Magazine - wineroutesofspain.com · comprendidas entre 30 y 50 años. Sus producciones son bajas,...
Transcript of Magazine - wineroutesofspain.com · comprendidas entre 30 y 50 años. Sus producciones son bajas,...
ÍNDICE Reportaje:
La Ruta de la Garnacha (Campo de Borja)
Escápate a: - Bierzo Enoturismo
- Enoturisme Penedès
Eventos que no te puedes perder:
- Festival del Vino VIVID (Ruta del Vino DO Empordà)
- Sherry Maratón (Ruta del Vino del Marco de Jerez)
- XIX Fiesta de los Patios Portuenses dedicada al vino de
Jerez (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez)
- XXXIV Cata del Vino Montilla Moriles (Ruta del Vino
Montilla-Moriles) Destacado:
Las Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
INDEX
Feature article: The Grenache Route (Campo de Borja) A getaway to: - Bierzo Enoturismo
- Enoturisme Penedès Don’t miss it!: - VIVID Wine Festival (DO Empordà Wine Route)
- Sherry Marathon (Marco de Jerez Wine Route)
- XIX Patios Portuenses Party dedicated to Jerez Wine
(Marco de Jerez Wine Route)
- XXXIV Montilla Moriles Wine Tasting (in Montilla-
Moriles Wine Route)
Special: The Wine and Brandy Routes of the Marco de Jerez
4
14
16
19
20
21
22
24
4
15
17
19
20
21
22
26
Un monte que condiciona el clima de esta tierra. Dos productos
por excelencia: el vino y el aceite. Tres culturas: árabe,
cristiana y judía. Cuatro uvas: cabernet, merlot, syrah y por
supuesto, garnacha. Cinco sentidos, tus cinco sentidos para
descubrir la Ruta de la Garnacha.
HISTORIA Y CULTURA
4
One hill which determines the climate of the land. With two
products par your excellence: wine and oil. Three cultures:
Arab, Christian and Jewish. Four grapes: Cabernet,
Merlot, Syrah and, of course, Grenache. Five senses, your
five senses which you’ll need to discover the Grenache
Route.
HISTORY AND CULTURE
La Ruta de la Garnacha (Campo de Borja)
The Grenache Route (Campo de Borja)
5
El Imperio de la Garnacha tiene casi 8 siglos de edad.
Los viñedos más antiguos de la D.O. datan de 1145 y de las 5.000 hectáreas de garnacha, más de 2.000 tienen edades
comprendidas entre 30 y 50 años. Sus producciones son bajas, pero inmensamente apreciadas enológicamente por la
complejidad estructural y aromática que proporcionan a los vinos. En la zona baja, encontramos garnachas en vaso y en
espaldera. Sus vinos son cálidos, potentes y muy aromáticos. La zona media se caracteriza por tener la mayor
concentración y densidad de viñedos. Son los suelos de las terrazas del río Huecha, con vinos muy complejos, intensos,
estructurados y carnosos. La zona alta de la D.O. corresponde a las estribaciones del Moncayo, con vinos finos, sutiles y
elegantes.
EL VINO
6
The Grenache empire goes back in time for almost eight centuries.
The oldest vineyards of the D.O. date from 1145, and of its 5,000 hectares of Grenache over 2,000 have
been planted for between 30 and 50 years. Production is low but highly valued by wine experts for the
structural and aromatic complexity that it confers on its wines. In the low-lying zone are Grenaches
grown using the goblet method and on trellises. The resulting wines are warm, powerful and very
aromatic. The middle zone is characterised by a higher concentration and density of vineyards. These
are set on the terraces of the River Huecha, and produce highly complex, intense, structured and
fleshy wines. The high zone of the D.O. lies on the foothills of Moncayo, with its fine, subtle and
elegant wines.
THE WINE
6
La Ruta de la Garnacha, una Tierra de Leyendas.
La Ruta de la Garnacha la componen alrededor de 40
establecimientos adheridos y 18 entidades asociadas.
Cuenta con bodegas, restaurantes, bares de vinos,
casas de turismo rural, hoteles, museos, centros de
interpretación y tiendas especializadas o singulares
como alimentación, artesanía, eventos, etc. A estos
recursos se unen los propios del territorio, una amplia
oferta cultural que se une a las múltiples posibilidades
que la naturaleza te brinda.
