MANUAL DEL PROPIETARIO - Motores Acuáticos Fuera de … · Información importante del manual...
Transcript of MANUAL DEL PROPIETARIO - Motores Acuáticos Fuera de … · Información importante del manual...
Lea atentamente este manual del propietario antesde poner en funcionamiento su motor fueraborda.
MANUAL DEL PROPIETARIO
F15CF20B
6AG-28199-24-S0
6AG-9-24-3S0.book 1 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
SMU25052
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
6AG-9-24-3S0.book 1 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Información importante del manualSMU25107
Al propietarioGracias por elegir un motor fuerabordaYamaha. Este Manual del propietario contie-ne la información necesaria para su correctofuncionamiento, mantenimiento y cuidado.La total comprensión de estas simples ins-trucciones le ayudará a disfrutar al máximode su nuevo Yamaha. Si tiene alguna dudasobre el funcionamiento o mantenimiento desu motor fueraborda, consulte a su conce-sionario Yamaha.En este Manual del propietario, se distinguela información importante de la siguiente for-ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri-dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries-gos de lesiones personales. Obedezcatodos los mensajes de seguridad que sigana este símbolo para evitar posibles lesioneso la muerte.
ADVERTENCIASWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situaciónpeligrosa que, si no se evita, puede oca-sionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓNSCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio-nes especiales que deben tomarse paraevitar el daño del motor fueraborda o deotras propiedades.
NOTA:Una NOTA proporciona información esen-cial para facilitar o aclarar los procedimien-tos.
Yamaha está continuamente esforzándosepor introducir avances en el diseño y la cali-
dad de sus productos. Así pues, aunqueeste manual contiene la información más ac-tualizada sobre los productos disponibles enel momento de la impresión, podrían apre-ciarse pequeñas discrepancias entre suequipo y el manual. Si tiene alguna duda enrelación con este manual, consulte a su con-cesionario Yamaha.Para garantizar la máxima vida útil del pro-ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali-zar las tareas de mantenimiento y lasinspecciones periódicas especificadas si-guiendo correctamente las instrucciones delmanual del propietario. Cualquier daño deri-vado del incumplimiento de estas instruccio-nes no estará cubierto por la garantía.Algunos países cuentan con leyes o norma-tivas que imponen limitaciones a los usua-rios para sacar el producto del país en el quese adquirió, pudiendo resultar imposible re-gistrar el producto en el país de destino. Asi-mismo, es posible que la garantía no seaplique en determinados lugares. Cuandotenga previsto llevar el producto a otro país,consulte al concesionario en el que lo adqui-rió para obtener más información.Si el producto adquirido es de segunda ma-no, consulte a su concesionario más cerca-no sobre el nuevo registro de cliente y sobresu posibilidad de recibir los servicios especi-ficados.
NOTA:El F15CMH, F15CEH, F20BMH, F20BEHP,F20BEP y los accesorios estándar se utili-zan como base para las explicaciones e ilus-traciones de este manual. Por consiguiente,es posible que algunos elementos no seanaplicables a todos los modelos.
6AG-9-24-3S0.book 1 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Información importante del manualSMU25121
F15C, F20BMANUAL DEL PROPIETARIO
©2010 Yamaha Motor Co., Ltd.1a edición, Febrero 2010
Reservados todos los derechos.Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de estedocumento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.Impreso en Japón
6AG-9-24-3S0.book 2 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Tabla de contenidoInformación de seguridad ................ 1
Seguridad del motor fueraborda ...... 1Hélice ................................................ 1Piezas giratorias ............................... 1Piezas calientes ................................ 1Descarga eléctrica ............................ 1Elevación hidráulica .......................... 1Cable de hombre al agua (piola)....... 1Gasolina............................................ 2Derrames de gasolina....................... 2Monóxido de carbono ....................... 2Modificaciones .................................. 2
Seguridad de navegación ................ 2Alcohol y drogas ............................... 2Chalecos salvavidas ......................... 2Personas en el agua ......................... 2Pasajeros .......................................... 3Sobrecarga ....................................... 3Evite las colisiones............................ 3Condiciones meteorológicas............. 3Formación de los pasajeros.............. 4Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 4Legislación y normativas................... 4
Información general .......................... 5Registro de números de
identificación .................................. 5Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 5Número de llave................................ 5
C-Tick label ...................................... 5Lea los manuales y las etiquetas ..... 7
Etiquetas de advertencia ................. 7Especificaciones y requisitos........ 10
Especificaciones ............................ 10Requisitos de instalación ............... 12
Potencia del barco .......................... 12Montaje del motor ........................... 12
Requisitos del control remoto......... 12Requisitos de la batería ................. 12
Especificaciones de la batería ........ 12Montaje de la batería ...................... 13Varias baterías................................ 13Sin rectificador ni rectificador
regulador....................................... 13
Selección de la hélice .................... 13Protección contra arranque con
marcha puesta ............................. 14Exigencias al aceite de motor ........ 14Requisitos del combustible ............ 14
Gasolina .......................................... 14Aguas acídicas o fangosas............ 15Pintura antiadherente..................... 15Requisitos de desecho del motor... 15Equipamiento de emergencia ........ 15
Componentes .................................. 17Diagrama de componentes............ 17
Tanque de combustible................... 18Conector de gasolina ...................... 19Medidor de gasolina........................ 19Tapón del tanque de combustible ... 19Suspiro del tanque .......................... 19Caja de control remoto.................... 19Palanca del control remoto ............. 19Gatillo de bloqueo en punto
muerto........................................... 20Acelerador en punto muerto............ 20Mando popero ................................. 20Palanca de cambio de marcha........ 20Puño del acelerador ........................ 21Indicador del acelerador.................. 21Regulador de fricción del
acelerador ..................................... 21Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 22Botón de parada del motor.............. 22Tirador del arranque manual........... 23Botón de arranque .......................... 23Interruptor principal ......................... 23Interruptor de elevación del
motor............................................. 23Regulador de fricción de la
dirección........................................ 24Aleta de compensación................... 25Varilla de trimado (pasador de
elevación)...................................... 25Mecanismo de bloqueo de la
elevación....................................... 25Varilla de soporte del motor
elevado ......................................... 26
6AG-9-24-3S0.book 1 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Tabla de contenidoBarra soporte .................................. 26Unidad de elevación hidráulica ....... 26Cierre de la capota (tipo tracción
hacia arriba).................................. 27Dispositivo de lavado ...................... 27Indicador de aviso........................... 27
Instrumentos e indicadores ........... 29Indicadores..................................... 29
Indicador de aviso de presión de aceite baja .................................... 29
Indicador de alarma de sobretemperatura ......................... 29
Sistema de control del motor......... 30Sistema de aviso............................ 30
Aviso de sobretemperatura............. 30Aviso de presión de aceite baja ...... 30
Instalación........................................ 32Instalación ...................................... 32
Montaje del motor fueraborda......... 32Fijación del motor fueraborda ......... 34
Funcionamiento............................... 36Uso por primera vez....................... 36
Añadir aceite de motor .................... 36Rodaje del motor............................. 36Conocer su embarcación ................ 36
Comprobaciones antes de arrancar el motor.......................... 37
Nivel de combustible ....................... 37Retire la capota superior ................. 37Sistema de combustible .................. 37Controles......................................... 38Cable de hombre al agua (piola)..... 38Aceite de motor ............................... 38Motor ............................................... 39Dispositivo de lavado ...................... 39Instale la capota superior ................ 39Comprobación del sistema de
elevación del motor....................... 40Batería ............................................ 40
Llenado de combustible ................. 41Funcionamiento del motor.............. 42
Envío de combustible (depósito portátil) .......................................... 42
Arranque del motor ......................... 43
Comprobaciones después de arrancar el motor ......................... 48
Agua de refrigeración...................... 48Calentamiento del motor................ 49
Modelos de arranque manual y arranque eléctrico ......................... 49
Comprobaciones después del calentamiento del motor .............. 49
Cambio de marcha.......................... 49Interruptores de parada................... 49
Cambio de marcha......................... 49Parada del barco............................ 51Parada del motor ........................... 51
Procedimiento ................................. 51Trimado del motor fueraborda ....... 52
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual ...... 52
Ajuste del ángulo de trimado (modelos con elevación del motor)............................................ 53
Ajuste del trimado del barco............ 54Inclinación del motor hacia arriba
y hacia abajo................................ 55Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual) .... 55Procedimiento de elevación
(modelos de elevación hidráulica) ..................................... 56
Procedimiento de bajada (modelos de elevación manual).................... 58
Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica) ................ 58
Aguas poco profundas................... 59Navegación en aguas poco
profundas (modelos con elevación manual)......................... 59
Modelos con elevación del motor.... 60Navegación en otras
condiciones.................................. 61Mantenimiento................................. 63
Transporte y almacenamiento del motor fueraborda ......................... 63
Desmontaje del motor fueraborda... 63Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 65
6AG-9-24-3S0.book 2 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Tabla de contenidoProcedimiento ................................. 65Lubricación...................................... 66Lavado del motor ............................ 67Limpieza del motor fueraborda ....... 67Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda........ 68Mantenimiento periódico ................ 68
Piezas de respeto ........................... 68Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 68Tabla de mantenimiento 1 .............. 70Tabla de mantenimiento 2 .............. 72Engrase........................................... 73Limpieza y ajuste de la bujía........... 74Comprobación del filtro de
gasolina ........................................ 75Inspección de la velocidad de
ralentí............................................ 75Cambio del aceite del motor ........... 76Comprobación de los cables y
conectores .................................... 78Comprobación de la hélice ............. 78Desmontaje de la hélice.................. 79Instalación de la hélice.................... 79Cambio del aceite para
engranajes .................................... 80Limpieza del tanque de
combustible................................... 81Inspección y sustitución del
(de los) ánodo(s)........................... 82Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) .... 82Conexión de la batería .................... 83Desconexión de la batería .............. 83
Corrección de averías..................... 84Localización de averías.................. 84Acción temporal en caso de
emergencia .................................. 88Daños por impacto.......................... 88Sustitución del fusible ..................... 88El sistema de elevación del motor
no funciona ................................... 89El arranque no funciona.................. 89Motor para arranque de
emergencia (modelo de arranque
manual) ......................................... 90Motor para arranque de
emergencia (modelo de arranque eléctrico) ....................................... 91
Tratamiento del motor sumergido .................................... 94
6AG-9-24-3S0.book 3 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
1
Información de seguridadSMU33622
Seguridad del motor fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.SMU36501
HéliceExiste peligro de lesiones o incluso de muer-te si las personas entran en contacto con lahélice. La hélice puede seguir girando inclu-so con el motor en punto muerto, y los afila-dos bordes de la hélice pueden cortarincluso estando detenida.● Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.● Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.SMU33630
Piezas giratoriasLas manos, los pies, el cabello, las joyas, laropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.podrían enredarse con las piezas giratoriasinternas del motor, lo que provocaría lesio-nes graves o incluso la muerte.Mantenga la capota superior en su sitiosiempre que sea posible. No retire ni sustitu-ya la capota con el motor en marcha.Utilice únicamente el motor con la capota re-tirada, de acuerdo con las instrucciones es-pecíficas del manual. Mantenga las manos,los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co-rreas del chaleco salvavidas, etc. alejadosde cualquier pieza móvil que se encuentre aldescubierto.SMU33640
Piezas calientesDurante y después del funcionamiento, laspiezas del motor se encuentran lo suficiente-mente calientes como para causar quema-duras. Evite tocar cualquiera de las piezassituadas debajo de la capota superior hastaque el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctricaNo toque ninguna pieza eléctrica cuandoarranque el motor o cuando éste se encuen-tre en funcionamiento. Podría sufrir una des-carga eléctrica o electrocutarse.SMU34790
Elevación hidráulicaAlguna parte del cuerpo podría quedaraplastada entre el motor y el soporte de fija-ción al trimar o inclinar el motor. Mantengacualquier parte del cuerpo alejada de estazona en todo momento. Asegúrese de quenadie se encuentra en esta zona antes deutilizar el mecanismo de elevación hidráuli-ca.Los interruptores de elevación del motor fun-cionan incluso cuando el interruptor principalestá apagado. Mantenga a las personas ale-jadas de los interruptores cuando esté mani-pulando el motor.No pase nunca bajo la cola mientras el motoresté elevado, aunque esté bloqueado el so-porte o la varilla del motor elevado. Podríansufrir graves lesiones si el motor fuerabordacayera accidentalmente.SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)Fije el cable de hombre al agua de tal formaque el motor se detenga si el operador caepor la borda o suelta el timón. Esto evitaráque el barco salga impulsado por sí solo de-jando abandonadas a las personas, o atro-pelle a personas u objetos.Engánchese siempre el cable de hombre alagua a un lugar seguro de la ropa, al brazo oa la pierna mientras el motor esté en funcio-namiento. No lo retire para soltar el timón siel barco está en movimiento. No se engan-che el cable a ropa que pudiera romperse odesprenderse, ni lo pase por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su funcio-
6AG-9-24-3S0.book 1 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Información de seguridad
2
namiento.No pase el cable por un lugar del que se pu-diera desenganchar accidentalmente. Si elcable se desengancha durante el funciona-miento, el motor se parará y perderá prácti-camente el control de la dirección. El barcopodría desacelerar rápidamente y provocarque las personas y los objetos cayeran alagua.SMU33810
GasolinaLa gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Reposte siempre deacuerdo con el procedimiento de la página42 para reducir el riesgo de incendio y explo-sión.SMU33820
Derrames de gasolinaProcure no derramar gasolina. Si se derra-ma gasolina, límpiela inmediatamente contrapos secos. Deshágase de los trapos delmodo adecuado.Si se derrama gasolina sobre la piel, láveseinmediatamente con agua y jabón. Cámbie-se de ropa si se derrama gasolina sobre ella.Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor degasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci-ba inmediatamente atención médica. No ex-traiga nunca el combustible absorbiendo conla boca.SMU33900
Monóxido de carbonoEste producto emite gases de escape quecontienen monóxido de carbono, un gas in-coloro e inodoro que puede causar lesión ce-rebral e incluso la muerte si se inhala. Lossíntomas incluyen náuseas, mareos y som-nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo-nas de la caseta y de la cabina. Evitebloquear las salidas de escape.
SMU33780
ModificacionesNo intente modificar este motor fueraborda.Las modificaciones del motor fuerabordapueden reducir su seguridad y fiabilidad yhacer que su funcionamiento resulte insegu-ro o ilegal.SMU33740
Seguridad de navegaciónEn esta sección, se incluyen algunas de lasimportantes precauciones de seguridad quedeberá tomar cuando navegue.SMU33710
Alcohol y drogasNo navegue nunca después de haber toma-do bebidas alcohólicas o medicamentos. Laintoxicación constituye uno de los factoresmás habituales que ocasionan los acciden-tes de navegación.SMU33720
Chalecos salvavidasLleve a bordo un chaleco salvavidas autori-zado para cada uno de los ocupantes.Yamaha recomienda llevar puesto un chale-co salvavidas siempre que navegue. Comomínimo, los niños y las personas que no se-pan nadar deberán llevar siempre chalecossalvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan-do se den condiciones potencialmente peli-grosas durante la navegación.SMU33731
Personas en el aguaObserve atentamente si hay personas en elagua, como bañistas, esquiadores acuáticoso buceadores, siempre que el motor esté enfuncionamiento. Si hay alguna persona enlas proximidades del barco, cambie a puntomuerto y pare el motor.Manténgase alejado de las zonas destina-das a los bañistas. Los bañistas pueden serdifíciles de divisar.La hélice puede seguir funcionando incluso
6AG-9-24-3S0.book 2 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Información de seguridad
3
con el motor en punto muerto. Pare el motorsi hay alguna persona en el agua cerca delbarco.SMU33751
PasajerosConsulte las instrucciones del fabricante desu barco para obtener detalles sobre el lugaradecuado donde deben situarse los pasaje-ros en el barco y asegúrese de que éstos seencuentran colocados correctamente antesde acelerar y cuando navegue por encimade la velocidad de ralentí. Si los pasajeros sequedan de pie o se sientan en lugares inde-bidos podrían caerse al agua o dentro delbarco a causa de las olas, las estelas o loscambios repentinos de velocidad o direc-ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-locados correctamente, adviértalos si deberealizar alguna maniobra inusual. Evitesiempre saltar por encima de las olas o este-las.SMU33760
SobrecargaNo sobrecargue el barco. Consulte la placade capacidad del barco o al fabricante delmismo para conocer el peso y el número depasajeros máximo permitido. Asegúrese deque el peso queda distribuido correctamentede acuerdo con las instrucciones del fabri-cante. Una sobrecarga o una distribución in-correcta del peso pueden afectar al manejodel barco y ocasionar que éste sufra un acci-dente, se vuelque o se inunde.SMU33772
Evite las colisionesObserve constantemente si existen perso-nas, objetos y otros barcos en su camino.Manténgase alerta ante las condiciones quelimiten su visibilidad o bloqueen su visión deotros.
