asignatura tendrá un contenido teórico-práctico. El componente teórico se presentará en clase, a lo que habrá que sumar la lectura y el comentario de los distintos artículos especializados que se pondrán a disposición de los alumnos. La parte práctica se concretará en la realización en clase de las actividades propuestas. En el aula, las clases estarán apoyadas con presentaciones y distinto tipo de material auténtico. Para más información, pueden consultarse los puntos MD4, MD5 y MD6 del epígrafe 5.3 de la memoria del máster. Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) La evaluación del módulo se realizará por medio de la entrega de un portfolio que recoja las actividades de clase y reseñas de lecturas. Se espera del alumnado una participación activa en clase, además de la realización de lecturas, actividades de análisis y comentario crítico de los artículos reseñados en la bibliografía de cada tema. Junto con esto, es necesaria la presencia al 80% de las sesiones para poder aprobar la asignatura. El procedimiento de evaluación consistirá más concretamente en la elaboración de un portfolio final de carácter individual (entre el 70 y el 80% de la calificación final) y la participación activa (entre el 30% y el 20%). Bibliografía obligatoria -Lorenzo, F, Trujillo, F. y Vez, J.M. (2010): Educación Bilingüe. Madrid. Síntesis

Bibliografía recomendada -Baetens Beardsmore, H. (Ed.) (1993). European models of bilingual education. Clevedon: Multilingual Matters. -Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon, UK/Philadelphia: Multilingual Matters. -Bialystok, E.(ed.) (1991). Language processing in bilingual children. Cambridge: Cambridge University Press

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

-Lorenzo, F. (2007). An Analytical Framework of Language Integration in L2 Content-based Courses: The European Dimension. Language and Education, 21 (6), 502-514. - Lorenzo (2013). Genre-based curricula: multilingual academic literacy in content and language integrated learning. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16, 3, 375–388. -Lorenzo, F., Casal, S. y Moore P. (2010). The Effects of Content and Language Integrated Learning in European Education: Key Findings from the Andalusian Bilingual Sections Evaluation Project. Applied Linguistics, 31(3), 418-442. -Moore, P. and Lorenzo, F. (2015) Task-based Learning and CLIL Materials Design: process to product. Language Learning Journal. 43 (3), 1-24. -Pérez, A., Lorenzo, F. & Pavón, V.: (2015) European bilingual models beyond lingua franca. Key findings from CLIL French programs. Language Policy. DOI 10.1007/s10993-015-9386-7

Observaciones

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura

El énfasis europeo en el aprendizaje de otras lenguas (fórmula 1 + 2) ha llevado a

distintos gobiernos (nacionales y/o autonómicos) a diseñar distintos tipos de políticas

lingüísticas. Este es el caso de El Plan de Fomento del Plurilingüismo, publicado por la

Consejería de Educación de la Junta de Andalucía en 2005. La integración de contenido y lengua

extranjera (AICLE) y la elaboración del currículo integrado de las lenguas son los pilares sobre

los que se está construyendo la enseñanza bilingüe en nuestra comunidad.

Tanto AICLE como el currículo integrado de las lenguas son manifestaciones de un

currículo integrado. Esta asignatura analizará, por tanto, las distintas acepciones del término

‘currículo integrado’ y aclarará la terminología en torno a este término; se estudiarán las

teorías de aprendizaje que apoyan la elaboración de un currículo integrado y se incidirá en la

necesaria colaboración entre el profesorado que compone el proyecto bilingüe. Por último, se

Módulo: Módulo I Asignatura: El Currículo Integrado Código: 2105402 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 3 La L2 se utiliza en la sección de bibliografía obligatoria y recomendada, aunque en el aula se utiliza la L1.

% docencia en [indicar lengua L2]: 50 % % docencia en [indicar lengua L3]: 0% Ubicación temporal 1º semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Sonia Casal Madinabeitia [email protected] 2/4/14

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Actividad Formativa 1 11,25 50% 100% 0% Actividad Formativa 2 11,25 50% 0% 100% Actividad Formativa 3 52,5 0% 50% 50%

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

ofrecerán una serie de pautas de carácter práctico para la puesta en marcha del currículo

integrado en los centros bilingües.

Competencias. Competencias básicas (CB), transversales (CT) y generales CG) del Máster que se desarrollan en la asignatura CB6. Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios;

CB7. Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades;

CB8. Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.

CT2. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades.

CT4. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.

CG2. Diseñar currícula integrados de su área de conocimiento con contenidos lingüísticos para elaborar programas de enseñanza bilingües.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

CG5. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad. CG6. Dominar los estilos expositivos, descriptivos y narrativos y otras tipologías textuales en la L2 necesarios para la enseñanza en todas las destrezas comunicativas. Competencias específicas (CE) y resultados de aprendizaje (RA) de la asignatura CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos. RA: -Adquirir conocimientos teóricos básicos encaminados a fundamentar una práctica docente informada.

- Analizar los mecanismos de integración de los contenidos y objetivos de las ANL (áreas no lingüísticas) y las segundas lenguas.

-Observar la correspondencia entre las categorías lingüísticas de la L1 (lengua española) y la L2/L3.

-Estudiar las bases teóricas que apoya la introducción del currículum integrado en las aulas así como los cambios metodológicos que implica su puesta en marcha.

-Conocer la incidencia de los programas bilingües en los centros.

-Adaptar las estructuras escolares a la dinámica de la enseñanza bilingüe.

-Analizar las características de los centros que ejemplifican buena práctica docente en la enseñanza bilingüe.

Contenidos

Tema 1: Currículo integrado. Definición y contextualización Tema 2: BICS y CALP. Teorías de enseñanza/aprendizaje sobre las que se basa el

currículo integrado Tema 3: De las competencias clave al currículo integrado Tema 4: El currículo integrado de las lenguas (CIL) Tema 5: Rasgos de CLIL (Content and Language Integrated Learning)

Tema 6: La colaboración del equipo docente. Team Teaching Metodología de enseñanza

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

La metodología se basa en la lectura de artículos, libros de referencia y material elaborado por el profesorado, con un carácter teórico-práctico. Se promoverá el debate, el análisis, la reflexión, la discusión y el intercambio de ideas mediante el uso de las distintas técnicas de aprendizaje cooperativo. Asimismo, se fomentará el uso de la plataforma Blackboard como apoyo al prendizaje con la inclusión de material extra, enlaces de interés, etc. Por último, se recomendará el uso de la biblioteca como fuente de material bibliográfico. Se espera del alumnado la asistencia a las sesiones, su participación activa en las clases (mediante la discusión de las lecturas obligatorias) así como la entrega de las actividades requeridas.

Las actividades son las siguientes:

- Lecturas de textos académicos sobre currículo integrado

- Búsqueda de bibliografía sobre los temas abordados en el módulo.

- Reflexión sobre los cambios que el currículum integrado exige.

- Investigación / acción.

Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) - Reflexión crítica sobre los documentos. Participación en clase (20%).

- Elaboración de un documento recopilatorio. Elaboración de un diario de clase (que incluirá también reflexiones sobre otras asignaturas). Puesta en marcha de un proyecto de aula/centro en el que se pongan en práctica los conocimientos adquiridos en el curso (80%).

Bibliografía obligatoria Casal Madinabeitia, S. 2007. ‘The integrated curriculum, CLIL and constructivism.’ En F. Lorenzo,

S. Casal, V. de Alba y P. Moore (eds) 2007. Models and Practice in CLIL. Revista Española de Lingüística Aplicada. Volumen monográfico.

Mehisto, P. (2012). Criteria for producing CLIL learning material. Encuentro, 21: 15-33. Moya Otero, J. (coord.) 2008. De las Competencias Básicas al Currículo Integrado. Canarias:

Proyecto Atlántida. Peck, E.G. (ed.) 2004. UNK/CTE Compendium of Teaching Resources and Ideas. (Part II)

University of Nebraska at Kearney. VVAA. 2008. El currículo Integrado de las Lenguas. Propuestas de Secuencias Didácticas. Sevilla:

Consejería de Educación.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Walqui, A. 2010. ‘Scaffolding success: Five principles for scaffolding success with adolescent English learners’ (www.languagemagazine.com)

Bibliografía recomendada

Abelló Contesse, Ch., Ch. Ehlers y L. Quintana Hernández (eds.) 2010. Escenarios bilingües - el

Bilingüismo en el Individuo y la Sociedad. Bern: Peter Lang. Baker, C. 2006. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual

Matters. Bentley, K. (2010). The TKT Course. CLIL Module. Cambridge: Cambridge University Press. Casal Madinabeitia, S. (ed.) 2011. Implicaciones de la Enseñanza Bilingüe en Centros Educativos.

Archidona: Aljibe. Coll, C., E. Martín, T. Mauri, M. Miras, J. Onrubia, Y. Solé y A. Zabala. 1999. El Constructivismo

en el Aula. Barcelona: Graó. Coyle, D., B. Holmes, L. King. 2009. Towards an Integrated Curriculum – CLIL National

Statement and Guidelines. The Languages Company. Fernández Fontecha, A. 2001. Una selección bibliográfica sobre el método AICLE (aprendizaje

integrado de conocimientos curriculares y lengua extranjera). Contextos Educativos, 4: 217-239.

García, O. 2009. Bilingual Education in the 21st century. A Global Perspective. Reino Unido:

Wiley-Blackwell. García, O. y C. Baker (eds). 2007. Bilingual Education. An Introductory Reader. Clevedon:

Multilingual Matters. Julián de Vega, C. 2007. ‘La importancia de la coordinación en la implantación de modelos

AICLE.’ GRETA Journal, 15/1&2: 14-19. López Hernández, A. 2007. 14 ideas clave: El Trabajo en Equipo del Profesorado. Barcelona:

Graó. Lorenzo, F., S. Casal, V. de Alba y P. Moore, eds. 2007. Models and Practice in CLIL. Revista

Española de Lingüística Aplicada. Volumen monográfico. Lorenzo, F., F. Trujillo y J.M. Vez. 2011. Educación Bilingüe. Integración de Contenidos y

Segundas Lenguas. Madrid: Síntesis.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Marsh, D. 2002. Content and Language Integrated Learning. The European Dimension.

Jyvaskyla: University of Jyväskyla Press. Mohan, B.A. 1979. ‘Relating language teaching and content teaching.’ TESOL Quarterly, 13/2:

171-182. Ortiz, E. 2006. “Retos y perspectivas del currículo integrado”. Cuaderno de Investigación en la

Educación, 21: 35-56. Pavón Vázquez, V. y F. Rubio Alcalá. 2010. Teachers’ concerns and uncertainties about the

introduction of CLIL programmes. Porta Linguarum, 44: 45-58. Pérez, I. 2007. CLIL/AICLE. English as a Second or Foreign Language. Documento de Internet

disponible en http://www.isabelperez.com/clil.htm Pérez Vidal, C. 2008. El enfoque integrado de contenido y lenguas en Europa. Principios

sociales, educativos y psicolingüísticos. Aula de Innovación Educativa, 168: 7-16. Suárez, M. L. 2005. Claves para el éxito del Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera (AICLE). Quinta

Jornada sobre Aprendizaje Cooperativo. Documento de Internet disponible en : http://giac.upc.es/PAG/GIAC_CAS/GIAC_JAC/05/JAC05-MLS.htm

Vygotsky, L.S. 1978. Mind in Society. The Development of Higher Psychological Processes.

Cambridge, MA: Harvard University Press. Williams, M. y R.L. Burden. 1997. Psychology for Language Teachers. A Social Constructivist

Approach. Cambridge: Cambridge University Press. Observaciones

Los plazos de entrega de las actividades así como las lecturas a realizar para participar en las distintas sesiones serán comunicados a través de la plataforma Blackboard. Se recomienda consultar esta herramienta periódicamente.

En caso de que el estudiante entregara las actividades fuera de plazo, la calificación

máxima que podrá conseguir será de Aprobado, 5.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario ENSEÑANZA BILINGÚE

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura Se presentará la organización y el funcionamiento de los centros con enseñanza bilingüe haciendo un análisis de los proyecto que los afectan, de su normativa en vigor y de las necesidades específicas de este tipo de centros con respecto a la ordenación curricular, el trabajo en equipo y el enfoque AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y de Lenguas Extranjeras). Desde el punto de vista del profesorado implicado, este colectivo se enfrenta al reto diario de trabajar con multitud de normas (decretos, órdenes, instrucciones…) que afectan a su labor y que normalmente, por desconocimiento y escasa familiarización con el lenguaje jurídico, suponen una sobrecarga que pocas veces implica una interiorización real de la función que cumplen y su importancia. Es por esto vital la comprensión, familiarización y manejo de esta normativa en desarrollo de los centros bilingües, pero también del lenguaje que usan, sentido y fin último de la misma. Por tanto, se hará especial hincapié en el articulado del Proyecto de Centros Bilingües como instrumento vertebrador y, habida cuenta de la realidad cada vez más diversa de muchos centros educativos, se dedicará un apartado específico a la dimensión de la interculturalidad. En definitiva, se perseguirán los siguientes objetivos:

Familiarizarse con la realidad sobre la ordenación educativa y la organización escolar de los centros bilingües y plurilingües de enseñanzas.

Módulo: Módulo I: Fundamentos de Enseñanza Bilingüe

Asignatura: Ordenación Educativa y Organización Escolar de Centros Bilingües

Código: 2105403 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria

Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 3

La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en idioma inglés y español.

% docencia en [indicar lengua L2]: 20 %

% docencia en [indicar lengua L3]: %

Ubicación temporal 1º semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho

Mª Concepción Julián de Vega [email protected] Tutorías virtuales

Equipo docente e-mail Despacho

Mª Concepción Julián de Vega Arantza Galiardo López

[email protected] [email protected]

Tutorías virtuales

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica

Enseñanzas teóricas 11.25 50% 100% 0%

Enseñanzas prácticas 11.25 50% 0% 100%

Trabajos finales y proyectos 52.50 0% 50% 50%

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario ENSEÑANZA BILINGÚE

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________ Analizar la normativa y el funcionamiento de los centros bilingües de la comunidad Andaluza.

Conocer los proyectos y programas educativos relacionados con la promoción de las lenguas y de la dimensión pluricultural en los centros bilingües.

Conocer diversos materiales elaborados bajo las directrices del enfoque AICLE y las nuevas tecnologías de la información.

