MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir...

98
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO HAY QUE LEERLO DETENIDAMENTE! EL MANUAL DEBE GUARDARSE PARA SU USO FUTURO! INSTRUCCIONES DE SERVICIO ART.: VERSIÓN: 08 MAESTRO 8 / 12 RC 21 02/2016 8043

Transcript of MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir...

Page 1: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO HAY QUE LEERLO DETENIDAMENTE! EL MANUAL DEBE GUARDARSE PARA SU USO FUTURO!

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

ART.:VERSIÓN:

08

MAESTRO 8 / 12 RC

2102/2016

8043

Page 2: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

23.05.2016

DIN EN ISO 12100 03-2011DIN EN ISO 4254-1 10-2013DIN EN 14018 02-2010

Maestro 8/12 RC 24631346

Declaración de conformidad CE equipamiento reemplazable

(Directiva 2006/42/CE)

Con la presente, el fabricante HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf

declara que el producto,

Denominación de la máquina: SembradoraTipo de máquina: a partir del n.º de serie

objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones básicas aplicables relativas a la seguridad y a la protección de la salud estipuladas en la Directiva europea 2006/42/CE.Para llevar a efecto de plena conformidad los mencionados requisitos de seguridad y protección de la salud se utilizaron, principalmente, las siguientes normas y especificaciones técnicas:

Schwandorf, Representante autorizado Lugar y fecha de la documentación: Manfred Köbler

____________________ ____________________ M. Horsch P. Horsch (Gerente) (Evolución y construcción)

Page 3: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Confirmación de recepción¡Si no nos envía esta confirmación de recepción, no tendrá derecho a garantía!* campo obligatorio

ADistribuidorCliente N.°: ..............................................Empresa: ..................................................*Calle: ..... ..................................................*CP: ...........................................................*Localidad: ................................................*País: ........................................................*

Tel.: ..........................................................Fax: ..........................................................e-mail: .......................................................

Máquina nueva vendida - Primer uso*Máquina del cliente - Traslado*Máquina de demostración - Primer uso*Máquina de demostración - Traslado*Máquina de demostración vendida - Uso*

Tipo de máquina: .....................................*Número de serie: ......................................*

Técnico de servicioApellidos: .................................................*Nombre: ...................................................*

Por la presente confirmo la recepción del manual de instrucciones y de la lista de piezas de re-puesto para la máquina citada anteriormente.Un distribuidor autorizado o un técnico del servicio postventa de la empresa HORSCH me ha informado e instruido sobre el manejo, las funciones y los requisitos técnicos de seguridad de la máquina.Tengo pleno conocimiento de que la vigencia del derecho de garantía está unida indisolublemente al envío de este formulario, debidamente cumplimentado y firmado, al distribuidor responsable o al técnico de servicio, inmediatamente después de que haya tenido lugar la primera introducción a la máquina.

........................................................................*Firma del comprador

........................................................................*Lugar y fecha de la primera introducción a la máquina

Cliente I:Nombre/Empresa: ...................................*Apellidos de la persona de contacto: .......*Nombre de la persona de contacto: ........*Calle: .......................................................*Código postal: ..........................................*Localidad: ................................................*País: ........................................................*Tel: ...........................................................*Fax: ..........................................................e-mail: .......................................................*

Cliente II:Nombre/Empresa: ...................................*Apellidos de la persona de contacto: .......*Nombre de la persona de contacto: ........*Calle: .......................................................*Código postal: ..........................................*Localidad: ................................................*País: ........................................................*Tel: ...........................................................*Fax: ..........................................................e-mail: .......................................................*

"

Page 4: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones
Page 5: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

02/2016 Maestro 8/12 RC8043 21

- Traducción del Manual de instrucciones original -

Claves de identificación de la máquinaAl hacerse cargo de la máquina apunte por favor los datos correspondientesen la lista que figura a continuación:

Número de serie: .............................................. Tipo de la máquina: .......................................... Año de fabricación: .......................................... 1er empleo: ...................................................... Accesorios: ....................................................... .......................................................................... .......................................................................... .......................................................................... Fecha de edición del Manual de instrucciones: Ultima modificación:

Dirección del distribuidor: Nombre: ...................................................................... Calle: ...................................................................... Localidad: ...................................................................... Tel.: ...................................................................... N° de cliente: Distribuidor. ...........................................................