Ésta es una tierra de leyendas donde escritores, poetas y
músicos han dado lo mejor de sí para dotar a esta ruta de
una personalidad única.
RECURSOS
The Grenache Route, a land of legends.
The Grenache Route involves 40 partner establishments and 18 partner organisations. It has wineries, restaurants,
wine bars, rural tourism houses, hotels, museums, interpretation centres and specialist or unusual shops selling food
and crafts, putting on events, etc. Then there are local ventures, a lively cultural scene that offers an alternative to
enjoyment of the natural environment.
This is a land of legends where writers, poets and musicians have done their best to give this route its unique character.
RESOURCES
8
9
GASTRONOMÍA
Tradición y vino.
La Ruta de la Garnacha sabe a tradición y a vino,
a tempranillo, cabernet, merlot, syrah y por
supuesto, a garnacha. Con ella se elaboran
caldos afrutados, equilibrados y que acompañan
perfectamente al ternasco, a pimientos y
espárragos de las riberas del Canal de Lodosa, a
un asado de cabrito moncaíno, a un plato de
migas con chorizo y uvas, al pan recién
horneado rociado con aceite de empeltre y
arbequina o untado con caviar de oliva de la sierra
del Moncayo o al queso de oveja de Bureta con
miel de Fuendejalón.
Tradition and wine.
The Grenache Route tastes of tradition and wine: Tempranillo, Cabernet, Merlot, Syrah and of course,
Grenache. This grape is responsible for fruity, balanced wines, a perfect accompaniment to local
lamb, sweet peppers and asparagus from the river beds of the Lodosa Canal, and Moncayo roast kid,
dishes of “migas” (fried breadcrumbs) with chorizo sausage and grapes, freshly baked bread sprinkled
with Empeltre or Arbequina olive oil or spread with olive caviar from the Sierra del Moncayo mountains,
or sheep’s cheese from Bureta with honey from Fuendejalón.
GASTRONOMY
Los Dances o “paloteaos”, importantes manifestaciones festivas.
Los dances o paloteaos son una muestra de folclore con gran arraigo en la comarca. Manifestaciones
festivas tradicionales que aglutinan música, baile y teatro. También puedes disfrutar de otras tradiciones,
como el pesado de los niños en Albeta, las subidas del Mayo y las romerías, muy presentes en casi
todos los municipios, etc. La Semana Santa es otro de los momentos esperados, destacando
especialmente la de Borja, considerada Fiesta de Interés Turístico Regional.
10
FESTIVIDADES
Dances or “paloteaos”, important
celebrations.
Stick dances or “paloteaos” are a
display of folklore with deep roots in
the region, at traditional festive
events with music, dance and theatre.
You can also enjoy other traditions
like the ceremony of weighing
children in Albeta, the “subidas del
Mayo" and religious processions,
common in most towns in the area,
etc. Easter Week is another special
occasion, particularly in Borja, where
it is now considered a Festival of
Regional Tourism Interest.
FESTIVALS
< Cómo llegar
La Ruta de la Garnacha (Campo de Borja)
Teléfono: 0034 620 012 443
http://www.larutadelagarnacha.es/
Contacto
How to get there
11
The Grenache Route (Campo de Borja)
Phone: 0034 620 012 443
http://www.larutadelagarnacha.es/
Contact Info
La Ruta de la Garnacha, a los pies
del Moncayo, desde el Valle del
Huecha hasta el Ebro.
La Ruta de la Garnacha se extiende
por la zona vitivinícola de la D.O.
Campo de Borja, a los pies
del Moncayo, descendiendo por
el valle del Huecha hasta el Ebro.
Al noroeste de la provincia de
Zaragoza, a 60 km de la capital, se
accede a ella por la N-122 que une
ésta con Soria o por la AP-68, de
Zaragoza a Navarra, País Vasco y La
Rioja.
Los trenes de alta velocidad que
llegan a Zaragoza o el aeropuerto
de la capital aragonesa colocan a la
Ruta de la Garnacha cerca de
cualquier punto del país.