Navegue a la defensiva a velocidades ade-cuadas y mantenga una distancia de seguri-dad con respecto a personas, objetos y otrosbarcos.● No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrásde ellos.
● Evite realizar giros bruscos u otras manio-bras que impidan a otros esquivarle confacilidad o averiguar la dirección que toma.
● Evite las zonas con objetos sumergidos oaguas poco profundas.
● Navegue dentro de sus límites y evite rea-lizar maniobras bruscas para reducir así elriesgo de pérdida de control, eyección ycolisión.
● Actúe antes de tiempo para evitar colisio-nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-nos y si detiene el motor o reduce laaceleración, podría verse afectada su ca-pacidad para gobernar el barco. Si no estáseguro de poder parar a tiempo antes degolpear un obstáculo, acelere y gire enotra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicasManténgase informado sobre el estado deltiempo. Consulte las previsiones meteoroló-gicas antes de salir. Evite navegar con untiempo peligroso.
ZMU06025
6AG-9-24-3S0.book 3 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Información de seguridad
4
SMU33880
Formación de los pasajerosAsegúrese de que al menos uno de cadados pasajeros sabe cómo manejar el barcoen caso de emergencia.SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegaciónManténgase informado sobre la seguridadde navegación. Puede obtener documenta-ción e información adicionales de muchasorganizaciones de navegación.SMU33600
Legislación y normativasConozca las leyes y disposiciones marinasaplicables en el lugar en el que esté nave-gando y cúmplalas. En los diversos lugaresgeográficos prevalecen diferentes reglas,pero todas ellas coinciden básicamente conlas Reglas de Rumbo Internacionales.
6AG-9-24-3S0.book 4 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
5
Información generalSMU25171
Registro de números de identificación
SMU25183
Número de serie del motor fuerabordaEl número de serie del motor fuerabordaestá estampado en la etiqueta fija al costadode babor del soporte de fijación.Registre el número de serie de su motor fue-raborda en los espacios al efecto para facili-tarle el pedido de respetos a suconcesionario Yamaha o para referencia encaso de robo de su motor fueraborda.
SMU25190
Número de llaveSi el motor tiene un interruptor principal dellave, el número de identificación de esa lla-ve está estampado en ella como se ilustra enla figura. Registre este número en el espacioal efecto para referencia en caso de que ne-cesite una nueva llave.
SMU25213
C-Tick labelLos motores que tienen esta etiqueta se con-forman a determinada(s) parte(s) de la Leyde Radiocomunicaciones de Australia.
1. Situación del número de serie del motor fue-raborda
1. Situación del número de serie del motor fue-raborda
1
ZMU05335
1
ZMU05336
1. Número de llave
6AG-9-24-3S0.book 5 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Información general
6
1. Situación de la etiqueta C-Tick
ZMU055901
ZMU01697
6AG-9-24-3S0.book 6 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Información general
7
SMU33522
Lea los manuales y las etiquetasAntes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:● Lea este manual.● Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.● Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.SMU33832
Etiquetas de advertencia Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obte-ner nuevas etiquetas.F15C, F20B
ZMU05739
12
3
6AG-9-24-3S0.book 7 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Información general
8
SMU33912
Contenido de las etiquetasLas etiquetas de advertencia anteriores tie-nen los siguientes significados.1
ADVERTENCIASWM01691
El arranque de emergencia no dispone deprotección contra arranque con marchaengranada. Compruebe que el control decambios está en punto muerto antes dearrancar el motor.
2
ADVERTENCIASWM01681
● Mantenga las manos, el pelo y la ropaalejados de los componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.
● No toque ni retire los componenteseléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
ADVERTENCIASWM01671
● Lea los manuales del propietario y lasetiquetas.
● Utilice un dispositivo flotante personalaprobado.
● Fije el cable de parada del motor (aco-llador) a su dispositivo flotante, brazo opierna de modo que el motor se pare siabandona accidentalmente el timón,para evitar así que la embarcación que-de fuera de control.
1 2
3
ZMU05670
6AG-9-24-3S0.book 8 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Información general
9
SMU33843
SímbolosEstos símbolos tienen los siguientes signifi-cados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro causado por una rotación continua
Peligro eléctrico
Dirección de funcionamiento de la palancade control remoto/palanca de cambio demarcha, doble dirección
Arranque del motor/accionamiento del motor
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
6AG-9-24-3S0.book 9 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
10
Especificaciones y requisitosSMU34520
EspecificacionesNOTA:En los datos de especificaciones mostradosa continuación, “(AL)” representa el valor nu-mérico de la hélice de aluminio instalada.Igualmente, “(SUS)” representa el valor de lahélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:“*” significa que debe seleccionar el aceitede motor consultando la tabla que apareceen el párrafo sobre el aceite de motor. Paraobtener más información, vea la página 14.SMU2821J
Dimensión:Longitud total:
F15CEH 1046 mm (41.2 in)F15CMH 1046 mm (41.2 in)F20BEHP 1048 mm (41.3 in)F20BEP 664 mm (26.1 in)F20BMH 1046 mm (41.2 in)
Anchura total: F15CEH 420 mm (16.5 in)F15CMH 420 mm (16.5 in)F20BEHP 420 mm (16.5 in)F20BEP 389 mm (15.3 in)F20BMH 420 mm (16.5 in)
Altura total S: 1078 mm (42.4 in)
Altura total L: F15CEH 1205 mm (47.4 in)F15CMH 1205 mm (47.4 in)F20BEHP 1205 mm (47.4 in)F20BEP 1205 mm (47.4 in)F20BMH 1204 mm (47.4 in)
Altura del peto de popa S: F15CEH 438 mm (17.2 in)F15CMH 438 mm (17.2 in)F20BEP 443 mm (17.4 in)
F20BMH 438 mm (17.2 in)Altura del peto de popa L:
F15CEH 565 mm (22.2 in)F15CMH 565 mm (22.2 in)F20BEHP 570 mm (22.4 in)F20BEP 570 mm (22.4 in)F20BMH 565 mm (22.2 in)
Peso (AL) S: F15CEH 53.7 kg (118 lb)F15CMH 51.0 kg (112 lb)F20BEP 58.0 kg (128 lb)F20BMH 51.0 kg (112 lb)
Peso (AL) L: F15CEH 56.0 kg (123 lb)F15CMH 53.0 kg (117 lb)F20BEHP 60.7 kg (134 lb)F20BEP 60.0 kg (132 lb)F20BMH 53.0 kg (117 lb)
Rendimiento:Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/minPotencia máxima:
F15CEH 11.0 kW a 5500 r/min (15 HP a 5500 r/min)F15CMH 11.0 kW a 5500 r/min (15 HP a 5500 r/min)F20BEHP 14.7 kW a 5500 r/min (20 HP a 5500 r/min)F20BEP 14.7 kW a 5500 r/min (20 HP a 5500 r/min)F20BMH 14.7 kW a 5500 r/min (20 HP a 5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto): 1050 50 r/min
Motor:Tipo:
4 tiempos LCilindrada:
362.0 cm3
Diámetro carrera: 63.0 58.1 mm (2.48 2.29 in)
6AG-9-24-3S0.book 10 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Especificaciones y requisitos
11
Sistema de encendido: CDI
Bujía con resistor (NGK): DPR6EB-9
Huelgo de la bujía: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Sistema de control: F15CEH Mando poperoF15CMH Mando poperoF20BEHP Mando poperoF20BEP Control remotoF20BMH Mando popero
Sistema de arranque: F15CEH EléctricoF15CMH ManualF20BEHP EléctricoF20BEP EléctricoF20BMH Manual
Sistema de carburación para el arranque: Arranque en frio-caliente
Holgura de la válvula (motor frío) ADM: 0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC: 0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
F15CEH 347.0 AF20BEHP 347.0 AF20BEP 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC): F15CEH 40.0 AhF20BEHP 40.0 AhF20BEP 40.0 Ah
Rendimiento máximo del generador: 10 A
Unidad de transmisión:Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar-cha atrás
Relación de engranajes: 2.08(27/13)
Sistema de elevación y trimado: F15CEH Elevación manualF15CMH Elevación manualF20BEHP Elevación hidráulicaF20BEP Elevación hidráulicaF20BMH Elevación manual
Marca de la hélice: J
Combustible y aceite:Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomoCapacidad del depósito de combustible:
12 L (3.17 US gal, 2.64 Imp.gal), 24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado: Aceite de motor de fuera de borda de 4-tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Cantidad total de aceite de motor (capacidad del cárter de aceite):Sin sustitución del filtro de aceite:
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)Con sustitución del filtro de aceite:
1.8 L (1.90 US qt, 1.58 Imp.qt)Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el cárter
Aceite para engranajes recomendado: Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes: 0.250 L (0.264 US qt, 0.220 Imp.qt)
Par de apriete:Bujía:
6AG-9-24-3S0.book 11 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Especificaciones y requisitos
12
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)Tuerca de la hélice:
17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)Tornillo de drenaje del aceite de motor:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)SMU33554
Requisitos de instalaciónSMU33564
Potencia del barco
ADVERTENCIASWM01560
La sobrecarga del barco puede dar porresultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor o los motores fue-raborda, asegúrese de que su potencia totalno supera la potencia máxima del barco.Examine la placa de capacidad del barco opóngase en contacto con el fabricante.SMU33571
Montaje del motor
ADVERTENCIASWM01570
● El montaje incorrecto del motor fuera-borda podría dar lugar a condicionespeligrosas, como un manejo inadecua-do, pérdida de control o peligro de in-cendio.
● Puesto que el motor es muy pesado, senecesitan equipos y formación espe-ciales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabosu concesionario o cualquier otra personaexperimentada en la instalación de barcos,mediante el uso de equipos adecuados y lasinstrucciones de montaje completas. Paraobtener más información, vea la página 32.
SMU33581
Requisitos del control remoto
ADVERTENCIASWM01580
● Si se arranca el motor con una marchaengranada, el barco podría ponerse enmarcha repentina e inesperadamente,pudiendo causar una colisión o provo-car el lanzamiento por la borda de lospasajeros.
● Si el motor se arrancase con una mar-cha engranada, esto significa que eldispositivo de protección contra arran-que con marcha puesta no está funcio-nando correctamente y debería dejar deutilizar el motor fueraborda. Póngaseen contacto con su concesionarioYamaha.
La unidad de control remoto deberá estarequipada de un dispositivo de proteccióncontra arranque con marcha puesta. Estedispositivo impide que el motor se ponga enmarcha excepto cuando está en punto muer-to.SMU25694
Requisitos de la bateríaSMU25721
Especificaciones de la batería
El motor no puede arrancar si la tensión dela batería es excesivamente baja.
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
F15CEH 347.0 AF20BEHP 347.0 AF20BEP 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):F15CEH 40.0 AhF20BEHP 40.0 AhF20BEP 40.0 Ah
6AG-9-24-3S0.book 12 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Especificaciones y requisitos
13
SMU36290
Montaje de la bateríaMonte el soporte de la batería de forma se-gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla-do de las vibraciones del barco.¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in-flamables ni objetos metálicos o pesadosen el mismo compartimento que la bate-ría. Podrían producirse incendios, explo-siones o chispas. [SWM01820]
SMU36300
Varias bateríasPara conectar varias baterías, por ejemplo,para configuraciones de varios motores opara una batería de accesorios, consulte asu concesionario de Yamaha sobre la selec-ción y el cableado correcto de la batería.SMU25730
Sin rectificador ni rectificador regulador
PRECAUCIÓNSCM01090
No puede conectarse una batería a losmodelos que no tengan un rectificador orectificador regulador.
Si desea utilizar una batería con los modelossin rectificador ni rectificador regulador, ins-tale un rectificador regulador opcional.Al utilizar una batería sin mantenimiento conlos modelos anteriores, puede reducirse sig-nificativamente la duración de la batería.Instale un rectificador regulador opcional outilice con los modelos anteriores accesoriosque resistan 18 voltios o más. Consulte a suconcesionario Yamaha para obtener deta-lles sobre la instalación de un rectificador re-gulador opcional.SMU34194
Selección de la héliceJunto a la elección del motor fueraborda, laelección de la hélice adecuada constituye
una de las decisiones de compra más impor-tantes que un navegante debe tomar. El tipo,el tamaño y el diseño de la hélice influyen di-rectamente en la aceleración, la velocidadmáxima, el consumo de combustible e inclu-so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa-brica hélices para todos sus motoresfueraborda y cualquier tipo de aplicación.Su motor fueraborda está equipado con unahélice Yamaha elegida para funcionar co-rrectamente en una amplia gama de aplica-ciones, pero puede haber circunstancias enlas que resulte más apropiado utilizar unahélice diferente.Su concesionario Yamaha puede ayudarle aelegir la hélice adecuada para sus necesida-des de navegación. Seleccione una héliceque permita al motor alcanzar la mitad cen-tral o superior del margen de funcionamientoa plena aceleración con la máxima carga.Normalmente, elija una hélice de paso ma-yor para una carga de funcionamiento infe-rior y una hélice de paso inferior para unacarga mayor. Si transporta cargas que va-rían constantemente, elija la hélice que per-mita al motor funcionar en el margenadecuado para la carga máxima, pero re-cuerde que deberá reducir la aceleraciónpara mantenerse en el margen de velocidaddel motor recomendado cuando lleve cargasmás ligeras.Para comprobar la hélice, consulte la página78.
6AG-9-24-3S0.book 13 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Especificaciones y requisitos
14
SMU25770
Protección contra arranque con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni-dades de control remoto aprobadas porYamaha tienen dispositivo(s) de proteccióncontra arranque con marcha puesta. Estafunción permite arrancar el motor únicamen-te cuando está en punto muerto. Seleccionesiempre punto muerto antes de arrancar elmotor.
SMU37475
Exigencias al aceite de motor
Si no están disponibles los grados de aceitede motor recomendados, seleccione una al-ternativa del siguiente cuadro conforme a lastemperaturas medias en su zona.
SMU36360
Requisitos del combustibleSMU36771
GasolinaUtilice un tipo de gasolina de buena calidad
1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
ZMU04605
-x1 2 3
Aceite de motor recomendado:Aceite para motores de 4 tiempos con una combinación de las siguientes cla-sificaciones de aceite API y SAE
Aceite de motor tipo SAE:10W-30 ó 10W-40
Grado del aceite de motor API:SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Cantidad total de aceite de motor (capacidad del cárter de aceite):
Sin sustitución del filtro de aceite: 1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite: 1.8 L (1.90 US qt, 1.58 Imp.qt)
6AG-9-24-3S0.book 14 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Especificaciones y requisitos
15
que cumpla con el índice de octano mínimo.Si se producen golpes o sonidos, utilice unamarca diferente de gasolina o combustiblesúper sin plomo. Yamaha recomienda utili-zar gasolina sin alcohol (consulte Gasohol)siempre que sea posible.
PRECAUCIÓNSCM01981
● No utilice gasolina con plomo. La gaso-lina con plomo puede dañar gravemen-te el motor.
● Evite que se introduzca agua y sucie-dad en el depósito de combustible. Elcombustible sucio puede motivar unmal rendimiento o dañar el motor. Utili-ce exclusivamente gasolina fresca quehaya sido almacenada en depósitoslimpios.
GasoholExisten dos tipos de gasohol: el que contie-ne etanol (E10) y el que contiene metanol. Eletanol puede utilizarse si el contenido deéste último no supera el 10% y el combusti-ble cumple con la especificación de octanajemínimo. Todas las mezclas de etanol quecontengan más de un 10% de esta sustanciapueden ocasionar problemas en el arranquey el funcionamiento del motor. Yamaha norecomienda el uso de gasohol que contengametanol ya que puede provocar daños en elsistema de combustible o problemas de fun-cionamiento del motor.SMU36880
Aguas acídicas o fangosasYamaha recomienda encarecidamente quesolicite a su concesionario que instale el kitde bombeo opcional cromado si utiliza el
motor fueraborda en condiciones de aguasacídicas o fangosas. No obstante, en funcióndel modelo, es posible que no sea necesa-rio.SMU36330
Pintura antiadherenteUn casco limpio mejora el rendimiento delbarco. El fondo del barco debe mantenerselo más limpio posible de todas las adheren-cias marinas. Si fuera necesario, el fondo delbarco puede revestirse con una pintura an-tiadherente aprobada en su país para inhibirlas adherencias marinas.No utilice pintura antiadherente que tengacobre o grafito. Estas pinturas pueden sercausa de una corrosión más rápida del mo-tor.
SMU36341
Requisitos de desecho del motor
No se deshaga ilegalmente del motor.Yamaha recomienda consultar a su conce-sionario para deshacerse del motor.SMU36352
Equipamiento de emergenciaLleve los elementos siguientes a bordo por situviera problemas con el motor fueraborda.● Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta-maños métricos) y cinta aislante.
● Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Gasolina recomendada:Gasolina normal sin plomo
6AG-9-24-3S0.book 15 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Especificaciones y requisitos
16
● Un cable de hombre al agua (piola) adicio-nal con seguro.