Dirección de HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038

Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Fax: +49 (0) 9431 / 7143-9200 E-mail: [email protected]

N° de cliente: HORSCH: .............................................................

es08

Page 6: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

(1) Objekt 1(2) Objekt 2(3) Objekt 3

Índice de contenidos

Introducción ..................................................4Prólogo ...........................................................4Indicaciones sobre la representación .............4Servicio ...........................................................5Tramitación de defectos de la máquina ..........5Daños derivados.............................................5

Seguridad y prevención de accidentes ......6Uso previsto....................................................6Cualificación del personal...............................7Peligro para niños...........................................7Equipo de protección personal .......................8Seguridad durante la circulación ....................8Seguridad durante el funcionamiento .............9Fertilizantes y semillas tratadas ...................12Protección medioambiental ..........................12Reequipamientos..........................................13Cuidado y mantenimiento .............................13Zona de riesgo..............................................14Adhesivos de seguridad ...............................15Adhesivo con instrucciones ..........................17

Puesta en servicio ......................................19Entrega .........................................................19Transporte ....................................................19Instalación ....................................................19Ajustar los surcadores (opción) ....................21

Datos técnicos ............................................22Placa de características ...............................26

Estructura....................................................28Vista general .................................................28Sistema hidráulico ........................................29

Conexión a Pronto 6 AS ............................30Conexión a Focus TD ................................30Funcionamiento del sistema hidráulico......31

Iluminación ...................................................31Instrucciones de manejo en la máquina .......32

Manejo .........................................................33Enganchar/estacionar máquina ....................33

Enganchar máquina ...................................33Estacionar máquina ..................................41

Plegar la máquina.........................................43Trabajo sobre el terreno ...............................44

Sistema neumático .....................................46Soplador- Presión negativa ..........................46Soplador - Fertilizante (opción) ....................47

Rejas para fertilizante ................................47Distribuidora ...............................................49

Dosificación de grano individual ..............50Cuerpo de siembra .......................................50Dosificador de grano individual ....................51

Vista general ..............................................51Componentes en el dosificador .................52Tapa de alimentación de grano..................56Tapa de alimentación de grano para soja ...56Ajustar el dosificador .................................60Control .......................................................63Problemas y soluciones .............................64

Tubo proyector .............................................67Rodillo de captura.........................................69Ajustar la profundidad de siembra ................70Ajustar la presión de las rejas ......................71Discos hexagonales del grano individual .....73Rodillos de presión .......................................74Estrellas de dragado (opción).......................75Discos de cobertura (opcionales) .................76Microgranuladora (opción con Pronto 6 AS)..............................77Desconexión de medio lado (opción, Pronto 6 AS) ...................................78Supervisión del flujo de fertilizante ...............80Ayuda para averías Maestro ........................81

2

Page 7: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Cuidado y mantenimiento ..........................82Intervalos de mantenimiento ........................82Almacenamiento ...........................................82Engrasar la máquina ....................................83Esquema de mantenimiento .........................84

Puntos de lubricación ................................87

Eliminación de desechos...........................88Pares de apriete ..........................................89

Índice ...........................................................91

3

Page 8: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Introducción

PrólogoAntes de la puesta en funcionamiento de la máquina se debe leer atentamente el manual de servicio y observarse lo dispuesto en él. De esta manera evitará las situaciones de peligro, reducirá los gastos de reparación y los periodos de inactividad y aumentará la fiabilidad y la vida útil de su máquina. ¡Tenga en cuenta las indi-caciones de seguridad!

HORSCH declina toda responsabilidad por daños e incidencias de funcionamiento que se hayan originado por el incumplimiento del manual de servicio.