The Grenache Route, at the foot of the
Moncayo mountains, from the Valley of
the Huecha to the Ebre.
The Grenache Route runs through
the Campo de Borja D.O. winegrowing
area, at the foot of the Moncayo
mountains, descending the Valley of the
Huecha to the Ebre.
In the north-west of the province of
Zaragoza, 60 km from the capital,
reached by the N-122 to Soria or the AP-
68, from Zaragoza to Navarra, the
Basque Country and La Rioja.
The High Speed Trains that arrive in
Zaragoza or the airport of the capital of
Aragon mean that the Route of La
Grenache is easy to reach wherever you
are.
Escápate a A getaway to
A great choice for all kind of travellers.
Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros.
Una oferta turística ligada a los vinos.
El Bierzo ofrece una amplia oferta enoturística: visitas guiadas
a bodegas y viñedos, cursos de cata, degustación de caldos
y productos autóctonos…
También te espera aquí un inmenso patrimonio cultural y
natural, entre el que destaca el famoso Camino de Santiago.
Tampoco puedes perderte la Mirada Circular, una iniciativa
de turismo inteligente y sostenible que gira en torno a la
comarca de El Bierzo, con una extensión total de 330 km
repartidos en 15 rutas de senderismo diferentes.
14
ACTIVIDADES
Bierzo Enoturismo
Cómo llegar
Bierzo Enoturismo
Teléfono: 0034 987 049 480
http://bierzoenoturismo.com
Contacto
La comarca de El Bierzo está situada al noroeste de la
provincia de León.
La autovía A-6 atraviesa El Bierzo de este a oeste, conectando
Madrid y Galicia. Además, existen conexiones ferroviarias diarias
con las ciudades gallegas más importantes, así como con
Barcelona, Irún, Madrid y León.
Por otra parte, el aeropuerto de León tiene conexiones diarias con
Madrid y Barcelona. Más alejados, el deValladolid, Asturias y
el aeropuerto internacional de Lavacolla, en Santiago de
Compostela, a menos de 250 km de Ponferrada, permiten enlazar
cómodamente con los principales destinos nacionales e
internacionales.
How to get there
Bierzo Enoturismo
Telephone: 0034 987 049 480
http://bierzoenoturismo.com
Contact Info
Wine-linked tourism activities.
El Bierzo is a great area for wine tourism: guided visits to wineries and
vineyards, tasting courses, sampling of local wines and produce
etc. There is also an immense cultural and natural heritage, including the
world famous Way of Saint James.
But once here, you should try not to miss the innovative Mirada Circular walk,
an initiative of intelligent and sustainable tourism so typical of El Bierzo,
with a total of 330 km spread over 15 different path walking routes.
ACTIVITIES
Bierzo Enoturismo
15
The El Bierzo region is located in the north-west of the province
of León.
The A-6 dual carriageway crosses El Bierzo from east to west, the main
Madrid to Galicia route. There are also daily railway connections with all
the main Galician cities, and others to Barcelona, Irún, Madrid and León.
León Airport has daily flights to Madrid and Barcelona. Further
away, Valladolid, Asturias airports and Lavacolla international airport in
Santiago de Compostela, less than 250 km from Ponferrada, provide
access to major national and international destinations.
Cómo llegar
16
Enoturisme Penedès
Teléfono: 0034 938 170 160
http://www.enoturismepenedes.cat/
Contacto
Distintas formas de descubrir el Penedès.
EnoturismePENEDÈS te ofrece distintas formas de descubrir
esta tierra: en globo, en bicicleta, a caballo, a pie, mediante
las rutas temáticas, etc.
Pasa unos días de ensueño en los alojamientos del
Penedès viviendo una experiencia ecoturística en bodegas y
cavas; Hacer tu propio cava, realizar talleres que se realizan
alrededor de los vídeos y la vendimia, etc.