Entender la dimensión intercultural de los programas bilingües.

Incorporar estrategias docentes enmarcadas en programas bilingües.

Reflexionar sobre los diferentes aspectos que conforman un centro bilingüe y sobre la labor docente que se lleva a cabo en ellos.

Con todo ello se conseguirá que los estudiantes puedan comprender y desarrollar competencias profesionales docentes básicas para su aplicación en centros con programas bilingües.

Competencias. Competencias básicas

CB 1 Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.

CB 2 Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de

resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.

CB 3 Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios;

CB 4 Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades;

CB 5 Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario ENSEÑANZA BILINGÚE

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________ Competencias transversales

CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.

CT2. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades.

CT3. Habilidad en el uso de las TIC. Utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) como una herramienta para la expresión y la comunicación, para el acceso a fuentes de información, como medio de archivo de datos y documentos para crear contenidos, para tareas de presentación, para el aprendizaje, la investigación y el trabajo cooperativo. Que los estudiantes conozcan los derechos y los riesgos en el mundo digital y respecten sus principios éticos durante su uso.

CT4. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.

CT5. Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales.

CT6. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa.

Competencias generales CG1. Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa. CG2. Diseñar currícula integrados de su área de conocimiento con contenidos lingüísticos para elaborar programas de enseñanza bilingües.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario ENSEÑANZA BILINGÚE

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________ CG3. Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen. CG5. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad. CG7. Evaluar coordinadamente los contenidos lingüísticos y no lingüísticos en la enseñanza bilingüe. CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos. Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos. CE4. Ser capaz de programar e impartir clases en L2. Resultados de aprendizaje de la asignatura

- Conocer las implicaciones de la ordenación educativa, el funcionamiento y de la organización escolar de los centros bilingües y plurilingües.

- Reflexionar y analizar la normativa de los centros bilingües andaluces. - Informarse sobre materiales elaborados bajo las directrices del enfoque AICLE y las nuevas

tecnologías de la información y de la comunicación. - Comprender la dimensión intercultural de los programas bilingües. - Reconocer su necesidad de información, dimensionarla en cuanto a cantidad, calidad y tipología.

Formular adecuadamente esta necesidad de información. - Buscar la información que necesita, conociendo las distintas herramientas de búsqueda y

recuperación de la información disponible y cómo se utilizan. - Analizar y seleccionar la información de manera eficiente, adoptando criterios de autoridad y

calidad, que le hagan descartar aquellos documentos que no alcancen unos mínimos aceptables. - Organizar la información adecuadamente. Reunir los documentos, extraer y extractar su

contenido, usar gestores de referencias bibliográficas. - Utilizar y comunicar la información eficazmente. Conocer cómo redactar sus trabajos académicos,

saber cómo usar la información recopilada e insertarla en ellos, citando de acuerdo con las normas éticas y legales de respeto a los derechos de propiedad intelectual.

- Comprender que el pensamiento crítico e innovador es un elemento generador de ideas. - Experimentar que el trabajo en equipo y la colaboración interdisciplinar. - Reflexionar sobre la realidad docente y su dimensión plurilingüe y pluricultural.

Contenidos - Los Centros Bilingües en Andalucía. Sus comienzos y situación actual. Su dimensión europea.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario ENSEÑANZA BILINGÚE

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________ - La legislación vigente sobre bilingüismo en Andalucía. - La dimensión del Plurilingüismo y la Interculturalidad: definición, objetivos, acciones - El enfoque didáctico específico de los centros bilingües. Implicaciones en los documentos de centro y en la práctica docente. - Los proyectos y programas para la promoción de las lenguas y de la dimensión intercultural en los centros bilingües. - Análisis de buenas prácticas en centros bilingües. - Análisis de materiales institucionales disponibles para centros bilingües. Metodología de enseñanza Esta asignatura tendrá un contenido teórico-práctico. El componente teórico será expuesto en las clases presenciales y la parte práctica se concretará tanto en la realización de actividades tutorizables y evaluables relativas a los contenidos de la materia, como en la participación en actividades grupales o individuales en clase que permitan poner en práctica los contenidos teóricos expuestos. Se espera una participación activa por parte del alumnado. Las actividades son las siguientes:

- Elaboración de un portafolio que recoja las tareas realizadas durante las sesiones presenciales relacionadas con el análisis y reflexión sobre la ordenación educativa, la organización y el funcionamiento de los centros bilingües.

- Análisis de casos prácticos para ser resueltos mediante la aplicación de legislación sobre ordenación y organización de centros bilingües.

-Debates que impliquen activamente al participante.

Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) Asistencia y participación en las sesiones presenciales: 10-20%. Participación en los trabajos en grupo presenciales: 10-20%. Elaboración de trabajos individuales o en grupo presenciales o virtuales: 80-60%. Bibliografía obligatoria Documentos que se colgarán en el Aula Virtual. Bibliografía recomendada

Beacco, J.C. y Language Policy Division (2010) Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education. Estrasburgo: Directorate of Education and Languages, DGIV, Council of Europe, Strasbourg. Recuperado el 9 de junio, de: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Source2010_ForumGeneva/GuideEPI2010_en.pdf

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario ENSEÑANZA BILINGÚE

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________ Beacco, J.C. y Byram, M. (2007) From linguistic diversity to plurilingual education: guide for the development of language education policies in Europe Estrasburgo: Language Policy Division, Council of Europe. Recuperado el 9 de junio, de: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Guide_niveau3_EN.asp#TopOfPage Casal Medinabeitia, S. (coord.) (2011) Implicaciones de la enseñanza bilingüe en centros educativos. Archidona: Ediciones Aljibe. Casal, S. y Moore, P. (2009). The Andalusian Bilingual Sections Scheme: Evaluation and Consultancy. International CLIL Research Journal. 1 (2), 36-46. Consejería de educación de Andalucía (2013) Guía informativa para la enseñanza de centros bilingües. Consejería de Educación: Sevilla Consejería de Educación, Cultura y Deporte (2013) Revista Digital Andalucía Educativa. 75. Junta de Andalucía. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/portalaverroes/publicaciones/contenido/n%C2%BA-75-revista-digital-andalucia-educativa-plurilinguismo Consejería de Educación, Cultura y Deporte (2015). Una década de plurilingüismo en Andalucía, 2005-2015 85. Revista Digital Andalucía Educativa. 85. Junta de Andalucía. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/revista-andalucia-educativa/en-portada/-/noticia/detalle/una-decada-de-plurilinguismo-en-andalucia-2005-1 Coyle, D., Hood, Ph. & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press Galiardo López, Arantza. «Planificación lingüística y enseñanza en Andalucía: la dimensión intercultural dentro del Plan de Fomento del Plurilingüismo», Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, núm. 64, 2015, p. 102-126. DOI: 10.2436/20.8030.02.118 García Castaño, F.J., Olmos Alcaraz, A., Bouachra, O. (2014) Inmigración, crisis Y escuela. Instituto de Migraciones, Universidad de Granada. Pendiente de publicación. Hélot, C. (2008) “Awareness raising and multilingualism in primary education” en Cenoz, J. y Hornberger, N. (Eds.), Encyclopedia of Language and Education, Second Edition, Volume 6: Knowledge about Language Berlin: Springer Instituto Cervantes (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación Madrid: Instituto Cervantes, Anaya, Secretaría General Técnica del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Julián de Vega, C. (2007). La importancia de la coordinación en la implantación de modelos AICLE. GRETA Journal, 15, 14-19

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario ENSEÑANZA BILINGÚE

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________ Julián de Vega, C. (2011). El papel del profesorado coordinador en modelos AICLE. En: Casal Medinabeitia, S. (coord.) Implicaciones de la Enseñanza Bilingüe en Centros Educativos. Archidona: Ediciones Aljibe Junta de Andalucía (2005). Plan de Fomento del Plurilingüismo Sevilla: Consejería de Educación. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/averroes/plurilinguismo/plan.pdf Junta de Andalucía (2008). Curriculo Integrado de las Lenguas. Sevilla: Consejería de Educación. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/proyecto-linguistico-centro/cil Junta de Andalucía (2010). PLC. Proyecto lingüístico de centro. Sevilla: Consejería de Educación. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/proyecto-linguistico-centro/bachillerato Junta de Andalucía (2012). Actividades PEL. Sevilla: Consejería de Educación. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/PEL?vismenu=0,0,1,1,1,1,0,0,0& Lorenzo, F, Casal, S., Moore, P. y Afonso Y. M. (2009b). Bilingüismo y educación. Situación de la red de centros bilingües en Andalucía. Actualidad. Volumen monográfico. Centro de Estudios Andaluces. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.centrodeestudiosandaluces.es/index.php?mod=publicaciones&cat=18&id=2467&idm= Lorenzo, F.; Trujillo, F.; Vez, J. M. (2011). Educación Bilingüe. Madrid. Ed. Síntesis. Moore, P. and Lorenzo, F. (2007) Adapting Authentic Materials for CLIL Classrooms: An Empirical Study. VIEWZ (ViennaEnglish Working Papers) 16/3 pp.28-35 Pavón Vázquez, V. (2007) “La implantación de la enseñanza plurilingüe en Andalucía: hacia una nueva propuesta metodológica y curricular” en Perspectiva CEP nº 13 Consejería de Educación de la Junta de Andalucía Observaciones

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura La asignatura tiene por objetivo presentar las principales tendencias normativas en materia de política lingüística, proporcionando conocimientos teóricos y prácticos básicos encaminados a fundamentar la futura práctica docente. Se justifica su situación en el módulo de Fundamentos de enseñanza bilingüe por representar la base sobre la que se asienta la comprensión global de los fenómenos de implantación de la enseñanza bilingüe, tanto a nivel internacional como en el Estado Español. Competencias. Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos. CT2. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades. CT3. Habilidad en el uso de las TIC. Utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) como una herramienta para la expresión y la comunicación, para el acceso a fuentes de información, como medio de archivo de datos y documentos para crear contenidos, para tareas de presentación, para el

Módulo I: Fundamentos de enseñanza bilingüe Asignatura: Políticas lingüísticas y legislación educativa de enseñanza de idiomas Código: 2105404 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 2 Castellano (lengua de impartición), inglés (bibliografía y corpus de trabajo)

% docencia en inglés: 25% % docencia en [indicar lengua L3]: % Ubicación temporal 2º semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Juan Jiménez Salcedo [email protected] 2-3-13

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica AF1. Clases teóricas: presentación de contenidos de la asignatura

7,5 50% 100% 0%

AF2. Clases prácticas: ejercicios prácticos sobre políticas lingüísticas

7,5 50% 0% 100%

AF4. Elaboración del portfolio

35 0% 50% 50%

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

aprendizaje, la investigación y el trabajo cooperativo. Que los estudiantes conozcan los derechos y los riesgos en el mundo digital y respecten sus principios éticos durante su uso. CT4. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional. CT5. Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales. CT6. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa. CG5. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad. CG6. Dominar los estilos expositivos, descriptivos y narrativos y otras tipologías textuales en la L2 necesarios para la enseñanza en todas las destrezas comunicativas. CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos. Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe.

• Adquirir herramientas de análisis crítico de la legislación relativa a política lingüística. • Entender el bilingüismo como una manifestación natural del lenguaje en sociedad. • Entender las bases del bilingüismo social y personal. • Adquirir terminología especializada en el campo de la sociolingüística, de la normalización y

planificación lingüística y del derecho lingüístico. • Conocer políticas lingüísticas de territorios en los que existe contacto de lenguas. • Conocer la política lingüística andaluza, especialmente el Plan de Fomento del Plurilingüismo y su

desarrollo normativo. • Conocer programas de educación bilingüe puestos en marcha en otras comunidades autónomas

del Estado Español. • Analizar la legislación referente a la enseñanza de segundas lenguas y el papel que ésta juega en

el desarrollo del currículo de las secciones bilingües. Contenidos 1.- Conceptos básicos de política lingüística y de legislación educativa 2.- La teoría de la política lingüística

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

3.- La teoría de la política lingüística a través de la hipótesis del conflicto 4.- Casos prácticos de evaluación y análisis de políticas lingüísticas Metodología de enseñanza MD5. La metodología comienza iniciando al alumnado a conceptos básicos en planificación y normalización lingüística. Esta parte teórica se complementará con una parte práctica en la que se analizará cómo se concretan esos principios en legislaciones lingüísticas. Para ello se analizarán de manera crítica distintos corpus de legislación, españoles y de otros países. Las actividades formativas serán las siguientes:

• Elaboración de un portfolio con normativa sobre políticas lingüísticas de los distintos niveles: regional, nacional y europeo.

• Presentaciones en clase de proyectos realizados en grupos. • Análisis de casos prácticos para ser resueltos mediante la aplicación de legislación sobre política

lingüística o de normativa referente a la ordenación y organización de centros bilingües. Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) SE8. Elaboración y presentación de trabajos individuales presenciales o virtuales: ejercicios prácticos sobre políticas lingüísticas (20%-30%). SE1. Tareas y actividades: Preparación del portfolio de legislación lingüística (70%-80%) Bibliografía obligatoria Aracil, Lluis V. (1982): «Conflicte lingüístic i normalitzacio linguística a l’Europa nova», in Papers de

sociolinguística. Barcelona: La Magrana, p. 23-38. Capotorti, Francesco (1979): Study on the Rights of Persons belonging to Ethnic, Religious and Linguistic

Minorities. Nueva York: United Nations. Cooper, Robert L. (1989): Language planning and social change. Cambridge: Cambridge University Press. Fishman, Joshua A, Ferguson, Charles A. & Das Gupta, Jyottirinda (1968): Language problems of

developing nations. Nueva York: Wiley. Fishman, Joshua (1969): «National languages and languages of wider communication in the developing

nations». Anthropological Linguistics 11, p. 111-135. Fishman, Joshua A., Cooper, Robert L. & Ma, Roxana (1971): Bilingualism in the barrio. Bloomington, IN:

Research Center for the Language Sciences, Indiana University. Haugen, Einar (1966): «Linguistics and language planning», in William Bright (ed.), Sociolinguistics. La

Haya: Mouton, p. 50-71. Hymes, Dell (1967): «Models of the interaction of language and social setting». Journal of Social Issues

23(2), p. 8-38. Lambert, Richard D. (1999): «A scaffolding for language policy». International Journal of the sociology of

language 137, p. 3-25. Spolsky, Bernard (2004): Language policy. Cambridge: Cambridge University Press. Tovar, Antonio, «Bilingüismo en España». Revista de Occidente 10-11, 1982, p. 13-22. Varennes, Fernand de (2001): «Language rights as an integral part of human rights». MOST Journal of

Multicultural Studies 3(1). www.unesco.org/shs/ijms/vol3/issue1/art2 Vallverdu, Francesc, Aproximacio critica a la sociolinguística catalana, Barcelona, Edicions 62, 1980 Bibliografía recomendada

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

ARACIL, Lluis V., “Conflicte lingüístic i normalització lingüística a l’Europa nova”, in Papers de sociolingüística, Barcelona, La Magrana, 1982.

