Manual de utilización y...

90
TSV-70/80 Manual de utilización y mantenimiento Minicargadora de ruedas Versión: ES Edición: 2012-10 Número de pieza: 7005-995 (US/ROW) Válido a partir del n.º de serie: 00101 (TSV 70) 00101 (TSV 80) Traducción de las instrucciones originales

Transcript of Manual de utilización y...

TSV-70/80

Manual de utilización y mantenimiento

M i n i c a r g a d o r a d e r u e d a s

Versión: ESEdición: 2012-10

Número de pieza: 7005-995 (US/ROW)Válido a partir del n.º de serie: 00101 (TSV 70)

00101 (TSV 80)Traducción de las instrucciones originales

CONTENIDO

Introducción ................................................. 2

Seguridad..................................................... 5

Datos técnicos.............................................. 31

Descripción de la máquina/Mandos.............. 37

Funcionamiento............................................ 47

Transporte .................................................... 57

Mantenimiento ............................................. 63

Ley 65 del estado de California .................... 83

Historia de revisiones ................................... 84

1

Página

El operador debe leer y comprender todas las instruccionesde este manual antes de utilizar la máquina.

1 INTRODUCCIÓN

2

1.1 Identificación del producto (PIN)El PIN de la máquina está situado en laplaca de identificación, en la parte frontalinferior del alojamiento del operador.

Indique el PIN y el modelo de la máquinacuando solicite información acerca de pie-zas, revisiones o garantía.

1.2 IntroducciónGracias por adquirir una minicargadora de ruedas Terex. Estamos seguros deque la máquina que ha elegido le proporcionará un rendimiento excelente y unfuncionamiento eficiente.

La información de este manual está pensada para suministrar al operador todoslos datos necesarios para utilizar correctamente la máquina.

Es obligatorio proporcionar este manual al usuario final en el momento de lacompra, antes de utilizar la máquina, y tenerlo siempre a mano. Si se pierde o sufre daños, póngase inmediatamente en contacto con su distribuidor para conseguir uno de recambio antes de volver a utilizar la máquina.

Es muy importante que el operador lea y entienda la información de estemanual antes de utilizar la máquina o realizar trabajos de mantenimiento o revisión.

Durante el funcionamiento, es muy importante que el operador siga las ins-trucciones del manual para garantizar un funcionamiento seguro y eficiente.

En caso de necesitar aclaraciones o explicaciones adicionales sobre los temas expuestos en el manual, solicite ayuda a su distribuidor de inmediato.

En este manual no hay información que describa acoplamientos o equipos especiales ni su funcionamiento.

1.3 Símbolo de alerta de seguridadEl símbolo de alerta de seguridad se utiliza para prevenirle de posiblesriesgos de lesiones personales. Respete todos los mensajes de seguri-dad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

1 INTRODUCCIÓN

3

1.4 Uso previstoLa máquina con cuchara para tierra estándar está pensada solo para trabajosacordes con su diseño. Estos trabajos son arranque, recogida, transporte y distri-bución de suelo, roca o materiales similares, así como la carga de esos materia-les en camiones, transportadoras u otros métodos de transporte.

Tras la instalación de equipos de trabajo especiales aprobados, el equipo sepuede usar para las aplicaciones correspondientes.

El operador debe seguir las instrucciones de funcionamiento proporcionadas para el uso de componentes o equipos suministrados por separado.

Todo uso diferente al aquí descrito o cualquier incumplimiento de instruccionesde funcionamiento, procedimientos de mantenimiento o intervalos de sustitucióndescritos en este manual, se entenderán como uso inadecuado o no previsto. El proveedor no será responsable de ningún daño resultante de un uso inadecua-do. Este riesgo será responsabilidad exclusiva del usuario.

1.5 CopyrightEl uso de este manual está previsto para personal responsable de actividades de funcionamiento, mantenimiento, reparación y supervisión relacionadas con la máquina aquí descrita.

Este manual está protegido por copyright. No debe reproducirse, transmitirse ousarse con fines competitivos, ni total ni parcialmente, sin nuestra autorizaciónprevia por escrito.

1.6 GarantíaSu Terex TSV está garantizada según los términos de la Garantía limitada están-dar de nuevos productos aplicable a minicargadoras de ruedas Terex (en lo suce-sivo, la “Garantía”). En este manual se incluye una copia del certificado deGarantía. También puede solicitarlo a su distribuidor autorizado Terex.

4

5

2.1 Sistema de alerta de seguridad.............. 7

2.2 Símbolos gráficos................................... 8

2.3 Señales de seguridad (ANSI) .................. 12

2.3.1 Señales de seguridad (ISO).................. 14

2.4 Notas generales ..................................... 16

2.5 Equipos de protección personal.............. 17

2.6 Zona peligrosa ....................................... 17

2.7 Funcionamiento...................................... 18

2.8 Estabilidad ............................................. 19

2.9 Transporte de personas .......................... 19

2.10 Prevención de incendios....................... 20

2.11 Cómo evitar aplastamientos y quemaduras ...................................... 21

2.12 Puesta en funcionamiento .................... 22

2.13 Arranque de la máquina ....................... 22

2.14 Seguridad en la obra ............................ 23

2.15 Estacionamiento de la máquina............ 24

2.16 Remolque y recuperación..................... 24

2.17 Transporte ............................................ 25

2.18 Mantenimiento ..................................... 26

2.19 Batería ................................................. 28

2.20 Mangueras y circuitos hidráulicos ........ 29

Página

2 SEGURIDAD

6

2 SEGURIDAD

7

2.1 Sistema de alerta de seguridadSímbolo de alerta de seguridadEste símbolo significa: Atención. Tenga cuidado.Afecta a su seguridad.

El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para pre-venirle de posibles riesgos de lesiones personales.Respete todos los mensajes de seguridad que sigan aeste símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

Este símbolo se usa para llamar la atención del usuario, facilitando así el recono-cimiento y la prevención de peligros potenciales tanto en este manual como enrótulos y etiquetas fijados a la maquinaria.

AVISO indica la posibilidad de daños materiales.

Clasificación de peligros (solo aplicable a las señales de seguridadANSI)Las siguientes palabras de señalización empleadas con el símbolo de atenciónpor motivos de seguridad indican un nivel específico de gravedad del posible peli-gro. Si las palabras de señalización aparecen sin el símbolo de alerta de seguri-dad se refieren solo a protección de bienes y daños materiales. En esta publica-ción y en las señales en el producto se identifican las advertencias con estossímbolos.

PELIGRO indica una situación peligrosaque, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA indica una situación peli-grosa que, si no se evita, puede provocarla muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN, usada con el símbolo dealerta de seguridad, indica una situaciónpeligrosa que, si no se evita, puede producir lesiones moderadas o leves.

PELIGROPELIGRO

AVISOAVISO

ADVERTENCIAADVERTENCIA

PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN

2 SEGURIDAD

8

2.2 Símbolos gráficos

Peligro: Inyección de aceite en la piel

Cómo evitarlo:• Libere la presión interna antes de

desconectar cualquier conducto oconexión.

• Manténgase alejado de cualquierfuga u orificio.

• Utilice cartón para buscar fugas.

Si penetra fluido en la piel, deberáextraerlo quirúrgicamente un médicoespecialista en este tipo de lesionesdentro del plazo de unas horas; de locontrario podría producir una lesión ogangrena.

Peligro: Materiales corrosivos

Cómo evitarlo: Lea y comprenda el manual del operador.

Peligro: Atrapamiento

Cómo evitarlo: Pare la máquina yquite la llave antes de realizar cual-quier tarea de mantenimiento.

Peligro: Quemaduras/Escaldaduras

Cómo evitarlo: Deje que la máquinase enfríe antes de abrirla.

Icono depeligro

Icono de cómoevitar el peligro Descripción

9

Peligro: Explosión/Quemaduras

Cómo evitarlo:• Evite la presencia de llamas

y chispas.• No fume.• Lea y comprenda todos los

manuales.

Peligro: Caída

Cómo evitarlo: Utilice el sistema de acceso para entrar y salir de la máquina.

Peligro: Caída

Cómo evitarlo: No admita pasajeros.

Peligro: Aplastamiento

Cómo evitarlo: Instale la riostradel brazo de elevación antes delmantenimiento.

Peligro: Aplastamiento

Cómo evitarlo: Abróchese el cinturón de seguridad.

2030

Icono depeligro

Icono de cómoevitar el peligro Descripción

2 SEGURIDAD

10

Peligro: Atrapamiento

Cómo evitarlo: Pare la máquina y quite la llave antes de realizarcualquier tarea de mantenimiento.

Peligro: Vuelco/Expulsión

Cómo evitarlo: Transporte bajaslas cargas y mantenga siempre el extremo más pesado de lamáquina pendiente arriba cuandotrabaje en rampas.

Peligro: Caída

Cómo evitarlo: No use la cucharani un equipo como plataforma detrabajo.

Peligro: Aplastamiento

Cómo evitarlo: No se acerque a la máquina en movimiento.

Peligro: Aplastamiento

Cómo evitarlo: No se acerque alos brazos de elevación ni a losequipos.

Icono depeligro

Icono de cómoevitar el peligro Descripción

2 SEGURIDAD

11

Peligro: El símbolo de alerta deseguridad se utiliza para prevenirlede posibles riesgos de lesionespersonales. Respete todos losmensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibleslesiones o la muerte.

Cómo evitarlo: Lea y comprendael manual del operador.

Peligro: Incendio

Cómo evitarlo: Lea y comprendael manual del operador.

Peligro: Quemaduras

Cómo evitarlo: No toque lassuperficies calientes.

Peligro: Aplastamiento

Cómo evitarlo: No acerque lasmanos a las piezas móviles mien-tras el equipo esté en funciona-miento.

Icono depeligro

Icono de cómoevitar el peligro Descripción

2 SEGURIDAD

2.3 Señales de seguridad (ANSI)Las señales de seguridad están situadas en la máquina como se indica. En lasección 2.2 se describen los símbolos.

Leyenda1. Peligro de caída2. Lea el manual del operador/peligro de caída (dentro de la cabina/aviso

sobre incendios)3. Peligro de inyección de aceite en la piel4. Peligro de aplastamiento (punto de pinzamiento)5. Peligro de aplastamiento (riostra de los brazos de elevación)6. Peligro de aplastamiento (atropello)7. Peligro de explosión/quemaduras (lea el manual del operador) (en la correa

de la batería)8. Peligro de aplastamiento (brazos de elevación)9. Puntos de sujeción, frente (en las esquinas superiores frontales del chasis)

12

WARNING

Crush Hazard

Contact with moving machine canresult in death or serious injury.

Stay clear of moving machine.

7005-813

Crush Hazard

Death or serious injury can resultfrom contact with moving lift arm orattachment.

Keep clear of lift arms andattachments.

2030-592

Crush Hazard

Death or serious injury can resultfrom contact with moving lift arm orattachment.

Install lift arm brace prior to servicing.2030-594

Fall Hazard

Serious injury or death can resultfrom falling.

Use the provided access system whenentering or exiting the machine.

2030-597

Injection Hazard

Escaping fluid under pressure can penetrate skin, causing serious injury.

• Relieve internal pressure before disconnecting any line or fitting.

• Keep away from leaks or pinholes.• Use cardboard to check for leaks.

Fluid injected into skin must be surgi-cally removed within a few hours by adoctor familiar with this type of injuryor gangrene will result. 2030-602

Improper operation or maintenancecan result in serious injury or death.

Read and understand the opera-tor’s manual and all safety signsprior to operating or maintainingthe machine.

Fire HazardFlammable debris can collect nearhot components and lead to a fire.

Read Operator’s ManualKeep the engine, exhaust andchassis areas free of debris.

Do not use the bucket/attachmentas a work platform.

Fall Hazard Falling can result in serious injuryor death.

1

3

2

5

6

9

Explosion/Burn Hazard

Will cause death, burns orblindness due to ignition ofexplosive gasses or contactwith corrosive acid.

• Keep all flames/sparks

away!

• No Smoking!

• Read and understand

all manuals prior to

operation. 2030-603

78

WARNING

Crush Hazard

Contact with moving parts can resultin serious injury.

Keep hands clear of moving partsduring equipment operation.

7005-812

4

2 SEGURIDAD

Nota:Si falta alguna señal de seguridad de las descritas en esta sección, o está daña-da, póngase en contacto con su distribuidor para obtener una de repuesto.

Leyenda (continuación)10. Peligro de atrapamiento (compartimiento del motor)11. Peligro de quemaduras (compartimiento del motor)12. Peligro de aplastamiento (punto de pinzamiento)13. Peligro de aplastamiento / peligro de caída / peligro de vuelco o expulsión

(interior de la cabina)14. Peligro de inyección de aceite en la piel15. Peligro de aplastamiento (brazos de elevación)16. Peligro de aplastamiento (riostra de los brazos de elevación)17. Peligro de aplastamiento (atropello)18. Puntos de sujeción, parte trasera (en el parachoques trasero)19. Peligro de quemaduras (compartimiento del motor)

13

Burn Hazard

Hot fluid under pressure can scald.

Allow the machine to cool thoroughlybefore opening.

2030-595

11

Entanglement Hazard

Rotating parts can cause personal injury.

Keep away from fan and belt while theengine is running. Stop engine beforeservicing.

2030-600

10

WARNING

Crush Hazard

Contact with moving machine canresult in death or serious injury.

Stay clear of moving machine.

7005-813

WARNING

Crush HazardMachine rollover can result indeath or serious injury.

Always fasten Seat Belt

Fall HazardFalling from a machine can resultin death or serious injury.

No Riders

Rollover/Ejection Hazard

Death or serious injury can result.

Carry loads low. Load unload andturn on level ground. Travel oninclines with heaviest end ofmachine uphill.

WARNING

WARNING

7005-825

Crush Hazard

Death or serious injury can resultfrom contact with moving lift arm orattachment.

Keep clear of lift arms andattachments.