Descubre, de la mano de los restaurantes, la deliciosa
gastronomía de la zona como una enocalçotada , el gall del
Penedès, el xató
Contempla un paisaje inigualable mediante los paseos
guiados, a pie o en bicicleta entre viñedos…
Por último, conoce las fiestas y el apasionante patrimonio
cultural y natural de la zona mediante las rutas de
modernismo, la Ruta de los Castillos o las rutas guiadas a los
parques naturales y comarcales. Y, por supuesto, repite esta
experiencia tantas veces quieras…
ACTIVIDADES
Enoturisme Penedès
A 30 minutos de Barcelona.
Aeropuerto:
Barcelona / Gerona / Lérida / Reus
Tren:
Cercanías RENFE línea C4 (Manresa – Sant Vicenç de Calders)
AVE (Barcelona / Gerona / Lérida / Tarragona)
Carreteras:
N-340: Barcelona – Valencia
AP7: Autopista La Jonquera – Barcelona – Tarragona
C-244/C-15: Vilanova i la Geltrú – Vilafranca del Penedès – Igualada
How to get there
Enoturisme Penedès
Telephone: 0034 938 170 160
http://www.enoturismepenedes.cat/
Contact Info
17
Different ways of discovering El Penedès.
Enoturisme PENEDÈS offers you lots of different ways to explore:
by hiring a hot air balloon, by bike, on horseback, on foot, by
following themed routes, etc.
Spend a few idyllic days in El Penedès accommodation experiencing
wine tourism in its wineries and cavas; make your own cava, go on
one of the workshops held around the time of the grape harvest, etc.
Visit its restaurants and experience the delicious local food, for
example, try an enocalçotada (scallions in sauce with wine), or
Penedès poultry, or xató salad, etc.
Admire the incomparable countryside by taking a guided tour, on
food or by bike, through the vineyards etc.
Lastly, discover the festivals and the fascinating cultural and natural
heritage of the area on the Routes of Modernisme, the Route of the
Castles or any of the guided routes in the natural and regional parks.
And of course, you can always repeat the experience…
ACTIVITIES
Enoturisme Penedès
30 minutes from Barcelona.
Airport:
Barcelona / Gerona / Lleida / Reus
Train:
RENFE suburban railway line C4 (Manresa – Sant Vicenç de Calders)
High Speed Train (Barcelona / Gerona / Lleida / Tarragona)
Road:
N-340: Barcelona – Valencia
AP7: La Jonquera – Barcelona – Tarragona motorway
C-244/C-15: Vilanova i la Geltrú – Vilafranca del Penedès – Igualada
No te puedes
Festividades y tradiciones que te atraparán
Festivals and traditions that will catch you
No te puedes perder Don’t miss it!
No te puedes perder Don’t miss it!
19
No te puedes perder. Don’t miss it!
Festival del Vino VIVID
Abril 2017: El mes de experiencias en la Ruta del Vino DO Empordà
Durante el mes de abril llega la 4a edición del festival de las experiencias
enoturísticas en la Costa Brava, Vívid, con un amplio programa de
actividades y propuestas exclusivas e innovadoras para descubrir la Ruta
del Vino DO Empordà.
VIVID Wine Festival
April 2017: The month of DO Empordà Wine Route experiences
All April long the Costa Brava wine tourism Festival Vívid reaches its
4th edition, with a wide program of exclusive activities and innovative
proposals to discover the DO Empordà Wine Route.
20
Sherry Marathon
In The Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez.
30th of April at 9:00 h, González Hontoria Park.
It offers a unique opportunity to run through Jerez and the
sea of vineyards that surround the city, participating in a
special race along the legendary distance of 42,195 km.
Sherry Marathon combines the personal challenge with the
opportunity to discover one of the great cultural and natural
heritage of Spain, Jerez de la Frontera and Marco de Jerez.
The athletes will tour the most famous avenues, streets ans
squares of the city and the most magical roads ans lanes of
the vineyard mantle of the Jerez de la Frontera.
Sherry Maratón
En la Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez.
30 de Abril a las 9:00 h, Parque González Hontoria.
Ofrece una oportunidad única para recorrer Jerez y el mar de viñas que
circundan la ciudad, participando en una carrera especial a lo largo de la
legendaria distancia de 42.195 km.
Los primeros kilómetros son un recorrido urbano por las principales calles
del casco histórico antes de adentrarnos en el mar de viñas, donde
recorremos algunos de los viñedos más representativos del Marco de
Jerez y se podrá disfrutar de los mejores productos gastronómicos.