● Piezas de repuesto, como un juego extrade bujías.
Solicite información a su concesionarioYamaha.
6AG-9-24-3S0.book 16 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
17
ComponentesSMU2579T
Diagrama de componentesNOTA:* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que nose incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (consulte con el concesiona-rio).F15CMH, F20BMH
ZMU05575
1 10
11 12
14
13
1516
1719
2
3
9
8
4
5
6
20
21
7
18
22
1. Capota superior2. Cierre de la capota3. Tornillo de drenaje4. Placa anticavitación5. Aleta de compensación6. Hélice7. Entrada del agua de refrigeración8. Varilla de trimado9. Soporte de fijación10. Tirador de arranque manual11. Indicador de aviso12. Palanca de cambio de marcha13. Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua
14. Puño del acelerador15. Regulador de fricción del acelerador16. Palanca de bloqueo de la elevación17. Palomilla de fijación18. Gancho del cable de seguridad19. Regulador de fricción de la dirección20. Dispositivo de lavado21. Tanque de combustible*22. Seguro
6AG-9-24-3S0.book 17 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
18
F15CEH, F20BEHP, F20BEP
SMU25802
Tanque de combustibleSi su modelo está provisto de un depósito decombustible portátil, su función es como si-gue.
ADVERTENCIASWM00020
El tanque de combustible que se suminis-tra con este motor es específico para elcombustible y no debe utilizarse comocontenedor de almacenamiento del mis-mo. Los usuarios comerciales debencumplir las disposiciones correspon-dientes de las autoridades que emiten la
ZMU05629
1
2
3
4
5
6
7
8 911
1213
14
21
1516
17
18
1910
20
8
13
141617
18
22
1. Capota superior2. Cierre de la capota3. Tornillo de drenaje4. Placa anticavitación5. Aleta de compensación6. Hélice7. Entrada del agua de refrigeración8. Indicador de aviso9. Situación del número de serie del motor fue-raborda*10. Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua*11. Regulador de fricción del acelerador*12. Puño del acelerador*13. Interruptor de elevación del motor*14. Palomilla de fijación15. Regulador de fricción de la dirección*16. Gancho del cable de seguridad17. Varilla de soporte del motor elevado18. Dispositivo de lavado19. Botón de arranque*
20. Caja de control remoto (tipo de montaje en bitácora)*21. Tanque de combustible22. Seguro
6AG-9-24-3S0.book 18 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
19
licencia o aprobación.
SMU25830
Conector de gasolinaEste conector se utiliza para unir el tubo decombustible.SMU25841
Medidor de gasolinaEste medidor se halla en la tapa del tanquede combustible o en la base del conector degasolina. Muestra la cantidad aproximada decombustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustibleEste tapón cierra el tanque de combustible.Cuando se quita, se puede llenar de com-bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-lo en sentido antihorario.SMU25860
Suspiro del tanqueEste suspiro está en el tapón del tanque decombustible. Para aflojarlo, gírelo en sentidoantihorario.SMU26181
Caja de control remotoLa palanca del control remoto acciona elcambio y el acelerador. Los interruptoreseléctricos están montados en la caja del con-trol remoto.
SMU26190
Palanca del control remotoAl mover la palanca hacia delante desde laposición de punto muerto se acopla la mar-cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrásdesde punto muerto, se acopla la marchaatrás. El motor continuará funcionando enralentí hasta que se desplace la palanca
1. Conector de gasolina2. Medidor de gasolina3. Tapón del tanque de combustible4. Suspiro del tanque
1. Suspiro del tanque2. Medidor de gasolina3. Conector de gasolina4. Tapón del tanque de combustible
ZMU02284
3
1
4
2
ZMU01992
3 24 1
1. Interruptor de elevación del motor2. Palanca del control remoto3. Gatillo de bloqueo en punto muerto4. Acelerador en punto muerto5. Interruptor principal6. Interruptor de hombre al agua7. Regulador de fricción del acelerador
6AG-9-24-3S0.book 19 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
20
aproximadamente 35 (se nota un punto deretenida). Al desplazar más la palanca, seabre el acelerador y el motor empieza a ace-lerarse.
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muertoPara cambiar desde punto muerto, se em-pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo-queo en punto muerto.
SMU26212
Acelerador en punto muertoPara abrir el acelerador sin cambiar a mar-
cha avante o atrás, ponga la palanca delcontrol remoto en la posición de punto muer-to y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:El acelerador en punto muerto solo funcionacuando la palanca del control remoto está enpunto muerto. La palanca del control remotofunciona únicamente cuando el aceleradoren punto muerto está completamente cerra-do.SMU25912
Mando poperoPara cambiar la dirección, mueva el mandopopero a la izquierda o a la derecha comosea necesario.
SMU25923
Palanca de cambio de marchaMueva la palanca de cambio hacia adelante
1. Punto muerto “ ”2. Avante “ ”3. Marcha atrás “ ”4. Cambio5. Completamente cerrado6. Acelerador7. Completamente abierto
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
1. Completamente abierto2. Completamente cerrado
ZMU01997
6AG-9-24-3S0.book 20 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
21
para engranar la marcha avante o haciaatrás para engranar la marcha atrás.
SMU25941
Puño del aceleradorEl puño del acelerador está en el mando po-pero. Gire el puño en sentido antihorariopara aumentar la velocidad y en sentido ho-rario para reducirla.
SMU25961
Indicador del aceleradorLa curva de consumo de combustible en elindicador del acelerador muestra la cantidadrelativa de combustible consumido paracada posición de las válvulas aceleradoras.Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi-miento y ahorro de combustible para el fun-cionamiento deseado.
SMU25976
Regulador de fricción del aceleradorEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al movimiento del puñodel acelerador o de la palanca del control re-moto, y puede ajustarse según la preferen-cia del operador.Para aumentar la resistencia, gire el regula-dor en el sentido de las agujas del reloj. Paradisminuir la resistencia, gire el regulador enel sentido contrario al de las agujas del reloj.¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva-mente el regulador de fricción. Si encuen-tra mucha resistencia, podrá resultardifícil mover la palanca del control remo-to o el puño del acelerador, lo que podríaser causa de accidente. [SWM00032]
1. Avante “ ”2. Punto muerto “ ”3. Marcha atrás “ ”
ZMU05519
R
F1
23 N
1. Indicador del acelerador
ZMU05338
1
ZMU05369
6AG-9-24-3S0.book 21 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
22
Si se desea una velocidad constante, aprieteel regulador para mantener el ajuste de ace-lerador deseado.SMU25994
Cable de hombre al agua (piola) y seguroPara que el motor funcione, el seguro debefijarse al interruptor de hombre al agua. Elcable debe fijarse a un lugar seguro de la ro-pa, o al brazo o pierna del operador. Si eloperador cae por la borda o deja el timón, elcable tirará del seguro y parará el motor.Esto evitará que el barco salga impulsadopor sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-ble de hombre al agua a un lugar segurode su ropa, o a su brazo o pierna mientrasestá en funcionamiento. No fije el cable aropa que pudiera romperse y desprender-se. No pase el cable por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su fun-cionamiento. Evite tirar accidentalmentedel cable durante el funcionamiento nor-mal. La pérdida de potencia del motorsignifica perder prácticamente el controlde la dirección. Asimismo, sin potenciadel motor, el barco podría decelerarse rá-pidamente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante. [SWM00122]
SMU26002
Botón de parada del motorPulse el botón de parada del motor para quese detenga.
ZMU05342
1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor
1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor
2
1
3
ZMU02003
ZMU02083
6AG-9-24-3S0.book 22 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
23
SMU26073
Tirador del arranque manualEl tirador de arranque manual sirve para ac-cionar y arrancar el motor.
SMU26080
Botón de arranquePara arrancar el motor con el arranque eléc-trico, pulse el botón de arranque.
SMU26091
Interruptor principalEl interruptor principal controla el sistema deencendido; su funcionamiento se describe acontinuación.● “ ” (desactivado)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (desactivado), los circui-tos eléctricos están desactivados y se puederetirar la llave.● “ ” (activado)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (activado), los circuitoseléctricos están activados y no se puede re-
tirar la llave.● “ ” (arranque)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (arranque), el motorde arranque gira para arrancar el motor.Cuando se suelta la llave, vuelve automáti-camente a la posición “ ” (activado).
SMU26102
Interruptor de elevación del motorEl sistema de elevación hidráulica ajusta elángulo del motor fueraborda en relación conel peto de popa. Al pulsar el interruptor “ ”(hacia arriba) se eleva el motor fueraborda.Al pulsar el interruptor “ ” (hacia abajo) sebaja el motor fueraborda. Al soltar el inte-rruptor, el motor fueraborda se para en la po-sición en que se encuentra en ese momento.
ZMU05536
ZMU05521
6AG-9-24-3S0.book 23 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
24
NOTA:Para instrucciones sobre el uso del interrup-tor de elevación del motor, vea las páginas52 y 55.SMU31432
Regulador de fricción de la direcciónEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al mecanismo de la di-rección y puede ajustarse según lapreferencia del operador. La palanca del re-gulador está situada en la parte inferior delsoporte del mando popero.Para aumentar la resistencia, gire la palancaal lado de babor “A”.Para reducir la resistencia, gire la palanca allado de estribor “B”.
ADVERTENCIASWM00040
No apriete excesivamente el regulador defricción. Si encuentra mucha resistencia,puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
Si la resistencia no aumenta al girar la palan-ca al lado de babor “A”, asegúrese de que latuerca está apretada al par especificado.
NOTA:● El movimiento de dirección queda blo-
queado cuando la palanca del reguladorse ajusta en la posición “A”.
● Compruebe que el mando popero se mue-ve suavemente cuando la palanca se giraal lado de estribor “B”.
● No aplique lubricantes como grasa en laszonas de fricción del regulador de fricciónde la dirección.
DN UPZMU04899
ZMU05579
UP
DN
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:6.0 Nm (0.6 kgf-m, 4.3 ft-lb)
ZMU05522
A
B
ZMU05523
1
6AG-9-24-3S0.book 24 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
25
SMU26253
Aleta de compensación
ADVERTENCIASWM00840
Una aleta de compensación incorrecta-mente ajustada podría hacer difícil el go-bierno del barco. Pruebe siempre elfuncionamiento después de haber insta-lado o sustituido la aleta de compensa-ción para cerciorarse de que el gobiernodel barco es correcto. Asegúrese de ha-ber apretado el perno una vez ajustada laaleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarsepara poder girar el control de la dirección a laderecha o a la izquierda aplicando la mismafuerza.Si el barco tiende a desviarse a la izquierda(costado de babor), gire el extremo posteriorde la aleta de compensación al costado debabor “A” en la figura.Si el barco tiende a desviarse a la derecha(costado de estribor), gire el extremo de laaleta de compensación al costado de estri-bor “B” en la figura.
SMU26262
Varilla de trimado (pasador de elevación)La posición de la varilla de trimado determi-na el ángulo de trimado mínimo del motorfueraborda en relación con el peto de popa.
SMU30530
Mecanismo de bloqueo de la elevaciónEl mecanismo de bloqueo de la elevación seutiliza para evitar que el motor fueraborda seeleve y salga del agua cuando se está mar-cha atrás.
1. Aleta de compensación2. Perno
Par de apriete de los pernos:8.0 Nm (0.8 kgf-m, 5.8 ft-lb)
ZMU05524
1
2
BA
1. Palanca de bloqueo de la elevación (blo-queo/bajada)
ZMU05525
ZMU05526
1
6AG-9-24-3S0.book 25 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
26
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueode la elevación a la posición bloqueo. Para li-berarlo, lleve la palanca de bloqueo de laelevación a la posición liberación.SMU26321
Varilla de soporte del motor elevadoPara mantener el motor fueraborda en la po-sición elevada, empuje la varilla de soportedel motor elevado situada bajo el conductodel eje de giro.
PRECAUCIÓNSCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motorelevado cuando remolque el barco. Elmotor fueraborda podría desprendersedel soporte debido al movimiento y caer.Si no se puede remolcar el motor en la po-sición normal de marcha, utilice un so-
porte adicional para asegurarlo enposición elevada.
SMU26333
Barra soporteLa barra soporte mantiene el motor fuerabor-da en la posición elevada.
PRECAUCIÓNSCM01660
No utilice la barra soporte cuando remol-que el barco. El motor fueraborda podríadesprenderse del soporte debido al movi-miento y caer. Si no se puede remolcar elmotor en la posición normal de marcha,utilice un soporte adicional para asegu-rarlo en posición elevada.
SMU26361
Unidad de elevación hidráulicaEsta unidad eleva y baja el motor fueraborday se controla con el interruptor de elevacióndel motor.
PRECAUCIÓNSCM00630
No se ponga sobre el motor de elevaciónni ejerza presión sobre él. Podría dañarsela unidad de elevación hidráulica.
1. Palanca de bloqueo de la elevación (libera-ción/elevación)
ZMU05631
1
ZMU04884
ZMU05528
6AG-9-24-3S0.book 26 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
27
PRECAUCIÓNSCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motorelevado cuando remolque el barco. Elmotor fueraborda podría desprendersedel soporte debido al movimiento y caer.Si no se puede remolcar el motor en la po-sición normal de marcha, utilice un so-porte adicional para asegurarlo enposición elevada.
SMU26383
Cierre de la capota (tipo tracción hacia arriba)Para desmontar la capota superior, tire haciaarriba del(de los) cierre(s) y levante y separela capota. Cuando instale la capota, com-pruebe que ésta encaja correctamente en elobturador de goma. A continuación, bloqueela capota bajando el(los) cierre(s).
SMU26461
Dispositivo de lavadoEste dispositivo se utiliza para limpiar losconductos del agua de refrigeración del mo-tor utilizando una manguera de jardín y aguacorriente.
NOTA:Para detalles sobre el uso, vea la página 67.SMU26303
Indicador de avisoSi el motor desarrolla algún estado que oca-sione un aviso, se enciende el indicador.Para obtener detalles sobre cómo leer el in-dicador de aviso, consulte la página 30.
1. Unidad de elevación hidráulica2. Motor de elevación
1. Dispositivo de lavado
ZMU05597
1
6AG-9-24-3S0.book 27 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Componentes
28
1. Indicador de aviso
ZMU05530
1
6AG-9-24-3S0.book 28 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
29
Instrumentos e indicadoresSMU36014
IndicadoresSMU36024
Indicador de aviso de presión de aceite bajaSi la presión del aceite desciende excesiva-mente, este indicador se encenderá. Paramás información, vea la página 30.
PRECAUCIÓNSCM00022
● No siga haciendo funcionar el motor sise enciende el indicador de aviso debaja presión del aceite y el nivel deaceite es bajo. Podría dañarse seria-mente el motor.
● El indicador de aviso de baja presióndel aceite no indica el nivel del aceitede motor. Utilice la sonda de aceitepara comprobar la cantidad de aceiteque queda. Para obtener más informa-ción, vea la página 38.
SMU36033
Indicador de alarma de sobretemperaturaSi la temperatura del motor aumenta excesi-vamente, este indicador se encenderá. Paraobtener más información sobre la lectura delindicador, consulte la página 30.
PRECAUCIÓNSCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si seha activado el indicador de aviso de so-bretemperatura. Podría dañarse seria-mente el motor.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
ZMU06256
1
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
ZMU06257
1
6AG-9-24-3S0.book 29 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
30
Sistema de control del motorSMU26803
Sistema de aviso
PRECAUCIÓNSCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si seha activado un dispositivo de aviso. Si elproblema no se puede localizar y corre-gir, póngase en contacto con su conce-sionario de Yamaha.
SMU2681A
Aviso de sobretemperaturaEste motor cuenta con un dispositivo de avi-so de sobretemperatura. Si la temperaturadel motor aumenta excesivamente, se acti-vará el dispositivo de aviso.● La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada-mente.
● El indicador de aviso de sobretemperaturase encenderá o parpadeará.
● El zumbador sonará (si está instalado enel mando popero, en la caja del control re-moto o en el panel del interruptor princi-pal).
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo-tor y compruebe si está obstruida la entradadel agua de refrigeración:● Compruebe el ángulo de trimado para
asegurarse de que la toma de agua de re-frigeración quede sumergida.
● Compruebe si la entrada del agua de refri-geración está obstruida.
SMU3016A
Aviso de presión de aceite bajaSi la presión del aceite desciende hasta unnivel demasiado bajo, se activará el disposi-tivo de aviso.● La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada-mente. Si está equipado con un indicadorde aviso de presión de aceite baja, éste seiluminará o parpadeará.
ZMU05592
ZMU02360
ZMU03026
6AG-9-24-3S0.book 30 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Sistema de control del motor
31
● El zumbador sonará (si está instalado enel mando popero, en la caja del control re-moto o en el panel del interruptor princi-pal).
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo-tor tan pronto como resulte seguro hacerlo.Compruebe el nivel de aceite y añada máscantidad en caso necesario. Si el nivel deaceite es el adecuado y el dispositivo de avi-so no se desconecta, consulte a su conce-sionario Yamaha.