Este manual de servicio está pensado para fa-cilitarle el conocimiento de su máquina y de los campos de empleo para los que está previsto.

El manual de servicio debe ser leído y aplicado por toda persona a la que se le haya encomen-dado realizar algún trabajo en la máquina, como por ejemplo:

• Servicio (incluidos los trabajos preparatorios, la eliminación de averías en el curso del tra-bajo o los cuidados de la máquina)

• Conservación (mantenimiento preventivo e inspección)

• Transporte

Con el manual de servicio recibirá una confir-mación de recepción. El personal capacitado de nuestros socios de distribución y servicio postventa le informará e instruirá en el manejo y mantenimiento de su máquina. Después, us-ted o el técnico de servicio deben entregar la confirmación de recepción al distribuidor oficial. Al hacerlo, estará confirmando la aceptación formal de la máquina. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega.

Nos reservamos el derecho a modificar las ilustraciones, los datos técnicos y los pesos que figuran en este manual de servicio, a efectos de realizar mejoras.

Las imágenes de este manual de servicio mues-tran diferentes versiones del apero incorporado y diversas variantes de equipamiento.

Indicaciones sobre la representación

AdvertenciasEn el manual de servicio se distinguen tres cla-ses de indicaciones de advertencia.

Se emplean los siguientes términos de adver-tencia con símbolo de aviso:

PELIGROSeñala un peligro que deriva en la muerte o en lesiones graves si no se evita.

ADVERTENCIASeñala un peligro que puede derivar en la muerte o en lesiones graves si no se evita.

ATENCIÓNSeñala un peligro que puede derivar en lesiones graves si no se evita.

¡Lea todas las advertencias contenidas en este manual de servicio!

InstruccionesEn el manual de servicio las instrucciones de manipulación aparecen mediante puntas de flecha:

¾ ... ¾ ...

Resultado o efecto de la acción:

¾ ...

4

Page 9: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Si se debe seguir la secuencia, los pasos co-rrespondientes están numerados.

1. ...2. ...3. ......

señala indicaciones importantes

ServicioEn la empresa HORSCH deseamos que nues-tros clientes alcancen un grado de satisfacción pleno con nuestras máquinas y con nuestro servicio.

Si surge algún problema, póngase en contacto con su distribuidor autorizado.Los empleados del servicio técnico de nuestros distribuidores y el servicio técnico de la empresa HORSCH estarán encantados de atenderle.

Para poder resolver los problemas técnicos lo antes posible, le rogamos su colaboración.

Ayude a nuestro servicio de atención al cliente proporcionándole la siguiente información para evitar consultas posteriores innecesarias.

• Número de cliente• Nombre de su persona de contacto en el

servicio de atención al cliente• Nombre y dirección• Modelo de máquina y número de serie• Fecha de compra y horas de servicio o

resultados en superficies• Tipo de problema

Tramitación de defectos de la máquinaLas reclamaciones por deficiencias en el apa-rato deben tramitarse a través del distribuidor comercial de HORSCH que le corresponda.

Daños derivadosLa máquina ha sido fabricada por HORSCH con sumo cuidado. Sin embargo, aunque se opere conforme al uso previsto, se pueden producir desde divergencias en la cantidad aplicada hasta el fallo total de la máquina, p. ej. por los factores siguientes:

• Daños debidos a una acción externa• Desgaste de las piezas de desgaste• Herramientas de trabajo dañadas o que

falten• Velocidades de accionamiento y de marcha

incorrectas• Ajuste incorrecto del aparato (incorporación

incorrecta, incumplimiento de las indicacio-nes de ajuste)

• Incumplimiento del manual de servicio• Variaciones en la composición de las

semillas o del fertilizante (p. ej., en la dis-tribución granulométrica, la densidad, las formas geométricas, o por el producto de tratamiento o de sellado).

• Obstrucciones o decantación (p. ej., por efecto de partículas extrañas, semillas con cascarilla, productos de tratamiento adhe-rentes o fertilizantes húmedos).