21
XIX Fiesta de los Patios Portuenses dedicada al vino de Jerez En la Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez.
Del 27 al 30 de Abril, Puerto de Santa María.
El Puerto de Santa María cuenta con unos seiscientos patios censados por la
Asociación Cultural Amigos de los Patios Portuenses: monumentales, conventuales,
bodegueros, religiosos, señoriales, populares...
Durante cuatro días los vecinos del centro histórico abren de nuevo sus patios al
conjunto de la ciudad y del turismo, y podemos disfrutar de uno de sus patrimonios
más singulares y destacados, con diferentes actividades culturales programadas con
motivo de esta fiesta. Los patios son espacios bañados con el color de sus flores, el
olor del vino de la tierra y la solidaridad de sus vecinos.
In The Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez.
From 27th to 30th of April, Puerto de Santa María.
El Puerto de Santa Maria has around six hundred coutyardes registered
by the Cultural Association Friends of the Patios Portuenses:
monumental, conventual, winemakers, religious, seigniorial, popular...
For four days the neighbors of the historic center open their patios to the
whole city and the tourism, and we can enjoy one of its most unique and
outstanding patrimony, with different cultural activities programmed for
this festival. These patios are spaces bathed with the color of its flowers,
the smell of the wine of the earth and the solidarity of its neighbors.
XIX Patios Portuenses Party dedicated to Jerez Wine
XXXIV Montilla Moriles Wine Tasting
Del 26 al 23 de Abril. Plaza de Colón s/n (Córdoba)
Como cada año, la Cata del Vino Montilla-Moriles da el pistoletazo de
salida a la primavera en Córdoba. De la campiña, zona vinícola a unos
50 km al sur de la capital, proceden los prestigiosos vinos que bajo la
Denominación de Origen Montilla-Moriles son conocidos en toda
España.
Podrás encontrar más de 27 bodegas inscritas, junto a una decena de
establecimientos de restauración que consiguen combinar a la
perfección la gastronomía cordobesa con los más afamados vinos del
Sur de Córdoba. La Cata del Vino se convierte también en el mejor
escenario para la celebración de actividades culturales que fomentan
la cultura del vino en nuestra provincia.
XXXIV Cata del Vino Montilla Moriles
From 19th to 23rd of April. Plaza de Colón s/n (Córdoba)
Like every year, the Montilla-Moriles Wine Tasting gives the start of
spring in Córdoba. From the countryside, a wine-growing area about
50 km south of the capital, come the prestigious wines under Montilla-
Moriles Certificate of Origin. They are known all around Spain.
You will be able to find more than 27 registered wineries, along with a
dozen establishments that perfectly combine our gastronomy with the
most famous wines of the South of Cordoba. The Wine Tasting also
becomes the best scene to celebrate other cultural activities that
promote wine culture in our province.
22
El Marco de Jerez: un mosaico de atractivos
The Marco de Jerez: a mosaic of attractions
Destacado Special
23
Destacado Special
24
Las Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez están
formadas por los ocho municipios que forman el Marco
de Jerez: Chiclana, Chipiona, El Puerto de Santa María,
Jerez, Puerto Real, Rota, Sanlúcar de Barrameda y
Trebujena, ofreciendo una maravillosa variedad de paisajes
y recursos enoturísticos que hacen posible nuevas e
inolvidables experiencias.
La región de producción de los vinos amparados por las
Denominaciones de Origen Jerez - Xérès-
Sherry, "Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda" y Vinagre
de Jerez y Denominación Específica Brandy de Jerez,
denominada "Marco del Jerez", se encuentra situada en el
extremo sudoeste de Andalucía - provincia de Cádiz,
delimitado por la desembocadura del Guadalquivir, el
Parque Nacional de Doñana, el océano Atlántico y la
campiña de Jerez regada por el río Guadalete.
HISTORIA Y CULTURA
Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez
PATRIMONIO Territorio vitivinícola de grandes edificios monumentales y castillos medievales.
Hablar del Marco de Jerez es hablar de sus vinos, los cuales impregnan toda su cultura, artes y
costumbres desde el año 1.100 a.C.