ZMU05531
ZMU02360
6AG-9-24-3S0.book 31 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
32
InstalaciónSMU26902
InstalaciónLa información que incluida en esta secciónse ofrece únicamente a modo de referencia.No es posible ofrecer instrucciones comple-tas para cualquier combinación posible debarco y motor. El montaje correcto dependeen parte de la experiencia y de la combina-ción específica de barco y motor.
ADVERTENCIASWM01590
● La sobrecarga del barco podría dar porresultado una seria inestabilidad. Noinstale un motor fueraborda con unapotencia superior a la máxima nominalindicada en la placa de capacidad delbarco. Si el barco no tiene una placa decapacidad, consulte al fabricante delbarco.
● El montaje incorrecto del motor fuera-borda podría dar lugar a condicionespeligrosas, como un manejo inadecua-do, pérdida de control o peligro de in-cendio. En los modelos montadospermanentemente, debe instalar el mo-tor su concesionario o cualquier otrapersona experimentada en el aparejode barcos.
SMU32011
Montaje del motor fueraborda1. Asegúrese de montar el motor fuerabor-
da mientras el barco esté en tierra. Si elbarco se encuentra en el agua, llévelo atierra.
2. Para evitar el movimiento de la direc-ción, gire la palanca del regulador a laposición “A”.
3. Sujete los puños y los soportes de la di-rección según se muestra en la ilustra-ción y levante el motor fueraborda con laayuda de otra persona.
1. Soporte de la dirección2. Puño
ZMU05632
A
ZMU05633
1
1
2
2
6AG-9-24-3S0.book 32 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Instalación
33
4. Monte el motor fueraborda en la líneacentral (línea de quilla) del barco, y ase-gúrese de que el barco queda bien equi-librado. De lo contrario, el barco podríaser difícil de gobernar. Si el barco no tie-ne quilla o es asimétrico, consulte a suconcesionario.
SMU26925
Altura del motorPara que su barco alcance el rendimientoóptimo, la resistencia al agua (resistencia alavance) del barco y del motor fuerabordadebe ser lo más reducida posible. La alturadel motor fueraborda afecta considerable-mente a la resistencia del agua. Si la altura
del motor es excesivamente grande, tiende aproducirse cavitación, reduciéndose así lapropulsión; y si las puntas de las palas de lahélice cortan el aire, la velocidad del motorse elevará anormalmente y provocará sobre-temperatura del motor. Si la altura del motores excesivamente baja, se elevará la resis-tencia del agua y, con ello, se reducirá el ren-dimiento del motor. Monte el motorfueraborda de tal forma que la placa antica-vitación quede situada entre el fondo del bar-co y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
PRECAUCIÓNSCM01634
● Asegúrese de que el orificio de ralentípermanece lo suficientemente altocomo para evitar que el agua entre en elmotor aunque la embarcación esté de-tenida con la carga máxima.
● Una altura inadecuada del motor o losobstáculos para el suave desplaza-miento sobre el agua (como podrían serel diseño o el estado del barco, o acce-sorios tales como escaleras o sondasdel peto de popa) pueden crear un ro-ción de agua en suspensión en el airemientras se desplaza el barco. Si el mo-tor fueraborda funciona continuamenteen presencia de roción de agua en sus-pensión en el aire, podría penetrar sufi-ciente agua en el motor a través de la
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU05634
ZMU017601
6AG-9-24-3S0.book 33 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Instalación
34
abertura de admisión de aire de la ca-pota superior y causar daños graves enel motor. Elimine la causa del roción deagua en suspensión en el aire.
NOTA:● La altura óptima del motor fueraborda de-
pende de la combinación barco/motor ydel uso deseado. Las pruebas de funcio-namiento que se hagan a distintas alturaspueden facilitar la determinación de la al-tura óptima del motor. Para más informa-ción sobre la determinación de la alturacorrecta del motor, consulte a su conce-sionario Yamaha o al fabricante del barco.
● Para instrucciones sobre el ajuste del án-gulo de trimado del motor fueraborda, veala página 52.
SMU26973
Fijación del motor fueraborda1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lomás cerca posible del centro. Apriete laspalomillas de fijación del peto de popade forma uniforme y firme. De vez encuando, compruebe durante el funcio-namiento del motor fueraborda el aprie-te de las palomillas de fijación, porquepodrían aflojarse debido a la vibracióndel motor. ¡ADVERTENCIA! Las palo-millas de fijación flojas podrían sermotivo de que el motor fuerabordacayese o se moviese en el peto de po-pa. Esto podría provocar pérdida decontrol y graves lesiones. Cercióresede que las palomillas del peto depopa están bien apretadas. Ocasio-nalmente, compruebe durante el fun-cionamiento el apriete de laspalomillas. [SWM00642]
2. Si su motor está equipado con un gan-cho del cable de seguridad, debe utili-zarse un cable o cadena de seguridad.Fije un extremo al gancho del cable deseguridad y el otro a un punto seguro demontaje en el barco. Si no se hace así,el motor podría perderse completamen-te si se desprendiese accidentalmentedel peto de popa.
3. Asegure el soporte de fijación al peto depopa utilizando los pernos suministra-dos con el motor fueraborda (si se inclu-yen). Si desea más información,consulte a su concesionario Yamaha.¡ADVERTENCIA! Evite el uso de per-nos, tuercas o arandelas que no seanlos contenidos en el paquete del mo-tor. Si utiliza otros, deben ser, comomínimo, de un material de igual cali-dad y resistencia que los originales,debiendo apretarse firmemente. Una
ZMU02012
ZMU02013
6AG-9-24-3S0.book 34 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Instalación
35
vez apretados, pruebe el funciona-miento del motor y compruebe suapriete. [SWM00651]
1. Pernos
ZMU02637
1
6AG-9-24-3S0.book 35 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
36
FuncionamientoSMU36381
Uso por primera vezSMU36391
Añadir aceite de motorEl motor se envía de fábrica sin aceite demotor. Si su concesionario no lo ha hecho to-davía, deberá añadir aceite antes de arran-car el motor. PRECAUCIÓN: Compruebeque el motor esté lleno de aceite antes deutilizarlo por primera vez para evitar da-ñarlo gravemente. [SCM01781]
El motor se entrega con la siguiente pegati-na, que debe retirarse después de añadiraceite de motor por primera vez. Para obte-ner más información sobre cómo comprobarel nivel de aceite, consulte la página 38.
SMU30174
Rodaje del motorSu nuevo motor necesita un período de ro-daje con el fin de que las superficies acopla-das de las piezas móviles se desgasten demanera uniforme. Un rodaje correcto asegu-rará un buen rendimiento y una mayor vidaútil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-gue el procedimiento de rodaje, podría re-ducirse la vida útil del motor, e inclusopodría sufrir graves daños. [SCM00801]
SMU27085
Procedimiento para modelos de 4tiemposSu nuevo motor necesita un período de ro-daje de diez horas con el fin de que las su-
perficies acopladas de las piezas móviles sedesgasten de manera uniforme.
NOTA:Ponga en funcionamiento el motor en elagua, bajo carga (con marcha engranada yuna hélice instalada) como se indica a conti-nuación. Durante diez horas, para el rodajedel motor, evite un funcionamiento prolonga-do a velocidad de ralentí, las aguas turbulen-tas y las zonas de mucho tráfico.1. Durante la primera hora de funciona-
miento:Haga funcionar el motor a velocidadesde hasta 2000 r/min o a media acelera-ción aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona-miento:Aumente la velocidad del motor tantocomo sea necesario para situar el barcoen el plano (pero evite la aceleración to-tal); a continuación, suelte el aceleradormientras mantiene el barco a una veloci-dad de planeo.
3. Ocho horas restantes:Haga funcionar el motor a cualquier ve-locidad. No obstante, evite navegar aplena aceleración durante más de 5 mi-nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcaciónLas distintas embarcaciones se comportande forma diferente. Navegue con precauciónmientras aprende el comportamiento de suembarcación en diferentes condiciones ycon diferentes ángulos de trimado (consultela página 52).
ZMU01710
6AG-9-24-3S0.book 36 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
37
SMU36413
Comprobaciones antes de arrancar el motor
ADVERTENCIASWM01921
Si alguno de los elementos de las “Com-probaciones antes de arrancar el motor”no funciona correctamente, solicite quelo revisen y lo reparen antes de utilizar elmotor fueraborda. De lo contrario podríaproducirse un accidente.
PRECAUCIÓNSCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolofuera del agua. Podría producirse sobre-temperatura y dañarse seriamente el mo-tor.
SMU36560
Nivel de combustibleAsegúrese de que dispone de suficientecombustible para la singladura. Una buenaregla es utilizar 1/3 de combustible para lle-gar a su destino, 1/3 para regresar y mante-ner 1/3 como reserva de emergencia. Con elbarco nivelado sobre un remolque o en elagua, compruebe el nivel de combustible.Para obtener instrucciones sobre cómo aña-dir combustible, consulte la página 41.SMU36571
Retire la capota superiorPara realizar las siguientes comprobacio-nes, retire la capota superior de la bandejamotor. Para desmontar la capota superior,suelte el cierre y levante y separe la capota.
SMU36442
Sistema de combustible
ADVERTENCIASWM00060
La gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Manténgase a dis-tancia de chispas, cigarrillos, llamas uotras fuentes de encendido.
ADVERTENCIASWM00910
Las fugas de combustible pueden sercausa de incendio o explosión.● Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.● Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible unmecánico cualificado. Unas reparacio-nes incorrectas pueden hacer inseguroel funcionamiento del motor fuerabor-da.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti-ble● Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.● Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.● Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilatacionesu otros daños.
6AG-9-24-3S0.book 37 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
38
SMU37321
Comprobación del filtro de gasolinaCompruebe que el filtro de combustible estélimpio y sin agua. Si se encuentra agua en elcombustible, o si se encuentra una cantidadsignificativa de suciedad, será necesario queun concesionario Yamaha revise y limpie eldepósito de combustible.
SMU36901
ControlesModelos con mando popero:● Gire el mando popero completamente ha-
cia la izquierda y hacia la derecha paraasegurarse de que se mueve lentamente.
● Gire el puño del acelerador de la posicióncompletamente cerrada a la posición com-pletamente abierta. Asegúrese de que giralentamente y de que vuelve a colocarse enla posición completamente cerrada.
● Busque conexiones sueltas o dañadas enlos cables del acelerador y del inversor.
Modelos con control remoto:● Gire el volante completamente a la dere-
cha y, después, a la izquierda. Compruebeque el funcionamiento sea suave y sin im-pedimentos durante todo el movimiento,sin agarrotamientos ni excesiva holgura.
● Accione las palancas del acelerador variasveces para comprobar que no haya vacila-ciones en su recorrido. El funcionamientodebe ser suave durante todo el recorrido ycada palanca debe regresar completa-
mente a la posición de ralentí.● Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor.SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)Inspeccione el cable de hombre al agua y elseguro en busca de daños, como cortes, ro-turas y desgaste.
SMU27166
Aceite de motor1. Coloque el motor fueraborda en posi-
ción vertical (no inclinado).PRECAUCIÓN: Si el motor no está ni-velado, el nivel que indica la sonda de
ZMU06169
1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor
1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor
2
1
3
ZMU02003
6AG-9-24-3S0.book 38 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
39
aceite podrá no ser correcto. [SCM01790]
2. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.3. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a
extraerla. Asegúrese de introducir com-pletamente la sonda en la guía, ya quede lo contrario, la medida del nivel deaceite no será correcta.
4. Compruebe el nivel del aceite con la va-rilla para asegurarse de que se encuen-tra entre las marcas superior e inferior.Añada aceite si se encuentra por debajode la marca inferior o bien, drene aceitehasta el nivel especificado si se encuen-tra por encima de la marca superior.
SMU27153
Motor● Compruebe el motor y su montaje.● Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.● Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.● Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.SMU36491
Dispositivo de lavadoCompruebe que el conector de la mangueradel dispositivo de lavado esté bien enrosca-do en el acoplamiento de la bandeja motor.PRECAUCIÓN: Si el conector de la man-guera no está bien conectado, el agua derefrigeración podrá salirse y el motor po-dría calentarse excesivamente durante elfuncionamiento. [SCM01801]
SMU36954
Instale la capota superior1. Asegúrese de que se libera el cierre de
la capota.2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor dela capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la ban-deja motor.
4. Asegúrese de que el obturador de goma
1. Sonda de nivel
1. Marca de nivel inferior2. Sonda de nivel3. Marca de nivel superior
ZMU05598
1
ZMU02082
13
2 1. Racor2. Dispositivo de lavado
ZMU06172
2
1
6AG-9-24-3S0.book 39 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
40
está correctamente asentado entre lacapota superior y la bandeja motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capotasegún se indica. PRECAUCIÓN: Si lacapota superior no está instalada co-rrectamente, la pulverización de aguadebajo de la misma podría dañar elmotor, o la capota podría volarse alnavegar a altas velocidades. [SCM01991]
Después de la instalación, compruebe elajuste de la capota superior empujando conambas manos. Si está suelta, contacte consu concesionario Yamaha para solicitar unareparación.
SMU34782
Comprobación del sistema de elevación del motor
ADVERTENCIASWM01970
● No se coloque nunca debajo de la colamientras el motor esté inclinado, aun-
que la varilla de soporte del motor ele-vado esté bloqueada. Podría sufrirgraves lesiones si el motor fuerabordabajara accidentalmente.
● Alguna parte del cuerpo podría quedaraplastada entre el motor y el soporte defijación al trimar o inclinar el motor.
● Asegúrese de que no haya ninguna per-sona cerca del motor fueraborda antesde realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceiteen la unidad de elevación del motor.
2. Accione todos los interruptores de ele-vación del motor para comprobar si fun-cionan.
3. Incline el motor fueraborda hacia arribay compruebe que el vástago de eleva-ción queda completamente extendido.
4. Compruebe que el vástago de elevaciónno presenta señales de corrosión uotros defectos.
5. Baje el motor fueraborda. Compruebeque el vástago de elevación funcionacon suavidad.
SMU36582
BateríaCompruebe que la batería esté en buen es-tado y completamente cargada. Compruebeque las conexiones de la batería estén lim-
ZMU06136
1. Vástago de elevación
6AG-9-24-3S0.book 40 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
41
pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais-lantes. Las conexiones eléctricas de labatería y los cables deben estar limpios y co-nectados correctamente, ya que de lo con-trario la batería no podrá arrancar el motor.Consulte las instrucciones del fabricante dela batería para las comprobaciones de subatería en particular.SMU27438
Llenado de combustible
ADVERTENCIASWM01830
● La gasolina y sus vapores son muy in-flamables y explosivos. Al repostar,siga siempre este procedimiento parareducir el riesgo de incendio y de ex-plosión.
● La gasolina es tóxica y puede causar le-siones o incluso la muerte. La gasolinadebe manejarse con cuidado. No extrai-ga nunca la gasolina succionando conla boca. Si traga algo de gasolina o in-hala vapor de gasolina, o si la gasolinaentra en contacto con sus ojos, acudade inmediato a un médico. Si la gasoli-na se derrama en la piel, lávela conagua y jabón. Si la gasolina se derramaen la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor esté deteni-do.
2. Desconecte la línea de combustible deldepósito de combustible y apriete el tor-nillo de ventilación de aire en la tapa deldepósito de combustible.
3. Retire el depósito portátil de la embarca-ción.
4. Asegúrese de estar en una zona exteriorbien ventilada, amarrada de forma segu-ra o remolcada.
5. No fume y mantenga a distancia chis-pas, llamas, descargas electroestáticasu otras fuentes de ignición.
6. Si utiliza un depósito portátil para alma-cenar y dispensar combustible empleeúnicamente un depósito de GASOLINAaprobado.
7. Toque la boquilla de combustible en laabertura del llenado o el embudo paracontribuir a evitar chispas electroestáti-cas.
8. Llene el depósito de combustible, perono lo llene excesivamente.¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. Delo contrario, el combustible puede ex-pandirse y rebosar si la temperatura
ZMU06598
ZMU02301
6AG-9-24-3S0.book 41 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
42
aumenta. [SWM02610]
9. Apriete firmemente el tapón de llenado.10. Elimine con trapos secos inmediata-
mente toda la gasolina derramada. Eli-mine los trapos correctamente conformea las leyes o normas locales.
SMU27452
Funcionamiento del motor
ADVERTENCIASWM00420
● Antes de arrancar el motor, asegúresede que el barco está bien amarrado yque puede gobernarlo evitando cual-quier obstáculo. Compruebe que nohay bañistas en las proximidades.
● Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-ran vapores de gasolina. La gasolina esmuy inflamable y sus vapores son tam-bién inflamables y explosivos. No fumey manténgase a distancia de llamas ychispas mientras afloja el suspiro deltanque.