2030-592

Injection Hazard

Escaping fluid under pressure can penetrate skin, causing serious injury.

• Relieve internal pressure before disconnecting any line or fitting.

• Keep away from leaks or pinholes.• Use cardboard to check for leaks.

Fluid injected into skin must be surgi-cally removed within a few hours by adoctor familiar with this type of injuryor gangrene will result. 2030-602

14

15

13

17

18

Crush Hazard

Death or serious injury can resultfrom contact with moving lift arm orattachment.

Install lift arm brace prior to servicing.2030-594

16

Burn Hazard

Contact with hot surfaces cancause burns.

• Do not touch hot components!

• Allow the machine to cool thoroughly prior to servicing. 2030-601

19

WARNING

Crush Hazard

Contact with moving parts can resultin serious injury.

Keep hands clear of moving partsduring equipment operation.

7005-812

12

2 SEGURIDAD

2.3.1 Señales de seguridad (ISO)Las señales de seguridad están situadas en la máquina como se indica. En lasección 2.2 se describen los símbolos.

Leyenda1. Peligro de caída2. Lea el manual del operador/peligro de caída (dentro de la cabina/aviso

sobre incendios)3. Peligro de inyección de aceite en la piel4. Peligro de aplastamiento (punto de pinzamiento)5. Peligro de aplastamiento (riostra de los brazos de elevación)6. Peligro de aplastamiento (atropello)7. Peligro de explosión/quemaduras (lea el manual del operador) (en la correa

de la batería)8. Peligro de aplastamiento (brazos de elevación)9. Puntos de sujeción, frente (en las esquinas superiores frontales del chasis)

7006-203

2030-415

2030-417

2030-425

2030-553

2046-1461

3

2

5

6

9

2030-565

78

14

7006-204

4

2 SEGURIDAD

15

Nota:Si falta alguna señal de seguridad de las descritas en esta sección, o está dañada,póngase en contacto con su distribuidor para obtener una de repuesto.

Leyenda (continuación)10. Peligro de atrapamiento (compartimiento del motor)11. Peligro de quemaduras (compartimiento del motor)12. Peligro de aplastamiento (punto de pinzamiento)13. Peligro de aplastamiento / peligro de caída / peligro de vuelco o expulsión

(interior de la cabina)14. Peligro de inyección de aceite en la piel15. Peligro de aplastamiento (brazos de elevación)16. Peligro de aplastamiento (riostra de los brazos de elevación)17. Peligro de aplastamiento (atropello)18. Puntos de sujeción, parte trasera (en el parachoques trasero)19. Peligro de quemaduras (compartimiento del motor)

2030-418

11

2030-551

10

7006-203

7006-202

2030-415

2030-553

14

15

13

17

18

2030-417

16

2030-552

197006-204

12

2 SEGURIDAD

2.4 Notas de seguridad general• Lea y comprenda todas las señales de seguridad y manuales del operador

antes de hacer funcionar la máquina.

• Si las señales de seguridad están cubiertas de suciedad o residuos, límpie-las con un detergente suave y agua antes de hacer funcionar la máquina.

• Si las señales de seguridad están dañadas o son ilegibles, sustitúyalas deinmediato, antes de hacer funcionar la máquina.

• Nunca salte de la máquina. En vez de eso, utilice los asideros y los escalo-nes pensados para subir y bajar de la máquina. Hágalo de cara a la máqui-na y utilice tres puntos de contacto (un pie y dos manos o una mano y dospies) para garantizar la seguridad.

• No emplee métodos de utilización, inspección o mantenimiento que ponganen peligro la seguridad.

• Solo se debe usar esta máquina cuando esté adecuadamente equipadapara la tarea que se deba realizar y cuando se hayan llevado a cabo lastareas de mantenimiento e inspección adecuadas para garantizar un funcio-namiento seguro.

• Deben seguirse las instrucciones del fabricante relativas al funcionamiento,inspección, mantenimiento, reparación y transporte.

• Nunca empiece a usar la máquina sin antes haber realizado una inspecciónexterna concienzuda y las reparaciones y ajustes necesarios.

• No se deben desactivar ni desmontar los dispositivos de seguridad de lamáquina.

• No realice ningún cambio, adición o conversión en la máquina que puedaafectar negativamente a la seguridad sin la autorización por escrito delfabricante.

2 SEGURIDAD

16

2.5 Equipos de protección personalLa máquina está diseñada para alojar y proteger a un operador de las lesio-nes previsibles durante su funcionamiento, cuando se use como está previstoy cuando esté equipada adecuadamente para las tareas que se deben realizar.Los operadores no deben llevar anillos, bufandas ni chaquetas abiertas, y debenasegurarse de que su ropa no quede suelta. El pelo largo debe llevarse recogido.Se deben usar equipos de protección personal (EPP) al trabajar en cabinas abier-tas. En ese caso los EPP incluirían como mínimo unas gafas de seguridad. Puedeque para utilizar algunos accesorios sean necesarios EPP adicionales, como porejemplo protección para los oídos, casco, guantes y botas con puntera de acero.En algunas aplicaciones se necesitan chaquetas reflectantes o de alta visibilidad.

También se recomienda usar equipos de protección personal al realizar el mante-nimiento o la revisión de una máquina. Lleve siempre los equipos de protecciónpersonal adecuados para las condiciones de trabajo al trabajar en la máquina oen sus alrededores. No se debe llevar ropa suelta y el pelo largo se debe llevarrecogido. Lleve cascos, equipos de protección para cara/ojos, botas de seguridady todos los equipos necesarios para garantizar su seguridad y la de las personasque le rodean mientras trabaja.

2.6 Zona peligrosaLa zona de peligro abarca el área de alrededor de la máquina en la que personaspuedan resultar heridas a causa de movimientos de la máquina, sus equipos opor la caída de cargas durante el funcionamiento.

No entre ni deje entrar a nadie en la zona de peligro durante el funcionamiento de la máquina. Manténgase a una distancia segura para garantizar su seguridadcuando la máquina esté en funcionamiento.

Si alguien entra en la zona de peligro, el operador debe interrumpir el trabajo eindicar a la persona que pueda estar en peligro que salga de esa zona. No sedebe reanudar el trabajo mientras queden personas en la zona de peligro.

Para minimizar la posibilidad de un peligro de aplastamiento, debe guardarse unadistancia de seguridad suficiente (mín. 0,5 m [1,6 pies]) respecto a objetos sóli-dos, como edificios, rampas, andamios, otras máquinas, etc. Si no se puede man-tener esa distancia, valle el área comprendida entre los elementos sólidos de laobra y los elementos de trabajo de la máquina.

Si las condiciones son tales que la visión que tenga el operador de la máquina de la zona de conducción y de trabajo esté restringida, se le debe guiar o bien se deben proteger esas zonas con una barrera resistente.

17

2 SEGURIDAD

2.7 FuncionamientoLa utilización y revisión de la maquinaria de movimiento de tierras se debe reser-var exclusivamente a personas que:

• Sean capaces, física y mentalmente, de utilizar o revisar la máquina deforma segura.

• Hayan recibido capacitación en el uso o el mantenimiento adecuados de lamáquina y hayan demostrado su competencia en estos ámbitos.

• Se sepa que realizarán las tareas que tengan asignadas de forma segura yfiable.

• Tengan la edad legal mínima para realizar esas tareas.

El operador es responsable de:

• Inspeccionar la máquina antes de su uso y realizar todas las comprobacio-nes, ajustes y reparaciones necesarios para garantizar un funcionamientoseguro.

• Leer y entender las instrucciones de este manual antes de la utilización dela máquina y seguirlas durante su uso.

• Familiarizarse con las condiciones locales de la obra y solucionar inmedia-tamente cualquier problema que pueda poner en peligro la seguridad.

• Utilizar la máquina según el sistema de organización de la obra local paragarantizar una coordinación segura con otras máquinas, vehículos y perso-nas en la obra.

Inspeccionar cualquier obra antes de utilizar la máquina para ver si existen peli-gros especiales. Tomar las medidas necesarias para eliminar o minimizar cual-quier peligro.

No utilizar la máquina en condiciones poco seguras, como por ejemplo: enlas proximidades de líneas eléctricas aéreas, en zonas cerradas sin la ventilaciónadecuada, en zonas contaminadas sin personal o equipos de seguridad necesa-rios.

2 SEGURIDAD

18

2.8 EstabilidadLa máquina se debe utilizar siempre con precaución a fin de maximizar su estabilidad y evitar la posibilidad de vuelco.

• Desplácese únicamente a velocidades adecuadas para las condiciones locales.

• No sobrepase la capacidad operativa de la máquina.

• Extreme las precauciones al operar en rampas.

• Evite las operaciones en rampas empinadas.

• No realice cambios bruscos de dirección, muévase lentamente y lleve siempre bajas las cargas para maximizar la estabilidad de la máquina.

• Mantenga siempre el extremo más pesado de la máquina pendiente arribacuando trabaje en rampas.

• Al girar en una rampa, descienda mientras gira lentamente hasta que lamáquina esté alineada con la dirección que desee y desplácese haciadelante.

• Tenga especial cuidado al operar en superficies que no sean firmes y hori-zontales. Reduzca las velocidades de trabajo, limite el tamaño de la carga y realice cualquier ajuste necesario para maximizar su seguridad y la deotros en el área de trabajo.

2.9 Transporte de personas

• No se debe usar la máquina para transportar personas.

19

2 SEGURIDAD

2.10 Prevención de incendiosLas minicargadoras de ruedas tienen componentes que funcionan a temperaturasaltas. Para minimizar el riesgo de incendio, es importante respetar todas lasdirectrices de inspección, funcionamiento y mantenimiento.

• Pare el motor antes de cargar combustible.

• Al cargar combustible o al cargar la batería, no fume ni deje que haya lla-mas desnudas cerca de la máquina.

• Arranque siempre el motor siguiendo el procedimiento que se detalla en lasinstrucciones de funcionamiento.

• Inspeccione y limpie a diario el radiador/enfriador de aceite, el comparti-miento del motor, el escape y demás áreas en las que pueda haber piezascalientes o giratorias. En algunos entornos de trabajo, en esas áreas puedenacumularse residuos inflamables como hojas, paja, aserrín o similares, quepueden provocar un incendio.

• Compruebe periódicamente el sistema eléctrico. Haga que profesionalesreparen inmediatamente cualquier avería como conexiones flojas, bombillaso fusibles fundidos o cables dañados.

• Compruebe periódicamente todos los circuitos, mangueras y uniones rosca-das en busca de fugas y daños. Repare inmediatamente las fugas y sustitu-ya todas las piezas defectuosas. Las fugas de aceite pueden provocar fácil-mente un incendio. NUNCA intente localizar fugas hidráulicas a manodescubierta. El fluido (aceite) a presión puede penetrar en la piel y provo-car gangrena. En caso de inyección, solicite atención médica de inmediato.

• No utilice soluciones para facilitar el arranque que contengan éter paraarrancar motores diésel con sistemas de precalentamiento. El uso de talessoluciones de arranque puede provocar una EXPLOSIÓN.

• Familiarícese con la ubicación de los extintores de la máquina y con su uso,así como con los procedimientos locales para informar sobre un incendio yapagarlo en caso de que se produzca uno.

2 SEGURIDAD

20

2.11 Cómo evitar aplastamientos y quemaduras• No trabaje debajo de los brazos de elevación a no ser que reposen

seguramente en el suelo o estén sostenidos por la riostra de los brazos de elevación.

• No utilice dispositivos de sujeción como cables o cadenas que estén dañados o no tengan la resistencia suficiente. Utilice siempre guantes de seguridad cuando trabaje con cables.

• No alinee nunca orificios con el dedo cuando trabaje en la máquina. Para ello, utilice un mandril adecuado.

• Mantenga una distancia de seguridad y no acerque objetos que puedan seraspirados por el ventilador mientras el motor esté en marcha. El ventiladorpuede proyectar esos objetos o destruirlos y, seguramente, sufrirá dañoscomo consecuencia.

• Todo el circuito de refrigeración está caliente y a presión cuando está a latemperatura de funcionamiento o cerca de ella. Para evitar quemaduras, no toque piezas que lleven líquido refrigerante.

• Deje que la máquina se enfríe totalmente antes de tocar o extraer el tapóndel circuito de refrigeración. Cuando se haya enfriado, desenrosque lenta-mente la tapa para purgar el exceso de presión.

• El aceite del motor y el hidráulico están calientes cuando están a la tempe-ratura de funcionamiento o cerca de ella. Evite el contacto de la piel conaceite caliente o piezas que conduzcan aceite.

• Use gafas de seguridad y guantes protectores al trabajar con la batería. No permita que haya chispas ni llamas desnudas cerca del área de trabajo.

• Antes de realizar cualquier trabajo en el compartimiento del motor, asegúre-se de que la barra de bloqueo del capó esté fijada de forma que el capó nose pueda cerrar inadvertidamente.

• Los componentes del escape están calientes cuando están a la temperaturade funcionamiento o cerca de ella. Para evitar quemaduras, deje que lamáquina se enfríe totalmente antes de tocar o realizar trabajos de revisiónen los componentes del escape.

21

2 SEGURIDAD

2.12 Puesta en funcionamiento• Cada vez que vaya a poner la máquina en funcionamiento, inspeccione la

máquina exteriormente a fondo.

• Compruebe que no haya pasadores flojos, grietas, desgarros, desgasteexcesivo, fugas ni daños deliberados en la máquina.

• Nunca ponga en funcionamiento una máquina dañada.

• Realice inmediatamente todas las reparaciones necesarias antes de volverlaa poner en funcionamiento.

• Realice una inspección para asegurarse de que todas las señales de adver-tencia sean legibles y estén en su sitio y, a continuación, cierre y bloqueetodos los capós y cubiertas.

• Cerciórese de que todos los cristales y espejos estén limpios. Fije la puertay las ventanillas para que no se muevan accidentalmente.