ARCHIBALD, James y Stéphanie Galligani (dir.), Langue(s) et immigration(s): société, école, travail, París, L’Harmattan, 2009.

ARENES I SAMPERA, Joaquim, “¿Qué es la inmersión lingüística?”, in Para entendernos: los grandes temas del debate España-Cataluña, Barcelona, Ariel, 2001, p 175-187.

BARRY, Brian, Culture and Equality: An Egalitarian Critique of Multiculturalism, Harvard University Press, 2001.

BASTARACHE, Michel (dir.), Les droits linguistiques au Canada, Cowansville, Éditions Yvon Blais, 2004. BODOQUE ARRIBAS, Anselm, La política lingüística dels governs valencians (1983-2008). Un estudi de

polítiques públiques, Valencia, Publicacions de la Universitat de València, 2009. BOIX, Emili y VILA, Francesc Xavier, Sociolingüística de la llengua catalana, Barcelona, Ariel, 1998. BORACZEK, Aurore y Nathalie Marchal, Langue française et diversité linguistique, Bruselas, Duculot/De

Boeck & Larcier, 2006. BRANCHADELL, Albert, La normalitat improbable, Barcelona, Empúries, 1996. BRANCHADELL, Albert, Liberalisme i normalització lingüística, Barcelona, Empúries, 1997. CAGIAO Y CONDE, Jorge; JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, Políticas lingüísticas en democracias multilingües.

¿es evitable el conflicto?, Madrid, Los Libros de la Catarata, 2015. CARDINAL, Linda (éd.), Le fédéralisme asymétrique et les minorités linguistiques et nationales, Sudbury,

Prise de Parole, 2008. CASTAÑO MUÑOZ, Jonathan, “Sobre la justícia lingüística: l’alternativa del multilingüisme territorial”,

Revista de Llengua i Dret, 46, 2006, p. 359-390. COOPER, Robert L., Language Planning and Social Change, Cambridge, Cambridge University Press,

1989. CORBEIL, Jean-Claude, L’embarras des langues, Montréal, Éditions Québec-Amérique, 2007. DE SCHUTTER, Helder, “Language Ideologies in Political Philosophy”, Language and the Future of Europe

Conference, Southampton, 8-10 de abril de 2004. En: http://soc.kuleuven.be/pol/pol_denken/docs/0502-Southampton.pdf

GAGNON, Alain-G. y Raffaele Iacovino, De la nation à la multination: Les rapports Québec-Canada, Quebec, Boréal, 2007.

GARCÍA MARCOS, F.J., Bases de planificación lingüística para Andalucía, Almería, Editorial Universidad de Almería, 2008.

GENERALITAT DE CATALUNYA, La lengua de la enseñanza en la legislación de Cataluña, Barcelona, Institut d’Estudis Autonòmics, 1994.

GENERALITAT DE CATALUNYA, Legislació lingüística: Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística i altres normes lingüístiques anotades, Barcelona, Departament de Cultura, 1998.

GRAVELINE, Pierre, Une histoire de l’éducation au Québec, Montreal, Bibliothèque québécoise, 2007. HERRERO DE MIÑÓN, Miguel, et al, Estudios jurídicos sobre la ley de política lingüística, Barcelona,

Institut d’Estudis Autonòmics, 1999. JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, “Normalisation du catalan et gestion des minorités linguistiques dans la

Principauté d’Andorre”, in C. Alén Garabato, Gestion des minorités linguistiques dans l’Europe du XXIe siècle, Limoges, Lambert Lucas, 2013.

JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, “La política de bilingüisme de l’administració de justícia canadenca i les seves implicacions per a la normalització del francès al Quebec”, Revista de Llengua i Dret, 58, 2012.

JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, “Quelques pistes méthodologiques en démolinguistique: la langue catalane et son enquête d’usages linguistiques”, Cahiers québécois de démographie, 40-1, 2011, p. 13-38.

JUNYENT, Maria del Carme, Contra la planificació, Barcelona, Empúries, 1998.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

KYMLICKA, Will, Ciudadanía multicultural: una teoría liberal de los derechos de las minorías, Barcelona, Paidós, 2002.

KYMLICKA, Will, Cosmopolitismo, estado-nación y nacionalismo de las minorías: un análisis crítico de la literatura reciente, México D.F., Universidad Nacional Autónoma de México, 2003.

KYMLICKA, Will, PATTEN, A., Language Rights and Political Theory, Oxford, Oxford University Press, 2003.

KYMLICKA, Will, La voie canadienne. Repenser le multiculturalisme, Montreal, Boréal, 2003. KYMLICKA, Will, Estados, naciones y culturas, Córdoba, Almazara, 2004. LAMUELA, Xavier, Estandardització i establiment de les llengües, Barcelona, Edicions 62, 1994. LÁZARO FLORES, Emilio, “El bilingüismo en el sistema educativo español”, Documentación

administrativa, 203, 1985, p. 7-49. LEVINE, Marc et al, Contextes de la politique linguistique québécoise: Analyse juridique, démographique,

économique et culturelle présentées au séminaire du Conseil de la langue française, Quebec, Publications du Québec, 1993.

LÓPEZ BASAGUREN, Alberto, “El pluralismo lingüístico en el Estado Autonómico”, Autonomies. Revista Catalana de Derecho Público, 9, 1988, p. 47-83.

MACKEY, William F., Espaces urbains et coexistence des langues, Quebec, Les Publications du Quebec, 2000.

MARFANY, Joan, Llengua, nació i diglòssia, Barcelona, L’Avenç, 2008. MARTEL, Marcel et Martin Pâquet (dir.), Légiférer en matière linguistique, Quebec, Les Presses

universitaires Laval, 2009. MCANDREW, Marie y François Gagnon, Relations ethniques et éducation dans les sociétés divisées:

Québec, Irlande du Nord, Catalogne et Belgique, París, L’Harmattan, 2000. MCRAE, K.D., “The Principle of Territoriality and the Principle of Personality in Multilingual States”,

International Journal of the Sociology of Language, nº 4, 1975. MILIAN I MASSANA, Antoni, “La regulación constitucional del multilingüismo”, Revista Española de

Derecho Constitucional, 10, 1984, p. 123-154. MILIAN I MASSANA, Antoni, Drets lingüístics i dret fonamental a l’educació. Un estudi comparat: Itàlia,

Bèlgica, Suïssa, el Canadà i Espanya, Barcelona, Institut d’Estudis Autonòmics, 1992. MONTOYA, Brauli, Normalització i estandardització, Alzira, Edicions Bromera, 2006. MORENO, Juan Carlos, La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística,

Madrid, Alianza Editorial, 2002. NADEAU, Alain-Robert, La charte québécoise: origines, enjeux et perspectives, Montreal, Yvon Blais,

2006. OLIVERAS JANÉ, Neus, Els principals conceptes en el reconeixement dels drets lingüístics als estats

europeus. En: http://www.ciemen.org/mercator/pdf/wp2-def-ct.PDF OTERO PARGA, Milagros, “La lengua en el artículo 3 de la Constitución”, Jornadas de Estudio sobre el

Título Preliminar de la Constitución, Madrid, Ministerio de Justicia, 1988, p. 1277-1289. PAGÉ, Michel et Pierre Gourgeault, Le français, langue de la diversité québécoise: une réflexion

pluridisciplinaire, Montreal, Éditions Québec-Amérique, 2006. PÉREZ FERNÁNDEZ, José Manuel (coord.), Estudios sobre el estatuto jurídico de las lenguas en España,

Barcelona, Atelier, 2006. PIZZORUSSO, Alessandro, et al, Ordenació legal del plurilingüisme als estats contemporanis, Barcelona,

Consell Consultiu de la Generalitat de Catalunya, 1983. PIZZORUSSO, Alessandro, Minoranze e maggioranze, Turín, Einaude, 1993. PLA BOIX, Anna M., El règim jurídic de les llengües a l’administració de justícia, Barcelona, Institut

d’Estudis Autonòmics, 2005.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

RIERA GIL, Elvira, Ètica política i diversitat lingüística: Per una política lingüística responsable, Barcelona, Generalitat de Catalunya, 2009.

RODRÍGUEZ PARDO, José Luis, “La cooficialidad de las lenguas españolas como principio constitucional. Valor normativo”, Jornadas de Estudio sobre el Título Preliminar de la Constitución, Madrid, Ministerio de Justicia, 1988, p. 1387-1399.

SIGUAN, Miquel, “Educación plurilingüe en el ámbito del Estado Español”, in I Jornadas Internacionales de Educación Plurilingüe, Getxo, Fundación Gaztelueta, 1993.

SUSÍN, José Ignacio, “Antecedentes y estudio de la Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso y promoción de las lenguas propias de Aragón”, Revista de Llengua i Dret, nº 54, 2010, p. 203-243.

TOVAR, Antonio, “Bilingüismo en España”, Revista de Occidente, 10-11, 1982. VALLVERDÚ, Francesc, Aproximació crítica a la sociolingüística catalana, Barcelona, Edicions 62, 1980. VERNET, Jaume, Normalització lingüística i accés a la funció pública, Barcelona, Fundació Jaume Callís,

1992. VERNET, Jaume (coord.), Dret lingüistic, Tarragona, Cossetània Edicions, 2003. WALLOT, Jean-Paul, La gouvernance linguistique: le Canada en perspective, Ottawa, Presses de

l’Université d’Ottawa, 2005. Observaciones

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura La asignatura Tareas y Actividades en Educación Bilingüe es eminentemente práctica que pretende ofrecer al alumnado la oportunidad de manipular, criticar y producir materiales didácticos que integran lengua y contenidos aptos para las aulas del proyecto Andaluz de Enseñanza Bilingüe (dicho AICLE). Paralelamente se va a explorar tendencias metodológicas relacionadas con AICLE: la enseñanza centrada en el alumnado; el aprendizaje cooperativo y por experiencias y de tareas/proyectos. Haciéndolo se va igualmente introducir técnicas de enseñanza bilingüe. Competencias. Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura CB7 Saber aplicar los conocimientos adquiridos. CB8 Ser capaz de enfrentarse a la complejidad de formular juicios. CB9 y CT2 Capacidad de comunicar y aptitud social CT3 Habilidad en el uso de las TIC CT5 Compromiso ético y conciencia cultural CT6 Competencia social y ciudadanía global CG1 Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa CG3. Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen. CG4. Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2. CG6. Dominar los estilos expositivos, descriptivos y narrativos y otras tipologías textuales en la L2 necesarios para la enseñanza en todas las destrezas comunicativas.

Módulo: 2 APRENDIZAJE INTEGRADO DE LENGUAS Y CONTENIDOS (CLIL-(AICLE/EMILE) Asignatura: Tareas y Actividades en AICLE Código: 2105405 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 5 Inglés y español % docencia en Inglés 95%

% docencia en Español 5% Ubicación temporal 2ª semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Pat Moore [email protected] 10/04/24

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Actividades Teóricas 18,75 40% 100% 0% Actividades Practicas 18,75 40% 0% 100% Actividades Evaluables 87.5 20% 25% 75%

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos. Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos. CE3. Aplicar con destreza la lengua instrumental en conversación, composición textual, análisis y para la enseñanza. CE4. Ser capaz de programar e impartir clases en L2. - Analizar los mecanismos de integración de los contenidos y objetivos de las ANL (áreas no lingüísticas) y de las lenguas, diseñando materiales y tareas integrados para las aulas de enseñanza bilingüe. - Reflexionar sobre la idea de aprendizaje experiencial. - Estudiar las técnicas de apoyo lingüístico que se puedan integrar en la enseñanza bilingüe. - Explorar las destrezas lingüísticas (leer, escribir, hablar y escuchar) en el aula bilingüe. - Debatir sobre el feedback constructivo y su papel en el aprendizaje. - Examinar el diseño de rúbricas detallados para la evaluación. - Concienciar a los participantes sobre el discurso en el aula. Contenidos

Tema 1: Integración de contenido y lengua en las actividades de clase Tema 2: Dialogismo y Enseñar por Ejemplo Tema 3: Aprendizaje a través de Experiencias Tema 4: Aprendizaje por tareas Tema 5: Destrezas Receptivas I (trabajar con textos) Tema 6: Destrezas Receptivas II (audio y video) Tema 7: El Enfoque de Géneros Textuales Tema 8: Uso y Desarrollo de Lenguas en AICLE Tema 9: Evaluación y Feedback I: Construir Rúbricas Tema 10: Evaluación y Feedback II: Evaluar con una Rúbrica

Metodología de enseñanza Enseñanza centrada en el alumnado. AICLE (Aprendizaje Integrada de Contenidos y Lengua). En este módulo se va a poner en práctica una metodología cooperativa y colaborativa con mucho trabajo en pares y grupos. Las sesiones presenciales estarán basadas en – y desarrollaran con más profundidad – la preparación previa por parte del alumnado (lecturas, videos, actividades etc.). Todos los materiales están colgado en el aula virtual, donde se detallan los pasos a seguir. Como en el resto de las asignaturas, se

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

espera del alumnado una participación activa. Es necesario acudir al menos 80% de las sesiones y entregar las tareas evaluables para aprobar la asignatura. Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) La asignatura se evalúa por evaluación continua: - Asistencia y Participación en clase (15-25%) - Diseño de materiales didácticos (40-60%) - Adaptación de un texto autentico (20-30%) Bibliografía obligatoria OBS: Todos los textos se encuentran colgados en el aula virtual. Bentley, K. 2007. ‘STT: Student Talking Time. How Can Teachers Develop Learners’ Communication Skills in a Secondary School CLIL Programme?’ in Lorenzo, F. et al (eds.) Models and Practice in CLIL (La Rioja: Revista Española de Lingüística Aplicada) pp.129-139. Clegg, J. 2007. ‘Analysing the Language Demands of Lessons Taught in a Second Language’ in Lorenzo, F. et al (eds.) Models and Practice in CLIL (La Rioja: Revista Española de Linguística Aplicada) pp.113-128. Moore, P. - 2007. ‘Enhancing Classroom Discourse: A Modelling Potential for Content Teachers’ in Lorenzo, F. et al (eds.) Models and Practice in CLIL (La Rioja: Revista Española de Linguística Aplicada) pp.141-152. Moore, P. and Lorenzo, F. 2016. Task-based Learning and CLIL: from Theory to Practice. Language Learning Journal 43/3: 334-375. Moore, P. & Lorenzo, F. 2007. Adapting Authentic Materials for CLIL Classrooms: An Empirical Study. VIEWZ (Vienna English Working Papers) 16/3 pp.28-35. Nikula, T.; Dafouz, E.; Moore, P. y Smit, U. (Eds.) 2016 Conceptualising Integration in CLIL and Multilingual Education. (Clevedon: Multilingual Matters).