● Este producto emite gases de escapeque contienen monóxido de carbono,gas incoloro e inodoro que puede cau-sar lesión cerebral e incluso la muertesi se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Man-tenga bien ventiladas las zonas de lacaseta y de la cabina. Evite bloquear lassalidas de escape.
SMU27468
Envío de combustible (depósito portátil)1. Si existe un tornillo de ventilación de aire
en la tapa del depósito de combustible,aflójelo 2 ó 3 vueltas.
2. Si existe un conector de gasolina en elmotor, alinee el conector de gasolina enla línea de combustible con el conectorde gasolina en el motor y conecte firme-mente la línea de combustible al conec-tor mientras aprieta el conector. Acontinuación, conecte firmemente elotro extremo de la línea de combustibleal conector en el depósito de combusti-ble.
Capacidad del depósito de combustible:12 L (3.17 US gal, 2.64 Imp.gal), 24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
ZMU02834
ZMU02295
ZMU05532
6AG-9-24-3S0.book 42 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
43
NOTA:Elimine con trapos secos inmediatamentetoda la gasolina derramada. Elimine los tra-pos correctamente conforme a las leyes onormas locales.3. Presione el cebador, con la flecha apun-
tando hacia arriba, hasta que sienta quese ha asentado. Durante el funciona-miento del motor, coloque el depósitohorizontalmente, de lo contrario no po-drá extraerse combustible del depósitode combustible.
SMU27493
Arranque del motor
ADVERTENCIASWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese deque el barco está bien amarrado y quepuede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañis-tas en las proximidades.
SMU39011
Arranque del motor
ADVERTENCIASWM01840
● No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna, durante el funcionamiento.No fije el cable a ropa que pudiera ras-garse con facilidad. No pase el cablepor lugares en los que podría quedarenredado, lo que impediría su funciona-miento.
● Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.
Procedimiento de arranque (con motor frío)1. Coloque la palanca de cambio de mar-
cha en punto muerto.
1. Flecha
ZMU02024
ZMU05533
N
6AG-9-24-3S0.book 43 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
44
NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.
3. Ponga el puño del acelerador en la posi-ción “ ” (arranque).
4. Tire lentamente del tirador de arranquemanual hasta que note resistencia. Acontinuación, tire enérgicamente paraaccionar y arrancar el motor. Repita elprocedimiento si es necesario.
5. Cuando haya arrancado el motor, vuel-va a colocar lentamente el tirador dearranque manual en su posición originalantes de soltarlo.
NOTA:Si el motor está frío, deberá calentarse. Paramás información, vea la página 49.6. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición de cierre com-pleto.
Procedimiento de arranque (con motor ca-liente)1. Coloque la palanca de cambio de mar-
cha en punto muerto.
NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
ZMU02026
ZMU05600
ZMU05536
ZMU05533
N
6AG-9-24-3S0.book 44 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
45
una pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.
3. Abra el puño del acelerador de la mane-ra indicada en la figura.
NOTA:● Si se abre demasiado el acelerador, la ve-
locidad del motor aumenta rápidamente, loque hace que el motor fueraborda gire ha-cia el lado de estribor.
● No vuelva a abrir ni cerrar el puño del ace-lerador, ya que la bujía se humedecería decombustible y el motor no arrancaría.
4. Mantenga el puño del acelerador enesta posición apretando el regulador defricción del acelerador.
5. Tire lentamente del tirador de arranquemanual hasta que note resistencia. Acontinuación, tire enérgicamente paraaccionar y arrancar el motor. Repita elprocedimiento si es necesario.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuel-va a colocar lentamente el tirador dearranque manual en su posición originalantes de soltarlo.
7. Afloje el regulador de fricción del acele-rador y vuelva a colocar el acelerador enla posición de cierre completo.¡ADVERTENCIA! Afloje el reguladorde fricción del acelerador. Si encuen-tra mucha resistencia, puede ser difí-cil mover el puño del acelerador, conel consiguiente riesgo de accidente.[SWM02250]
ZMU02026
ZMU06640
ZMU06608
ZMU05536
6AG-9-24-3S0.book 45 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
46
SMU27604
Modelos de arranque eléctrico/arranqueen frío-caliente
ADVERTENCIASWM01840
● No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna, durante el funcionamiento.No fije el cable a ropa que pudiera ras-garse con facilidad. No pase el cablepor lugares en los que podría quedarenredado, lo que impediría su funciona-miento.
● Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de mar-cha en punto muerto.
NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la po-sición “ ” (arranque). Cuando hayaarrancado el motor, vuelva a colocar elacelerador en la posición completamen-te cerrada.
4. Pulse el botón de arranque para arran-car el motor.
ZMU05533
N
ZMU02026
ZMU05600
6AG-9-24-3S0.book 46 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
47
5. Inmediatamente después de arrancar elmotor, suelte el botón de arranque ydeje que éste vuelva a su posición origi-nal. PRECAUCIÓN: No pulse nunca elbotón de arranque teniendo en fun-cionamiento el motor. No mantengaen funcionamiento el motor de arran-que durante más de 5 segundos. Si elmotor de arranque trabaja continua-mente durante más de 5 segundos, labatería se descargará rápidamente,haciendo imposible arrancar el mo-tor. El motor de arranque puede tam-bién dañarse. Si el motor noarrancase después de intentarlo du-rante 5 segundos, suelte el botón dearranque, espere 10 segundos y vuel-va a intentar el arranque. [SCM00161]
NOTA:● Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte lapágina 49.
● Si el motor está caliente y no arranca, abraligeramente el acelerador e intente arran-car el motor de nuevo. Si el motor sigue sinarrancar, consulte la página 84.
6. Vuelva a colocar lentamente el puño delacelerador en la posición completamen-te cerrada.
SMU27664
Modelos de arranque eléctrico y con con-trol remoto
ADVERTENCIASWM01840
● No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna, durante el funcionamiento.No fije el cable a ropa que pudiera ras-garse con facilidad. No pase el cablepor lugares en los que podría quedarenredado, lo que impediría su funciona-miento.
● Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto enpunto muerto.
NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor se
ZMU05521
6AG-9-24-3S0.book 47 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
48
ponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.
3. Gire el interruptor principal a la posición“ ” (encendido).
4. Gire el interruptor principal a la posición“ ” (arranque) y manténgalo en esaposición durante un máximo de 5 segun-dos.
5. En cuanto haya arrancado el motor,suelte el interruptor principal y deje quevuelva a la posición “ ” (encendido).PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in-terruptor principal en “ ” (arran-que) teniendo en funcionamiento elmotor. No mantenga en funciona-miento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor dearranque trabaja continuamente du-rante más de 5 segundos, la bateríase descargará rápidamente, hacien-do imposible arrancar el motor. Elmotor de arranque puede también da-ñarse. Si el motor no arrancase des-pués de intentarlo durante 5segundos, vuelva a poner el interrup-tor principal en “ ” (activado), espe-re 10 segundos y vuelva a intentar elarranque. [SCM00192]
NOTA:● Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte lapágina 49.
● Si el motor está caliente y no arranca, abraligeramente el acelerador e intente arran-car el motor de nuevo. Si el motor sigue sinarrancar, consulte la página 84.
SMU36510
Comprobaciones después de arrancar el motor
SMU36522
Agua de refrigeraciónCompruebe que el agua fluye constante-mente del orificio guía del agua de refrigera-ción. Un flujo continuo de agua desde elchivato indica que la bomba de agua estábombeando agua a través de los conductosdel agua de refrigeración. Si los conductosde agua de refrigeración están helados, elagua tardará en salir por el chivato.
PRECAUCIÓNSCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo mo-mento mientras el motor está en marcha,podría calentarse excesivamente y sufrirdaños graves. Pare el motor y compruebesi la entrada del agua de refrigeración dela carcasa inferior o el chivato del agua
6AG-9-24-3S0.book 48 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
49
de refrigeración está obstruido. Si el pro-blema no se puede localizar y corregir,consulte a su concesionario Yamaha.
SMU27670
Calentamiento del motorSMU27715
Modelos de arranque manual y arranque eléctrico1. Cuando el motor haya arrancado, deje
que funcione a velocidad de ralentí du-rante 3 minutos para que se caliente, yaque de lo contrario, se reducirá la vidaútil del motor.
2. Compruebe que el indicador de aviso depresión de aceite baja se apaga des-pués de arrancar el motor.PRECAUCIÓN: Si el indicador de avi-so de baja presión del aceite parpa-dea después de arrancar el motor,pare el motor. De lo contrario, el mo-tor podría sufrir graves daños. Com-pruebe el nivel del aceite y, si esnecesario, añada aceite. Póngase encontacto con su concesionario deYamaha si no puede determinar elmotivo por el que se activa el indica-dor de aviso de baja presión delaceite. [SCM01830]
SMU36531
Comprobaciones después del calentamiento del motor
SMU36541
Cambio de marchaCon la embarcación bien amarrada y sinacelerar, compruebe que el barco cambiesin problemas a marcha de avante y marchaatrás, y de nuevo a punto muerto.SMU36980
Interruptores de parada● Gire el interruptor principal a la posición
“ ”, o pulse el botón de parada del mo-tor para asegurarse de que el motor se pa-ra.
● Asegúrese de que al retirar el seguro delinterruptor del hombre al agua se detieneel motor.
● Asegúrese de que el motor no puedearrancarse al haber retirado el seguro delinterruptor de hombre al agua.
SMU34561
Cambio de marcha
ADVERTENCIASWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúresede que no hay bañistas ni obstáculos enel agua en las proximidades.
PRECAUCIÓNSCM01610
Caliente el motor antes de engranar lamarcha. La velocidad de ralentí podrá sersuperior a la normal hasta que se hayacalentado el motor. La velocidad de ralen-tí alta podrá impedir que vuelva a cambiara punto muerto. Si esto ocurriese, pare elmotor, cambie a punto muerto y, a conti-nuación, vuelva a arrancarlo y deje quese caliente.
Para cambiar de punto muerto a una marcha1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
6AG-9-24-3S0.book 49 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
50
en punto muerto (si está instalado).
2. Mueva la palanca del control remoto /palanca de cambio de marcha firme-mente hacia adelante (para el piñón deavante) o hacia atrás (para el engranajede marcha atrás) [35 aproximadamente(se nota un punto de detenida) para losmodelos equipados con control remoto].Asegúrese de comprobar que la palancade bloqueo de la elevación se encuentraen la posición de bloqueo/inferior (siestá instalada) antes de navegar mar-cha atrás.
NOTA:Modelos con mando popero: La palanca decambio de marcha sólo funciona mientras elpuño del acelerador se encuentra en la posi-ción completamente cerrada.Para cambiar de una marcha (avante/mar-cha atrás) a punto muerto1. Cierre el acelerador hasta que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
ZMU05541
ZMU05729
R
F
N
6AG-9-24-3S0.book 50 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
51
2. Una vez que el motor funcione a veloci-dad de ralentí con una marcha engrana-da, mueva la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha firme-mente a la posición de punto muerto.
SMU31742
Parada del barco
ADVERTENCIASWM01510
● No utilice la función de marcha atráspara decelerar o parar el barco, ya que
podría perder el control, salir despedi-do o golpearse contra el volante u otraspartes del barco. Podría sufrir lesionesgraves. También podría dañarse el me-canismo de cambio.
● No cambie a marcha atrás mientras na-vega a velocidad de planeo. Podría per-der el control, o bien podría hundirse odañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema defrenado independiente. Se para debido a laresistencia del agua después de mover elacelerador a la posición de velocidad de ra-lentí. La distancia de parada varía en funcióndel peso bruto, las condiciones de la superfi-cie del agua y la dirección del viento.SMU27821
Parada del motorAntes de parar el motor, deje primero queéste se enfríe durante unos minutos a bajavelocidad o a velocidad de ralentí. No se re-comienda parar el motor inmediatamentedespués de un funcionamiento a alta veloci-dad.SMU27846
Procedimiento1. Pulse y mantenga el botón de parada
del motor o ponga el interruptor principalen “ ” (desactivado).
ZMU02297
START
ZMU05533
N
ZMU02083
6AG-9-24-3S0.book 51 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
52
2. Después de parar el motor, desconecteel tubo de combustible si hay un conec-tor de gasolina en el motor fueraborda.
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanquede combustible (si está instalada).
4. Quite la llave si se deja desatendido elbarco.
NOTA:El motor también se puede parar tirando delcable y retirando el seguro del interruptor dehombre al agua, y girando a continuación el
interruptor principal a la posición “ ” (des-activado).SMU27862
Trimado del motor fueraborda
ADVERTENCIASWM00740
El excesivo trimado para las condicionesde trabajo (sea máximo o mínimo) puedeser causa de inestabilidad del barco y ha-cer más difícil su gobierno. Esto aumentala posibilidad de accidente. Si el barcoempieza a ser inestable o difícil de gober-nar, aminore la velocidad y/o reajuste elángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fuerabordacontribuye a determinar la posición de laproa del barco en el agua. El ángulo de tri-mado correcto mejora el rendimiento y aho-rro de combustible mientras se reduce lafatiga del motor. El ángulo de trimado correc-to depende de la combinación de barco, mo-tor y hélice. El trimado correcto también seve afectado por variables como la carga delbarco, las condiciones de la mar y la veloci-dad de marcha.
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manualEn el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
ZMU05547
ZMU02301
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
6AG-9-24-3S0.book 52 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
53
para ajustar el ángulo de trimado del motorfueraborda.1. Pare el motor.2. Eleve el motor fueraborda y a continua-
ción quite la varilla de trimado del sopor-te de fijación.
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificiodeseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva lavarilla alejándola del peto de popa.Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va-rilla hacia el peto de popa.Haga pruebas con el trimado ajustado a dis-tintos ángulos para determinar la posiciónmás idónea para su barco y condiciones detrabajo.
ADVERTENCIASWM00400
● Pare el motor antes de ajustar el ángulode trimado.
● Tenga cuidado para evitar quedar en-ganchado cuando desmonte o instalela varilla.
● Tenga cuidado cuando intente por vezprimera una posición de trimado. Au-mente gradualmente la velocidad y ob-serve si hay señales de inestabilidad oproblemas de control. Un ángulo de tri-mado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
NOTA:El ángulo de trimado del motor fuerabordapuede cambiarse aproximadamente 4 gra-dos desplazando la varilla de trimado en unorificio.SMU27904
Ajuste del ángulo de trimado (modelos con elevación del motor)
ADVERTENCIASWM00753
● Cerciórese de que todas las personasestán alejadas del motor fuerabordacuando ajuste el ángulo de trimado. Al-guna parte del cuerpo podría quedaraplastada entre el motor y el soporte defijación al trimar o inclinar el motor.
● Tenga cuidado cuando intente por vezprimera una posición de trimado. Au-mente gradualmente la velocidad y ob-serve si hay señales de inestabilidad oproblemas de control. Un ángulo de tri-mado incorrecto puede ser causa depérdida de control.
● Si está equipado con un interruptor deelevación y trimado del motor situadoen la bandeja motor, utilice el interrup-tor únicamente cuando el barco estédetenido completamente con el motordesactivado. No utilice este interruptorpara ajustar el ángulo de trimado si elbarco está en movimiento.
Incline el motor hasta el ángulo deseado conel interruptor de elevación del motor.
1. Varilla de trimado
ZMU05601
1
6AG-9-24-3S0.book 53 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
54
NOTA:Manténgase dentro del ángulo de trabajo detrimado cuando efectúe el trimado del motorfueraborda con el sistema de elevación delmotor.Para elevar la proa (“apopado”), incline elmotor hacia arriba.Para bajar la proa (“aproado”), incline el mo-tor hacia abajo.Haga pruebas con el trimado ajustado endistintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condicionesde funcionamiento.SMU27912
Ajuste del trimado del barcoCuando el barco está en el plano, el apopa-do da por resultado menos resistencia alavance y mayor estabilidad y rendimiento.Esto ocurre generalmente cuando la línea dequilla del barco está elevada aproximada-mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barcoestá apopado, puede tener más tendenciacuando se gobierna a desplazarse de uno aotro lado. Esto se compensa con la propia di-rección. Cuando la proa del barco está baja,es más fácil acelerar desde una posición dearranque hasta quedar en el plano.
ApopadoUn excesivo apopado hace que la proa delbarco se eleve demasiado en el agua. Estaacción produce una reducción del rendi-miento y del ahorro de combustible, porqueel casco del barco va empujando el agua y,por tanto, la resistencia del aire es mayor.Un excesivo apopado puede hacer tambiénque la hélice provoque un fenómeno de ven-tilación, con lo que se reduce aún más el ren-dimiento, y el barco puede oscilar entre el“aproado-apopado” (saltos en el agua), ac-ción que podría provocar el lanzamiento porla borda del operador y de los pasajeros.
ZMU05579
UP
DN
DN UPZMU04899
6AG-9-24-3S0.book 54 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
55
AproadoUn excesivo aproado hace que el barco “are”el agua, reduciendo el ahorro de combusti-ble y haciendo más difícil aumentar la veloci-dad. Cuando se opera con un excesivoaproado a altas velocidades, el barco pierdetambién estabilidad. La resistencia a la proaaumenta mucho, lo que eleva el peligro de“gobierno con la proa”, y hace difícil y peli-grosa la operación.