El triángulo formado por Jerez, El Puerto de Santa María y Sanlúcar de Barrameda constituye
el epicentro de la cultura vitivinícola del jerez y que se extiende al resto de ciudades.
Su recorrido nos descubre la simbiosis perfecta de la tradición y la modernidad, y nos acerca a
la rica cultura y tradición vitivinícola del jerez, en espacios naturales diversos.
Realizar un paseo por el casco histórico y disfrutar de las riquezas patrimoniales de estas
ciudades, visitar una de las catedrales del vino, entre las que se encuentran las bodegas más
grandes de Europa y las más visitadas, pequeñas bodegas artesanales… espacios capaces de
ofrecer experiencias inolvidables.
Cómo llegar
25
Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez
Teléfono: 0034 956 332 050
http://www.rutadeljerezybrandy.es
Contacto
El Marco de Jerez cuenta con un emplazamiento estratégico y excelentes
conexiones con el resto de Andalucía, España y Europa.
Los aeropuertos internacionales de Jerez, Sevilla, Málaga y Gibraltar, el transporte
marítimo, así como una magnífica red viaria, permiten enlazar cómodamente con los
principales destinos nacionales e internacionales.
Las estaciones de tren del Marco de Jerez se ubican en Jerez de la Frontera, El Puerto
de Santa María y Puerto Real.
Una vez en la región, desplazarse entre las localidades del Marco de Jerez, desde las
que se encuentran en la costa, hasta las ubicadas en el interior, ocupa escasos
minutos.
The Wine and Brandy Routes of the Marco de
Jerez involve the eight municipalities that make
up the Marco de Jerez region: Chiclana,
Chipiona, El Puerto de Santa María, Jerez, Puerto
Real, Rota, Sanlúcar de Barrameda and
Trebujena, offering a marvellous variety of
landscapes and wine tourism resources that
enable new and unforgettable experiences.
The region in which the wines are produced under
the Jerez-Xérès-Sherry, Manzanilla-Sanlúcar de
Barrameda and Vinagre de Jerez Designations
of Origin and the Brandy de Jerez Specific
Designation, known as "Marco del Jerez", is
located in the extreme south-west of Andalusia:
the province of Cadiz, bordered by the mouth of
the River Guadalquivir, Doñana National Park, the
Atlantic Ocean and the countryside of Jerez
irrigated by the River Guadalete.
HISTORY AND CULTURE
26
The Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez
HERITAGE Wine-growing lands with historic buildings and mediaeval castles.
Any reference to Marco de Jerez would be incomplete without mentioning its wines, which have impregnated
its entire culture, arts and customs since 1.100 B.C.
The triangle formed by Jerez, El Puerto de Santa María and Sanlúcar de Barrameda is the epicentre of
the Jerez wine-growing culture, and extends to its other cities.
Going on any of its routes reveals the perfect symbiosis of the traditional and the modern, and help visitors
understand the rich wine-growing culture and the traditions of Jerez in very diverse natural settings.
Take a stroll through their historical centres and enjoy the rich heritage of these cities. Or visit one of the
wine cathedrals, among which are the biggest and most-visited wineries in Europe, or small craft wineries…
with all the unforgettable experiences that these spaces can bring.
How to get there
27
Contact Info
The Wine and Brandy Route of the Marco
de Jerez
Telephone: 0034 956 332 050
http://www.rutadeljerezybrandy.es
Marco de Jerez has a strategic location and excellent connections with the rest
of Andalusia, Spain and Europe.
There are international airports of Jerez, Seville, Málaga and Gibraltar
and marine transport, as well as a magnificent road network, so you can
comfortably link up with all the main Spanish and international destinations.
The main railway stations in Marco de Jerez are at Jerez de la Frontera, El Puerto
de Santa María and Puerto Real.
Once you arrive in the region you can get from Marco de Jerez to coastal
locations and the interior in just a few minutes.
Edita: Rutas del Vino de España
Diseño: DINAMIZA Asesores Textos: Rutas del Vino de España
Fotografías: Rutas del Vino de España
The best wines, cuisine, nature, folk culture and much more are waiting for you in every region of Spain.
En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.