Bibliografía recomendada Bentley, K. 2010 The TKT Course: CLIL Module (Cambridge: Cambridge University Press) Coyle, D.; Hood, P. y Marsh, D. 2010 CLIL: Content and Language Integrated Learning (Cambridge: Cambridge University Press) Dafouz, E. and Guerrini, M. 2009 CLIL Across Educational Levels (Madrid: Santillana/Richmond)

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Dale, L. y Tanner, R. 2012 CLIL Activities (Cambridge: Cambridge University Press) Dalton-Puffer, C. 2007. Discourse in Content and Language Integrated Learning (CLIL). Amsterdam: John Benjamins Publishing. Dalton-Puffer, C.; Nikula, T. and Smit, U. (Eds.) 2010. Language use and Language Learning in CLIL classrooms (Amsterdam: John Benjamins) pp.23-38 Deller, S. & Price, C. 2007 Teaching Other Subjects Through English (Oxford: Oxford University Press) Llinares, A.; Morton, T. And Whittaker, R. 2013 The Roles of Language in CLIL (Cambridge: Cambridge University Press) Read, C. 2007. 500 Activities for the Primary Classroom (Oxford: Macmillan) Seymour, D. and Popova, M. 2005. 700 Classroom Activities (Oxford: Macmillan) Tomlinson, B. 2010. English Language Learning Materials: A Critical Review. (Continuum). Voss, K.S. 2005. Teaching by Design. (Woodbine House). Observaciones

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura

La asignatura Planificación de unidades didácticas en AICLE es una asignatura

eminentemente práctica que pretende subrayar la importancia de la planificación como base

de una enseñanza reflexiva y de calidad. La asignatura viene a demostrar que las unidades

didácticas de CLIL comparten muchos puntos comunes con las unidades que se planifican en

cualquier otra asignatura monolingüe y que una buena planificación no es exclusiva de la

enseñanza bilingüe. Sin embargo, la asignatura también presta especial atención a aquellos

rasgos exclusivos de la enseñanza bilingüe que deben reflejarse en las unidades didácticas y

que ayudan al profesorado a plantear sus clases como un todo ordenado y con sentido.

En definitiva, en esta asignatura los estudiantes tendrán la oportunidad de llevar a la

práctica las ideas , reflexiones y conclusiones obtenidas en el módulo anterior sobre enseñanza

bilingüe y bilingüismo. La asignatura se impartirá íntegramente en inglés.

Módulo: Módulo 2 Asignatura: Planificación de Unidades Didácticas en AICLE Código: 2105406 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 5 Esta asignatura se impartirá íntegramente en inglés

% docencia en [indicar lengua L2]: 100 %(inglés) % docencia en [indicar lengua L3]: 0% Ubicación temporal 2º semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Sonia Casal Madinabeitia [email protected] 2/4/14

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Actividad Formativa 1 18,75 50% 100% 0% Actividad Formativa 2 18,75 50% 0% 100% Actividad Formativa 3 87,5 0% 50% 50%

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Competencias. Competencias básicas (CB), transversales (CT) y generales (CG) del Máster que se desarrollan en la asignatura CB6. Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.

CB 7. Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio;

CB 8. Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios;

CB 10. Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

CT 3. Habilidad en el uso de las TIC. Utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) como una herramienta para la expresión y la comunicación, para el acceso a fuentes de información, como medio de archivo de datos y documentos para crear contenidos, para tareas de presentación, para el aprendizaje, la investigación y el trabajo cooperativo. Que los estudiantes conozcan los derechos y los riesgos en el mundo digital y respecten sus principios éticos durante su uso.

CT4. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional. CT 5. Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales.

CT 6. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

CG1. Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa. CG3. Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen. CG4. Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2.Ser usuarios de la lengua 2 a nivel C1 en todas las destrezas comunicativas de la lengua de la sección elegida y con conocimiento de los sublenguajes de su disciplina. CG5. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad. CG7. Evaluar coordinadamente los contenidos lingüísticos y no lingüísticos en la enseñanza bilingüe. CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos. Competencias específicas (CE) y resultados de aprendizaje (RA) de la asignatura CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos. CE4. Ser capaz de programar e impartir clases en L2. RA: - Aplicar la teoría del módulo 1 a la práctica, ofreciendo al alumnado la posibilidad de experimentar AICLE directamente.

- Explorar la integración de lengua y contenidos en el diseño de materiales, actividades, tareas y proyectos en el aula AICLE.

- Aumentar la toma de conciencia con respecto a la lengua que se usa en el aula – y a su papel de proveedora de output e input.

- Profundizar en la noción de Destrezas y Competencias y su desarrollo en el aula.

- Evaluar las técnicas en la enseñanza del léxico.

- Reflexionar sobre los distintos tipos de aprendizaje y las distintas inteligencias en el aula y aplicar este conocimiento a la práctica docente.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

- Incidir sobre la importancia de elementos clave en la planificación didáctica como el establecimiento de objetivos claros, la integración de destrezas, la periodización y la flexibilidad, etc.

- Analizar los distintos tipos de unidades didácticas en AICLE.

- Aprovechar las ventajas de las nuevas tecnologías en el aula.

- Definir el papel de la evaluación en el aula AICLE.

- Evaluar la actuación del docente en el aula basándonos en su planificación. Contenidos

TEMA 1: Introducción a la planificación didáctica. Elementos imprescindibles TEMA 2: Atendiendo a la diversidad: Inteligencias Múltiples TEMA 3: Aprendiendo unos de otros: El aprendizaje cooperativo TEMA 4: Disciplina y comportamiento TEMA 5: Organización y flexibilidad TEMA 6: Elementos y estilos en las unidades didácticas TEMA 7: Discusión de plantillas para las unidades didácticas TEMA 8: Nuevas tecnologías y Webquests TEMA 9: Trabajo en equipos y trabajo del Ayudante Lingüístico en el aula TEMA 10: Evaluación y Micro-teaching

Metodología de enseñanza

Las clases estarán apoyadas con lecturas recomendadas y tendrán un marcado carácter práctico. Se promoverá la participación del alumnado mediante el trabajo en grupos y la realización de actividades relacionadas con la planificación didáctica tanto dentro como fuera del aula. La plataforma Blackboard servirá como apoyo al aprendizaje con la inclusión de material extra, enlaces de interés, etc. Por último, se recomendará el uso de la biblioteca como fuente de material bibliográfico. Se espera del alumnado la asistencia a las sesiones, su participación activa en las clases así como la entrega puntual de las actividades requeridas. Las actividades son las siguientes:

- Actividades prácticas que involucren al participante

- Elaboración de unidades didácticas por parte de los participantes

- Elaboración de un esquema de los pasos a seguir para elaborar una unidad CLIL

- Análisis de unidades didácticas Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) - Participación en clase (20-40%)

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

- Actividades en clase (20-30%)

- Tarea final (40-50%) Bibliografía obligatoria Casal Madinabeitia, S. 2006. ‘Essential glossary for the teacher: Cooperative Learning.’ GRETA

Journal, 14/1,2: 80-84. (Documento de Internet disponible en : http://gretajournal.com/wordpress/wp-content/uploads/file/15rev1.pdf)

Casal, S. 2008. ‘Cooperative learning in CLIL contexts: ways to improve students’

competences in the foreign language classroom’. Cooperative Learning in Multicultural Societies: Critical reflections. Turín (Italia). (Documento de Internet disponible en: http://www.iaie.org/download/turin_paper_casal.pdf)

Costa, F., y L. D’Angelo. 2011. ‘CLIL: A suit for all seasons?’ Latin American Journal of Content &

Language Integrated Learning, 4/1: 1-13. Gardner, H y T. Hatch. 1989. ‘Multiple Intelligences Go to School: Educational Implications of

the Theory of Multiple Intelligences’. Educational Researcher, 18/8: 4-10 Gillies, R. M. y M. Boyle. 2005. ‘Teachers' scaffolding behaviours during cooperative learning.’ Asia-Pacific Journal of Teacher Education, 33/3: 243-259. Olías Ferrera, F. Estrategias para la Mejora de la Gestión del Aula. Centro de Profesorado de Alcalá de Guadaira (Sevilla). (Documento de Internet disponible en

http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CDIQFjAA&url=http%3A%2F%2Fwww.xtec.cat%2Falfresco%2Fd%2Fd%2Fworkspace%2FSpacesStore%2Ff90a12bb-7722-4e36-a558 d5fb6b02b531%2Festrategias_mejora_gestixn_aula_j.vaello.pdf&ei=zeMtUcb5GseO0AXxzIHACQ&usg=AFQjCNHCFyMIZlsjjXzXMDFIhYWYVHJc0g&bvm=bv.42965579,d.d2k&cad=rja)

Pavón Vázquez, V. y F. Rubio Alcalá. 2010. Teachers’ concerns and uncertainties about the

introduction of CLIL programmes. Porta Linguarum, 44: 45-58.

Bibliografía recomendada Casal Madinabeitia, S. 2008. ‘Pautas para la integración de lengua y contenido en un contexto

bilingüe’. En Rafael Monroy y Aquilino Sánchez (eds.). Actas del XXV Congreso de Aesla: 25 Años de Lingüística en España: Hitos y Retos. Murcia: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones. 279-284.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Consejería de Educación de la Junta de Andalucía. Recursos y materiales. AICLE: Secuencias didácticas. [Recurso en línea]: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/aicle/contenidos

Cowley, S. 2009. Teaching Skills for Dummies. England: Wiley. Fogarty, R. Y J. Stoehm. 2008. (2ª ed) Integrating Curricula with Multiple Intelligences. Teams,

Themes and Threads. Thousand Oaks, CA: Corwin Press. Fonseca Mora, M. C. (ed.). 2002. Inteligencias Múltiples, Múltiples Formas de Enseñar Inglés.

Sevilla: Mergablum. Gillies, R. y A. F. Ashman (eds). 2003. Co-operative Learning: the Social and Intellectual

Outcomes of Learning in Groups. London: Routledge. Hattie, J. 2009. Visible Learning. A synthesis of over 800 meta-analyses relating to

achievements. London: Routledge. Hiler, Wesley and Richard Paul. 2005. The miniature guide for those who teach on practical

ways to promote active and co-operative learning. Foundation for Critical Thinking (www.criticalthinking.org)

Johnson, D. W. y R. T. Johnson. 2009. ‘An Educational Psychology Success Story: Social

Interdependence Theory and Cooperative Learning.’ Educational Researcher, 38/5: 365-379.

Kyriacov, C. 1998. Essential Teaching Skills (2nd ed). Cheltenham: Nelson Thornes. Rivas Navarro, M. 2003. Eficacia de la metodología de los microgrupos en el aprendizaje

curricular y en el fomento de integración sociocultural. Aplicación en la enseñanza lingüística y matemática y la formación de hábitos de convivencia. Madrid: Viceconsejería de educación, Consejería de Educación Comunidad de Madrid.

Roldán, A. et al. 2011. “Secuencias de currículo integrado para el Día de Europa: Infantil,

Primaria y Secundaria”. Revista Digital de Educación y Formación del Profesorado. Documento de Internet disponible en http://revistaeco.cepcordoba.org/index.php?option=com_content&view=article&id=128:secuencias-de-curriculo-integrado-para-el-dia-de-europa-infantil-primaria-y-secundaria&catid=12:monografico&Itemid=70

Observaciones

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Los plazos de entrega de las actividades así como las lecturas a realizar para participar en las distintas sesiones serán comunicados a través de la plataforma Blackboard. Se recomienda consultar esta herramienta periódicamente.

En caso de que el estudiante entregara las actividades fuera de plazo, la calificación máxima que podrá conseguir será de Aprobado, 5.

Será requisito indispensable para aprobar esta asignatura tener (como mínimo) el nivel

B2 de inglés (Marco Común de Referencia para las Lenguas).

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario Enseñanza Bilingüe

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura Asignatura orientada al desarrollo de las competencias lingüísticas avanzadas, al nivel C1 del MCER, de las destrezas comunicativas en ambas facetas orales-conversacionales y textuales-escritas. Se impartirá por tanto en la lengua de la sección. Las asignaturas que lo componen se ilustran con la sección de lengua inglesa.

Desarrollo de las habilidades y competencias del idioma instrumental que el alumno necesitará en su ejercicio profesional. Desarrollo de competencias comunicativas y destrezas orales a niveles avanzados en relación con el ámbito cultural, la variación sociopragmática de la L1 y la L2, la solución de problemas ante la transferencia lingüística, y desarrollos de competencias ante aspectos sociales y culturales reflejados en no sólo el desarrollo de la comunicación en sí, sino también cómo se produce esa comunicación. Su relevancia en el aula y posibles metodologías relacionadas. Competencias.

1. Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura

Módulo: Módulo III: Lengua Instrumental

Asignatura: Destrezas Avanzadas en Inglés Académico I

Código: 2105407 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria

Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 8 La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en inglés. % docencia en [inglés]: Inglés 100 %

% docencia en [indicar lengua L3]: %

Ubicación temporal Primer y segundo semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho

María de la O Hernández López [email protected] 10.4.32

Lucía Fernández Amaya [email protected] 10.4.32

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica

Actividad formativa 1 (Enseñanza Básica) 30 50% 80% 20%

Actividad formativa 2 (Enseñanza Práctica)

30 50% 10% 90%

Actividad formativa 3 (trabajo personal, proyectos y evaluación)

140 10% 30% 70%

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario Enseñanza Bilingüe

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________ Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades.

2. Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura - Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con el funcionamiento de la lengua en sus diferentes niveles. - Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con el poder persuasivo de las palabras. - Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con el medio social y cultural. - Practicar las destrezas orales para la comunicación con el alumno en lengua extranjera en niveles avanzados, y con particular incidencia en los problemas de transferencia lingüística. En particular, el estudiante adquirirá las siguientes competencias: - Developing communicative competence at C1 European Framework of Reference level.

- Building up oral communicative skills at advanced levels.

- Developing social skills for academic presentation and classroom interaction.

- Developing discussion skills, subject area terminology and academic interaction.

- Building up written communicative skills at advanced levels.

- Enabling participants for communication in the field of teaching and learning.

- Developing professional skills for communication in the field, in different cultural backgrounds.

- Building up the knowledge of professional communicative domains

Contenidos Los contenidos versarán sobre cómo funciona la lengua, no sólo como instrumento persuasivo y de comunicación, sino también como medio de cambio cultural y social, y la modificación de la lengua en su contexto, como elemento comunicativo no transferible a otras culturas. Se verán los malentendidos y las faltas de equivalencias entre lenguas. Estos contenidos se orientarán hacia hacia la importancia de estos

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario Enseñanza Bilingüe

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________ factores en el aprendizaje y enseñanza de segundas lenguas. También se hablará del multilingüismo en el aula. Tema 1. Cómo funciona la lengua: aspectos contextuales, culturales y comunicativos.

Tema 2. El poder de las palabras: La cortesía y normas conversaciones. El malentendido y el fallo cultural.

Tema 3. La lengua como medio de cambio cultural: interculturalidad y sus efectos en el aula

Tema 4. El desarrollo de la lengua: presentación y reflexión oral de ideas en inglés.

Tema 5. Usos actuales de la lengua: registros, contextos. Reflexión escrita en inglés.

Metodología de enseñanza MD2. La metodología está basada en el contenido teórico-práctico impartido en forma de clases participativas. Asimismo, se realizarán seminarios y conferencias impartidos por profesores visitantes de varias universidades europeas de prestigio en el campo de la pedagogía bilingüe. El componente teórico está basado en 1. Una serie de textos que los alumnos deberán preparar antes de su discusión en clase. 2. Una serie de charlas y explicaciones teóricas sobre nociones básicas especificas en los contenidos del curso. El componente práctico está basado en 1. Actividades y ejercicios individuales y en grupo tanto en clase como en casa. 2. Dos trabajos de carácter práctico final de la asignatura. Las actividades son las siguientes:

- Actividades que impliquen activamente a los participantes (debates, actividades en parejas)

- Ejercicios que promuevan la autonomía del alumnado en el aprendizaje de una lengua extranjera (reflexión de textos complejos sobre lengua y cultura).

- Debates y temas de actualidad (el problema de los malentendidos en situaciones críticas)

- Análisis de las características de una buena presentación oral (cómo presentar un póster)

- Actividades que desarrollen las habilidades discursivas y sociales (la importancia de lo políticamente in/correcto)

Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) La evaluación de esta materia estará basada en cuatro partes: 1) actividades y participación activa en clase; 2) actividades prácticas; 3) presentación de un proyecto final (presentación de un póster), y 4) reflexión final. Para aprobar la asignatura es necesario que el la media del póster (oral) y de la reflexión final escrita dé como resultado 5 o más de 5. Los porcentajes de la evaluación son los siguientes: 1. Participación en clase y tareas de casa 20 % 2. Aplicación práctica (Dra. Fernández Amaya) 20 % 3. Elaboración y presentación del póster final 40 % 4. Reflexión final 20 % 1. Participación y tareas. Se valorará la participación voluntaria de los alumnos y también su contribución con intervenciones, preguntas e interacción de grupos. De especial relevancia será que el alumno demuestre que ha madurado las ideas y los contenidos expuestos o debatidos en clase. El alumno debe

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario Enseñanza Bilingüe

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________ mostrar que ha leído en profundidad los textos y que ha reflexionado críticamente sobre las actividades encargadas. Deberá responder a las actividades propuestas de trabajo pre-sesión. 2. Aplicación práctica. Los estudiantes contarán con una sección de práctica lingüística en contexto, donde se verá la importancia de lo políticamente correcto, lo des/cortés y lo culturalmente aceptable en cada contexto. 3. Presentación de posters. Se propondrán una serie de temas, según el alumno se esté preparando para ser profesor de lengua o de contenido. Cada estudiante o pareja de estudiantes deberá realizar un poster visual con el tema elegido y exponerlo en clase. 4. Reflexión final. El alumno tendrá que reflexionar sobre algunas preguntas planteadas, basadas en los contenidos de clase. En ningún caso serán preguntas de contenido solamente, sino que se tendrá en cuenta la madurez de ideas y la capacidad de análisis. Bibliografía obligatoria

Hinkel, E (1999) Culture in Second Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing (sólo algunos capítulos). Kondo, S. (2010) Apologies: raising learners’ cross-cultural awareness. In: Martínez-Flor and Usó-Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing. Kramsch, C. (2004) Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Malamed, L. H. (2010) Disagreement: How to disagree agreeably. In: Martínez-Flor and Usó-Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing. Meier, A. J. (2010) Culture and its effect on speech act performance. In Martínez-Flor and Usó-Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing. Prodomou, L. (1992) What culture? Which culture? Cross-cultural factors in language learning. ELT Journal, 46 (1): 39-50.

Bibliografía recomendada

Fantini, A. (1997) New Ways in Teaching Culture. Alexandria, VA: TESOL. Guillén-Nieto, Victoria, Pernías-Peco, P., Vargas-Sierra, C. and Williams-Jellyman, J. (2009) Advances in Intercultural Communication Resarch and Training based on Computer Simulation of Real Business

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Master Universitario Enseñanza Bilingüe

Título oficial regulado por Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre

______________________________________________________

Settings. In R. Gómez Morón, M. Padilla Cruz, L. Fernández Amaya and M. Hernández López Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. Maíz Arévalo, C. (2009) Learning How To Promise: A Didactic Approach to the Teaching of Speech Acts. In R. Gómez Morón, M. Padilla Cruz, L. Fernández Amaya and M. Hernández López Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. Martínez-Flor and Usó-Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing. Moran, P. (2001) Teaching Culture: Perspectives in Practice. Boston: Heinle & Heinle.

Observaciones

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura - Developing communicative competence at C1 European Framework of Reference level. - Building up oral communicative skills at advanced levels. - Developing social skills for academic presentation and classroom interaction. - Developing discussion skills, subject area terminology and academic interaction. - Building up written communicative skills at advanced levels. - Developing social skills for academic text development and written genres. - Developing academic prose, subject area terminology and academic interaction. - Enabling participants for communication in the field of teaching and learning. - Enabling participants to run specific tasks related to teaching and learning as well as methodology and classroom management techniques. - Developing professional skills for communication in the field. - Building up the knowledge of professional communicative domains Competencias.

Módulo: Módulo II: Lengua Instrumental Asignatura: Destrezas Avanzadas en Inglés II Código: 2105410 Carácter (obligatoria / optativa): obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 8 Inglés (75%) y español (25%) % docencia en [indicar lengua L2]: 75 % inglés

% docencia en [indicar lengua L3]: 25% español Ubicación temporal Primer y

segundo semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Dra. Verónica Pacheco [email protected] 2-3-13

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Teoría 30 50% 100% 0 Práctica en el aula 30 50% 0 100% Proyecto individual 140 0 50% 50%

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura CT1.Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.

CT2.Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades.

CT3.Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.

CT4.Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales.

CT5.Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades

CG1.Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa. CG2.Diseñar currícula integrados de su área de conocimiento con contenidos lingüísticos para elaborar programas de enseñanza bilingües. CG3.Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen. CG4.Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2.Ser usuarios de la lengua 2 a nivel C1 en todas las destrezas comunicativas de la lengua de la sección elegida y con conocimiento de los sublenguajes de su disciplina. CG5.Dominar los estilos expositivos, descriptivos y narrativos y otras tipologías textuales en la L2 necesarios para la enseñanza en todas las destrezas comunicativas. CG6.Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos. Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

CE1.Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Conocer El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, aprendizaje, enseñanza y evaluación y del Portafolio Europeo de las Lenguas CE3.Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos a través de la literatura. CE4. Ser capaz de aplicar las nociones del drama a la enseñanza bilingüe. CE5.Aplicar con destreza la lengua instrumental en conversación, composición textual, análisis y para la enseñanza. CE6. Aplicar las técnicas y herramientas para desarrollar y aumentar el vocabulario. CE7.Ser capaz de programar e impartir clases en L2. Contenidos -Desarrollo de competencias comunicativas y destrezas orales, lectoras y escritas a niveles avanzados, y en especial el desarrollo destrezas en composición textual y análisis para la interacción en el aula de clase, a través de textos literarios. -Conocimiento del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación y del Portafolio Europeo de las Lenguas - Conocimiento de refranes y expresiones comunes en la lengua inglesa; Técnicas y herramientas para desarrollar y aumentar el vocabulario por medio de “vocabulary building activities” dentro de la composición textual. Metodología de enseñanza MD8. La metodología está basada en el contenido teórico-práctico impartido en forma de clases participativas. Asimismo se realizarán seminarios y conferencias impartidos por profesores visitantes de varias universidades europeas de prestigio en el campo de la pedagogía bilingüe. El componente teórico está basado en una serie de textos que los alumnos deberán preparar antes de su discusión en clase. La parte práctica será desarrollada en el aula con actividades y ejercicios, y también con actividades de grupo. El alumno deberá realizar todas las lecturas antes de la fecha fijada para cada clase y deberá completar todas las actividades y enviarlas para su evaluación en las fechas fijadas por el profesor. Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) Se valorará la participación voluntaria de los estudiantes y también su contribución con intervenciones, preguntas e interacción de grupos. De especial relevancia será que el estudiante demuestre que ha madurado las ideas y contenidos expuestos y debatidos en clase. En la última sesión de cada una de las partes los estudiantes tendrán que realizar una prueba individual: test, performance, etc. 1. Participación diaria 10% -25% 2. Tareas grupales 10%-25% 3. Tarea final individual 20% -25% 4. Presentación de la tarea final individual 20%-25%

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Bibliografía obligatoria

En el Aula Virtual los estudiantes encontrarán información complementaria para el trabajo diario de las clases en cada una de las diferentes partes. Se recomiendan las siguientes lecturas especializadas obligatorias: Collie, Joanne. Literature in the Language Classroom: A resource book of ideas and activities.

Cambridge University Press, 1987. Heathcote, Dorothy. Drama as a learning Medium, 1975. Maley, Alan and Alan Duff. Drama Techniques. A resource book of communication activities for

language teachers. Cambridge University Press, 2005. Morgan, John and Mario Rinvolucri. Once Upon a Time. Using stories in the language classroom.

Cambridge University Press, 1988. Pacheco Costa, Verónica. “La literatura como herramienta docente en asignaturas de contenido

impartidas en inglés: una propuesta práctica con un cuento, en Revista Didáctica Lengua y Literatura, Universidad Complutense de Madrid, Diciembre 2014.

Taylor, Eric K. Using Folktales. Cambridge University Press, 2000. Wajnryb, Ruth. Stories. Narrative activities in the language classroom. Cambridge University

Press, 2003. García Santa-Cecilia, A. 2003. Bases Comunes para una Europa Plurilingüe: marco común europeo

de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación, 33, 5-48. Martín Peris, E. (2007) “El Portfolio Europeo de las Lenguas en la Enseñanza Secundaria en España”

en Revista Carabela, n.º 60, pp. 23-52. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. 2002. Marco Común Europeo de Referencia para las

Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Anaya. (Versión en español disponible en http://cvc.cervantes.es/obref/marco/indice.htm)(Versión en inglés en http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf)

Ministerio de Educación. Portfolio Europeo de las Lenguas: http://www.mec.es/programas- europeos/jsp/plantilla.jsp?id=343

Ayto, John, Oxford Dictionary of English Idioms 3rd Edition, Oxford University Press, 2014. ISBN: 9780199543786 (para referencia) Morgan, J. and Rinvolucri, M. Vocabulary New Edition, Oxford University Press Resource Books

for teachers, 2014. (Material para clase en: http://www.oupe.es/es/ELT/supplementary- material/teacherdevelopment/languageteachingaschemeforteachereducation/Recursos%20Dest acados/LangTeaching_Vocabulary_Ch1.pdf )

Vega-Moreno, Rosa Elena, Relevance Theory and the construction of idiom meaning, UCL Working Papers in Linguistics. Versión en pdf en: https://www.ucl.ac.uk/pals/research/linguistics/publications/wpl/03papers/rosa)

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura Desarrollo de las habilidades y competencias del idioma instrumental que el alumno necesitará en su ejercicio profesional. Desarrollo de competencias comunicativas y destrezas orales a niveles avanzados, destrezas para la interacción en el aula de clase, comunicación escrita, preparación de programas de curso. Para el ejercicio profesional como docentes bilingües, es imprescindible que el alumnado desarrolle diversos géneros escritos y orales de la comunicación en lengua inglesa con fines específicos, uso académico del lenguaje, práctica profesional del idioma, participación y ejercicio comunicativo de la docencia en el idioma ingles. Competencias. Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura CB6. Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de

problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio;

CB7. Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades;

CB8. Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

CT2. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás.

Módulo: Módulo III: Lengua Instrumental Asignatura: Destrezas Avanzadas en Inglés con Fines Específicos para la Enseñanza Código: 2105413 Carácter (obligatoria / optativa): Optativa Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 8 La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en inglés.