NOTA:Según el tipo de barco, el ángulo de trimadodel motor fueraborda puede tener poco efec-to sobre el trimado del barco cuando nave-ga.SMU27935
Inclinación del motor hacia arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante al-gún tiempo o si el barco estuviera amarradoen aguas poco profundas, deberá elevarse
el motor fueraborda para proteger la hélice yla carcasa inferior contra posibles daños porcolisión con obstáculos, y reducir además lacorrosión salina.
ADVERTENCIASWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca delmotor fueraborda al inclinarlo hacia arri-ba o hacia abajo. De lo contrario, algunaparte de su cuerpo podría quedar aplasta-da entre el motor fueraborda y el soportede fijación.
ADVERTENCIASWM00250
Las fugas de combustible son un peligrode incendio. Si hay un conector de gaso-lina en el motor fueraborda, desconecteel tubo de combustible o cierre la llavedel combustible si el motor tuviera queestar elevado durante más de unos pocosminutos. De no hacerse así, podrían pro-ducirse fugas de combustible.
PRECAUCIÓNSCM00241
● Antes de elevar el motor fueraborda,pare el motor siguiendo el procedi-miento de la página 51. No eleve nuncael motor fueraborda si está en funcio-namiento. Podría producirse gravedaño por sobretemperatura.
● No eleve el motor empujando el mandopopero (si está instalado) porque se po-dría romper el mando.
SMU32662
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)1. Coloque la palanca de cambio de mar-
cha en punto muerto.
6AG-9-24-3S0.book 55 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
56
2. Desconecte el tubo de combustible delmotor fueraborda.
3. Ponga la palanca de bloqueo de la ele-vación (si está instalada) en la posiciónde liberación/elevada.
4. Lleve hacia arriba la palanca para nave-gar en aguas poco profundas (si estáinstalada).
5. Sujete con una mano la parte posteriorde la capota superior y levante totalmen-te el motor.
6. Empuje la varilla de soporte del motorelevado para introducirla en el soportede fijación. O la barra soporte girará a laposición de bloqueo automáticamente.PRECAUCIÓN: No utilice el soportedel motor elevado o la varilla de so-porte del motor elevado cuando re-molque la embarcación. El motorfueraborda podría soltarse del sopor-te y caer. Si el motor no se puede re-molcar en la posición defuncionamiento normal, utilice undispositivo de soporte adicional parafijarlo en la posición de elevación.Para obtener más información, con-sulte la página 63. [SCM01641]
SMU32724
Procedimiento de elevación (modelos de elevación hidráulica)1. Ponga la palanca de control remoto / pa-
lanca de cambio de marcha en puntomuerto.
ZMU05533
N
ZMU05547
ZMU05548
ZMU05528
6AG-9-24-3S0.book 56 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
57
2. Pulse el interruptor de elevación del mo-tor “ ” (hacia arriba) hasta que el motorfueraborda se haya elevado completa-mente.
3. Presione la varilla de soporte del motorelevado contra el soporte de fijaciónpara sujetar el motor. ¡ADVERTENCIA!Después de elevar el motor fuerabor-da, cerciórese de que lo sujeta con lavarilla de soporte del motor elevado ocon el soporte del motor elevado. Delo contrario, el motor fueraborda po-dría caer repentinamente si el aceitede la unidad de elevación y trimadodel motor o de la unidad de elevacióndel motor perdiera presión. [SWM00262]
PRECAUCIÓN: No utilice el soportedel motor elevado o la varilla de so-porte del motor elevado cuando re-molque la embarcación. El motorfueraborda podría soltarse del sopor-te y caer. Si el motor no se puede re-molcar en la posición defuncionamiento normal, utilice undispositivo de soporte adicional para
ZMU05533
N
ZMU05580
UP
UP ZMU04900
6AG-9-24-3S0.book 57 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
58
fijarlo en la posición de elevación.Para obtener más información, con-sulte la página 63. [SCM01641]
4. Modelos equipados con varillas de tri-mado: Una vez que el motor fuerabordaesté apoyado en el soporte del motorelevado, pulse el interruptor de eleva-ción del motor “ ” (hacia abajo) parareplegar las varillas de trimado.PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraercompletamente las varillas de trima-do durante el amarre. Esto protegelas varillas contra la adherencia mari-na y la corrosión que podrían dañar elmecanismo de elevación y trimadodel motor. [SCM00252]
SMU30192
Procedimiento de bajada (modelos de elevación manual)1. Ponga la palanca de bloqueo de la ele-
vación en la posición de bloqueo.
2. Eleve ligeramente el motor hasta que labarra soporte se libere automáticamen-te.
3. Baje despacio el motor.SMU33121
Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica)1. Pulse el interruptor de elevación del mo-
tor “ ” (hacia arriba) hasta que el motorfueraborda quede apoyado en el vásta-go de elevación y quede libre la varillade soporte del motor elevado.
2. Tire de la varilla de soporte del motorelevado.
3. Pulse el interruptor de elevación del mo-tor “ ” (hacia abajo) para bajar el motorfueraborda a la posición deseada.
ZMU04884
ZMU05541
ZMU05528
ZMU04886
6AG-9-24-3S0.book 58 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
59
SMU28061
Aguas poco profundasSMU28073
Navegación en aguas poco profundas (modelos con elevación manual)
ADVERTENCIASWM01781
● Cuando se utilice el sistema de navega-ción en aguas poco profundas, la em-barcación deberá navegar a la
velocidad más baja posible. El meca-nismo de bloqueo de la elevación nofunciona mientras se está utilizando elsistema de navegación en aguas pocoprofundas. Si se golpea un obstáculobajo el agua, el motor fueraborda po-dría salir del agua, con la consiguientepérdida de control.
● Tenga especial cuidado al navegar mar-cha atrás. Un empuje excesivo marchaatrás puede provocar que el motor fue-raborda salga del agua, con el consi-guiente peligro de accidente y delesiones.
PRECAUCIÓNSCM00260
No eleve el motor fueraborda de modoque la entrada del agua de refrigeraciónen la cola quede por encima de la super-ficie del agua cuando haga el ajuste paranavegar en aguas poco profundas. De nohacerse así, podría producirse gravedaño por sobretemperatura.
SMU32741
Procedimiento1. Coloque la palanca de cambio de mar-
cha en punto muerto.
DN
ZMU01936
UP
DN
ZMU05581
DN
DN ZMU04901
6AG-9-24-3S0.book 59 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
60
2. Coloque la palanca de bloqueo de laelevación en la posición desengancha-da/hacia arriba.
3. Incline el motor fueraborda ligeramentehacia arriba. La barra de soporte de lainclinación se bloqueará automática-mente, sujetando el motor fuerabordaen una posición parcialmente elevada.Este motor fueraborda dispone de 2 po-siciones para la navegación en aguaspoco profundas.
4. Para volver a situar el motor fuerabordaen la posición de funcionamiento nor-mal, coloque la palanca de cambio demarcha en punto muerto.
5. Coloque la palanca de bloqueo de laelevación en la posición de bloqueo/ha-cia abajo e incline el motor fueraborda li-geramente hacia arriba hasta que labarra de soporte de la inclinación vuelvaautomáticamente a la posición libre.
6. Baje el motor fueraborda lentamente ala posición normal.
SMU32861
Modelos con elevación del motorEl motor fueraborda puede elevarse parcial-mente para permitir su funcionamiento enaguas poco profundas.
PRECAUCIÓNSCM00260
No eleve el motor fueraborda de modoque la entrada del agua de refrigeraciónen la cola quede por encima de la super-ficie del agua cuando haga el ajuste paranavegar en aguas poco profundas. De nohacerse así, podría producirse gravedaño por sobretemperatura.
SMU32942
Procedimiento para modelos con eleva-ción del motor1. Coloque la palanca de control remo-
to/palanca de cambio de marcha enpunto muerto.
ZMU05533
N
ZMU05548
ZMU05541
6AG-9-24-3S0.book 60 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
61
2. Eleve el motor fueraborda ligeramentehasta la posición deseada mediante elinterruptor de elevación del motor.¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el inte-rruptor de elevación de la bandejamotor con el barco en movimiento,podría aumentar el riesgo de caídapor la borda y de colisión con otrobarco o un obstáculo, además de dis-traer al operador. [SWM01960]
3. Para volver a colocar el motor fuerabor-da en la posición de funcionamiento nor-mal, pulse el interruptor de elevación delmotor y baje lentamente el motor fuera-borda.
SMU28195
Navegación en otras condiciones
Navegación en agua saladaDespués de navegar en agua salada, lavelos conductos del agua de refrigeración conagua dulce para evitar que se obstruyan.También debería lavarse el exterior del mo-tor fueraborda con agua dulce.Navegación en aguas turbias, fangosas oacídicasYamaha recomienda encarecidamente queutilice el kit de bombeo opcional cromado(consulte la página 15) si utiliza el motor fue-raborda en aguas acídicas o aguas con unalto contenido en sedimentos, como aguas
ZMU05533
N
UP
ZMU01935
UP
DN
ZMU05580
UP
UP ZMU04900
6AG-9-24-3S0.book 61 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Funcionamiento
62
fangosas o turbias. Después de navegar eneste tipo de aguas, lave los conductos de re-frigeración con agua dulce para evitar la co-rrosión. También debería lavarse el exteriordel motor fueraborda con agua dulce.
6AG-9-24-3S0.book 62 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
63
MantenimientoSMU2822A
Transporte y almacenamiento del motor fueraborda
ADVERTENCIASWM02620
● TENGA CUIDADO al transportar el de-pósito de combustible, ya sea en unaembarcación o en un coche.
● NO llene el depósito de combustiblehasta su capacidad máxima. La gasoli-na se expandirá considerablemente amedida que se calienta y puede generarpresión en el depósito de combustible.Esto puede causar fugas de combusti-ble y un peligro de incendio potencial.
● La fuga de combustible entraña un pe-ligro de incendio. Cuando transporte yalmacene el motor fueraborda, desco-necte la línea de combustible del motorfueraborda para impedir la fuga decombustible.
● Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-da éste esté inclinado. Si el motor fue-raborda cae accidentalmente podríanproducirse lesiones graves.
● No utilice la palanca o el botón del so-porte de inclinación cuando remolquela embarcación. Al vibrar, el motor fue-raborda podría desprenderse del so-porte de inclinación y caer. Si el motorfueraborda no puede remolcarse en laposición de funcionamiento normal,utilice un dispositivo de soporte adicio-nal para fijarlo en la posición de inclina-ción.
PRECAUCIÓNSCM02440
Cuando conserve el motor fuerabordadurante un tiempo prolongado deberá va-ciarse el combustible del depósito decombustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible di-ficultando el arranque del motor o un fun-cionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fue-raborda, asegúrese de seguir el procedi-miento abajo indicado.● Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.● Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.● Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o re-molcar la embarcación, desconecte la lí-nea de combustible del motor fueraborda.Apriete la tapa del depósito de combusti-ble y su tornillo de ventilación de aire.
El motor fueraborda debería transportarse yalmacenarse en la posición normal de fun-cionamiento. Si no hay suficiente distanciapara transporte en carretera en esta posi-ción, entonces remolque el motor fuerabordaen la posición inclinada utilizando un dispo-sitivo de soporte del motor como una barraprotectora de peto de popa. Consulte con suconcesionario Yamaha para más informa-ción.SMU32030
Desmontaje del motor fueraborda1. Pare el motor y lleve el barco a tierra.2. Desconecte el tubo de combustible del
motor fueraborda.3. En los modelos de arranque eléctrico,
desconecte los cables de la batería delos terminales de la batería.
4. Para evitar el movimiento de la direc-ción, gire la palanca del regulador a laposición “A”.
6AG-9-24-3S0.book 63 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
64
5. Afloje la(s) palomilla(s) de fijación.6. Sujete los puños y los soportes de la di-
rección de la manera mostrada en lailustración y levante el motor fuerabordapara retirarlo del barco.
7. Cuando transporte o almacene el motorfueraborda que haya retirado de un bar-co, manténgalo en la posición indicada.
NOTA:Coloque una toalla o algo similar bajo el mo-tor fueraborda para protegerlo de posibles
1. Soporte de la dirección2. Puño
ZMU05632
A
ZMU05633
1
1
2
2
ZMU05634
ZMU05630
6AG-9-24-3S0.book 64 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
65
daños.SMU28241
Almacenamiento del motor fuerabordaCuando su motor fueraborda Yamaha vayaa permanecer almacenado durante un perío-do prolongado (2 meses o más), deberá rea-lizar varios procedimientos importantes paraevitar un daño excesivo.Se recomienda llevar el motor fueraborda aun concesionario Yamaha antes de procedera su almacenamiento con el fin de realizarlas revisiones oportunas. Sin embargo, losprocedimientos siguientes puede realizarlosusted mismo con un mínimo de herramien-tas.
PRECAUCIÓNSCM01080
● Para evitar los problemas que puedecausar la entrada de aceite desde elcárter al cilindro, mantenga el motorfueraborda en la posición indicadacuando lo transporte o almacene. Si al-macena o transporta el motor fuerabor-da de costado (no verticalmente),colóquelo sobre un cojín después dehaber vaciado el aceite del motor.
● No ponga el motor fueraborda de costa-do antes de vaciar completamente elagua de refrigeración, ya que de lo con-trario podrá penetrar agua en el cilindroa través de la salida de escape y causarproblemas en el motor.
● Almacene el motor fueraborda en un lu-gar seco y bien ventilado, resguardadode la luz directa del sol.
SMU28305
ProcedimientoSMU32025
Lavado en un depósito de pruebas
PRECAUCIÓNSCM00301
Antes de arrancar el motor, asegúrese desuministrar agua a los conductos delagua de refrigeración. De lo contrario, elmotor podría sobrecalentarse y resultardañado.
1. Retire el motor fueraborda de la embar-cación. Para obtener más detalles, con-sulte la página 63.
2. Lave el cuerpo del motor fueraborda conagua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíeagua en la toma de aire. [SCM01840] Paraobtener más información, consulte lapágina 67.
3. Desconecte el tubo de combustible delmotor fueraborda.
4. Retire la capota superior del motor y eltapón o la tapa del silenciador, si se in-cluyen. Retire la hélice. Para obtenermás detalles, consulte la página 79.
5. Coloque el motor fueraborda en un de-pósito de agua. Para obtener más deta-lles, consulte la página 32.
6. Llene el depósito con agua dulce hastaque la placa anticavitación quede su-mergida en el agua. PRECAUCIÓN: Siel nivel de agua dulce se encuentrapor debajo del nivel de la placa anti-cavitación o si el suministro de aguaresulta insuficiente, podría producir-se un gripaje del motor. [SCM00291]
6AG-9-24-3S0.book 65 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
66
7. El lavado del sistema de refrigeraciónresulta esencial para evitar que se obs-truya con sal, arena o suciedad. Ade-más, la nebulización/lubricación delmotor resulta obligatoria para evitar undaño excesivo del mismo debido a laoxidación. Realice el lavado y la nebuli-zación al mismo tiempo.¡ADVERTENCIA! No toque ni retirelos componentes eléctricos cuandoarranque el motor o mientras estéfuncionando. Mantenga las manos, elcabello y la ropa alejados del volantey de otros componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.[SWM00091]
8. Haga funcionar el motor a ralentí rápidodurante unos minutos en punto muerto.
9. Justo antes de apagar el motor, pulveri-ce rápidamente “aceite de nebulización”en el interior de cada carburador o en elorificio de nebulización de la tapa del si-lenciador (si se incluye). Si se hace co-rrectamente, el motor desprenderá unhumo excesivo y casi se calará.
10. Retire el motor fueraborda del depósitode pruebas.
11. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización (si se incluye) yla capota superior.
12. Si no se dispone de “aceite de nebuliza-ción” haga funcionar el motor a ralentírápido hasta que se vacíe el sistema decombustible y se pare el motor.
13. Drene completamente el agua de refri-geración del motor. Limpie bien el cuer-po.
14. Si no se dispone de “aceite de nebuliza-ción” quite la bujía. Vierta una cuchara-dita de aceite de motor limpio en cadacilindro. Haga girar el motor manual-mente varias veces. Vuelva a colocarla(s) bujía(s).
15. Drene el combustible del depósito decombustible.
16. Guarde el depósito de combustible enun lugar seco y bien ventilado, resguar-dado de la luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener informaciónsobre la instalación de las bujías, vea lapágina 74.
2. Cambie el aceite para engranajes. Paraobtener instrucciones, vea la página 80.Inspeccione el aceite para comprobar siexiste en él agua, que indicaría un sellocon fugas. La sustitución del sello debehacerla un concesionario autorizado deYamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.Para obtener más detalles, vea la pági-na 73.