• Asegúrese de que nadie esté trabajando en la máquina o debajo de ella yadvierta a las personas cercanas que la máquina se va a poner en funcio-namiento.

• Antes de ello, ajuste el asiento del conductor, los espejos y el sistema deventilación (si está instalado), de forma que pueda trabajar cómodamente y con seguridad.

2.13 Arranque de la máquina • Antes de arrancar, compruebe todos los instrumentos y pilotos luminosos

para asegurarse de que funcionan correctamente.

• Arranque el motor de la forma descrita en las instrucciones de funciona-miento.

• No permita que el motor funcione en salas cerradas, a no ser que haya unaventilación adecuada. Si es necesario, abra puertas y ventanas para garanti-zar un suministro adecuado de aire fresco.

• Espere a que el motor y el aceite hidráulico lleguen a la temperatura defuncionamiento. Las temperaturas de aceite bajas pueden hacer que el sis-tema de control responda lentamente.

• Desplace la máquina con cuidado a campo abierto y compruebe el funcio-namiento de los brazos de elevación y de los mandos de la transmisión, asícomo de los equipos de señalización y alumbrado.

2 SEGURIDAD

22

2.14 Seguridad en la obra• Antes de empezar el trabajo, familiarícese con todos los requisitos y carac-

terísticas especiales de la obra como, por ejemplo, obstrucciones en el áreade trabajo, resistencia del suelo o requisitos para cerrar la obra al tráficopúblico.

• Guarde siempre una distancia de seguridad adecuada respecto a voladizos,bordes, terraplenes y superficies no seguras.

• Tenga especial cuidado si la visibilidad es mala, hay poca luz, o el estadodel suelo varía.

• Familiarícese con la ubicación de las líneas de suministro de la obra y tengaespecial cuidado al trabajar en sus proximidades. Consulte con las autorida-des locales correspondientes la información necesaria acerca de tales líne-as antes de empezar el trabajo.

• Mantenga la máquina a una distancia adecuada de líneas eléctricas aéreas.Cuando trabaje cerca de líneas eléctricas aéreas, no se acerque a ellas conla máquina. Pueden producirse lesiones o la muerte. Si es posible, hagaque quiten la alimentación eléctrica o que se cambie el trazado de la líneaantes de empezar a trabajar.

• Si se produce un arco eléctrico entre una línea y la máquina, siga estasreglas: • No realice ningún movimiento con la máquina.• No salga de la cabina.• Advierta a las personas que estén afuera que no se acerquen ni toquen

la máquina.• Haga que quiten la alimentación eléctrica inmediatamente.

• Encienda siempre el alumbrado adecuado cuando la visibilidad sea mala ohaya poca luz.

• No permita ningún pasajero en la máquina. Ni dentro, ni sobre ella.

• Al trabajar, permanezca sentado y con el cinturón de seguridad abrochado.

• Informe inmediatamente acerca de cualquier problema de funcionamiento.Antes de volverla a poner en funcionamiento, asegúrese de que se hayanrealizado todas las reparaciones necesarias.

• Nunca deje la máquina sin supervisión con el motor en funcionamiento.

23

2 SEGURIDAD

2.15 Estacionamiento de la máquina• Detenga la máquina solamente en una superficie plana y sólida.

• Baje los brazos de elevación hasta el tope del bastidor y apoye la cucharasobre el suelo.

• Pare la máquina como se describe en la sección 5.13.

• Cierre las puertas y ventanillas de la máquina (si están instaladas) y extrai-ga la llave para evitar el uso no autorizado.

2.16 Remolque y recuperación de la máquina• Siga siempre el procedimiento correcto descrito en las instrucciones de

funcionamiento.

• Solo se debe remolcar la máquina en casos excepcionales, como al sacar la máquina de un sitio peligroso para repararla.

• Compruebe la seguridad de todo dispositivo de empuje o remolque cuandovaya a remolcar o a empujar.

• Los equipos de remolque como cables, barras, etc., deben tener la capaci-dad correcta y deben usar al menos dos de los puntos de sujeción en laparte posterior o anterior del chasis de la máquina.

• Tense el cable lenta y cuidadosamente. Un tirón brusco puede hacer que un cable no tensado se rasgue o se parta.

2 SEGURIDAD

24

2.17 Transporte de la máquina• Utilice solamente equipos de transporte o elevación adecuados y con la

capacidad de carga suficiente.

• Cargue la máquina en suelo firme y plano.

• Antes de hacer subir la máquina por la rampa, limpie tanto los neumáticosde la máquina como la rampa de todo material que pueda patinar, comonieve, hielo, agua, fango, aceite, etc.

• Alinee adecuadamente la máquina con la rampa de carga.

• Para maximizar la seguridad durante la carga, haga que una persona guíe aloperador de la máquina.

• Muévala cuidadosamente sobre las rampas y el vehículo portador.

• Antes de salir de la máquina, libere toda presión residual dejando interrup-tores y palancas de mando en posición neutral. Retire la llave de contacto.

• Fije la puerta, las ventanillas y el capó/la puerta trasera a la máquina.

• Sujete la máquina y demás elementos con cadenas o cables de la capaci-dad adecuada para evitar deslizamientos.

• Antes de la salida, compruebe que los límites de ancho, altura y peso de laruta de transporte sean adecuados para la carga.

• Tenga cuidado al pasar bajo líneas eléctricas, puentes y por túneles.

• Tenga el mismo cuidado para descargar que el que tuvo al cargar. Retiretodos los cables y cadenas. Arranque el motor como se describe en las ins-trucciones de funcionamiento. Conduzca cuidadosamente al descender porla rampa del vehículo portador, con un guía para dirigir el movimiento si esnecesario.

• Sea precavido al levantar equipos o componentes. Acople las correas ocadenas de forma segura, distribuyendo homogéneamente el peso del elemento que se vaya a levantar y asegurando así que la carga esté equilibrada. No se acerque al recorrido previsto.

25

2 SEGURIDAD

2.18 Mantenimiento • No realice ningún trabajo de mantenimiento o tarea de reparación que no

entienda totalmente.

• Aparque la máquina en terreno firme y horizontal, en una zona bien ventila-da e iluminada adecuada para el trabajo de mantenimiento o revisión.

• Desconecte la batería (desconecte siempre en primer lugar el cable negati-vo y vuelva a conectarlo por último) y quite la llave del encendido antes deempezar a trabajar con una máquina. Coloque una etiqueta de No usar delado a lado de la abertura de la cabina para avisar a cualquier operador quehay operaciones de mantenimiento en curso.

• No trabaje sobre o bajo ninguna máquina que solo esté soportada por ungato hidráulico o una grúa. Utilice siempre apoyos mecánicos para garanti-zar que la máquina no caiga.

• Asegúrese de que el área de trabajo alrededor de la máquina sea segura ysea consciente de cualquier situación de peligro que pueda haber. Si setiene que arrancar el motor en un área cerrada, asegúrese de que el escapedel motor se ventile adecuadamente al exterior.

• Asegúrese de que todos los dispositivos de protección, como protecciones ypantallas, están correctamente instalados y funcionan correctamente antesde empezar cualquier tarea de revisión. Si una protección o pantalla sedebe extraer para realizar trabajos de mantenimiento, tenga especial cuidado.

• Utilice siempre las herramientas adecuadas para el trabajo que se deberealizar. Las herramientas deben estar en buen estado y debe entendercómo se usan adecuadamente antes de realizar cualquier tarea.

• Al sustituir piezas o enganches, utilice piezas de calidad, grado o tamañoequivalente. Utilice componentes originales Terex para garantizar la forma,el ajuste y la función correctos de los repuestos.

• Cuando realice trabajos de mantenimiento, lleve siempre ropa de seguridadadecuada para la tarea que va a realizar. Por ejemplo, botas de seguridad,gafas de seguridad y guantes de seguridad.

• Relaje todos los actuadores hidráulicos antes de realizar tareas de manteni-miento o reparaciones en el sistema hidráulico para liberar la presión dedicho sistema.

2 SEGURIDAD

26

• Cuando realice una revisión que necesite que los brazos de elevación esténen la posición elevada, use siempre la riostra de los brazos de elevación.

• Si se deben desmontar equipos de seguridad para montar equipos o realizartareas de mantenimiento o reparaciones, se deben volver a montar y probarinmediatamente después de la finalización de los trabajos de mantenimien-to o reparación.

• Limpie la máquina antes de empezar el trabajo. Limpie especialmente lasconexiones y acoplamientos roscados de aceite, combustible y materialesde conservación antes de empezar el trabajo de mantenimiento o repara-ción.

• No utilice líquidos inflamables para limpiar la máquina.

• Realice solamente tareas en la máquina que impliquen soldadura o rectifi-cado si Terex las ha autorizado. Limpie la máquina y el área de trabajo depolvo y de cualquier material combustible antes de soldar o rectificar paraevitar incendios y explosiones.

• Antes de limpiar la máquina con chorros de agua o vapor (limpiadoras dealta presión) u otros agentes de limpieza, cubra o hermetice toda aberturaen la que no deba penetrar agua, vapor o agentes de limpieza por motivosfuncionales o de seguridad. Los motores eléctricos, paneles de interruptoresy conexiones enchufables son especialmente vulnerables. Antes de limpiar,inspeccione los conductos de combustible, aceite del motor y aceite hidráu-lico para comprobar que no haya fugas, conexiones flojas, puntos de rozadura ni daños. Repare o sustituya inmediatamente todo componentedañado.

• Cuando trabaje con aceites, grasas u otras sustancias químicas, respetetodos los requisitos de seguridad que se apliquen al producto en cuestión.

• Asegúrese de que los combustibles, lubricantes y refrigerantes, así comolas piezas sustituidas, se desechen de forma adecuada para el medioambiente.

• Tenga cuidado al trabajar con combustibles, refrigerantes o lubricantescalientes (peligro de quemaduras).

2 SEGURIDAD

27

• No intente levantar piezas pesadas. Utilice equipos con la suficiente capaci-dad de carga y pensados a tal efecto. Enganche y sujete las piezas sueltasy los conjuntos grandes de los equipos de elevación para minimizar la posi-bilidad de caída de objetos. Utilice solamente equipos de elevación adecua-dos que no tengan defectos técnicos. No trabaje bajo cargas suspendidas.

• Utilice solamente escaleras o plataformas de trabajo que cumplan los requi-sitos de seguridad para tareas de montaje por encima de la altura del cuer-po. No se encarame sobre piezas de maquinaria que no se hayan previstopara ese fin.

• Si trabaja a una altura significativa, utilice un arnés de seguridad del tipo yla capacidad adecuados para evitar caídas. Mantenga todos los asideros,estribos, plataformas, escaleras y otros equipos limpios de nieve, hielo,agua, barro, aceite, etc.

2.19 Batería (materiales corrosivos)• Extreme las precauciones, utilice una máscara facial, guantes de seguridad

y otros equipos de seguridad adecuados al trabajar en la batería o en susproximidades. La batería contiene ácido y se debe manipular con cuidado.

• NO fume ni deje que haya llamas desnudas ni chispas cerca de la batería.Se podría producir una explosión.

• Cuando desconecte la batería, desconecte primero el cable negativo.

• Cuando conecte la batería, conecte por último el cable negativo.

2 SEGURIDAD

28

2.20 Mangueras y circuitos hidráulicos• Se prohíbe hacer reparaciones en las mangueras hidráulicas. Solo personal

debidamente capacitado debe realizar esas reparaciones.

• Se debe comprobar periódicamente, como mínimo una vez al año, que no haya fugas y daños visibles externamente en todas las mangueras yconexiones roscadas. Sustituya inmediatamente cualquier pieza dañada.Las proyecciones de aceite pueden causar lesiones o quemaduras.

• Aunque se almacenen correctamente y se sometan a cargas adecuadas, las mangueras envejecen naturalmente. Por lo tanto, su vida útil es limitada.

Las causas de avería más frecuentes son el almacenamiento incorrecto, los daños mecánicos y las cargas indebidas.

El período de uso de una manguera no debe superar los seis años, incluidoun tiempo de almacenamiento de no más de dos años (fíjese en la fechadel fabricante en las mangueras).

La utilización en la zona límite de carga admisible reducirá la duración delperíodo de uso. Por ejemplo, temperaturas altas o su utilización en variosturnos.

• Se deben sustituir las mangueras si durante una inspección se observan:- Daños en la manguera externa hasta el inserto, como puntos de des-

gaste, cortes o desgarros.- Fragilización de la capa exterior, como la formación de grietas en el

material de la manguera.- Deformación bajo presión, sin presión o al curvarlas de modo que adop-

ten una forma diferente a la original, como separación de capas, forma-ción de burbujas o fugas.

- Incumplimiento de los requisitos de instalación.- Daños o deformaciones en el racor de la manguera que reduzcan la

estabilidad del racor o la unión manguera-racor.- Manguera que se suelta del racor.- Corrosión del racor que reduce la funcionalidad o la estabilidad.- Períodos de almacenamiento o de uso sobrepasados.

• Al sustituir mangueras, utilice únicamente piezas de recambio originales.Instale adecuadamente las mangueras. No confunda las conexiones.