% docencia en [indicar lengua L2]: 100 % % docencia en [indicar lengua L3]: 0 % Ubicación temporal Primer

semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Alberto Egea Fernández-Montesinos [email protected] 14-10-16

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica AF 1, Teoría 30 50 100 0 AF 2, Práctica 30 50 0 100 AF 3, Proyectos 140 0 50 50

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades. CT3. Habilidad en el uso de las TIC. Utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) como una herramienta para la expresión y la comunicación, para el acceso a fuentes de información, como medio de archivo de datos y documentos para crear contenidos, para tareas de presentación, para el aprendizaje, la investigación y el trabajo cooperativo. Que los estudiantes conozcan los derechos y los riesgos en el mundo digital y respecten sus principios éticos durante su uso. CG1. Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa. CG5. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad. CG6. Dominar los estilos expositivos, descriptivos y narrativos y otras tipologías textuales en la L2 necesarios para la enseñanza en todas las destrezas comunicativas. CG7. Evaluar coordinadamente los contenidos lingüísticos y no lingüísticos en la enseñanza bilingüe. CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos. Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos. CE3. Aplicar con destreza la lengua instrumental en conversación, composición textual, análisis y para la enseñanza. CE4. Ser capaz de programar e impartir clases en L2. -Adquirir terminología especializada en el campo de la adquisición de segundas lenguas (ASL) en general y del bilingüismo en particular. -Adquirir conocimientos teóricos básicos encaminados a fundamentar una práctica docente informada. -Familiarizarse con las nuevas corrientes del campo de la ASL y el bilingüismo tanto de carácter profesional como científico. -Entender el bilingüismo como una manifestación natural del lenguaje en sociedad. Contenidos

1. Estudio y práctica de las bases de la gramática para la docencia en lengua inglesa. 2. Teoría y práctica de presentaciones de clase en lengua extranjera. 3. Estrategias para superar la ansiedad en la enseñanza en lengua extranjera. 4. Estudio de diversos modelos de evaluación en el aula bilingüe.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

5. Cómo incrementar la creatividad y la innovación en el aula bilingüe. 6. Realización de programación y concreción de objetivos 7. Desarrollo e implementación de Tecnologías de la información y la comunicación (TICS)

Metodología de enseñanza MD1. La metodología consistirá en las siguientes actividades para cada uno de los seis temas del curso –no necesariamente siempre por este orden: a) El alumno dispondrá de un texto más detallado de cada tema, que habrá de leer en casa. Asimismo, tendrá a su disposición una serie de textos (artículos o capítulos) que habrá de leer o consultar para la realización de las actividades. b) Realización de ejercicios que se propongan. c) Participación en debate a través del foro sobre cuestiones relacionadas con cada tema. MD2. La metodología de la asignatura está basada en su contenido teórico-práctico. El componente teórico será expuesto en clase, a lo que habrá que sumar la lectura y el comentario de los distintos artículos especializados que se pondrán a disposición de los alumnos. La parte práctica se concretará en la realización en clase de las actividades propuestas. En el aula, las clases estarán apoyadas con presentaciones y distinto tipo de material auténtico. MD3. La metodología se basa en la lectura de artículos, libros de referencia y material elaborado por el profesorado, con un carácter teórico-práctico. Se promoverá el debate, el análisis, la reflexión, la discusión y el intercambio de ideas mediante el uso de las distintas técnicas de aprendizaje cooperativo. Asimismo, se fomentará el uso de la plataforma Blackboard como apoyo al prendizaje con la inclusión de material extra, enlaces de interés, etc. Por último, se recomendará el uso de la biblioteca como fuente de material bibliográfico. Se espera del alumnado la asistencia a las sesiones, su participación activa en las clases (mediante la discusión de las lecturas obligatorias) así como la entrega de las actividades requeridas. MD4. Esta asignatura tendrá un contenido teórico-práctico. El componente teórico será expuesto en las clases presenciales y la parte práctica se concretará tanto en la realización de actividades tutorizables y evaluables relativas a los contenidos de la materia, como en la participación en actividades grupales o individuales en clase que permitan poner en práctica los contenidos teóricos expuestos. Se espera una participación activa por parte del alumnado. Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) La evaluación estará basada en cuatro secciones: 1. Participación 20-30 % 2. Presentación 20-30 % 3. Proyectos y guías docentes 20-30 % 4. Informes orales y escritos 20-30 % Bibliografía obligatoria Allitt, Patrick N. 2010. Art of Teaching: Best Practices from a Master Educator. Chantilly, Virginia: The

Great Courses. Duarte, Nancy. The Art and Science of Creating Great Presentations. Sebastopol: O'Reilly Media, 2008.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Herrell, Adrienne L. 50 strategies for teaching English language learners. Boston : Pearson, 2012.

Bibliografía recomendada Einhorn, Kama. Easy & Engaging ESL activities and Mini-books. New York: Scholastic Professional Books,

2001. Gallian, Joseph A. 2005. “Advice on Giving a Good PowerPoint Presentation”. Maths Horizons.

http://www.d.umn.edu/~jgallian/goodPPtalk.pdf. Garcia, Ofelia. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Oxford: Wiley-Blackwell, 2009. Hinkel, Eli. New perspectives on grammar teaching in second language classrooms. Mahwah: L. Erlbaum

Associates, 2002. Hull Sypnieski, Katie. The ESL / ELL Teacher's Survival Guide: Ready-to-Use Strategies, Tools, and

Activities for Teaching English Language Learners of All Levels. Nueva York: Jossey-Bass 2012. Kress, Jacqueline. The ESL: ELL teacher's book of lists. San Francisco: Jossey-Bass, 2008. Marzano, Robert J. and Mark W. Haystead. Making Standards Useful in the Classroom. New York: Assn

for Supervision, 2008. McKay, Heather. Teaching Adult Second Language Learners. New York: Cambridge University Press,

2000. McMillan, J.H. Classroom assessment: Principles and Practice for Effective Instruction. Boston: Allyn and

Bacon, 2001. Reiss, Jodi. ESOL Strategies for Teaching Content: Facilitating Instruction for English Language Learners.

Upper Saddle River: Prentice Hall, 2000. “Second Language Anxiety: Coping Strategies”, “Teaching Strategies to Enhance Student Learning”, and

“Phrases for Improving Classroom Communication” in Teaching in the United States: A Handbook for International Faculty and TAs. 2002. Ohio: Office of Faculty and TA Development, The Ohio State University. [Documento de Internet disponible en http://ucat.osu.edu/Publications/InternationalHandbook/TitlePage.html].

“The Syllabus as a Learning Tool”. 2011. A Handbook for MSU Teaching Assistants. East Lansing,

Michigan: Michigan State University. [Documento de Internet disponible en http://tap.msu.edu/handbook/docs/2011-2012_handbook.pdf].

Vogt, Mary Ellen. 99 ideas and activities for teaching English learners. Boston: Pearson Allyn and Bacon,

2008.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Weimer, Maryellen. Learner-Centered Teaching: Five Key Changes to Practice. San Francisco: Jossey-Bass, 2002.

Wright, Andrew. Five-minute activities: a resource book of short activities. New York: Cambridge University

Press, 1992. Observaciones

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura

Esta asignatura está orientada en la adquisición de experiencia docente en planificación, observación de clases, creación de materiales y evaluación de las materias correspondientes a la especialización del alumnado. Se basan en la puesta en práctica de los conocimientos teóricos adquiridos a lo largo del máster en centros de enseñanza primaria y secundaria. El curso pretende desarrollar diferentes estrategias de enseñanza-aprendizaje tanto presenciales como no presenciales para que el alumno consiga integrarse en la práctica docente. Se espera que el alumnado ponga en práctica las metodologías de aprendizaje cooperativo con el profesorado del centro y el estudio de casos de diversidad de modelos de enseñanza. Al final de las práctica, el alumno tendrá que realizar un informe escrito de todo el proceso de aprendizaje.

Competencias.

Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura CB6. Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el

desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación. CB7. Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de

problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio;

Módulo: Módulo IV. Puesta en práctica de los conocimientos Asignatura: Programación y aplicación de unidades didácticas AICLE. Observación, preparación e

impartición de clases practicas Código: Carácter (obligatoria / optativa): Obligatorio Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 6 Español e inglés % docencia en [indicar lengua L2]: 80 %

% docencia en [indicar lengua L3]: 20 % Ubicación temporal Segundo

semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Verónica Pacheco Costa Alberto Egea Fernández-Montesinos

[email protected] [email protected]

2-3-13 10-4-16

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Prácticas externas 150 50 100 0

2105416

(firma de actas)

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

CT1. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades.

CT2. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.

CT3. Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales.

CT4. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa.

CG1. Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa.

CG2. Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen.

CG3. Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2.Ser usuarios de la lengua 2 a nivel C1 en todas las destrezas comunicativas de la lengua de la sección elegida y con conocimiento de los sublenguajes de su disciplina.

CG4. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos.

Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura

CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

CE4. Ser capaz de programar e impartir clases en L2.

-Conocer la incidencia de los programas bilingües en los centros. -Adaptar las estructuras escolares a la dinámica de la enseñanza bilingüe. -Analizar las características de los centros que ejemplifican buena práctica docente en la enseñanza bilingüe.

Contenidos

1. Observación de clases. El estudiante observará clases impartidas en un centro de primaria o secundariabilingües, escribiendo sus reflexiones y conclusiones en un Diario de Clase. Se pueden comentar aspectos tales como: uso de la L2 por parte de los estudiantes y el docente; alternancia del trabajo individual y el trabajo en parejas o en grupos; tiempo de habla del profesorado y el alumnado; alternancia de tareas escritas y orales; alternancia de tareas de producción y de recepción; tipo de actividades empleadas; uso de TICS, ordenadores; técnicas para mantener el control de la clase, entre otras.

2. Práctica docente y creación de materiales didácticos. El estudiante participará en la práctica docente deun centro de primaria o secundaria bilingüe e irá anotando sus reflexiones en un Diario de Clase, especificando: el Contexto de las prácticas (centro, personal, estudiantes, clase) y los Detalles de las prácticas (horario, unidades didácticas enseñadas, etc.).

3. Memoria de Prácticas. El estudiante recogerá en un portafolio material en el que se realizará unadescripción de las sesiones llevadas a cabo y se incluirán actividades, tareas, etc. que se puedan poner en práctica en un aula bilingüe, especificando el nivel escogido.

Metodología de enseñanza

MD9. Esta asignatura está orientada en la adquisición de experiencia docente en planificación, observación de clases, creación de materiales y evaluación de las materias correspondientes a la especialización del alumnado. La metodología del curso pretende desarrollar diferentes estrategias de enseñanza-aprendizaje tanto presenciales como no presenciales para que el alumno consiga integrarse en la práctica docente. En principio se realizará una orientación general para conocimiento de los objetivos de la asignatura y se emplazará al alumno a realizar la observación de clases y la participación en el aula junto con el profesorado del centro al que haya sido asignado. Serán clave el Aprendizaje autónomo dirigido y el Aprendizaje basado en aplicación de los contenidos aprendidos en el máter y la resolución de problemas. Finalmente tendrá que realizar un informe escrito de todo el proceso de aprendizaje. Se espera que el alumno tenga varias tutorías académicas con el profesorado de modo presencial y/o telemático de forma grupal en un principio y posteriormente de tipo individual para la realización del informe final.

Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima)

La evaluación estará basada en el informe de prácticas realizado por el alumno, en base a los siguientes apartados:

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

1. Aplicación de conocimientos adquiridos en el máster: 20-30%2. Propuestas didácticas presentadas, diversidad de materiales y unidades aportados: 20-30%3. Redacción, estilo, corrección gramatical, estructura, organización: 10-20%4. Análisis y conclusiones: 20-30%5. Informe tutor centro escolar: 0-20%

Bibliografía obligatoria

Boggino, N. Rosekrans, K. (2004). Investigación – Acción: reflexión crítica sobre la práctica educativa. Orientaciones prácticas y experiencias. Rosario: Homo Sapiens.

Perrenoud, P. (2004). Desarrollar la práctica reflexiva en el oficio de enseñar. Barcelona, España: Graó.

Pozo, J. (2006). Nuevas formas de pensar la enseñanza y el aprendizaje. Barcelona: GRAÓ.

Sanjurjo, L. (2002). La formación práctica de los docentes. Reflexión y acción en el aula. Rosario: Homo Sapiens.

Tharp, R., Estrada, P., Stoll, S., & Yamauchi, L. (2002). Transformar la enseñanza. Excelencia, equidad, inclusión y armonía en las aulas y las escuelas. Barcelona: Paidós.

Bibliografía recomendada

Bárcenas, F. (2001). La experiencia reflexiva en la educación. Barcelona: Paidós

Edelstein, G. (2000). El análisis didáctico de las prácticas de la enseñanza. Una referencia disciplinar. En Revista IICE. Año IX, Nº 17. Buenos Aires: Miño y Dávila.

Frigerio, G. & Diker, G. (Comp.) (2004). La transmisión en las sociedades. Las instituciones y los sujetos. Un concepto de la educación en acción. Buenos. Aires: Ediciones Novedades Educativas.

Litwin, E. (2008). El oficio de enseñar. Condiciones y contextos. Buenos. Aires: Paidós.

Perales, P. R. (2006). La significación de la práctica educativa. México: Paidós Educador.

Observaciones

La fase de prácticas podrá constar de las siguientes secciones, dependiendo del centro de acogida: Reunión con el Director/Jefe de Estudios/Coordinador/Tutor/Profesor/Orientador. a) Visita guiada de las instalaciones y recursos del centro.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

b) Preparación/Elaboración de materiales para una unidad didáctica con el profesor y el lector dela ANL o de la AL en caso de que el profesor utilice algún idioma extranjero

c) Observación de clases por parte del estudiante y elaboración de un Diario de clase.(Observation sheet)

d) Práctica docente. Desarrollo de una unidad didáctica que se ha elaborado previamentee) Evaluación de la unidad didáctica impartida con las pruebas orales y escritas que se

consideren oportunas, además de las notas de clase.f) Reunión con el coordinador, los profesores y lectores para sacar conclusiones y medidas de

mejora. Si en un centro hay más de un grupo de alumnos en prácticas, todos juntos celebraránesta reunión.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Guía docente de la asignatura

Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura

Esta asignatura está orientada en la adquisición de experiencia docente en planificación, observación de clases, creación de materiales y evaluación de las materias correspondientes a la especialización del alumnado. Se basan en la puesta en práctica de los conocimientos teóricos adquiridos a lo largo del máster en centros de enseñanza primaria y secundaria. El curso pretende desarrollar diferentes estrategias de enseñanza-aprendizaje tanto presenciales como no presenciales para que el alumno consiga integrarse en la práctica docente. Se espera que el alumnado ponga en práctica las metodologías de aprendizaje cooperativo con el profesorado del centro y el estudio de casos de diversidad de modelos de enseñanza. Al final de las práctica, el alumno tendrá que realizar un informe escrito de todo el proceso de aprendizaje.