NOTA:En caso de un almacenamiento prolongado,se recomienda nebulizar el motor con aceite.Póngase en contacto con su concesionarioYamaha para obtener información sobre el
1. Superficie del agua2. Mínimo nivel del agua
ZMU02051
1
2
6AG-9-24-3S0.book 66 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
67
aceite y los procedimientos de nebulizaciónpara el motor.SMU28443
Lavado del motorRealice este procedimiento inmediatamentedespués del funcionamiento para que el la-vado sea más perfecto.
PRECAUCIÓNSCM01530
No realice este procedimiento estando elmotor en funcionamiento. La bomba deagua podría dañarse y causar daños gra-ves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenros-que el conector de la manguera de jar-dín del racor en la bandeja motor.
2. Rosque el adaptador para manguera dejardín a una manguera conectada a una
fuente de agua dulce y, a continuación,conéctelo al conector de la manguera dejardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo ydeje que el agua lave los conductos derefrigeración durante unos 15 minutos.Cierre el grifo y desconecte la manguerade jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la man-guera de jardín en el racor de la bandejamotor. Apriete bien el conector.PRECAUCIÓN: No deje suelto el co-nector de la manguera de jardín en elracor de la bandeja motor ni permitaque la manguera quede colgando li-bremente durante el funcionamientonormal. Puede fugarse agua por elconector en lugar de refrigerar el mo-tor, lo que podría ocasionar una gra-ve sobretemperatura. Asegúrese deque el conector está bien apretado enel racor después de lavar el motor.[SCM00541]
NOTA:● Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlocompletamente del agua para conseguirlos mejores resultados.
● Para obtener instrucciones sobre el lavadodel sistema de refrigeración, consulte lapágina 63.
SMU28451
Limpieza del motor fuerabordaDespués de utilizarlo, lave el exterior del mo-tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste-ma de refrigeración con agua dulce.
1. Racor2. Conector manguera de jardín3. Adaptador para manguera de jardín
ZMU05556
1
32
6AG-9-24-3S0.book 67 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
68
SMU28461
Comprobación de la superficie pintada del motor fuerabordaCompruebe el motor fueraborda para ver sitiene rayas, muescas, o pintura desprendi-da. Las zonas en las que la pintura esté da-ñada están más expuestas a la oxidación. Sies necesario, limpie y pinte esas zonas.Puede disponer de una pintura de retoqueen su concesionario Yamaha.SMU37003
Mantenimiento periódico
ADVERTENCIASWM01942
Estos procedimientos exigen conoci-mientos mecánicos, herramientas y otrosequipos. Si no dispone de los conoci-mientos, herramientas y equipos apro-piados para realizar una tarea demantenimiento, solicite a un concesiona-rio Yamaha o a un mecánico cualificadoque realice el trabajo.El procedimiento implica desmontar elmotor y exponer piezas peligrosas. Parareducir el riesgo de lesiones ocasionadaspor piezas móviles, calientes o eléctricas:● Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuan-do realice tareas de mantenimiento amenos que se indique lo contrario.
● El interruptor de elevación del motor
funciona incluso con la llave de contac-to en posición de apagado. Mantenga alas personas alejadas de los interrupto-res cuando esté manipulando el motor.Cuando el motor esté levantado, man-téngase alejado de la zona de debajodel motor o entre éste y el soporte de fi-jación. Asegúrese de que nadie se en-cuentra en esta zona antes de utilizar elmecanismo de elevación hidráulica.
● Deje que se enfríe el motor antes demanipular piezas o fluidos calientes.
● Monte siempre el motor completamen-te antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respetoSi hacen falta piezas de respeto, utilice úni-camente piezas originales Yamaha u otrasde diseño y calidad equivalente. Cualquierpieza de calidad inferior podría funcionar in-adecuadamente, y la pérdida resultante decontrol podría poner en peligro al operador ya los pasajeros. Las piezas y accesorios ori-ginales Yamaha los puede adquirir en suconcesionario Yamaha.SMU34151
Condiciones de funcionamiento gravesEntre las condiciones de funcionamientograves se incluyen uno o varios de los si-guientes tipos de funcionamiento regular:● Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad(r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento continuo a una velocidadbaja (r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento sin tiempo suficiente paraque el motor se caliente y se enfríe
● Aceleración y deceleración rápidas fre-cuentes
● Cambio de marchas frecuente
6AG-9-24-3S0.book 68 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
69
● Arranque y parada del motor frecuentes● Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadasLos motores fueraborda que funcionen bajocualquiera de las condiciones anteriores re-quieren un mantenimiento más frecuente.Yamaha recomienda realizar este serviciocon el doble de frecuencia que se especifi-que en la tabla de funcionamiento. Por ejem-plo, si un determinado servicio deberíarealizarse cada 50 horas, hágalo cada 25horas. De estar forma, contribuirá a evitar undeterioro más rápido de los componentesdel motor.
6AG-9-24-3S0.book 69 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
70
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1NOTA:● Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.● El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia delas tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condicionesadversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-dos.
● El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-probaciones de mantenimiento.
● Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo deltiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
● Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Elemento Acciones
Inicial Cada
20 horas (3 meses)
100 horas (1 año)
300 horas (3 años)
500 horas (5 años)
Ánodo(s) (exterior(es))Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Ánodos (tapa de escape, tapa del con-ducto del agua de refri-geración, tapa del rectificador regulador)
Sustitución
Batería (nivel de elec-trolito, terminal)
Inspección
Batería (nivel de elec-trolito, terminal)
Relleno, carga o susti-tución, según se requiera
Fuga de agua de refri-geración
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Cierre de la capota Inspección
Condición de arranque del motor/ruido
Inspección
Velocidad de ralentí del motor/ruido
Inspección
6AG-9-24-3S0.book 70 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
71
Aceite de motor Sustitución
Filtro de aceite del motor (cartucho)
Sustitución
Filtro de gasolina (puede desmontarse)
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Tubo de combustible (alta presión)
Inspección
Tubo de combustible (alta presión)
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Tubo de combustible (baja presión)
Inspección
Tubo de combustible (baja presión)
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Bomba de gasolinaInspección o sustitu-ción, según se requiera
Fugas de aceite del motor/combustible
Inspección
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Sustitución
Unidad de elevación y trimado del motor
Inspección
Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
PCV (Válvula regula-dora de presión)
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Conexión del inver-sor/cable del inversor
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Bujía(s)Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Pipetas de bujía/cables de bujía
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Agua del chivato del agua de refrigeración
Inspección
Elemento Acciones
Inicial Cada
20 horas (3 meses)
100 horas (1 año)
300 horas (3 años)
500 horas (5 años)
6AG-9-24-3S0.book 71 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
72
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
SMU28910
NOTA:Cuando se utilice gasolina con plomo o con alto contenido de azufre, puede ser necesarioinspeccionar la holgura de válvulas con mayor frecuencia que cada 500 horas.
Conexión del acelera-dor/cable del acelera-dor/puesta a punto de las válvulas acelerado-ras
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
TermostatoInspección o sustitu-ción, según se requiera
Correa de distribuciónInspección o sustitu-ción, según se requiera
Holgura de la válvula Inspección y ajuste
Entrada del agua de refrigeración
Inspección
Interruptor princi-pal/interruptor de parada/interruptor del estrangulador
Inspección o sustitu-ción, según se requiera
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Depósito de combusti-ble (depósito portátil Yamaha)
Inspección y limpieza, según se requiera
Elemento AccionesCada
1000 horas
Guía de escape/colec-tor de escape
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Correa de distribución Sustitución
Elemento Acciones
Inicial Cada
20 horas (3 meses)
100 horas (1 año)
300 horas (3 años)
500 horas (5 años)
6AG-9-24-3S0.book 72 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
73
SMU28941
EngraseGrasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)F15CMH, F15CEH, F20BMH, F20BEHP
ZMU05557
6AG-9-24-3S0.book 73 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
74
F20BEP
SMU28956
Limpieza y ajuste de la bujíaLa bujía es un importante componente delmotor y resulta fácil de inspeccionar. El esta-do de la bujía puede indicar el estado delmotor. Por ejemplo, si la porcelana del elec-trodo central presenta un color muy blanco,podría indicar una fuga del aire de admisióno un problema de carburación en ese cilin-dro. No intente diagnosticar los problemasusted mismo. Lleve el motor fueraborda a un
concesionario Yamaha. Debería retirar e ins-peccionar la bujía periódicamente, ya que elcalor y los depósitos provocarán su erosióny deterioro gradual.1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulaciónde carbonilla y otros depósitos es exce-siva, deberá cambiar la bujía por otra deltipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-do desmonte o instale una bujía, pro-
ZMU05595
6AG-9-24-3S0.book 74 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
75
cure no dañar el aislante. Un aislantedañado podría permitir la formaciónde chispas exteriores, lo que podríadar lugar a una explosión o un incen-dio. [SWM00561]
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-da, ya que de lo contrario, el motor po-dría no funcionar correctamente. Antesde instalar la bujía, mida el huelgo delelectrodo con una galga; cámbielo si nose ajusta a las especificaciones.
4. Cuando instale la bujía, limpie la sucie-dad de la rosca y apriétela con el par co-rrecto.
NOTA:Si no se dispone de llave dinamométricapara instalar una bujía, una buena estima-
ción del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 másde vuelta al apretar con la mano. Tan prontocomo sea posible, ajuste la bujía al par co-rrecto con una llave dinamométrica.SMU37450
Comprobación del filtro de gasolinaCompruebe periódicamente el filtro de gaso-lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra-ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Paralimpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul-te a su concesionario de Yamaha.
SMU29044
Inspección de la velocidad de ralentí
ADVERTENCIASWM00451
● No toque ni retire piezas eléctricascuando arranque el motor o mientrasesté en funcionamiento.
● Mantenga las manos, el cabello y laropa a distancia del volante y de otraspiezas giratorias mientras el motor estéen marcha.
PRECAUCIÓNSCM00490
Este procedimiento debe realizarse te-niendo el motor fueraborda en el agua.Puede utilizarse un conector de lavado oel depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme-tro para el motor fueraborda, utilice un tacó-metro de diagnóstico para realizar este
Bujía estándar:DPR6EB-9
1. Huelgo de la bujía2. Número de referencia de la bujía3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Par de apriete de la bujía:18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
ZMU06169
6AG-9-24-3S0.book 75 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
76
procedimiento. Los resultados pueden variardependiendo de que las pruebas se hagancon el conector de lavado, en un depósito depruebas, o con el motor fueraborda en elagua.1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione nor-malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,compruebe si la velocidad de ralentíestá ajustada de acuerdo con las espe-cificaciones. Encontrará las especifica-ciones de la velocidad de ralentí en lapágina 10. Si surgen dificultades al com-probar la velocidad de ralentí, o si es ne-cesario ajustarla, consulte con unconcesionario autorizado de Yamaha ocon un mecánico cualificado.
SMU38803
Cambio del aceite del motor
PRECAUCIÓNSCM01710
Cambie el aceite de motor después de las20 primeras horas de funcionamiento o 3meses primeros meses y, a partir de en-tonces, cada 100 horas o a intervalos de1 año. De lo contrario el motor se desgas-tará rápidamente.
Extraiga el aceite del motor con un cambia-dor de aceite.1. Coloque el motor fueraborda en posi-
ción vertical (no inclinado).PRECAUCIÓN: Si el motor fuerabor-da no está nivelado, es posible que elnivel indicado en la sonda de aceiteno sea exacto. [SCM01861]
2. Arranque el motor. Caliente el motor ydéjelo a ralentí entre 5-10 minutos.
3. Pare el motor y déjelo durante 5-10 mi-nutos.
4. Retire la capota superior.5. Retire el tapón de llenado de aceite. Sa-
que la sonda de nivel del aceite y utiliceel cambiador de aceite para extraercompletamente el aceite.
NOTA:Si no se dispone de un cambiador de aceite,retire el tornillo de drenaje mientras sujeta unrecipiente debajo del orificio de drenaje.Deje que el aceite se drene por completo.Limpie de inmediato el aceite derramado.
1. Cambiador de aceite
ZMU05554
1 ZMU06617
6AG-9-24-3S0.book 76 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
77
6. Añada la cantidad correcta de aceite porel orificio de llenado. Vuelva a colocar eltapón de llenado y la sonda de nivel.PRECAUCIÓN: Si se añade una canti-dad excesiva de aceite, podrían pro-ducirse fugas o daños. Si el nivel deaceite se encuentra por encima de lamarca de nivel superior, vacíe aceitehasta que el nivel sea el especificado.[SCM01850]
7. Deje el motor fueraborda entre 5 y 10minutos.
8. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.9. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a
extraerla. Asegúrese de introducir com-pletamente la sonda en la guía, ya quede lo contrario, la medida del nivel deaceite no será correcta.
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceitecon la sonda de nivel para asegurarsede que se encuentra entre las marcassuperior e inferior. Si el nivel de aceiteno es el especificado, consulte a su con-cesionario Yamaha.
11. Arranque el motor y compruebe que elindicador de aviso de presión de aceitebaja permanece apagado. Compruebe
1. Tornillo de drenaje
1. Tapón de llenado de aceite
ZMU05561
1
ZMU05562
1
Aceite de motor recomendado:Aceite de motor de fuera de borda de 4-tiempos
Cantidad total de aceite de motor (capacidad del cárter de aceite):
Sin sustitución del filtro de aceite: 1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite: 1.8 L (1.90 US qt, 1.58 Imp.qt)
1. Marca de nivel inferior2. Sonda de nivel3. Marca de nivel superior
ZMU02082
13
2
6AG-9-24-3S0.book 77 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
78
asimismo que no existan fugas deaceite. PRECAUCIÓN: Si se enciendeel indicador de aviso de baja presióndel aceite o si hay fugas de aceite,pare el motor y localice la causa. Sise sigue utilizando el motor sin antessolucionar el problema, podría sufrirgraves daños. Si el problema no sepuede localizar y corregir, póngaseen contacto con su concesionario deYamaha. [SCM01622]
12. El aceite usado se debe eliminar deacuerdo con la normativa local.
NOTA:● Para obtener más información sobre la
manera de eliminar el aceite usado, con-sulte a su concesionario Yamaha.
● Cambie el aceite más a menudo cuandoutilice el motor en condiciones adversas,como al navegar a baja velocidad duranteperiodos prolongados.
SMU29114
Comprobación de los cables y conectores● Compruebe que cada conector está bien
acoplado.● Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU32112
Comprobación de la hélice
ADVERTENCIASWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motorarrancase accidentalmente estando cer-ca de la hélice. Antes de inspeccionar,desinstalar o instalar la hélice, ponga elcontrol del inversor en punto muerto,ponga el interruptor principal en la posi-ción “ ”(desactivado) y retire la llave; acontinuación, suelte el seguro del inte-rruptor de hombre al agua. Apague eldesconector de la batería si su barco tu-viera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando aflo-je o apriete su tuerca. Coloque un bloque demadera entre la placa anticavitación y la hé-lice para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación● Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,muestran erosión por cavitación o ventila-ción, o cualquier otro daño.
● Compruebe si está dañado el eje de la hé-lice.
● Compruebe si las estrías están desgasta-das o dañadas.
● Compruebe si algún sedal se ha enredadoen el eje de la hélice.
ZMU02087
ZMU01897
6AG-9-24-3S0.book 78 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
79
● Compruebe si está dañado el sello deaceite del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la héliceSMU29197
Modelos acanalados1. Enderece el pasador de la hélice y ex-
tráigalo con unos alicates.2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si se incluye).¡ADVERTENCIA! No sujete la hélicecon la mano cuando afloje su tuerca.[SWM01890]
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu-ye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la héliceSMU29234
Modelos acanalados
PRECAUCIÓNSCM00501
Cerciórese de utilizar un nuevo pasadorde la hélice y doblar bien los extremos.De lo contrario, la hélice podría salirsedurante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marinaYamaha o una grasa resistente a la co-rrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), laarandela de empuje, la arandela (si seincluye) y la hélice en el eje de la hélice.PRECAUCIÓN: Cerciórese de instalarla arandela de empuje antes de colo-car la hélice. De lo contrario podríandañarse la carcasa inferior y el cubode la hélice. [SCM01881]
3. Coloque el separador (si se incluye) y laarandela. Apriete la tuerca de la hélice alpar especificado.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi-cio del eje de la misma. Inserte en el ori-ficio un nuevo pasador de la hélice ydoble los extremos del pasador.PRECAUCIÓN: No reutilice el pasa-dor de la hélice. De lo contrario, po-dría soltarse la hélice durante elfuncionamiento. [SCM01891]
1. Pasador de la hélice2. Tuerca de la hélice3. Arandela4. Hélice5. Arandela de empuje
1
ZMU02062
23
45
Par de apriete de la tuerca de la hélice:17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
6AG-9-24-3S0.book 79 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
80
NOTA:Si la tuerca de la hélice no queda alineadacon el orificio del eje de la hélice después deapretar al par especificado, siga apretandola tuerca para alinearla con el orificio.SMU29289
Cambio del aceite para engranajes
ADVERTENCIASWM00800
● Asegúrese de que el motor fuerabordaestá fijado correctamente al peto depopa o a un soporte estable. Si le caeencima el motor fueraborda, podría su-frir graves lesiones.