29

2 SEGURIDAD

30

3.1 Estructura general.................................. 33

3.2 Vistas ..................................................... 34

3.3 Motor ..................................................... 34

3.4 Sistema eléctrico.................................... 34

3.5 Grupo motriz .......................................... 34

3.6 Sistema hidráulico auxiliar ..................... 35

3.7 Especificaciones de funcionamiento ....... 35

3.8 Capacidades de fluidos .......................... 35

3.9 Especificaciones de fluidos .................... 35

3.10 Dimensiones y pesos ........................... 35

3.11 Temperatura alternativa........................ 36

3 DATOS TÉCNICOS

31

Página

32

33

3.1 Estructura general

Leyenda1. Cuchara2. Brazo de elevación3. Alojamiento del operador (homologado para R.O.P.S./F.O.P.S.)4. Aceite hidráulico (punto de llenado)5. Diésel (punto de llenado)6. Capó (tapa del motor)7. Motor8. Rueda(s)9. Portacadenas10. Enganche rápido11. Placa PIN de producto (en el frente del alojamiento del operador)

1

2

3

8

6

5

4

7

10 9

11

8

3 DATOS TÉCNICOS

3.2 Vistas

3.3 Motor TSV-70 TSV-80

3.4 Sistema eléctrico TSV-70 TSV-80

3.5 Tren de tracción TSV-70 TSV-80

Fabricante Perkins Perkins Tipo 804D-33T 804D-33T Diseño 4 cilindros en línea (turbo) 4 cilindros en línea (turbo) Cilindrada 3,3 l (201 pulg³) 3,3 l (201 pulg³) Potencia (2800 rpm) 55 kW (74 hp) 62 kW (83 hp) Pendientes admisibles 25° en todas las direcciones

(motor) 25° en todas las direcciones

(motor) Refrigeración Mezcla agua-anticongelante Mezcla agua-anticongelante

Tensión de funcionamiento

12 V 12 V

Batería 12 V 950 CCA 12 V 950 CCA Alternador 12 V 90 A 12 V 90 A Ayuda al arranque Bujías de precalentamiento Bujías de precalentamiento Sistema de alumbrado Luces de trabajo montadas

en la cabina Luces de trabajo montadas

en la cabina

Sistema de accionamiento Hidrostático Hidrostático Accionamiento final Config. cadena / mariposa Config. cadena / mariposa Tamaño de la cadena 100 preestirada 100 preestirada Tamaño de la rueda (estándar)

12x16,5 12x16,5

Ancho entre neumáticos 1829 mm (72”) 1829 mm (72”) Distancia entre ejes 1245 mm (49") 1245 mm (49") Velocidad máx. (alta) 19 km/h (12 mph) 19 km/h (12 mph)

34

3 DATOS TÉCNICOS

34°

129,0

29,7197,00

25,5°

48,90

108,78

143,78

82,75

10,0

66 (opc.)

72 (est.)

3.6 Sistema hidráulico auxiliar TSV-70 TSV-80

3.7 Especificaciones de funcionamiento TSV-70 TSV-80

Nota: La norma ISO 14397:1 define las capacidades de operación de las minicar-gadoras de ruedas con neumáticos como 50% de la carga de volteo.

3.8 Capacidades de fluidos (aprox.) TSV-70 TSV-80

3.9 Especificaciones de fluidos

3.10 Dimensiones y pesos TSV-70 TSV-80

Presión máx. sistema 22750 kPa (3300 psi) 22750 kPa (3300 psi) Controles Palanca de mando de

piloto hidráulico Palanca de mando de

piloto hidráulico Acoplamientos 3/4" de cara plana 3/4" de cara plana Caudal (2500 rpm) 98 l/min (26 gpm) 98 l/min (26 gpm)

Carga de volteo 2390 kg (5270 libras) 2722 kg (6000 libras) Capacidad operativa 1203 kg (2653 libras) 1361 kg (3000 libras)

Tanque de combustible 113 l (30 galones) 113 l (30 galones) Tanque hidráulico 38 l (10 galones) 38 l (10 galones) Refrigerante del motor 11 l (3 galones) 11 l (3 galones) Aceite del motor, incluido el filtro

8,52 l (9 cuartos de galón) 8,52 l (9 cuartos de galón)

35

Especificaciones Designación Especificación/NormaCombustible Diésel EN590 o ASTM D975 1-D / 2-D Aceite para motores Aceite para motores SAE 10W-30 (API CH-4) Líquido refrigerante del motor

Líquido refrigerante Anticongelante/Agua con aditivo SCA

Aceite hidráulico Aceite hidráulico Mobil DTE 10 Excel Series 46 Puntos de engrase Grasa MP Grasa de litio multiusos

Longitud con cuchara 3658 mm (144”) 3658 mm (144”) Ancho 1828 mm (72”) 1828 mm (72”) Altura (hasta el techo de la cabina)

2102 mm (82,75”) 2102 mm (82,75”)

Distancia al suelo 254 mm (10”) 254 mm (10”) Peso (en funcionamiento) 3674 kg (8100 libras) 3901 kg (8600 libras)

3 DATOS TÉCNICOS

36

3.11 Recomendaciones para temperaturas alternativas

-30-22

-20-4

-1014

032

1050

2068

3086

40104

50°C122°F

0W

5W-20

10W-30

15W-40

20W-50

20W

30W

40W

Recommended Viscosity Grades

Ambient temperature

Grados de viscosidad recomendados

Temperatura ambiente

3 DATOS TÉCNICOS

4.1 Elementos de visualización e interruptores........................................ 39

4.2 Símbolos ................................................ 40

4.3 Mandos .................................................. 42

4.4 Acelerador.............................................. 43

4.5 Asiento del operador .............................. 43

4.6 Dos velocidades ..................................... 43

4.7 Sistema hidráulico auxiliar ..................... 44

4.8 Control eléctrico de equipos ................... 45

4.9 Posicionamiento de la cuchara............... 45

4.10 Salidas de emergencia ......................... 46

4.11 Válvula de descenso manual del brazo de elevación................................ 46

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS

37

Página

38

4.1 Elementos de visualización e interruptores

Apréndase la ubicación y las funciones deestos elementos antes de utilizar la máquina.

Nota: La presencia y la ubicación de losinterruptores puede variar según la configu-ración de la máquina.

Interruptores1 - Acoplamiento rápido de potencia (opcional)2 - Sistema hidráulico auxiliar3 - Sistema hidráulico auxiliar de caudal alto

(opcional)4 - Posicionamiento de la cuchara (opcional)5 - Luces de trabajo6 - Faro (opcional)7 - Freno de estacionamiento14 - Interruptor de encendido

Instrumentos y equipo8 - Cuentahoras9 - Espejo retrovisor10 - Cuentarrevoluciones11 - Indicador de nivel de combustible12 - Indicador de temperatura del líquido

refrigerante del motor13 - Indicadores de advertencia (cuádruple)15 - Indicador de velocidad alta16 - Piloto de las bujías de precalentamiento17 - Piloto de presión de aceite18 - Piloto de carga de la batería19 - Piloto de temperatura del aceite hidráulico20 - Piloto de temperatura del motor

Si se enciende el piloto de carga de la batería (18), conduzca la máquina hasta un sitioadecuado y pare el motor. Busque el problema y realice todas las reparaciones necesa-rias antes de volver a utilizar la máquina. El piloto de las bujías de precalentamiento (16)solo se enciende cuando se gira la llave de contacto a precalentamiento del motor, lo queindica un funcionamiento normal.

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS

1 2 3 4

9

14

13 6

5

12

10 11

17

19

18

15 16

11

13 20

En caso de que el indicador de tempe-ratura del motor ofrezca una lecturade temperatura excesiva o de que seencienda el piloto de presión de aceiteo de temperatura del aceite hidráulicodurante el funcionamiento normal,pare inmediatamente la máquina enun lugar seguro. Busque el problema yrealice las reparaciones necesariasantes de volver a utilizar la máquina.

AVISO

39

78

4.2 Símbolos

Símbolo Descripción

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS

40

Precalentamiento del motor

Batería

Régimen del motor: RápidoRelación de transmisión: Alta

Régimen del motor: LentoRelación de transmisión: Baja

Limpiaparabrisas

Luz giratoria

Presión de aceite

Temperatura del líquido refrigerante del motor

Temperatura del aceite hidráulico

Aire acondicionado

Símbolo Descripción

41

Luces de trabajo

Ventilador

Posicionamiento de la cuchara

Diésel solamente

Aceite hidráulico solamente

Freno de estacionamiento

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS

42

4.3 Mandos

Las máquinas TSV se controlan con palancas de mando hidráulicas. Las palancasse utilizan para controlar la velocidad de la máquina y su dirección, así como lasfunciones de los brazos de elevación y de la cuchara.

4.3.1 Mando de los brazos de elevaciónLa palanca de los brazos de elevación se utiliza para controlar los brazos de ele-vación y la cuchara, y para activar la función de flotación. En la ilustración ante-rior se muestra la relación entre los movimientos de la palanca y las acciones delos brazos de elevación resultantes.

Nota: Para activar la función de flotación, mueva rápidamente la palanca hasta eltope delantero. La palanca quedará retenida por el imán integrado en la base dela palanca. Tire rápidamente hacia atrás para desactivar la función de flotación.

4.3.2 Mando de la transmisiónLa palanca de la transmisión controla la dirección y la velocidad de la máquina.En la ilustración anterior se muestra la relación entre los movimientos de lapalanca y los movimientos resultantes de la máquina.

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS

MANDO DE LATRANSMISIÓN ADELANTE

ATRÁS

MANDO BRAZOS DEELEVACIÓN FLOTACIÓN

ARRIBA

RECOGER

ABAJO

VOLCAR

BRAZOS ELEVACIÓNCONDUCCIÓN

43

4.4 AceleradorEl acelerador (pedal) está situado bajo el pie derecho del operador, cuando esteestá sentado en la máquina. El acelerador controla el régimen del motor. • Pise la parte delantera del pedal para aumentar el régimen del motor.

• Pise la parte trasera del pedal para disminuir el régimen del motor.

• Seleccione un régimen bajo para trabajos que requieran un manejo delicadode la máquina.

• Seleccione un régimen alto para aumentar la velocidad de desplazamiento ocuando necesite más potencia o caudal para una tarea.

4.5 Asiento del operador

Ajuste del asientoLas máquinas TSV-70 y 80 tienen un asiento con suspensión, ajus-table tanto para el peso del ope-rador (precarga de resorte) comopara la variación de altura deloperador hacia delante y haciaatrás.

Ajuste para peso:Gire la perilla en sentido horariopara operadores más robustos o en sentido antihorario paraoperadores más delgados.

Para ajustar la altura:Tire hacia afuera de la palanca de ajuste de altura, deslice el asiento hacia delan-te o hacia atrás según sea necesario y suelte la palanca para fijarlo.

4.6 Dos velocidades (opcional)Algunas máquinas TSV están equipadas con un sistema de accionamiento de dosvelocidades. La velocidad baja es más apropiada para realizar trabajos laboriososo accionar equipos. La velocidad alta tiene el transporte como objetivo principal.

Para alternar entre velocidad alta y baja, presione el botón de la parte delanterade la palanca izquierda. Al cambiar de velocidad, aminore la marcha de la máqui-na para garantizar una transición fluida. El indicador de velocidad alta (elemento15, sección 4.1) se ilumina para confirmar el funcionamiento a velocidad alta.

Nota: Si la máquina se apaga, se levanta la barra de regazo o el operador deja suasiento se regresará automáticamente a la velocidad baja.

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS

Peso Altura

44

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS

4.7 Sistema hidráulico auxiliarLos modelos TSV incorporan un sistema hidráuli-co auxiliar diseñado para accionar equiposhidráulicos autorizados.

Para utilizarlo, conecte el equipo a los acopla-mientos rápidos adecuados (fig. 4.7-1).

Para conectar los acoplamientos: 1. Limpie a fondo los dos extremos de los aco-

plamientos.2. Libere la presión residual del sistema presio-

nando el botón marcado con el número 1 (fig. 4.7-1).3. Inserte el extremo macho en el hembra y gire el collarín 1/4 de vuelta para bloquear.

Se puede activar el sistema hidráulico auxiliar estándar (caudal) de manera intermi-tente o continua según los requisitos del equipo que se utilice.

Para activar intermitentemente el caudal hidráulico, active el interruptor basculante de la parte superior de la palanca derecha (fig. 4.7-2).

Para activar continuamente el caudal hidráulico, active el interruptor de tres posicio-nes del salpicadero, marcado con el número 2 en la figura 4.7-3.

Para activar continuamente el caudal alto opcional, active el interruptor de tres posi-ciones del salpicadero, marcado con el número 3 en la figura 4.7-3.

Nota: Al mover cualquiera de los dos interruptores de una posición a la otra se invier-te el caudal por el circuito hidráulico auxiliar.

Nota: Los interruptores de caudal continuo deben estar en posición neutral para poderarrancar el motor.

Nota: Los interruptores de caudal auxiliar continuo tienen un pequeño mecanismo debloqueo anaranjado que debe desactivarse antes de que se pueda activar el interruptor.

1

2

4.7-1 4.7-2

4.7-33

Caudalalto

Caudal

Drenajedel cárter

45

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS

4.8 Control eléctrico de equiposLos equipos de la TSV se controlan presionando diversos botones situados en laspalancas de la máquina. La mayoría de los equipos se controla hidráulicamente,pero algunos requieren tanto entradas eléctricas como hidráulicas. Los cuatrobotones de la palanca izquierda (4.8-1) envían corriente eléctrica al receptáculode los brazos de elevación (4.8-2). Los equipos homologados que requierenentradas eléctricas disponen de un receptáculo compatible.

Nota: El receptáculo eléctrico no es necesariamente compatible con otras mar-cas. Utilice únicamente equipos homologados para conseguir un funcionamientoadecuado.

4.9 Posicionamiento de la cuchara (opcional)Las máquinas TSV se pueden equipar con una función que generalmente seconoce como “posicionamiento de la cuchara”. El sistema de posicionamiento dela cuchara no nivela el equipo de manera automática. En lugar de esto, mantieneel ángulo actual del acoplamiento rápido (con respecto a la horizontal) durante elciclo ascendente de los brazos de elevación.

La función de posicionamiento de la cuchara se activa y desactiva mediante elinterruptor situado en el salpicadero (elemento 4, sección 4.1).

Nota: Durante el ciclo ascendente, el posicionamiento de la cuchara se puedeanular mediante las funciones de inclinación hacia adelante y hacia atrás que sellevan a cabo con la palanca.

Nota: La función de posicionamiento de la cuchara solo funciona en el cicloascendente. Durante el ciclo descendente, el operador debe posicionar el equipode forma manual.