Competencias

Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura CB6. Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el

desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación. CB7. Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas

que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades;

CB8. Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta

Módulo: Módulo IV. Puesta en práctica de los conocimientos Asignatura: Trabajo Fin de Master Código: 2105417 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatorio Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 6 Español e inglés % docencia en [indicar lengua L2]: 80 %

% docencia en [indicar lengua L3]: 20 % Ubicación temporal Segundo

semestre

Profesor/a responsable e-mail Despacho Juan Jiménez Salcedo [email protected] 2-3-13

Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica AF 1. 150 10 50 50

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadasa la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.

CT2. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.

CT3. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa.

CG1. Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen.

CG2. Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2.Ser usuarios de la lengua 2 a nivel C1 en todas las destrezas comunicativas de la lengua de la sección elegida y con conocimiento de los sublenguajes de su disciplina.

CG3. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad.

Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos.

- Analizar los procesos y ritmos de aprendizaje de L2 desde el estudio de los mecanismos mentales de Adquisición de Lenguas. - Adquirir terminología especializada en el campo de la adquisición de segundas lenguas (ASL) en general y del bilingüismo en particular. - Adquirir conocimientos teóricos básicos encaminados a fundamentar una práctica docente informada. - Familiarizarse con las nuevas corrientes del campo de la ASL y el bilingüismo tanto de carácter profesional como científico. - Entender el bilingüismo como una manifestación natural del lenguaje en sociedad. - Entender las bases del bilingüismo social y personal. Contenidos

El TFM supone la realización por parte del estudiante de un proyecto, memoria o estudio en el que se apliquen y desarrollen conocimientos adquiridos durante el desarrollo del Máster.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Deberá estar orientado a la aplicación de aspectos o metodologías generales asociados a la titulación. Entre estas temáticas se encuentran, de manera no exhaustiva, las siguientes:

• Diseño de currículos integrados para elaborar programas de enseñanza bilingüe.• Evaluación y adaptación de materiales didácticos para la enseñanza bilingüe.• Elaboración de unidades didácticas, programación y pautado de contenidos de asignaturas no

lingüísticas en entornos bilingües.• Experimentación de propuestas prácticas de enseñanza-aprendizaje en el aula o en grupos de

estudio concretos.• Incorporación de nuevas estrategias docentes o desarrollo de materiales ya existentes en el

ámbito de la enseñanza bilingüe.• Aplicación de nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe.• Iniciación a la investigación de un tema lingüístico, social, jurídico o psicológico relacionado con la

enseñanza de lenguas, el uso de lenguas como instrumento vehicular de la enseñanza, laadquisición de lenguas o la producción de contenidos en una segunda lengua.

• Iniciación a la investigación o aplicación empírica de algún área temática incluida en la docenciadel máster.

El TFM será realizado de forma individual bajo la supervisión del tutor asignado. El trabajo será evaluado por un tribunal una vez que se tenga constancia de que el estudiante ha superado las pruebas previstas en las restantes asignaturas del Plan de Estudios, es decir, que ha superado todos los créditos necesarios para la obtención del título de Máster, salvo los correspondientes al propio TFM.

Metodología de enseñanza

MD10. El desarrollo metodológico de esta asignatura comienza con la asignación del tutor por parte de la comisión académica y continúa con la elección del tema de investigación por parte del alumno. A continuación se deberán realizar tareas previas a la redacción del trabajo: a. La reflexión sobre el problema que se va a tratar, el planteamiento de la(s) pregunta(s) de documentación, práctica o investigación y la familiarización con las obras más importantes escritas en torno a él. b. La recopilación de material empírico y el procesamiento de la información que contiene. c. Diseño de la estructura del trabajo, entre otras secciones se espera que el alumno desarrolle las siguientes: índice, resumen, introducción, objetivos, modelos teóricos, metodología, análisis, resultados, conclusiones, bibliografía y referencias, anexos.

Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima)

La evaluación estará basada en la calificación final de cada uno de los tres miembros del tribunal más la nota del tutor del TFM. Cada uno de los miembros del Tribunal emitirá una nota, equivalente cada una de ellas al 25% (en total 75% de la nota final) más el 25% de la nota del tutor. La suma de los tres notas de los miembros del Tribunal más la nota del tutor debe arrojar como resultado la nota final del TFM. La evaluación se realizará en base a las siguientes rúbricas:

Rúbrica para el Tribunal de TFM (75% de la nota final):

Metodología y consecución de objetivos planteados (20%)

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Capacidad de argumentación y definición del problema de estudio (15%) Manejo de teoría y aproximación crítica (15%) Corrección de forma y claridad en la presentación (15%) Carácter innovador y contribución del estudio (10%) Documentación utilizada (15%) Presentación oral (defensa) (10%)

Rúbrica para el tutor del TFM (25% de la nota final):

Metodología y consecución de objetivos planteados (20%) Capacidad de argumentación y definición del problema de estudio (15%) Manejo de teoría y aproximación crítica (15%) Corrección de forma y claridad en la presentación (15%) Carácter innovador y contribución del estudio (10%) Documentación utilizada (15%) Progreso del trabajo con el tutor (10%)

La calificación numérica final generará una calificación cualitativa basada en la correlación siguiente: 0 - 4,9: Suspenso (SS). 5,0 - 6,9: Aprobado (AP). 7,0 - 8,9: Notable (NT). 9,0 - 10: Sobresaliente (SB). No presentado: (NP).

Si el resultado de la calificación fuera suspenso, el Tribunal hará llegar al estudiante las recomendaciones que considere oportunas durante el acto de defensa. El Tribunal podrá proponer en acta separada la concesión motivada de la mención de «Matrícula de Honor» al TFM que haya evaluado y que haya obtenido una calificación igual o superior a 9. La Comisión Académica decidirá sobre la asignación de estas menciones, teniendo en cuenta, en caso necesario, el expediente global del estudiante, y se encargará de incluirlas en las Actas correspondientes. El número de estas menciones no podrá exceder del cinco por ciento de los estudiantes matriculados en la asignatura TFM, salvo que el número de estudiantes matriculados sea inferior a 20, en cuyo caso se podrá conceder una sola «Matrícula de Honor». De manera general y orientativa, las calificaciones arriba reseñadas se corresponden con los siguientes criterios:

Sobresaliente El trabajo deberá cumplir todos o la mayoría de los siguientes requisitos:

• Tratamiento original del tema y razonamientos novedosos con una aproximación madura a loscontenidos tratados.

• Demostrar haber realizado una cantidad de lecturas y una documentación amplia que evidencianla puesta en práctica de los contenidos del programa.

• El trabajo está muy bien planificado, escrito, razonado, estructurado. Lenguaje claro y prosaelocuente.

• Organización muy coherente y desarrollo progresivo de las argumentaciones.• Un nivel alto de habilidades analíticas y en el manejo de tanto aproximaciones críticas como de los

modelos teóricos pertinentes.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

• El trabajo está basado en los contenidos impartidos en el máster, con una buena investigaciónbibliográfica y un manejo excelente de las fuentes primarias.

Notable El trabajo deberá cumplir la mayoría de los siguientes puntos:

• Tratamiento original del tema y razonamientos novedosos con cierta aproximación crítica a loscontenidos tratados.

• Demuestra haber realizado una cantidad de lecturas y una documentación de tipo medio queevidencian la puesta en práctica de los contenidos del programa.

• El trabajo está bien planificado, escrito, razonado, estructurado. Estudio claro y preciso del temaelegido.

• Conocimiento general de habilidades críticas y analíticas.• Nivel considerable en el manejo de aproximaciones críticas y de modelos teóricos.• Se ciñe a las pautas a seguir (normas de estilo) recomendadas casi en su totalidad.• El trabajo evidencia un nivel adecuado de investigación bibliográfica.

Aprobado El trabajo deberá cumplir la mayoría de los siguientes puntos:

• El trabajo muestra razonamientos originales en algunas ocasiones.• Uso más o menos consistente en el desarrollo de los argumentos que evidencien la puesta en

práctica de los contenidos del programa.• Un acercamiento analítico medio aunque no desarrolle todos los puntos principales.• Un trabajo bien realizado pero con un lenguaje de nivel medio; argumentación y estructura

mejorables.• Poca evidencia en el uso de aproximaciones críticas y de modelos teóricos.• El trabajo presenta algunos fallos en estructura, referencias, paginación y otros detalles de estilo,

aunque hace un uso aceptable como para considerarlo aprobado.

Suspenso El trabajo adolece de la mayoría de los siguientes puntos:

• El trabajo muestra poca evidencia de análisis intelectual original.• Enfoque poco consistente con el tema elegido.• El trabajo presenta problemas en cuanto a planificación, razonamiento y escritura, y tiende a ser

descriptivo.• Muestra poco desarrollo de los contenidos.• Presenta problemas de expresión y faltas, y es repetitivo en el uso del lenguaje.• No evidencia el uso de aproximaciones críticas ni de modelos teóricos de manera adecuada.• El trabajo presenta numerosos fallos en estructura, referencias, paginación y otros detalles de

estilo. No cumple las normas de estilo requeridas.

Matrícula de honor La mención de “Matrícula de Honor” podrá ser otorgada a alumnos que excedan los requisitos de la calificación “Sobresaliente” y cuyo trabajo final exceda con creces los niveles de excelencia del resto de los trabajos presentados.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Bibliografía obligatoria

La que acuerden de forma conjunta alumno y tutor.

Bibliografía recomendada

Argudo, S., & Pons, A. (2013). Mejorar las búsquedas de información. España: Editorial UOC. http://site.ebrary.com/lib/bupo/docDetail.action?docID=10741548&ppg=5 Buendía, L., Colás, P. y Hernández, F. 1997. Métodos de investigación en Psicopedagogía. Madrid:

McGraw-Hill. Burian, P.E., Rogerson, L., Maffei, F.R. 2010. The research roadmap: A primer to the approach and

process. Contemporary Issues In Education Research, 3(8), 43-57. Carr, W. y Kemmis, S. 1986. Teoría crítica de la enseñanza. La investigación-acción en la formación

del profesorado. Barcelona: Martínez Roca. Colás, P. y Buendía, L. 1992. Investigación Educativa. Sevilla. Alfar. Cordon Garcıa, J. A. (2012). Las nuevas fuentes de información: Información y búsqueda documental

en el contexto de la web 2.0. Madrid: Piramide. García Sanz, M. P., & Martínez Clares, P. (2013). Guía práctica para la realización de trabajos fin

de grado y trabajos fin de máster (1, 2reimp ed.). Murcia: Universidad de Murcia. Grotjahn. R. 1987. On the Methodological Basis of Introspective Methods. In: Claus Færch & Gabriele

Kasper (eds.), Introspection in Second Language Research. Clevedon: Multilingual Matters 1987, 54-81.

Hexham, Irving (2005) The Plague of Plagiarism: Academic Plagiarism Defined. Calgary: University of Calgary.

http://people.ucalgary.ca/~hexham/content/articles/plague-of-plagiarism.html Martı nez Rodrıguez, L. J. (2013). Cómo buscar y usar información científica: Guía para estudiantes

universitarios. Santander. http://eprints.rclis.org/20141/1/Como_buscar_usar_informacion.pdf Palacios Lozano, A. R., & Universidad Carlos III de Madrid. (2013). Técnicas de búsqueda y uso de la

información. Madrid: Ramón Areces Pan, M. L. 2008. Preparing literature reviews: Qualitative and quantitative approaches .Glendale,

CA: Pyrczak Publishing. Robson, C. 2002. Real World Research. Oxford Blackwell. Weis, Lois, & Fine, Michelle. 2000. Speed bumps. A student-friendly guide to qualitative research. New

York: Teachers College Press.

Observaciones

1.- Carga de trabajo en créditos Tal y como establece el artículo 3 del Real Decreto (RD) 1125/2003, de 5 de septiembre, el crédito europeo (crédito ECTS) es «la unidad de medida del haber académico que representa la cantidad de trabajo del estudiante para cumplir los objetivos del programa de estudios y que se obtiene por la superación de cada una de las asignaturas que integran los planes de estudio de las diversas enseñanzas conducentes a la obtención de títulos universitarios de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional». El TFM es una asignatura que tiene asignados un total de 6 créditos ECTS en la Memoria presentada ante la Agencia Española de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA), organismo del

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Ministerio de Educación encargado de verificar la calidad de los programas y otorgar el carácter de oficialidad a los programas de máster de las universidades españolas. En el artículo 4.3 del mismo RD, se establece que «[e]n la asignación de créditos a cada una de las asignaturas que configuren el plan de estudios se computará el número de horas de trabajo requeridas para la adquisición por los estudiantes de los conocimientos, capacidades y destrezas correspondientes». Por otro lado, el RD, en su artículo 4.3, establece que el número mínimo de horas por crédito será de 25. Teniendo en cuenta el número mínimo de horas por crédito que fija el RD, esta asignatura, de 6 créditos, supone 150 horas de trabajo personal del alumno, número mínimo que puede aumentar según la naturaleza de la temática elegida para el TFM.

2.- Comisión del Máster y Comisiones Evaluadoras (Tribunales) La Comisión Académica del Máster coordinará y supervisará el proceso de realización de los trabajos, velando por la calidad y la homogeneidad en el nivel de exigencia aplicado en la evaluación de los estudiantes. Tal y como se establece en el artículo 3.2. de la Instrucción Técnica sobre Trabajos de Fin de Máster de la Universidad Pablo de la Olavide, para la evaluación de los trabajos, la Comisión Académica del Máster creará, a propuesta del Director, tantas Comisiones Evaluadoras (en adelante «Tribunales») como estime conveniente, formadas por tres profesores del Máster, que asumirán las funciones de presidente, secretario y vocal. Todos los miembros serán doctores y al menos uno de ellos será miembro de la Comisión Académica del Máster. En ningún caso los tutores podrán ser miembros de los tribunales que evalúen los trabajos por ellos tutelados. Aquellos estudiantes que hayan superado todas las asignaturas del Máster, a excepción del TFM, y se matriculen en el siguiente curso académico, tendrán derecho a presentarse en la convocatoria establecida por la Comisión Académica para ese curso, que en ningún caso podrá ser antes del mes de junio. En cualquier caso abonarán los precios públicos correspondientes a los créditos asignados a dicho TFM, tasas de secretaría y seguro escolar, cuando corresponda.