• Cuidado y mantenimiento omitidos o inde-bidos

Por eso, antes de cada empleo sobre el terre-no, y también durante el mismo, comprobar el correcto funcionamiento de la máquina y la precisión de la cantidad aplicada.

Queda excluido todo derecho de indemnización por daños que no se hayan originado en la máquina. Declinamos también cualquier res-ponsabilidad por daños derivados de fallos de conducción o de manejo.

5

Page 10: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Seguridad y prevención de accidentesLas indicaciones de seguridad y de peligro siguientes se aplican a todos los capítulos de este manual de servicio.

La máquina ha sido construida siguiendo los últimos avances tecnológicos y las reglas ge-neralmente reconocidas de seguridad técnica. A pesar de ello, durante el empleo puede existir riesgo de lesiones para el usuario o para terce-ros o producirse daños en la máquina y en otros bienes materiales.

¡Lea y cumpla las siguientes indicaciones de se-guridad antes de emplear la máquina!

Las indicaciones de seguridad de este capítulo se refieren a la utilización de la máquina en combinación con un carro de siembra HORSCH.

Uso previstoLa máquina ha sido prevista para un uso con-vencional durante el sembrado y/o el tratamiento del suelo conforme a las normas de la práctica agrícola. Otro uso diferente o derivado, p. ej. como medio de transporte, está considerado un uso no previsto y puede resultar en lesiones graves a personas, o incluso la muerte.HORSCH no asume ninguna responsabilidad por daños derivados de ello. El riesgo recae exclusi-vamente sobre el usuario.

Se han de cumplir las normas de prevención de accidentes aplicables de las mutuas agrí-colas profesionales y todas las demás reglas generalmente aceptadas relativas a aspectos de seguridad técnica, de medicina laboral y de seguridad vial.

¡Solo está permitido operar la máquina en perfecto estado de funcionamiento, teniendo en cuenta los riesgos inherentes y respetando la seguridad! Especialmente las averías que puedan afectar a la seguridad deberán ser re-mediadas inmediatamente.

El uso, mantenimiento y reparación de la má-quina quedan reservados a aquellas personas que estén familiarizadas con dichos trabajos y que hayan sido instruidas sobre los riesgos. ver "Cualificación del personal".

RepuestosLas piezas de repuesto originales y los acceso-rios de HORSCH han sido concebidos especial-mente para esta máquina. HORSCH no ha revisado ni autorizado otros repuestos ni accesorios. Por tanto, la instalación y el empleo de produc-tos ajenos a HORSCH pueden, en determina-das circunstancias, modificar negativamente las propiedades constructivas de la máquina, perjudicando así la seguridad de las personas y de la propia máquina. Queda excluida toda responsabilidad de HORSCH por los daños derivados del empleo de accesorios y de piezas no originales.

Si los componentes a reemplazar llevan adhesi-vos de seguridad, estos también deberán pedir-se y colocarse en el repuesto correspondiente.

Manual de servicioEl cumplimiento del manual de servicio y de las prescripciones del fabricante relativos a la ope-ración y el mantenimiento preventivo y proactivo forman parte integrante del uso previsto de la máquina.¡El manual de servicio forma parte integrante de la máquina!La máquina ha sido prevista exclusivamente para el uso conforme al manual de servicio. Si no se respeta el manual de servicio, existe riesgo de lesiones graves en personas, incluso la muerte.

¾ Antes del trabajo, leer y tener en cuenta los apartados correspondientes del manual de servicio.

¾ Guardar y mantener disponible el manual de servicio.

¾ Entregar el manual de servicio al siguiente usuario.

6

Page 11: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Cualificación del personalSi la máquina no se utiliza adecuadamente, exis-te riesgo de lesiones graves en personas, incluso la muerte. Para evitar accidentes, toda persona que trabaje en la máquina deberá cumplir los siguientes requisitos mínimos:

¾ Está capacitada físicamente para controlar la máquina.

¾ Realiza de forma segura los trabajos en la máquina según establecido en este manual de servicio.