4.8-1 4.8-2

46

4.10 Salidas de emergenciaAntes de utilizar la máquina, familiarícese con las salidas de emergencia situadas enla cabina y con sus características. Permiten que un operador salga de la cabina encaso de emergencia.

Salida del operador (puerta de salida): Agarre firmemente la chapa triangular de lamoldura de la ventana de la puerta delantera. Tire con fuerza de la chapa para quitarla moldura y empuje o dé una patada a la ventana para salir (fig. 4.10-1).

Salida del operador (ventanilla trasera): Agarre firmemente la chapa triangular de lamoldura de la ventanilla trasera. Tire con fuerza de la chapa para quitar la moldura yempuje o dé una patada a la ventana para salir (fig. 4.10-2).

4.11 Válvula de descenso manual del brazo de elevaciónLos brazos de elevación de la TSV 70-80 se pueden bajar manualmente desde dentrode la cabina si la máquina se apaga con los brazos de elevación en la posición elevada.

Para bajar los brazos de elevación:1. Asegúrese de que todos los presentes estén alejados de la trayectoria normal

de los brazos de elevación y de cualquier equipo que pueda estar montado en el acoplamiento rápido.

2. Tienda la mano hacia la esquina trasera derecha de la zona de los pedales y tire hacia adelante de la perilla roja en la válvula de descenso (fig. 4.11-1).

3. Sostenga la perilla en esta posición hasta que los brazos de elevación descansensobre los topes del chasis, y entonces suelte la perilla.

Nota: La válvula funciona de manera progresiva, lo que significa que la velocidad a la que el brazo de elevación desciende aumenta a medida que tira de la perilla hacialejos del cuerpo de la válvula. Sin embargo, la válvula está diseñada para bajar losbrazos de elevación de una manera lenta y controlada incluso cuando está totalmenteabierta.

4.10-1 4.10-2

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA/MANDOS

4.11-1

5 FUNCIONAMIENTO

47

5.1 Información general ............................... 49

5.2 Lista de comprobación de seguridad previa al funcionamiento........................ 49

5.3 Procedimiento de arranque .................... 50

5.4 Conservación de superficies................... 51

5.5 Llenado de la cuchara ............................ 51

5.6 Rebaje.................................................... 52

5.7 Recrecido............................................... 52

5.8 Carga ..................................................... 53

5.9 Fijación de equipos ................................ 53

5.10 Separación de equipos ......................... 54

5.11 Acoplamiento rápido de potencia.......... 54

5.12 Funcionamiento en pendientes............. 55

5.13 Procedimiento de parada ..................... 55

5.14 Riostra de los brazos de elevación ....... 56

Página

48

5 FUNCIONAMIENTO

49

5.1 Información general La utilización de una minicargadora de ruedas Terex está pensada para ser lomás segura y sencilla posible. Esta sección amplía la parte sobre los mandos del manual de la máquina y también trata los procedimientos de funcionamientoseguro que se deben seguir durante el uso de la máquina.

5.2 Lista de comprobación de seguridad previa al funcionamientoAntes de utilizar la máquina, realice una comprobación de seguridad previa alfuncionamiento. Inspeccione la máquina en busca de cualquier cosa que puedaafectar al funcionamiento seguro.

Compruebe si: 1. El compartimiento del motor, el chasis y los enfriadores están limpios y sin

residuos. 2. Las ventanillas y las luces están limpias y sin obstrucciones. 3. Los neumáticos están en buen estado e inflados correctamente. 4. Los niveles de fluidos son los adecuados.5. Las correas de accesorios están en buen estado y a la tensión correcta. 6. Las mangueras hidráulicas y los racores están en buen estado, sin signos

visibles de desgaste.

7. Los cables de la batería están en buen estado y asegurados correctamente.8. Las palancas de mando y el interruptor del sistema hidráulico auxiliar están

en posición neutral. El interruptor de acoplamiento rápido de potencia (siestá instalado) debe estar en la posición de bloqueo.

9. El alojamiento del operador, homologado para R.O.P.S./F.O.P.S., no estádañado o deformado estructuralmente en modo alguno.

10. El cinturón de seguridad y la barra de regazo (si está instalada) están enbuen estado de funcionamiento.

11. Todas las señales de seguridad de la máquina están en su sitio y son legi-bles.

12. Están todos los dispositivos de control, parecen estar en buen estado y nopresentan ningún daño.

13. El ajuste del espejo retrovisor (si está instalado) es correcto.14. El circuito de seguridad funciona correctamente si realiza lo siguiente:

A. Arranque el motor siguiendo el procedimiento de la sección 5.3.B. Levante la barra de regazo e intente recoger la cuchara.C. Baje la barra de regazo.D. Levántese del asiento para liberar presión del interruptor de seguridad de

presencia de operador situado en el asiento e intente recoger la cuchara.Si la cuchara se mueve durante alguna de esas pruebas, entonces el circuito deseguridad no funciona correctamente. Debe repararse antes de utilizar la máquina.15. Ha leído y entendido toda la información de este manual.

Nunca intente localizar fugas directamente con la mano. El aceite a pre-sión puede penetrar en la piel y provocar gangrena. Solicite atención

médica de inmediato a un médico familiarizado con esas lesiones.

5 FUNCIONAMIENTO

50

5.3 Procedimiento de arranqueAntes de arrancar el motor, aplique la lista de comprobación de seguridad previaal funcionamiento de la sección 5.2. Una vez completada la lista, puede iniciareste procedimiento:

1. Entre en la máquina cuando los brazos de elevación estén totalmente bajados. Mantenga tres puntos de contacto (un pie y dos manos o unamano y dos pies) con la máquina (fig. 5.3-1).

2. Siéntese en el asiento del operador, abróchese el cinturón de seguridad y baje la barra de regazo hasta su sitio.

3. Empiece con el acelerador en la posición LENTO (icono de tortuga) y empujeel acelerador hasta 1/3 del recorrido, hacia el icono de liebre.

4. Gire la llave de contacto hacia la izquierda durante seis segundos para “precalentar” el motor. Durante el precalentamiento se encenderá el piloto de las bujías de precalentamiento.

5. Gire la llave de contacto hacia la derecha para arrancar el motor.

6. Deje el motor funcionando al régimen mínimo durante entre dos a tres minutos para que se caliente.

7. Ajuste el acelerador para obtener las rpm de funcionamiento que desee.

Nota: El freno de estacionamiento se acciona automáticamente cuando se para elmotor, cuando el operador no está en su asiento o al levantar la barra de regazo.

5.3-1 5.3-2

Entrar o salir del vehículo por debajo de los brazos de elevación subidospuede provocar lesiones o la muerte. No deje que pase nadie por debajo

de los brazos de elevación subidos y sin fijar (fig. 5.3-2).

5 FUNCIONAMIENTO

51

5.4 Conservación de superficies

Se debe tener cuidado al operarsobre superficies sin pavimentar,para evitar daños.

Los giros representan los mayoresriesgos para el suelo durante elfuncionamiento. El desplazamientoen línea recta sobre césped nor-malmente apenas afecta a esta superficie, pero puede que un giro cerrado provo-que daños.

Realice giros graduales cuando trabaje sobre césped, como en A. Si el espacio eslimitado, gire gradualmente moviéndose hacia delante y hacia atrás hasta encararla dirección deseada, como en B.

5.5 Llenado de la cuchara

Pasos: (vea la ilustración)1. Baje los brazos de elevación hasta se apoyen sobre el bastidor.

2. Incline lentamente la cuchara hacia delante hasta que el filo cortante muerdael suelo.

3. Conduzca la máquina hacia delante hasta que la cuchara quede llena dematerial.

4. Recoja la cuchara y suba al mismo tiempo los brazos de elevación para des-prender la carga de la pila.

5. Maniobre para alejar la máquina de la pila y baje los brazos de elevación,manteniendo la cuchara recogida, hasta que quede a entre 25 y 30 cm (10 y 12”) del suelo para el transporte.

A B

5.4-1

5 FUNCIONAMIENTO

52

5.6 Rebaje

Pasos: (vea la ilustración)1. Baje los brazos de elevación hasta se apoyen sobre el bastidor.

2. Incline lentamente la cuchara hacia delante hasta que el filo cortante muerdael suelo.

3. Conduzca la máquina hacia delante mientras va ajustando ligeramente elángulo de la cuchara para variar la profundidad de corte según sea necesario.

4. Cuando la cuchara esté llena, recójala y suba al mismo tiempo los brazos deelevación. Baje los brazos de elevación cuando la cuchara quede libre, hastaque queden a entre 25 y 30 cm (10 y 12”) del suelo para el transporte.

5.7 Recrecido

Pasos: (vea la ilustración)1. Muévase hacia delante y suba los brazos de elevación a medida que inclina

lentamente la cuchara hacia delante para esparcir uniformemente el materialsobre el suelo.

2. Una vez que esté descargada, incline la cuchara hacia delante hasta formarun ángulo de 45º como máximo con el suelo.

3. Baje los brazos de elevación hasta que el filo cortante se apoye sobre el suelo.

4. Active la función de flotación y haga retroceder la máquina sobre el material,variando levemente el ángulo de la cuchara según sea necesario para man-tener la nivelación.

No empuje tierra hacia delante ni hacia atrás, como se hace en las tareas de excavación, rebaje o recrecido, con la cuchara inclinada totalmente haciadelante en la posición de volcado. Se ejercería demasiada fuerza sobre loscilindros de la cuchara y podrían dañarse.

AVISO

5 FUNCIONAMIENTO

53

5.8 Descarga en camión

Pasos: (vea la ilustración)1. Active la función de posicionamiento de la cuchara (si está instalada), y suba

los brazos de elevación hasta que el fondo de la cuchara quede por encimade las paredes de la plataforma del camión o remolque.

2. Cuando la cuchara quede por encima, haga avanzar la máquina hasta que el eje de giro de la cuchara quede dentro de la plataforma.

3. Incline la cuchara hacia delante hasta que todo el material se haya descar-gado en la plataforma.

Nota: Puede que tenga que inclinar rápidamente la cuchara hacia delante y haciaatrás mientras se descarga el material para distribuirlo uniformemente por la pla-taforma.

5.9 Fijación de equipos (consulte también la sección 5.11)

1. Asegúrese de que las palancas de bloqueo del mecanismo de acoplamientorápido estén en posición desbloqueada (fig. 5.10-1).

2. Conduzca la máquina hasta el equipo y enganche el borde superior del aco-plamiento rápido bajo el labio superior del equipo.

3. Incline lentamente hacia arriba el acoplamiento rápido moviendo la palancade mando de los brazos de elevación hacia la izquierda hasta que el equipoquede correctamente acoplado con el mecanismo de acoplamiento rápido(la inclinación debe ser suficiente para levantar el equipo del suelo).

4. Con el equipo acoplado correctamente, mueva las dos palancas de bloqueohacia dentro y hacia abajo para fijar el equipo en su sitio.

Nota: Al fijar un equipo, siempre debe verificar visualmente que el equipo esté acoplado en su sitio antes de empezar a utilizarlo (fig. 5.10-2, 5.10-3)

5. Para comprobar físicamente si el equipo está bien acoplado, aplique unaligera presión sobre él mientras lo gira hacia el suelo.

5 FUNCIONAMIENTO

54

5.10 Separación de equipos (consulte también la sección 5.11)

1. Baje los brazos de elevación hasta que el equipo apenas toque el suelo.

2. Tire hacia arriba y hacia el exterior de la máquina las palancas de bloqueo delmecanismo de acoplamiento rápido paradesbloquear el equipo.

3. Deje el equipo sobre el suelo suavemente almover la palanca de mando de los brazosde elevación lentamente hacia la derecha.

4. Una vez que el equipo quede en contactocon el suelo, mueva suavemente la palancade mando de los brazos de elevación haciala derecha hasta que el acoplamiento rápidoquede separado del equipo.

5. Aparte la máquina del equipo haciendo mar-cha atrás.

5.11 Acoplamiento rápido de potenciaAlgunas máquinas pueden estar equipadas con un acoplamiento rápido (de potencia) hidráulico. El proceso es el mismo que para fijar y separarequipos, tal y como se describe en las secciones5.9 y 5.10 con una excepción. El bloqueo y el des-bloqueo del mecanismo se realizan pulsando uninterruptor en lugar de mover las palancas de launidad.

Para bloquear el acoplamiento rápido:• Coloque el interruptor (elemento 1) en la posición de bloqueo.

Para desbloquear el acoplamiento rápido:• Coloque el interruptor (elemento 1) en la posición de desbloqueo.

5.10-1

5.11-1

1

5.10-3

5.10-2

Desbloquear

Bloqueo

5 FUNCIONAMIENTO

55

5.12 Funcionamiento en pendientesLas minicargadoras de ruedas están diseñadas para mantenerse estables enpequeñas pendientes. Sin embargo, se recomienda aplicar precauciones al operarsobre pendientes para minimizar cualquier riesgo posible.

5.13 Procedimiento de parada1. Pare, baje y desconecte los equipos de trabajo que estén acoplados al

acoplamiento rápido.

2. Aparque la máquina en un lugar seguro, en suelo firme y plano, y protegidade vándalos y de la intemperie.

3. Baje los brazos de elevación hasta que se apoyen sobre los topes del bastidor.

4. Reduzca las rpm del motor al régimen mínimo.

5. Gire la llave de contacto hacia la posición de desconexión para parar elmotor.

6. Quítese el cinturón de seguridad y levante la barra de regazo (si está instalada).

7. Abra la puerta (si está instalada) y salga de la máquina, manteniendo tres extremidades en contacto con la máquina como se describe en el procedimiento de arranque de esta sección.

Actúe con precaución siempre que trabaje con la máquina en una pen-diente. Evite las operaciones en rampas empinadas. No realice cambios

bruscos de dirección, muévase lentamente y lleve siempre bajas las cargaspara maximizar la estabilidad de la máquina.