3.- Asignación de tutor y tema La Comisión Académica del Máster asignará a cada estudiante un tutor de entre aquellos profesores disponibles y en función del tema elegido. La Comisión Académica será responsable en toda la casuística o incidencias que se produzcan durante el desarrollo del TFM. El tutor será un profesor del Máster y sufunción consistirá en orientar al estudiante durante la realización del Trabajo, supervisarlo y velar por el cumplimiento de los objetivos fijados. La elección del tema del TFM es responsabilidad exclusiva del alumno. Dicho tema deberá ser aprobado por la Comisión Académica del Máster en función de la disponibilidad de los tutores y la viabilidad de los temas propuestos. Los alumnos deberán comunicar su elección de tema a la Comisión Académica antes de la fecha indicada en el aula virtual y esperar a su aprobación antes de empezar a trabajar en el proyecto. El tema del TFM deberá posibilitar que este sea completado por el estudiante en el número de horas correspondientes a los 6 créditos ECTS que tiene asignada esta asignatura en el Plan de Estudios. La asignación de tutor tendrá solo validez en el curso académico en el que se encuentra matriculado el estudiante. No obstante, el tema y el tutor podrán ser tenidos en consideración por la Comisión Académica en adjudicaciones de cursos posteriores en caso de que el estudiante no supere la asignatura en el curso en que se matriculó.

4.- Proceso de selección estudiante-tutor. Pasos a seguir 1) ORIENTACIÓN

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Exposición por parte del coordinador de posibles temas de interés y breve orientación sobre qué es un TFM, cómo se realiza y otras consideraciones a tener en cuenta.

2) SELECCIÓNSelección de tema. Realización de la propuesta de TFM mediante el formulario habilitado para tal fin en Blackboard y que deberá enviarse a la dirección de correo electrónico del coordinador ([email protected]).

3) ASIGNACIÓN DE TUTORLa Comisión Académica estudiará las propuestas y procederá a la asgnación de tutor.

4) INFORMACIÓNComunicación al estudiante del tutor asignado.

5) INICIO DEL TFMEl estudiante deberá contactar con el tutor para empezar a trabajar.

5.- Fechas de entrega y de defensa Las fechas de entrega y de defensa están indicadas en el Dossier del estudiante del Máster en Enseñanza Bilingüe, remitido al alumnado a principio de curso. En dicho documento, y en aplicación de la normativa de la Universidad, se contemplan dos convocatorias de TFM. Se debe tener en cuenta, por otro lado, la diferencia entre fecha de entrega y fecha de defensa. La fecha de entrega se refiere a la fecha límite en la que se debe entregar el TFM al coordinador, mientras que la fecha de defensa se refiere a la fecha en la que el alumno deberá defender su trabajo ante el tribunal de 3 doctores nombrado por la Comisión Académica. La fecha de defensa es una convocatoria de examen oficial, por lo que no es modificable. Para la 2ª convocatoria, la Comisión Académica hace una previsión de 3 días para la celebración de los tribunales, por lo que el alumno puede expresar al coordinador, en su debido momento, su preferencia por alguno de esos días. Esa preferencia solo podrá venir motivada por cuestiones laborales y deberá ser certificada de manera documental. Para ello, deberá remitirse justificante al coordinador por correo electrónico antes de la fecha indicada en el aula virtual.

Una vez que el coordinador haya recabado todos los TFM (ver procedimiento de entrega en el punto 8), publicará, en la semana posterior a la fecha límite de entrega, la constitución de los tribunales, así como las fechas, horas y lugares de defensa. El coordinador se encargará igualmente de tramitar los diferentes ejemplares, tanto en formato impreso como digital, a los respectivos miembros de los tribunales y será responsable de remitir los ejemplares en formato digital al Centro de Estudios de Posgrado de la UPO.

6.- Visto Bueno e Informe Personal de Evaluación del tutor No se podrá entregar ni defender un TFM que no cuente con el Visto Bueno del tutor. Tutor y alumno deberán gestionar de manera interna los plazos de trabajo antes de la fecha de entrega oficial. Se recuerda que los tutores son docentes a tiempo completo y que tienen otras obligaciones académicas y de investigación además de la dirección de TFM, por lo que se recomienda mantener reuniones y hacer entregas periódicas de material al tutor con el fin optimizar el seguimiento del trabajo. Un tutor no podrá asegurar un correcto seguimiento de la labor de su alumno si este no respeta el calendario impuesto. Se recuerda igualmente a aquellos estudiantes que decidan presentar su TFM durante la segunda convocatoria que el mes de agosto es inhábil y los tutores no podrán asegurar labores de dirección durante ese periodo. Sin perjuicio de lo anteriormente dicho, y de manera general, el alumno deberá entregar a su tutor la versión final de su TFM como mínimo 15 días antes de la fecha de entrega. Si el alumno no cumple con los plazos propuestos o con las directrices del tutor, si no cumple las peticiones de corrección y mejora de las diversas versiones del trabajo, el tutor puede no dar el Visto Bueno al TFM. Dicho esto, es importante tener en cuenta que el tutor servirá de guía para el alumno, pero

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

es responsabilidad de este último que la versión final cumpla los requisitos esenciales descritos en este programa. Asimismo, el Visto Bueno del tutor no es indicativo de un aprobado, pues el porcentaje principal en la evaluación final del TFM corresponde al Tribunal. El tutor podrá incluir el Visto Bueno en la primera página del TFM, justo después de la portada. La forma de expresión del Visto Bueno es libre, con la única exigencia de que incluya los siguientes datos:

nombre del tutor nombre del alumno título del TFM fecha firma

El tutor puede también enviar el Visto Bueno por correo electrónico al coordinador. En ese caso se deben consignar los mismos datos que se indican en la modalidad anterior, con excepción de la firma. Es suficiente con que la información figure en el cuerpo del correo electrónico. 7.- Procedimiento de entrega Como muy tarde en la fecha de entrega indicada en el Dossier del alumno, deben depositarse tres ejemplares del TFM en el casillero del coordinador en el edificio 2. Paralelamente debe enviarse copia en formato digital a la dirección de correo electrónico del coordinador ([email protected]). A ese respecto, solo se permitirán los envíos en formato PDF. La fecha de envío del formato digital no puede ser, en ningún caso, posterior a la entrega por triplicado del TFM en formato papel.

8.- Procedimiento de defensa La defensa del TFM constituye el último requisito para la obtención del título de Máster en Enseñanza Bilingüe. Por tanto, el TFM solo se evaluará una vez que se tenga constancia de que el estudiante ha superado las evaluaciones previstas en las restantes asignaturas del Plan de Estudios y disponga, por tanto, de todos los créditos necesarios para la obtención del título de Máster, salvo los del TFM. Como ya se ha indicado en el punto 3, la defensa se realizará ante un tribunal formado por tres profesores doctores del Máster que asumen respectivamente las funciones de presidente, vocal y secretario. En ningún caso los tutores podrán ser miembros de los tribunales que evalúen los trabajos por ellos tutelados. La exposición del TFM por parte del alumno tendrá una duración aproximada de 10 minutos y se llevará a cabo en sesión pública, mediante la exposición de su contenido y líneas principales. A continuación, el estudiante contestará a las preguntas y aclaraciones que planteen los miembros del Tribunal, que deliberará posteriormente sobre la calificación a puerta cerrada.

9.- Registro y titularidad La titularidad de los derechos de propiedad intelectual o de propiedad industrial de los trabajos corresponde al estudiante que los haya realizado. No obstante, el Centro de Estudios de Postgrado podrá remitir los TFM, previo consentimiento expreso del estudiante, a la Biblioteca de la UPO para facilitar su consulta por la comunidad universitaria. Asimismo, dichos trabajos podrán ser utilizados como ayuda a estudiantes de ediciones posteriores, como guia de ayuda, aunque en ningún caso se permitirá el plagio ni el uso de datos específicos sin la autorización expresa del autor.

10.- Estructura del Trabajo De manera orientativa, los trabajos pueden seguir el siguiente esquema:

• Carátula. Debe contener el título del trabajo, autor y tutor.• Breve ficha biográfica y profesional del estudiante.• Índice.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

• Resumen del TFM.• Introducción.• Objetivos.• Modelos teóricos.• Metodología.• Análisis.• Resultados.• Conclusiones.• Bibliografía y referencias.• Anexos.

La encuadernación es libre siempre que se garantice la integridad del texto. Se recomienda la encuadernación básica (gusanillo).

11.- Pautas formales del trabajo Independientemente de la calidad de contenido exigida por el tutor correspondiente, es imprescindible leer este apartado con mucha atención, pues no seguir las normas de presentación podría conllevar la calificación de SUSPENSO una vez que el TFM haya sido evaluado por el tribunal. De manera general, NO se podrá aprobar un trabajo que contenga:

Errores tipográficos, ortográficos o gramaticales. A ese respecto, y en lo relativo a los trabajos redactados en lengua castellana, se seguirán las normas establecidas en la Ortografía de la lengua española (Espasa, 2010), aprobadas por la Asociación de Academias de la Lengua Española y en el Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española (2006), consultable en la página www.rae.es

Lenguaje no académico o deficiente, registro no adecuado. Deficiencias en la forma de citar y el formato de las referencias bibliográficas (ver sección 15). Alguna sección en la que no se reconozcan las fuentes. Este error, intencionado o no, se

considerará plagio (ver sección 16).

12.- Cuestiones generales de formato TÍTULO en mayúsculas, negrita y centrado seguido del nombre del autor. ÍNDICE de contenidos, indicando las páginas donde empieza cada contenido Extensión: mínimo de 40 páginas Espacio interlineal: 1,5. Tipo de letra y tamaño: Times New Roman 11 (Times New Roman 10 para las citas que aparezcan en un párrafo separado de la estructura del texto y para notas, tablas y figuras). Formato de párrafos: todos los párrafos tienen un sangrado en la primera línea de 1,25 cm. Los párrafos que pertenezcan al cuerpo del TFM (no así las citas superiores a 3 líneas, como se indica más adelante) deben estar justificados. Epígrafes: utilizar números árabes y empezar por 1 (no 0), del siguiente modo: Ejemplo: 1. INTRODUCCIÓN (negrita y mayúsculas).2. LA ENSEÑANZA BILINGÜE EN ANDALUCÍA.

2.1. El caso de Marchena (negrita y sólo la primera letra en mayúsculas), etc. - Notas a pie de página: las notas serán breves y simplemente aclaratorias. Las notas a pie de página se numerarán sucesivamente utilizando el sistema de atribución automática de Word. Tamaño de fuente 9 y párrafos justificados.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

13.- Tratamiento de las citas Las citas de tres líneas o menos irán incluidas en el texto, entre comillas y sin cursiva. A ese respecto, se recuerda que las comillas correctas en castellano son las angulares «» y que las dobles “” solo deben emplearse si existen comillas dentro del entrecomillado inicial. Las citas superiores a tres líneas se sacarán del texto, sin comillas, con sangría doble (de 2,5 cm a la izquierda y de 2 cm a la derecha), en letra de tamaño 10 pts. El formato de párrafo tendrá interlineado sencillo y un espaciado anterior de 6 pts. y posterior de 9 pts. Para las citas se seguirá la guía de estilo Harvard. A ese respecto el alumno dispone en el espacio del TFM en Blackboard de dos materiales de referencia sobre el estilo Harvard: el Harvard Reference Style Guide, que es una compilación sintética de prescripciones de estilo, y el Harvard Referencing Style, que es el manual completo con toda la casuística de citación. Se recomienda leer los dos materiales, aunque el primero es la obra de consulta susceptible de dar respuestas más rápidas a las dudas sobre citación.

14.- Detección de plagio El alumno deberá incluir las fuentes siempre que el material expuesto en el trabajo no sea original. El no reconocimiento de las fuentes y la atribución de material ajeno se considera una falta grave que puede ser motivo de sanción.

Más de 15 palabras seguidas que provengan de una fuente original no citada debidamente será considerado plagio, y será motivo de suspenso automático. Citando literalmente la Normativa de Régimen Académico1 de la Universidad Pablo de Olavide (art. 14.2) con referencia al plagio: En la realización de trabajos, el plagio y la utilización de material no original, incluido aquel obtenido a través de internet, sin indicación expresa de su procedencia y, si es el caso, permiso de su autor, se considerará causa de calificación de suspenso de la asignatura, sin perjuicio de que pueda derivar en sanción académica. En caso de plagio detectado, corresponderá a la Comisión Académica del Máster, tras los informes del profesorado responsable y de cualquier otra instancia académica requerida por el Dirección del máster, decidir sobre la posibilidad de solicitar la apertura del correspondiente expediente sancionador.

15.- Normativa de aplicación Esta guía docente se ha elaborado en aplicación de la siguiente normativa estatal, autonómica y universitaria:

Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, modificada por la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril.

Real Decreto 1125/2003, de 5 septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en los títulos universitarios oficiales y con validez en el territorio nacional.

Real Decreto 1791/2010, de 30 de diciembre, por el que se aprueba el Estatuto del Estudiante Universitario.

Real Decreto 1027/2011, de 15 de julio, por el que se establece el Marco Español de Cualificaciones para la Educación Superior.

Ley 12/2011, de 16 de diciembre, de modificación de la Ley Andaluza de Universidades. Normativa sobre Estudios Oficiales de Postgrado de la Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla.

(Aprobada en Consejo de Gobierno de 14 de abril de 2009).

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018

Normativa de Progreso y Permanencia para los Estudios de Máster Universitario y Doctorado de la Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla (Aprobada por Consejo Social a propuesta del Consejo de Gobierno en sesión de 29 de julio de 2013).

Instrucción Técnica sobre Actas. (Aprobada por la Comisión de Postgrado del 22 de febrero de 2010).

Instrucción Técnica sobre Trabajos de fin de Máster. (Aprobada por la Comisión de Postgrado del 22 de febrero de 2010 y modificada el 23 de marzo de 2012).

16.- Seminarios de formación La Comisión Académica propondrá seminarios específicos sobre iniciación a la investigación aplicados a la preparación del TFM.

Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2017/2018