● No pase nunca bajo la cola mientras elmotor esté elevado, aunque esté blo-queado el soporte o la varilla del motorelevado. Podrían producirse graves le-siones si cayese accidentalmente elmotor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo queel tornillo de drenaje del aceite quede enel punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajode la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceitepara engranajes y la junta.PRECAUCIÓN: Una cantidad excesi-va de partículas metálicas en el torni-llo magnético de drenaje del aceitepara engranajes puede ser síntoma
de un problema en la cola. Consulte asu concesionario de Yamaha. [SCM01900]
NOTA:● Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para en-granajes, retire todas las partículas metá-licas del tornillo antes de instalarlo.
● Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva autilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y lajunta para drenar por completo el aceite.PRECAUCIÓN: Compruebe el aceitepara engranajes usado una vez dre-nado. Si presenta un aspecto lechosoo bien contiene agua o una gran can-tidad de partículas de metal, es posi-ble que la caja de engranajes estédefectuosa. Solicite a un concesiona-rio Yamaha que compruebe y repareel motor fueraborda. [SCM00713]
NOTA:Para eliminar el aceite usado, consulte a suconcesionario Yamaha.5. Coloque el motor fueraborda en posi-
ción vertical. Utilice un dispositivo de lle-nado flexible o presurizado para inyectarel aceite para engranajes en el orificio
ZMU02063
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana-jes2. Tapón del nivel de aceite
ZMU02064
2
1
6AG-9-24-3S0.book 80 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
81
del tornillo de drenaje del aceite.
6. Coloque una junta nueva en el tapón delnivel de aceite. Cuando el aceite empie-ce a fluir del orificio del tapón del nivel deaceite, introduzca el tapón y apriételo.
7. Coloque una junta nueva en el tornillode drenaje del aceite para engranajes.Introduzca el tornillo de drenaje y aprié-telo.
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
ADVERTENCIASWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus va-pores son también inflamables y explosi-vos.● Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con-sulte a su concesionario Yamaha.
● Manténgase a distancia de chispas, ci-garrillos, llamas u otras fuentes de en-cendido cuando limpie el tanque decombustible.
● Saque del barco el tanque de combusti-ble antes de limpiarlo. Trabaje única-mente al exterior en una zona conbuena ventilación.
● Limpie inmediatamente el combustibleque pueda derramarse.
● Vuelva a montar con cuidado el tanquede combustible. El montaje incorrectopodría ser causa de fugas de combusti-ble y dar lugar a peligro de incendio oexplosión.
● Deseche la gasolina usada según lasdisposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en uncontenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti-dad de un disolvente adecuado. Colo-que el tapón y agite el tanque. Drene eldisolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec-tor de gasolina. Tire del conjunto y sá-quelo del tanque.
Aceite para engranajes recomendado:Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:0.250 L (0.264 US qt, 0.220 Imp.qt)
Par de apriete:9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
Par de apriete:9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
ZMU02065
ZMU02324
6AG-9-24-3S0.book 81 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
82
4. Limpie el filtro (situado en el extremo deltubo de aspiración) con un disolvente delimpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.Vuelva a instalar el conector de gasolinay apriete firmemente los tornillos.
SMU29313
Inspección y sustitución del(de los) ánodo(s)Los motores fueraborda Yamaha están pro-tegidos contra la corrosión con ánodos fun-gibles. Inspeccione periódicamente losánodos exteriores. Quite las capas de óxidode las superficies de los ánodos. Consulte asu concesionario Yamaha para sustituir losánodos exteriores.
PRECAUCIÓNSCM00720
No pinte los ánodos, porque podría perju-dicarse su eficacia.
NOTA:Inspeccione los cables de tierra unidos a losánodos exteriores en los modelos equipadoscon ellos. Consulte a su concesionarioYamaha para inspeccionar y sustituir losánodos interiores unidos al motor.SMU29323
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
ADVERTENCIASWM01902
El electrolítico de la batería es tóxico ycorrosivo, y las baterías generan gas dehidrógeno explosivo. Cuando trabaje cer-ca de la batería:● Utilice gafas protectoras y guantes de
goma.● No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición.
El procedimiento para comprobar la bateríavaría según las diferentes baterías. Este pro-cedimiento incluye comprobaciones típicasválidas para muchas baterías, pero siempredeberá consultar las instrucciones del fabri-cante de la batería.
PRECAUCIÓNSCM01920
A menos que se mantenga en buen esta-do, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.ZMU05564
6AG-9-24-3S0.book 82 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Mantenimiento
83
2. Compruebe la carga de la batería. Si suembarcación está equipada con un velo-címetro digital, el voltímetro y las funcio-nes de aviso de tensión baja leayudarán a supervisar la carga de la ba-tería. Si es necesario cargar la batería,consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la bate-ría. Deben estar limpias, bien sujetas ycubiertas con una tapa aislante.¡ADVERTENCIA! Una conexión inco-rrecta puede producir cortocircuitoso chispas y provocar una explosión.[SWM01912]
SMU29334
Conexión de la batería
ADVERTENCIASWM00572
Monte el soporte de la batería de formasegura en un lugar seco, bien ventilado yaislado de las vibraciones del barco. Ins-tale la batería completamente cargada enel soporte.
PRECAUCIÓNSCM01124
No invierta los cables de la batería. De locontrario, se podrían dañar los compo-nentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal(en los modelos aplicables) está en laposición “ ” (desactivado) antes de
manipular la batería.2. En primer lugar, conecte el cable de ba-
tería rojo al terminal POSITIVO (+). Acontinuación, conecte el cable de bate-ría negro al terminal NEGATIVO (-).
3. Los cables y contactos eléctricos de labatería deberán estar limpios y conecta-dos correctamente, ya que de lo contra-rio, la batería no arrancará el motor.
SMU29371
Desconexión de la batería1. Apague el desconector de la batería (si
se incluye) y el interruptor principal.PRECAUCIÓN: Si no se retiran, po-dría dañarse el sistema eléctrico.[SCM01930]
2. Desconecte los cables negativos del ter-minal negativo (-). PRECAUCIÓN: Des-conecte siempre todos los cablesnegativos (-) primero para evitar uncortocircuito y dañar el sistema eléc-trico. [SCM01940]
3. Desconecte el/los cable(s) positivo(s) yretire la batería de la embarcación.
4. Limpie, cuide y guarde la batería deacuerdo con las instrucciones del fabri-cante.
1. Cable rojo2. Cable negro3. Batería
6AG-9-24-3S0.book 83 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
84
Corrección de averíasSMU29427
Localización de averíasUn fallo en los sistemas de combustible,compresión o encendido puede ocasionarun arranque incorrecto, pérdida de potenciau otros problemas. Esta sección describe lascomprobaciones básicas y las posibles solu-ciones, y cubre todos los motores fuerabor-da de Yamaha. Así pues, es posible quealgunos elementos no se apliquen a su mo-delo.Si su motor fueraborda necesita ser repara-do, llévelo a su concesionario Yamaha.Si el indicador de aviso de problemas en elmotor está parpadeando, consulte a su con-cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.P. ¿La capacidad de la batería es escasa obaja?R. Compruebe el estado de la batería. Utiliceuna batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojaso corroídas?R. Apriete los cables de la batería y limpielos terminales.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé dearranque eléctrico o el circuito eléctrico?R. Compruebe la causa de la sobrecargaeléctrica y repárela. Sustituya el fusible porotro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes delarrancador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una mar-cha engranada?
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador fun-ciona).P. ¿Está vacío el depósito de combustible?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co-rrecto?R. Consulte la página 43.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc-tamente?R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encen-dido?
6AG-9-24-3S0.book 84 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
85
R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) noestá fijado?R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas delmotor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentíde forma irregular o se cala.P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.
P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionancorrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite según loespecificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co-rrectos?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque deldepósito de combustible?R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula-dor?R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva-do?R. Vuelva a la posición de funcionamiento
6AG-9-24-3S0.book 85 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
86
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador noes correcto?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate-ría?R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indica-dor se enciende.P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera-ción?R. Compruebe si la toma de agua está limi-tada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?R. Llene el depósito de aceite con el aceitede motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?R. Sustituya el aceite por otro limpio y deltipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio-na correctamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis-tribuida correctamente?R. Distribuya la carga para colocar la embar-cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o labomba de agua?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza delfiltro de combustible?R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no soncorrectos?R. Instale la hélice adecuada para navegardentro del rango de velocidad (r/min) reco-mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr elfuncionamiento más eficaz.
6AG-9-24-3S0.book 86 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
87
P. ¿Está instalado el motor a la altura correc-ta en el peto de popa?R. Coloque el motor a la altura correcta en elpeto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de laembarcación con las adherencias marinas?R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la caja de engranajes?R. Retire las sustancias extrañas y limpie lacola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es-pecificado?R. Sustituya el combustible por otro del tipoespecificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.
6AG-9-24-3S0.book 87 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
88
P. ¿Está rota la correa de transmisión de labomba de combustible de alta presión?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in-correcta a la posición de la palanca del inver-sor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
El motor vibra en exceso.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la hélice?R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo-tor?R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da-ñado?R. Apriételo o llévelo a un concesionarioYamaha para que lo revisen.SMU29433
Acción temporal en caso de emergencia
SMU29441
Daños por impacto
ADVERTENCIASWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seria-mente por una colisión durante el funcio-
namiento o cuando se le remolca. El dañopodría hacer inseguro el funcionamientodel motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje-to en el agua, siga el procedimiento que seindica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.2. Compruebe si existen daños en el siste-
ma de control y todos los componentes.Compruebe también si el barco está da-ñado.
3. Existan o no daños, regrese despacio ycon cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un conce-sionario Yamaha para que lo inspeccio-nen antes de volver a utilizarlo.
SMU30681
Sustitución del fusibleSi se funde el fusible, abra el portafusibles yextraiga el fusible con un extractor de fusi-bles. Cámbielo por uno de respeto del ampe-raje correcto.
ADVERTENCIASWM00631
La sustitución de un trozo de cable o unfusible incorrectos puede permitir unpaso excesivo de corriente. Esto podríaocasionar daños en el sistema eléctrico ypeligro de incendio.
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
6AG-9-24-3S0.book 88 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
89
fusible, consulte a su concesionarioYamaha.
SMU32130
El sistema de elevación del motor no funcionaSi no se puede elevar o bajar el motor con elsistema de elevación debido a una bateríadescargada o a una avería en dicho sistema,puede elevarse manualmente el motor.1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi-
rándolo hacia la izquierda hasta que lle-gue al tope.
2. Ponga el motor en la posición deseaday, a continuación, apriete el tornillo de laválvula manual girándolo hacia la dere-cha.
SMU29533
El arranque no funcionaSi el mecanismo de arranque no funcionase(es decir, el motor no pudiera ponerse enmarcha con el de arranque), puede ponerseen marcha manualmente con un cabo dearranque de emergencia.
ADVERTENCIASWM01022
● Siga este procedimiento sólo en casode emergencia para regresar al puertomás cercano.
● Cuando se usa el cabo de arranque deemergencia para poner en marcha elmotor, no funciona el dispositivo deprotección contra arranque con mar-cha puesta. Asegúrese de que la palan-ca del control remoto está en puntomuerto. En cualquier otro caso, el bar-co podría arrancar inesperadamente ymoverse, provocando un accidente.
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco.
1. Extractor de fusibles2. Tapa3. Fusible (20 A)4. Fusible de respeto (20 A)
1. Extractor de fusibles2. Fusible (20 A)
ZMU05565
1
23
4
1
2
ZMU03562
1. Tornillo de la válvula manual
6AG-9-24-3S0.book 89 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
90
● No fije el cable a ropa que pudiera rom-perse y desprenderse. No pase el cablepor un lugar donde pudiera enredarse,impidiendo así su funcionamiento.
● Evite tirar accidentalmente del cabledurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor significaperder prácticamente el control de la di-rección. Asimismo, sin potencia delmotor, el barco podría decelerarse rápi-damente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante.
● Asegúrese de que no hay nadie detrásde usted cuando tire del cabo de arran-que. Podría producir un efecto de látigoy dañar a alguien.
● Un volante no protegido mientras estágirando es muy peligroso. Mantenga laropa suelta y otros objetos a distanciacuando arranque el motor. Utilice elcabo de arranque de emergencia única-mente como se instruye. No toque elvolante ni otras piezas móviles cuandoesté en marcha el motor. No instale elmecanismo de arranque o la capota su-perior después de estar en funciona-miento el motor.
● No toque la bobina de encendido, el ca-ble de la bujía, la pipeta de la bujía, niotros componentes eléctricos cuandoarranque o tenga en funcionamiento elmotor. Podría sufrir una descarga eléc-trica.
SMU31993
Motor para arranque de emergencia (modelo de arranque manual)1. Retire el carenado superior.2. Quite el guardapolvo.
3. Desconecte del arranque el cable deprotección contra arranque con marchapuesta, si está instalado.
4. Quite la tapa del motor de arranque/vo-lante retirando el perno o los pernos.
ZMU05611
ZMU05603
ZMU05604
6AG-9-24-3S0.book 90 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
91
5. Prepare el motor para arrancarlo. Paramás información, vea la página 43.Compruebe que la palanca de cambiode marcha se encuentra en punto muer-to y que el seguro está fijado al interrup-tor de hombre al agua.
6. Introduzca el extremo anudado del cabode arranque de emergencia en la mues-ca del rotor del volante y enrolle el cabo1 o 2 vueltas alrededor del volante ensentido horario.
7. Saque despacio el cabo hasta que noteresistencia. Tire firme y enérgicamentedel cabo para arrancar el motor. Si elmotor no arranca al primer intento, repi-ta el procedimiento.
NOTA:● Si el motor no arranca al primer intento, re-
pita el procedimiento. Si sigue fallando elarranque después de 4 o 5 intentos, abraun poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) yvuelva a intentarlo. Asimismo, si el motorestá caliente y no arranca, abra el acelera-dor ligeramente e intente arrancar el motorde nuevo. Si el motor sigue sin arrancar,vea la página 43.
● Vuelva a colocar lentamente el puño delacelerador en la posición completamentecerrado para que el motor no se cale.
SMU32003
Motor para arranque de emergencia (modelo de arranque eléctrico)1. Retire el carenado superior.2. Quite el guardapolvo.
ZMU05625
ZMU05533
N
ZMU02026
ZMU05610
6AG-9-24-3S0.book 91 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
92
3. Extraiga la tapa del sistema eléctrico re-tirando los tornillos.
4. Retire el tornillo o los tornillos de la placay bájela.
5. Quite la tapa del motor de arranque/vo-lante retirando el perno o los pernos.
6. Fije la placa del sistema eléctrico apre-tando el perno o los pernos.
ZMU05611
ZMU05612
ZMU05613
ZMU05624
ZMU05614
ZMU05615
6AG-9-24-3S0.book 92 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
93
7. Prepare el motor para arrancarlo. Paramás información, vea la página 43.Compruebe que la palanca de cambiode marcha se encuentra en punto muer-to y que el seguro está fijado al interrup-tor de hombre al agua. El interruptorprincipal debe estar en la posición “ ”(activado), si está instalado.
8. Introduzca el extremo anudado del cabode arranque de emergencia en la mues-ca del rotor del volante y enrolle el cabo1 o 2 vueltas alrededor del volante ensentido horario.
9. Saque despacio el cabo hasta que noteresistencia. Tire firme y enérgicamentedel cabo para arrancar el motor. Si elmotor no arranca al primer intento, repi-ta el procedimiento.
ZMU05616
ZMU05533
N
ZMU02026
ON STARTOFF
ZMU01906
6AG-9-24-3S0.book 93 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
Corrección de averías
94
NOTA:● Si el motor no arranca al primer intento, re-
pita el procedimiento. Si sigue fallando elarranque después de 4 o 5 intentos, abraun poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) yvuelva a intentarlo. Asimismo, si el motorestá caliente y no arranca, abra el acelera-dor ligeramente e intente arrancar el motorde nuevo. Si el motor sigue sin arrancar,vea la página 43.
● Vuelva a colocar lentamente el puño delacelerador en la posición completamentecerrado para que el motor no se cale.
SMU33501
Tratamiento del motor sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, lléveloenseguida a un concesionario Yamaha. Delo contrario, empezaría a corroerse casi deinmediato. PRECAUCIÓN: No intente po-ner en funcionamiento el motor fuerabor-da mientras no haya sido inspeccionadocompletamente. [SCM00401]
ZMU05622
6AG-9-24-3S0.book 94 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en papel recicladoImpreso en JapónMarzo 2010–0.1 1 !
6AG-9-24-3S0.book 1 ページ 2010年2月17日 水曜日 午後5時19分