5 FUNCIONAMIENTO

56

5.14 Riostra de los brazos deelevación

Si los brazos de elevación debendejarse subidos, se debe colocar lariostra de los brazos de elevación.

Instalación:

1. Baje los brazos de elevación,retire todos los equipos yaparque la máquina en unsuelo firme y plano.

2. Haga que un ayudante retire los pasadores de retención de la riostra de losbrazos de elevación en la parte trasera de la torre de los brazos de eleva-ción y retire la riostra.

3. Levante los brazos de elevación hasta el límite superior para poder instalarla riostra.

4. Haga que el ayudante coloque la riostra de los brazos de elevación en laparte superior del cilindro e instale los pasadores de retención para fijarla(fig. 5.14-1).

5. Baje lentamente los brazos de elevación hasta que descansen sobre la riostra.

Desinstalación:

1. Levante los brazos de elevación hasta que no toquen la riostra.

2. Haga que un ayudante retire los pasadores de retención y retire la riostradel cilindro.

3. Baje los brazos de elevación hasta el tope inferior.

4. Coloque la riostra de los brazos de elevación sobre las fijaciones de monta-je, como se encontraba al principio, e instale los pasadores de retenciónpara fijarla.

5.14-1

No se coloque debajo de los brazos de elevación sin fijar. Instale siemprela riostra de los brazos de elevación antes de colocarse debajo de los

brazos de elevación cuando estén subidos.

6 TRANSPORTE

57

6.1 Transporte............................................... 59

6.2 Remolque y recuperación......................... 60

6.3 Procedimiento de carga

y descarga.............................................. 61

6.4 Procedimiento de elevación...................... 62

58

6 TRANSPORTE

6.1 TransportePuede que tenga que transportar la máquina aubicaciones alejadas mediante un vehículo porta-dor. Se deben respetar algunas precauciones parahacerlo de forma segura.

Para el transporte:1. Asegúrese siempre de que el vehículo

portador (remolque o camión) usado paratransportar la máquina admita el peso y eltamaño de la máquina para la distancia y elterreno que se cubrirán.

2. Fije la máquina a la plataforma del vehículo portador, mirando hacia el sen-tido de marcha y con cadenas resistentes adecuadas para una máquina deeste tamaño y peso.

3. Acople las cadenas a la máquina en los cuatro puntos de sujeción en lascuatro esquinas del chasis y sujételas a sitios adecuados del vehículo por-tador (elementos A, ver fotografías). Ténselas lo necesario para evitar corri-mientos de la carga durante el transporte.

Nota: Cierre y fije puertas y ventanillas; sujete todos los elementos sueltos antesdel transporte.

A

59

AFrente

Detrás

6 TRANSPORTE

60

6.2 Remolque y recuperación Debe tenerse en cuenta que si la TSV-70/80 debe remolcarse o recuperarse, no rodará libremente. Se debe arrastrar hasta una zona segura. Utilice solamentecadenas adecuadas para tirar de una máquina de este peso y tamaño. Acople lascadenas a como mínimo dos de las argollas en D de la parte delantera o traserade la máquina. De ser posible, arrastre la máquina sobre un remolque, fíjela ytranspórtela.

Utilice solamente cadenas adecuadas para tirar de una máquina de estepeso y tamaño. Acople las cadenas a como mínimo dos de los puntos

de sujeción de la parte delantera o trasera de la máquina.

61

6.3 Procedimiento de carga y descarga para transporte1. Cargue la máquina solamente en suelo firme y plano.

2. Antes de hacer subir la máquina por la rampa, limpie tanto los neumáticosde la máquina como la rampa de todo material que pueda patinar, comonieve, hielo, agua, fango, aceite, etc.

3. Alinee adecuadamente la máquina con la rampa de carga.

4. Para maximizar la seguridad durante la carga, haga que una persona guíe aloperador de la máquina.

5. Muévala cuidadosamente sobre las rampas y el vehículo portador.

6. Haga que una persona le guíe hasta el punto de aparcamiento de la máqui-na. Baje los brazos de elevación y pare el motor.

7. Antes de fijar la máquina, libere toda la presión residual dejando las palan-cas de mando y el interruptor del sistema hidráulico auxiliar en posiciónneutral. Retire la llave de contacto.

8. Fije la puerta, las ventanillas y el capó/la puerta trasera a la máquina.

9. Sujete la máquina y demás elementos al vehículo portador con cadenas o cables de la capacidad adecuada.

10. Antes de la salida, compruebe que los límites de ancho, altura y peso de la ruta de transporte sean adecuados para la carga.

11. Tenga cuidado al pasar bajo líneas eléctricas, puentes y por túneles.

12. Para la descarga, invierta los pasos del 1 al 9 de este procedimiento. Tengael mismo cuidado para descargar que el que tuvo al cargar. Retire todos loscables o cadenas. Arranque el motor como se describe en las instruccionesde funcionamiento. Conduzca cuidadosamente al descender por la rampadel vehículo portador, con un guía para dirigir el movimiento si es necesario.

Peligro de electrocución al tocar líneas eléctricas. No se acerque a ellas.

6 TRANSPORTE

62

6.4 Procedimiento de elevaciónLa máquina solo se debe elevar desde debajo con un gato de la capacidad adecuada.

Para elevar la máquina de forma segura:1. Retire cualquier equipo que pueda estar montado en la máquina y suba los

brazos de elevación.

2. Instale la riostra de los brazos de elevación conforme a las instrucciones de la sección 5.14.

3. Una vez fijados los brazos de elevación, salga cuidadosamente de la máquina.

4. Deslice el gato bajo la parte frontal de la máquina y centre la zapata de elevación (izquierda a derecha) en la superficie plana inferior del chasis.

5. Cuando esté colocada, eleve la máquina asegurándose de que se mantengaestable, hasta llegar a una altura suficiente para instalar un apoyo mecánicoadecuado bajo la máquina.

6. Deslice los apoyos mecánicos a su sitio, asegurándose de posicionarlos de manera tal que permita que la máquina permanezca estable cuando sebaja el gato y la parte frontal de la máquina descansa sobre los apoyos.

7. Con los apoyos colocados, baje lentamente la máquina hasta que se apoyesobre ellos y quite el gato.

Repita los pasos del 4 al 7 en la parte posterior de la máquina si se deben elevarambos extremos de la máquina para la revisión.

Levante la máquina lenta y cuidadosamente. Bájela de la misma forma, asegurándose de que no haya personas cerca de la máquina ni en la trayectoriaprevista.

Sea precavido al elevar equipos o componentes. Acople las correas ocadenas de forma segura, distribuyendo homogéneamente el peso del

elemento que se vaya a levantar y asegurando así que la carga esté equilibra-da. No se acerque al recorrido previsto.

6 TRANSPORTE

63

7.1 Generalidades ........................................... 65

7.2 Cuidados y limpieza .................................. 65

7.3 Intervalos de mantenimiento ..................... 66

7.4 Puntos de engrase .................................... 67

7.5 Comprobación del aceite del motor ........... 68

7.6 Cambio del aceite del motor...................... 69

7.7 Cambio del aceite hidráulico ..................... 70

7.8 Cambio del filtro hidráulico........................ 71

7.9 Correa de accesorios................................. 71

7.10 Separador de agua.................................. 72

7.11 Cambio del filtro de combustible ............. 72

7.12 Extracción e inspección del filtro de aire . 73

7.13 Limpieza del filtro de aire........................ 74

7.14 Limpieza del radiador/enfriador de aceite ................................................ 75

7.15 Cambio del líquido refrigerante del motor................................................... 75

7.16 Limpieza del chasis.................................... 76

7.17 Comprobación de la tensión de las cadenas..................................................... 77

7.18 Ajuste de la tensión de las cadenas............ 77

7.19 Cambio del aceite del portacadenas........... 78

7.20 Neumáticos ................................................ 78

7.21 Sistema eléctrico........................................ 79

7.22 Almacenamiento......................................... 80

7.23 Inclinación de la cabina.............................. 82

7 MANTENIMIENTO

64

7 MANTENIMIENTO

65

7.1 GeneralidadesEl cuidado y el mantenimiento influyen mucho en el estado operativo y en la vidaprevista de una máquina. Por este motivo, a todo propietario de una máquina leconviene realizar los trabajos de mantenimiento especificados con la regularidadespecificada.

En este capítulo se describen las tareas de mantenimiento, inspección y engraseperiódicas. En las tablas de intervalos de mantenimiento se indican los trabajosque se deben realizar en la máquina a intervalos regulares.

El manual de utilización y mantenimiento del motor adicional suministrado contoda máquina contiene información específica del funcionamiento, la inspección yel mantenimiento adecuados del motor y sus componentes internos. Ese manualdebe leerse, entenderse y respetarse a fin de mantener adecuadamente el motory cumplir los requisitos de la garantía.

El operador debe tener los conocimientos suficientes para inspeccionar y realizarel mantenimiento de la máquina. El operador debe seguir los procedimientos deeste manual y tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguri-dad. Lleve equipos de protección personal adecuados para cada tarea.

7.2 Cuidados y limpiezaLimpieza de la máquina• No utilice detergentes agresivos para limpiar la máquina. Recomendamos

usar los agentes de limpieza comerciales para automóviles de pasajeros.

• Las guarniciones (materiales aislantes, etc.) no deben exponerse directa-mente a agua, vapor o chorros a alta presión.

• Cuando limpie con chorros de agua o de vapor, tenga cuidado de no dirigirel chorro dentro de las aberturas del escape o del filtro de aire.

• Cuando limpie el motor con chorros de agua o vapor, no exponga las piezassensibles del motor, como el generador, cables, presostatos de aceite, etc.,directamente al chorro.

• Preste especial atención al radiador/enfriador de aceite, al compartimientodel motor y a la zona del chasis cuando limpie. Retire cualquier residuo visible de esas zonas antes de la limpieza.

• Tras una limpieza húmeda, engrase la máquina como se especifica en lasección 7.4 antes de volverla a utilizar.

• Inspeccione la presencia y el estado de las señales de seguridad de lamáquina tras la limpieza. Si alguna está dañada o falta, póngase inmediata-mente en contacto con su distribuidor para conseguir un recambio.

7 MANTENIMIENTO

66

7.3 Intervalos de mantenimiento

7.3-1 Tareas de mantenimiento diarias

7.3-2 Tareas cada 250-1000 horas

Cada día Página 1 Comprobar el nivel de aceite hidráulico (figura 7.7-3, p. 70) 70 2 Comprobar el nivel de aceite del motor 68 3 Comprobar el nivel de combustible (indicador del tablero de

instrumentos) 39

4 Comprobar la tensión y el estado de la correa del ventilador 71 5 Comprobar que los mandos funcionen correctamente 42 6 Comprobar que los interruptores y luces funcionen correctamente 39 7 Comprobar/limpiar los elementos del filtro de aire 73,74 8 Comprobar visualmente y de forma general si hay grietas, daños y

elementos ausentes 22,49

9 Comprobar que no haya fugas en mangueras, tubos, válvulas, bombas, cilindros, etc.

20,29,49

10 Vaciar el separador de agua 72 11 Engrasar todos los puntos de engrase 67 12 Inspeccionar/limpiar el radiador/enfriador y el compartimiento del

motor 75,76

13 Inspeccionar/limpiar el chasis 76 14 Inspeccionar/cambiar señales de seguridad faltantes o dañadas 12-15

Cada 250 horas de funcionamiento Página 1 Cambiar el aceite del motor y su filtro 69 2 Cambiar el filtro hidráulico 71

Cada 500 horas de funcionamiento Página

1 Cambiar el elemento de filtro de combustible 72 2 Comprobar tensión de cadenas (ajustar según corresponda) 77

Cada 1000 horas de funcionamiento Página

1 Cambiar el aceite hidráulico 70 2 Cambiar el líquido refrigerante del motor (utilice aditivo SCA,

consulte el manual del motor) 75

3 Cambiar el aceite del portacadenas 78

7 MANTENIMIENTO

67

7.4 Puntos de engraseEn esta ilustración se muestran las ubicaciones de los puntos de engrase del ladoizquierdo de la máquina. Hay puntos idénticos al otro lado de la máquina. Engrasetodos los puntos diariamente antes de utilizar la máquina.

A. Pivote del cilindro de la cuchara inferiorB. Pivote del cilindro de la cuchara superiorC. Pivote de la articulación de mando delanteraD. Pivote del cilindro de elevación superiorE. Pivote de la articulación de mando traseraF. Pivote de la articulación trasera superiorG. Pivote de la articulación trasera inferiorH. Pivote del cilindro de elevación inferiorI. Pivote de la cuchara

EF

I

A

B

C

G

H

D

7 MANTENIMIENTO

68

7.5 Comprobación del aceite delmotor

1. Pare la máquina siguiendo el procedimiento de la sección 5.13.

2. Abra la puerta trasera y el capópara acceder al compartimiento del motor.

3. Encuentre y saque la varilla de nivel del aceite del motor (1) de su tubo (fig. 7.5-1).

4. Limpie la varilla de nivel con untrapo de taller limpio y reinsértelaen el tubo hasta el tope.

5. Vuelva a extraer la varilla de nivel einspeccione en su extremo la presencia de aceite en el indicador de nivel.

6. Debe haber aceite en la varilla de nivel hasta, pero no por encima de, lamuesca superior (máximo) del indicador de nivel. Si el nivel es correcto,vuelva a colocar la varilla de nivel, y baje y cierre el capó y la puerta traserapara acabar con el procedimiento (fig. 7.5-2).

7. Si el nivel es bajo, agregue aceite de motor del grado y viscosidad correctosy vuelva a realizar la comprobación según sea necesario hasta que se lle-gue al nivel adecuado. Vuelva a colocar la varilla de nivel y el tapón de llenado, y baje y cierre el capó y la puerta trasera para acabar con elprocedimiento.