¾ Comprende el funcionamiento de la máquina para los trabajos a realizar y conoce los peli-gros implicados en el trabajo. Puede detectar y evitar los peligros de trabajo.

¾ Ha comprendido el manual de servicio y pue-de llevar correspondientemente a la práctica las informaciones del manual de servicio.

¾ Está familiarizada con la conducción segura de vehículos.

¾ Conoce las normas relevantes de circulación en carretera para los desplazamientos en ca-rretera y dispone del permiso de conducción obligatorio.

¾ Las personas que estén aprendiendo solo po-drán trabajar con la máquina bajo supervisión.

La empresa explotadora debe: ¾ Regular las responsabilidades, competencias y la supervisión del personal.

¾ Formar e instruir, en caso necesario, al per-sonal.

¾ Proporcionar al operario acceso al manual de servicio.

¾ Asegurarse de que el operario ha leído y comprendido el manual de servicio.

Grupos de usuariosLas personas que trabajan con la máquina de-berán tener la formación correspondiente para las diferentes actividades.

Operarios instruidosEstas personas deberán haber sido formadas para las actividades correspondientes por la em-presa explotadora o por personal técnico cuali-ficado. Esto afecta a las siguientes actividades:

• Transporte por carretera• Empleo y ajuste• Servicio• Mantenimiento• Búsqueda y eliminación de averías

Operarios formados por la empresa HORSCHAdemás, para realizar determinadas activida-des, el personal deberá asistir a cursillos de for-mación o recibir esta formación por parte de un empleado del servicio de ventas de HORSCH. Esto afecta a las siguientes actividades:

• Carga y transporte• Puesta en servicio• Búsqueda y eliminación de averías• Eliminación de desechos

Peligro para niñosLos niños no saben reconocer los peligros y se comportan de manera imprevisible. Por eso, el riesgo para niños es especialmente mayor:

¾ Mantener a los niños alejados. ¾ Especialmente al arrancar y al activar los movimientos de la máquina, asegurarse de que no hay niños en la zona de riesgo.

¾ Antes de bajarse parar el tractor.Los niños pueden activar movimientos pe-ligrosos en la máquina. ¡Una máquina es-tacionada sin supervisión que no haya sido asegurada suficientemente supone un peligro si hay niños que juegan en sus inmediaciones!

7

Page 12: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Equipo de protección personalSi no se cuenta con el equipamiento de protec-ción personal o este está incompleto, el riesgo de daños para la salud es mayor. Los equipos de protección personal son, por ejemplo:

¾ Ropa ceñida al cuerpo/ropa protectora; en caso necesario, una redecilla para el pelo

¾ Calzado de seguridad ¾ Gafas protectoras que le protejan del polvo y de las salpicaduras durante la manipulación de fertilizante o fertilizante líquido (tenga en cuenta las instrucciones de los fabricantes del fertilizante).

¾ Máscaras de protección respiratoria y guan-tes protectores al manipular productos de tratamiento o semillas tratadas (tener en cuenta las especificaciones del fabricante del producto de tratamiento).

¾ Determinar unos equipos de protección per-sonal para cada trabajo.

¾ Poner a disposición equipamiento de protec-ción efectivo y en perfecto estado.

¾ No llevar nunca anillos, cadenas ni otras joyas.

Seguridad durante la circulaciónTener en cuenta los anchos y las alturas de transporte permitidos. Prestar especial atención a la altura de transporte al pasar por debajo de puentes y tendidos eléctricos que cuelguen a baja altura. Asegurarse de que se cumplen los valores per-mitidos de carga sobre el eje, carga sobre los neumáticos y los pesos totales, para no afectar la capacidad de maniobra ni de frenado. El eje delantero siempre debe cargarse al menos con un 20% del peso del tractor.

En el transporte por carretera la máquina deberá estar en la posición de transporte. La máqui-na deberá estar plegada y asegurada, ver el capítulo "Plegar" y "Enganchar y posición de transporte".

Antes de plegarlas, las áreas de plegado de-berán estar limpias de tierra. De lo contrario, podrían producirse daños en la mecánica.