1

7.5-1

7.5-2Máximo

Mínimo

7 MANTENIMIENTO

69

7.6 Cambio del aceite del motorEs necesario cambiar periódicamente elaceite para que el motor funcione bien.Terex recomienda un cambio normal deaceite cada 250 horas o cada seis meses.Deje que la máquina se enfríe antes derealizar la revisión. Lleve gafas de seguri-dad, guantes de seguridad y cualquierotro elemento necesario para garantizarsu seguridad al realizar el mantenimientoo la revisión.Para cambiar el aceite del motor:1. Apague la máquina siguiendo el procedimiento de la sección 5.13 y deje

que la máquina se enfríe antes de ejecutar este procedimiento.

2. Abra la puerta trasera y el capó para acceder al compartimiento del motor.

3. Quite la cubierta de acceso en el piso del chasis debajo del motor para acceder al tapón de vaciado, y quítelo (fig. 7.6-1).

4. Vierta el aceite en un recipiente de recogida adecuado.

5. Saque el filtro de aceite del motor. Tras sacarlo, asegúrese de que la juntadel filtro (elemento 3, fig. 7.6-2) siga estando en el filtro. Si no, sáquela delreceptáculo del filtro en el motor antes de instalar el filtro nuevo para evitarfugas.

6. Aplique aceite nuevo a la superficie de la nueva junta del filtro e instale elfiltro nuevo.

7. Apriete el filtro nuevo según las especificaciones de su etiqueta o caja.

8. Siga el paso 3 en orden inverso para volver a colocar el tapón de vaciado y la cubierta y llene el motor hasta alcanzar su capacidad completa (en el elemento 4) con aceite conforme a lo especificado en el capítulo 3.

9. Deseche el aceite y el filtro usados de acuerdo con las normas.

7.6-2

3

7.6-1

2

El aceite y los componentes de la máquina pueden estar CALIENTES.Deje que la máquina se enfríe totalmente antes de realizar el manteni-

miento o la revisión para evitar posibles quemaduras.

7.6-3

4

7 MANTENIMIENTO

70

7.7 Cambio del aceite hidráulico

El aceite hidráulico se debe cambiarcada 1000 horas de funcionamiento.Antes de empezar el procedimiento, ase-gúrese de que la máquina esté en unentorno de trabajo limpio. Adopte todaslas medidas necesarias para evitar queentre suciedad o residuos en el sistemahidráulico.

Para cambiar el aceite hidráulico y el filtro:1. Pare la máquina siguiendo el procedimiento de la sección 5.13.2. Deje que la máquina se enfríe y libere toda presión residual del sistema

hidráulico siguiendo el procedimiento de la sección 4.7 de este manual. 3. Quite el panel de acceso en la parte inferior de la máquina debajo de las

bombas para acceder al drenaje hidráulico. Quite el tapón para vaciar el aceite(fig. 7.7-1)

4. Vierta el aceite usado en un recipiente de recogida adecuado.5. Deseche el aceite según las normas.6. Vuelva a colocar el tapón de vaciado y apriételo. Vuelva a colocar el panel de

acceso inferior.7. Vuelva a llenar el depósito hidráulico (punto de llenado elemento 5) con aceite

hidráulico Mobile DTE 10 Excel Series 46 (fig. 7.7-3).

Nota: Observe el indicador visual de nivel del aceite hidráulico (elemento 6) situadoen la parte posterior del depósito hidráulico para comprobar que el nivel sea el correcto (fig. 7.7-3). Cuando vea aceite, llene lentamente para evitar llenar en exceso.8. Una vez lleno, arranque el motor según el procedimiento de arranque correcto y

accione todos los circuitos hidráulicos para sacar del sistema el aire que puedahaber quedado atrapado. A continuación, verifique el nivel de aceite. Si es bajo,agregue el aceite necesario hasta la capacidad máxima.

7.7-1 7.7-2

1

2

6

Máximo

Mínimo 5

7.7-3

3

4

El aceite hidráulico puede estar CALIENTE y bajo presión. Deje que lamáquina se enfríe totalmente antes de realizar el mantenimiento o la

revisión del sistema hidráulico para evitar posibles quemaduras.

7 MANTENIMIENTO

71

7.8 Cambio del filtro hidráulicoEl filtro hidráulico se debe cambiar cada 250 horas. Los componentes hidrostáti-cos necesitan aceite extremadamente limpio para tener una larga vida útil. Tengacuidado al cambiar los filtros hidráulicos. Antes de empezar el procedimiento,asegúrese de que la máquina esté en un entorno de trabajo limpio. Adopte todaslas medidas necesarias para evitar que entre suciedad o residuos en el sistemahidráulico.

Para cambiar el filtro hidráulico:1. Pare la máquina siguiendo el procedimiento de la sección 5.13.

2. Deje que la máquina se enfríe y libere toda presión residual del sistemahidráulico siguiendo el procedimiento de la sección 4.7 de este manual.

3. Abra el capó y la puerta trasera para acceder a los filtros hidráulicos (ele-mentos 2, 3), como se ve en la fig. 7.7-2.

4. Limpie alrededor de los filtros, desenrósquelos y sustitúyalos. Deseche losfiltros usados según las normas.

5. Para completar el procedimiento, ejecute el paso 3 en orden inverso.

Nota: La máquina también tiene un filtro en el conducto de drenaje del cárter delcircuito auxiliar. Protege el sistema hidráulico principal en caso de avería grave de un equipo. La vida útil de este filtro es la misma que la de la máquina, a menosque un equipo con un drenaje del cárter presenta una avería en el motor deaccionamiento durante su uso (elemento 4, fig. 7.7-2).

Nota: Si debe extraerse una manguera o un racor hidráulico para fines de mante-nimiento o revisión, inspeccione siempre que no tengan daños antes de volver acolocarlos. Si no hay daños, se pueden reutilizar. Si están dañados, sustituya lapieza en cuestión.

7.9 Correa de accesoriosEl motor utiliza una correa para accionar accesorios como el alternador, la bombade agua y el ventilador de refrigeración. Las correas se estiran y se gastan duran-te su vida útil. A diario se debe inspeccionar visualmente la tensión, el estado y lapresencia de la correa de accesorios de la TSV-70/80 antes del funcionamiento.

Para inspeccionar la correa:1. Apague la máquina siguiendo el procedimiento de la sección 5.13 y deje

que la máquina se enfríe totalmente.

2. Abra el capó y la puerta trasera de la máquina para acceder a la correa.

3. Inspeccione visualmente que la correa esté presente, tensada en las poleasy en buen estado.

72

7.10 Separador de aguaEl separador de agua (elemento 1) eli-mina agua del combustible con elmotor en funcionamiento (fig. 7.10-1).Se encuentra en la parte derecha delcompartimiento del motor. Vacíe diaria-mente el separador de agua para quefuncione correctamente.

Para vaciar el separador de agua:1. Pare la máquina como se descri-

be en la sección 5.13, y luegoabra el capó y la puerta traserapara acceder al separador deagua.

2. Afloje la válvula giratoria en el fondo del separador.

3. Apriete la válvula una vez que se haya vaciado toda el agua de la cubeta derecogida y cierre el capó y la puerta trasera para acabar con el procedi-miento.

7.11 Cambio del filtro de combustibleEl filtro de combustible se debe cambiar cada 500 horas de funcionamiento, osegún sea necesario. Un filtro de combustible obstruido puede provocar pérdidade potencia del motor, funcionamiento irregular o imposibilidad de arrancar.

Para cambiar el filtro:1. Pare la máquina como se describe en la sección 5.13, y luego abra el capó

y la puerta trasera para acceder al filtro de combustible.

2. Limpie la parte exterior del filtro (elemento 2) a fondo (fig. 7.10-1).

3. Gire en sentido antihorario (visto desde el fondo) los anillos negros de plás-tico para separar el filtro de combustible del separador de agua y la cabezadel filtro.

4. Invierta el paso 3 para instalar el conjunto, con un filtro nuevo, en la máquina.

7.10-1

1

2

7 MANTENIMIENTO

73

7.12 Extracción e inspección del filtro de aire

El filtro de aire es uno de los elementosde mantenimiento más importantes dela máquina. La inspección y la sustitu-ción periódicas son necesarias paragarantizar un rendimiento adecuado ypara prolongar la vida del motor.Inspeccione diariamente los elemen-tos del filtro de aire. Si están dañadoso muy sucios, límpielos o sustitúyalos.

1. Pare la máquina como se describe en la sección 5.13, y luego abra el capóy la puerta trasera para acceder al alojamiento del filtro de aire.

2. Quite el pestillo y retire la cubierta del alojamiento (1) como se indica.

3. Retire el elemento primario (2). El elemento primario se puede limpiar y reu-tilizar hasta cinco veces, pero debe cambiarse como mínimo una vez al año.

4. Retire el elemento secundario (3). El elemento secundario no se debe lim-piar ni reparar. Este elemento se debe sustituir cada tres limpiezas del ele-mento primario.

2

1

3

7.12-1 7.12-2

7.12-3

7 MANTENIMIENTO

74

7.13 Limpieza del filtro de aire1. Quite el filtro de aire primario como se describe en la sección 7.12.

2. Retire la suciedad suelta del elemento con aire comprimido o una manguerade agua.

• Aire comprimido: 690 kPa (100 psi) como máximo con una boquilla de0,32 cm (1/8”) de diámetro a por lo menos 5 cm (2”) de distancia delfiltro.

• Agua: 276 kPa (40 psi) como máximo sin boquilla.

3. Ponga en remojo el elemento de filtro en una solución de detergente noespumoso durante un mínimo de 15 minutos, moviéndolo suavemente porla solución para limpiar más el elemento. No lo deje en remojo durante másde 24 horas.

4. Enjuague concienzudamente el filtro con un chorro suave de agua para eliminar toda la suciedad y el detergente restante.

5. Deje que el filtro se seque completamente antes de montarlo en lamáquina.

No use ninguna fuente de calor, aparte de aire templado a menos de 71 °C(160 ºF), para secar el filtro.

AVISO

No limpie los elementos de filtro durante el período de garantía del motor.Sustituya los elementos de filtro cuando estén sucios o dañados para cumplirlos requisitos de la garantía del motor.

AVISO

7 MANTENIMIENTO

75

7.14 Limpieza delradiador/enfriador de aceiteEl radiador/enfriador de aceite debeestar limpio para garantizar un funciona-miento correcto. Si el radiador/enfriadorde aceite no está limpio se puede sobre-calentar, dañar e incluso averiar el motory el sistema hidráulico. Para eliminarresiduos de las aletas del radiador/enfriador de aceite va bien una limpia-dora a presión o un chorro de aire com-primido.

Para limpiar el radiador/enfriador deaceite:

1. Pare la máquina como se describe en la sección 5.13. Deje que la máquina se enfríeantes de proseguir.

2. Limpie a fondo el radiador/enfriador de aceite con una limpiadora a presión o conaire comprimido. Lleve toda la ropa de seguridad adecuada. Dirija el chorro directa-mente a través del enfriador para evitar que se dañen las aletas (ver aviso) (fig. 7.14-1)

Nota: Si durante el funcionamiento se encienden los pilotos de temperatura del aceitehidráulico o del líquido refrigerante del motor, limpie los enfriadores con mayor frecuencia.

7.15 Cambio del líquido refrigerante del motor1. Pare la máquina como se describe en la sección 5.13, y luego abra la puerta trasera

para acceder al enfriador y la válvula de vaciado.

2. Abra la válvula (1) y drene el enfriador usado en un recipiente de recogida adecua-do. Deséchelo según las normas (fig. 7.15-1)

3. Cierre la válvula de vaciado y agregue líquido refrigerante (con aditivo SCA, consulteel manual del motor) al radiador a través del cuello de llenado (2) hasta la máximacapacidad. (fig. 7.15-2)

4. Caliente el motor hasta la temperatura de funcionamiento y pare el motor, saque lallave y deje que la máquina se enfríe.

5. Compruebe el nivel de líquido refrigerante y rellene hasta el tope. Repita los pasos 4 y 5 hasta que se haya purgado todo el aire y el nivel en frío llegue al máximo.

7.14-1

En aplicaciones con mucho polvo, compruebe y limpie frecuentemente los enfria-dores y el chasis para evitar el sobrecalentamiento y prevenir incendios.

Asegúrese de que la boquilla de agua esté a un mínimo de 305 mm/12” (203 mm/8” enel caso de aire) del enfriador y de que el chorro se dirige directamente a través delenfriador; de lo contrario podrían dañarse (doblarse) las aletas de refrigeración, lo quedisminuiría el rendimiento de la refrigeración.

AVISO

7 MANTENIMIENTO

76

7.16 Limpieza delchasis/motor Para un funcionamiento segurotambién es necesario limpiar perió-dicamente la zona del chasis bajo lacabina y el compartimiento delmotor. Realice la limpieza segúnsea necesario (fig. 7.16-1)

Para limpiar el chasis/motor:1. Pare la máquina como se describe en la sección 5.13, deje que la máquina

se enfríe por completo y luego quite el panel de acceso en la parte inferiorde la máquina para permitir el vaciado.

2. Abra la puerta trasera, levante el capó y coloque el apoyo.

3. Limpie a presión cualquier residuo en el compartimiento del motor a travésde la apertura inferior. Cuando termine, cierre y asegure la puerta y el capó.

4. Incline la cabina como se describe en la sección 7.23.

5. Lave a presión cualquier residuo del área del chasis a través de la aperturainferior. Cuando termine, baje y fije la cabina.

6. Vuelva a fijar el panel de acceso inferior para completar el procedimiento delimpieza.

7.16-1

7.15-2 27.15-1

1

El líquido refrigerante y los componentes de la máquina pueden estarCALIENTES. Deje que la máquina se enfríe totalmente antes de realizar

el mantenimiento o la revisión para evitar posibles quemaduras.

Si falta alguna señal de seguridad o está dañada tras la limpieza, pón-gase inmediatamente en contacto con su distribuidor para obtener un

repuesto. Se pueden volver a aplicar siguiendo la ilustración de ubicación de lasección 2.3 de este manual.

7 MANTENIMIENTO

77

7.17 Comprobación de la tensiónde las cadenasSe deben mantener las cadenas con la tensióncorrecta para reducir el desgaste y evitar dañosen el sistema de accionamiento. La tensión delas cadenas debe comprobarse cada 500 horas yajustarse según sea necesario.

Para comprobar la tensión de las cadenas:1. Pare la máquina como se describe en la sección 5.13, y luego eleve y apoye la parte

delantera de la máquina como se describe en la sección 6.4. Los neumáticos delanterosdeben estar levantados del piso para ejecutar esta inspección.

2. Haga girar la rueda hacia adelante y hacia atrás para comprobar si hay juego en la rueda(como resultado de la holgura de las cadenas de accionamiento). Mida el juego total “A”.

Nota: El juego total medido a lo largo de la circunferencia del neumático no debe superar los 15 mm (0,6”). Si la medición del juego es menor que esta cantidad, no se debe hacer nadamás. Si la medición del juego supera esta cantidad, es necesario hacer ajustes. Revise las cua-tro ruedas de esta manera para comprobar si la tensión es correcta.

7.18 Ajuste de la tensión de lascadenasPara ajustar la tensión de las cadenas:1. Pare la máquina como se describe en la

sección 5.13, y luego eleve y apoye laparte delantera de la máquina como sedescribe en la sección 6.4 (bloquee lasruedas traseras con cuñas).

2. Quite las tuercas cónicas que fijan larueda delantera al módulo, y luego quite la rueda(use un equipo de elevación y correas de elevaciónadecuados).

3. Quite la cubierta lateral del portacadenas paraacceder a las cadenas para su ajuste.

4. Afloje las ocho tuercas “B” que sujetan el módulode la rueda delantera al chasis.

5. Use un gato mecánico (o dispositivo similar) para deslizar el módulo de la rueda delante-ra hacia adelante hasta que el juego de la cadena “C” mida 15 mm (0,6”) (la cadenainferior está tirante “D”).

6. Apriete las tuercas “B” que fijan el módulo de la rueda al chasis a 203 Nm (150+/- 8 pies-libras) en el orden indicado en la figura 7.18-2.

7. Instale la rueda siguiendo las instrucciones del paso 2 en orden inverso, con un par deapriete de 203 Nm (150 +/- 8 pies-libras).

8. Repita los pasos 2 al 7 de este procedimiento en el lado opuesto de la máquina paracompletar el ajuste de la cadena delantera. Siga el paso 1 en orden inverso para bajar lasruedas delanteras.

9. Repita este procedimiento en la parte trasera de la máquina para ajustar la tensión de lascadenas traseras. Limpie las cubiertas y el chasis del portacadenas para eliminar elsellador usado. Una vez limpio, aplique sellador en cada cubierta y vuelva a instalarlas.

7.17-1

7.18-1

C

D

7.18-2

B

8

3

4

7

25

1 6

A

7 MANTENIMIENTO

78

7.19 Cambio del aceite del portaca-denasEl aceite del portacadenas debe cambiarsecada 1000 horas para mantener una lubrica-ción correcta y reducir el desgaste de loscomponentes.

Para cambiar el aceite del portacadenas:1. Pare la máquina siguiendo el procedimiento descrito en la sección 5.13.

2. Use una llave del tamaño correcto para quitar el tapón de vaciado del portacadenasizquierdo (en la parte trasera del portacadenas). Vacíe el aceite en un recipiente derecogida adecuado y deseche el aceite usado de acuerdo con las normas (fig. 7.19-1)

3. Repita el paso 2 en el portacadenas derecho, y luego vuelva a colocar y aprieteambos tapones de vaciado.

4. Quite las cubiertas laterales de los portacadenas y agregue lubricante para engrana-jes 80/90 a cada portacadenas. Cuando se llenan correctamente, debe haber aproxi-madamente 2,54 cm (1”) de aceite cubriendo la parte inferior del portacadenasmientras la máquina está sobre terreno firme y nivelado.

5. Limpie las cubiertas y el chasis para eliminar el sellador usado y aplique nuevosellador de silicona RTV en la cubierta en torno al perímetro (como se vea al retirar-la) y vuelva a colocarlas para completar el procedimiento. Limpie el sellador sobran-te cuando se hayan fijado los paneles laterales con elementos de montaje.

7.20 Neumáticos (directrices generales)Los neumáticos deben mantenerse correctamente inflados en todo momento para garanti-zar una operación segura y eficiente. La operación con neumáticos con baja presión puedereducir la vida útil de los neumáticos.

Tamaño de neumático estándar: 12-16,5 R4 (12 capas)Tamaño de llanta estándar: 16,5” x 9,75”Presión de neumático estándar: 80 p.s.i.

Para un mejor rendimiento, asegúrese de que todos los neumáticos de una máquina ten-gan el mismo tamaño y valor de capas/límites de carga.

7.19-1 Tapón de vaciado

Un reventón de neumático o avería de una llanta pueden provocar la muerte olesiones serias.

Use un mandril de aire de estilo de bloqueo y colóquese atrás de la banda de rodaduradel neumático (coloque cuñas en las ruedas para mayor seguridad) mientras infla losneumáticos.

Además, monte el neumático en la máquina o colóquelo en una jaula de inflado u otrodispositivo de retención mientras lo infla para minimizar la posibilidad de lesiones.

Todos los neumáticos deben estar correctamente inflados para garantizar lamáxima estabilidad durante la operación.

7 MANTENIMIENTO

79

7.21 Sistema eléctrico

Los sistemas eléctricos de las máquinas TSV cuentan con fusibles que ayudan aproteger los componentes eléctricos de daños. Se encuentran en la carcasa delpanel de fusibles, ubicado detrás de la cubierta del panel en la esquina traseraderecha del interior de la cabina, detrás del asiento del operador.

En caso de avería eléctrica, compruebe el panel de fusibles. Saque el fusible rela-cionado con el componente que no funciona correctamente e inspecciónelo. Sipresenta signos de daños, sustitúyalo.

40

40

50

20

30

20

20

30

3

5

5

10

5

10

5

25 10

1015

5

10

35A

.REL

É

35 A

. REL

É#G

8V-R

H-1

C7T

-R-

DC

12

10

5

RELÉ POT. A

RELÉ POT. B

BUJÍA PRECALENT.

ARRANCADOR

SALIDA POT.

CARGAD. AUX

A/C35

A.R

ELÉ

SEGURIDAD

ENC. LUCES

INTERRUPTOR

SOL. HABILIT.

BOMBA INY.

DOS VELOC.

ALM. RESPALDO

ALT.

INT- LUC.-CLX

CALEF.

RADIO

LUZ GIRATORIA

ALT. DIODO

LIMPIAPARABRISAS

MICROCONMUT.

CUADRO ELÉCTRICO MICR. C/RUEDAS TS 70/80 7005-600

VLV CAL AUTO NIV

40 A. RELÉ# 8 7 4 1 7 B

BUJÍA PRECALENT.

40 A. RELÉ# 8 7 4 1 7 B

AUX CAR G

40 A. RELÉ# 8 7 4 1 7 B

AUX CAR C

40 A. RELÉ# 8 7 4 1 7 B

AUX CAR D

40 A. RELÉ# 8 7 4 1 7 B

AUX CAR B

LUCES

IMÁN FLOT.

60

80

PRINCIPAL

PRINCIPAL

POT. PRINC. B POT. PRINC. A

35 A

. REL

É#G

8V-R

H-1

C7T

-R-

DC

12

35 A

. REL

É#G

8V-R

H-1

C7T

-R-

DC

12

#G8V

-RH

-1C

7T-R

-D

C12

#G8V

-RH

-1C

7T-R

-D

C12

7 MANTENIMIENTO

80

7.22 AlmacenamientoPuede que tenga que almacenar una minicargadora de ruedas Terex durante un períodoprolongado.

Realice estas tareas para preparar la máquina para el almacenamiento.

7.22.1 Preparación para el almacenamiento• Limpie a fondo la máquina (exterior e interior), incluidos el compartimiento del motor y

los bajos. Abra el capó y la puerta trasera, retire el panel de acceso inferior y lave a pre-sión para eliminar todos los residuos y la suciedad.

• Deje que la máquina se seque del todo, vuelva a colocar el panel de acceso inferior ycierre el capó y la puerta trasera. Retoque todos los defectos de la pintura para evitar lacorrosión.

• Engrase todos los puntos de engrase como se indica en la tabla de este capítulo. Limpiela grasa que sobre.

• Sustituya todo componente gastado o dañado.• Agregue estabilizador de combustible al depósito de combustible casi vacío y llénelo

para distribuir uniformemente el estabilizador por el combustible.

Nota: Haga funcionar el motor durante cinco minutos para que el combustible estabilizadocircule por el sistema de combustible.

• Aparque la máquina en un lugar seco y protegido de la intemperie. • Vacíe el circuito de refrigeración y rellénelo con una premezcla al 50% de agua y anti-

congelante.• Cambie el aceite del motor y su filtro (capítulo 7).• Cambie el aceite hidráulico y sus filtros (capítulo 7).• Eleve la máquina y apoye el chasis sobre apoyos mecánicos adecuados para que los

neumáticos queden fuera del piso.• Aplique lubricante protector (grasa) a todos los vástagos de cilindro expuestos.• Sustituya los elementos de filtro de aire y el elemento de filtro de climatización (si está

instalado).• Ponga todos los mandos en posición neutral.• Cubra la salida de escape para protegerla de la intemperie y de objetos extraños.• Desconecte la batería y sáquela de la máquina. Ajuste el nivel de electrolito si es nece-

sario y cárguela antes de almacenarla. Guárdela en un sitio seco y cálido. No permitaque la batería se congele. Cárguela periódicamente durante el tiempo de almacena-miento según sea necesario.

• Etiquete la máquina para indicar su estado de almacenamiento.

El contenido de la batería es inflamable y corrosivo. El contacto con la pielpuede causar quemaduras. No fume ni permita que haya llamas desnudas cercade la batería para evitar explosiones. Lleve equipos de protección personal (EPP)

adecuados.

7 MANTENIMIENTO

81

7.22.2 Puesta en servicio tras el almacenamientoRealice las tareas siguientes para volver a poner en servicio una minicargadorade ruedas Terex tras el almacenamiento.

Vuelta al estado de funcionamiento:• Retire el lubricante protector de los vástagos de cilindro.• Engrase todos los puntos de engrase.• Retire de forma segura los apoyos mecánicos y baje la máquina hasta el suelo.• Instale una batería totalmente cargada.• Retire la tapa de la salida de escape.• Aplique las listas de comprobación de seguridad previas al funcionamiento del

capítulo 5 de este manual.• Realice el procedimiento de arranque (capítulo 5).• Deje el motor en funcionamiento mientras observa los sistemas de supervisión

del motor (indicadores/pilotos). Mire si hay algo que se aparte de lo normal. Encaso de que la lectura del indicador de temperatura del motor opcional seaexcesiva (o de que se encienda el piloto) o de que se encienda el piloto de pre-sión de aceite o de temperatura del aceite hidráulico, pare inmediatamente lamáquina. Encuentre el problema y realice todas las reparaciones necesariasantes de volverla a utilizar.

7 MANTENIMIENTO

7.23 Inclinación de la cabina La cabina homologada paraR.O.P.S./F.O.P.S. (1) se inclina para acce-der fácilmente a los componentes duran-te el mantenimiento o revisión. Cuentacon asistencia por resorte de gas y unariostra para mantenerla inclinada.

Para inclinar la cabina:1. Retire cualquier equipo que pueda estar montado en la máquina.

2. (Opcional) Suba los brazos de elevación y fíjelos con la riostra de los brazosde elevación conforme a lo indicado en la sección 5.14.

3. Retire los dos pernos (2) que fijan la cabina a la zona de los pedales. Seubican a lo largo del borde superior de la zona de los pedales dentro de lacabina, uno en cada esquina delantera.

4. Con los pernos sacados, levante lentamente la cabina para inclinarla. Lariostra de la cabina (3) debe caer sobre el perno de hombro (4), fijando lacabina en la posición erguida.

La cabina queda fija.

Para bajar la cabina:1. Levante la riostra de la cabina de forma que el canal de bloqueo no interfie-

ra con el perno de hombro.

2. Sostenga la riostra levantada y baje la cabina hasta que el canal de bloqueorebase el perno de hombro y suelte la riostra.

3. Ya se puede bajar la cabina a la posición de funcionamiento.

4. Baje la cabina completamente y fíjela a la zona de los pedales con los per-nos que extrajo con anterioridad.

5. Baje los brazos de elevación (si están levantados) según se describe en lasección 5.14.

2

1

7.23-27.23-1

82

34

7.23-3

7 MANTENIMIENTO

83

La ley estatal de California (EE. UU.) decreta que los fabricantes de máquinas uti-lizadas dentro de sus fronteras deben proporcionar una advertencia inequívoca asus clientes acerca de la exposición a sustancias normalmente relacionadas conla máquina y que el estado considera dañinas. Terex/ASV cumple con este requi-sito suministrando esta información.

LEY 65 DEL ESTADO DE CALIFORNIA

CALIFORNIA

Ley 65

Advertencia: El Estado de California es cons-

ciente de que el plomo y los compuestos de

plomo, el escape del motor diésel y el aceite

de motor usado de este producto provocan

cáncer.

CALIFORNIA

Ley 65

Advertencia: Este producto contiene plomo,

un producto químico del que el Estado de

California sabe que afecta a la reproducción y

provoca malformaciones congénitas.

HISTORIA DE REVISIONES

84

Horas Revisión realizada Notas

85

Horas Revisión realizada Notas

HISTORIA DE REVISIONES

86

Horas Revisión realizada Notas

HISTORIA DE REVISIONES

87

Horas Revisión realizada Notas

HISTORIA DE REVISIONES