¾ Si está disponible: Asegurar con clips de aluminio el cilindro hidráulico del chasis y de la lanza de enganche en la posición de transporte para evitar movimientos incontro-lados, ver el capítulo "Enganche y posición de transporte".

¾ Montar los dispositivos de iluminación y pro-tección y controlar el funcionamiento.

¾ Antes de un desplazamiento en carretera hay que limpiar toda la máquina de la tierra que tenga adherida.

Los aperos incorporados influyen sobre el com-portamiento en ruta. Sobre todo al tomar curvas hay que tener en cuenta el saliente lateral y la masa de inercia del apero incorporado, así como el llenado.

Durante el transporte por vías públicas desplazarse únicamente con el depósi-to de semillas vacío.Durante el transporte por vías públicas rige la velocidad máxima permitida en el permiso de circulación.Adaptar la conducción siempre a las condiciones de la carretera para evitar accidentes y daños en el chasis.Tener en cuenta las capacidades perso-nales, las características de la vía, las condiciones de tráfico, la visibilidad y la climatología.

¡Observar adicionalmente las indicacio-nes en el capítulo "Puesta en servicio"!En función del carro de siembra, los clips de aluminio disponibles deben estar in-sertados en los cilindros hidráulicos del chasis y la máquina reposar sobre ellos.

Las tapas de los depósitos de granos deberán estar aseguradas con los cie-rres tensores.

PELIGRO¡Está prohibido ir subido en la máquina du-rante la marcha!

8

Page 13: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Seguridad durante el funcionamientoPuesta en servicio

Sin una debida puesta en marcha, la seguridad operativa de la máquina no está garantizada. Podrían producirse accidentes y lesiones graves e incluso mortales.

¾ La máquina no debe ponerse en marcha hasta que no se haya recibido la formación necesaria a cargo de los empleados del distri-buidor oficial, del representante del fabricante o de los empleados de la empresa HORSCH.

¾ La confirmación de recepción se debe enviar debidamente cumplimentada a la empresa HORSCH.

Emplear la máquina únicamente cuando estén instalados todos los dispositivos de protección y mecanismos de seguridad, como p. ej., los dispositivos de protección extraíbles, y estos funcionen correctamente.

¾ Comprobar con regularidad que las tuercas y los tornillos, especialmente los de las ruedas y de las herramientas de trabajo móviles, están bien apretados. En caso necesario, volver a apretarlos.

¾ Controlar regularmente la presión de los neumáticos.

Daños en la máquinaLos daños en la máquina pueden afectar a la seguridad operativa de la máquina y causar accidentes. Esto podría producir lesiones graves e incluso mortales.Las siguientes partes de la máquina son espe-cialmente importantes para la seguridad:

¾ Sistema hidráulico ¾ Frenos ¾ Los dispositivos de conexión ¾ Los dispositivos de protección ¾ La iluminación

En caso de dudas sobre el estado de seguridad de la máquina, por ejemplo fugas de sustan-cias necesarias para el funcionamiento, daños

visibles o cambios inesperados en el compor-tamiento de marcha:

¾ Detener inmediatamente la máquina y ase-gurarla.

¾ Cuando sea posible, determinar y eliminar los daños según indicado en este manual de servicio.

¾ Eliminar las posibles causas de daños (p. ej. eliminar la suciedad bruta o apretar los tor-nillos sueltos).

¾ Encargar a un taller técnico cualificado la eli-minación de los daños cuando estos puedan afectar a la seguridad y no pueda eliminarlos usted mismo.

Acoplamiento y desacoplamiento

Debido a un acoplamiento erróneo de la má-quina y del dispositivo de tracción del tractor se generan peligros que pueden ocasionar accidentes graves.

¾ ¡Atención a una carga desnivelada!Con el depósito vacío, en determinados es-tados de servicio la máquina tiene una carga desnivelada.El tractor se descarga en el eje trasero. Esto afecta negativamente al comportamiento de giro y de frenado.

¾ La máquina solo se debe estacionar en una base plana y firme. Antes de desengancharlo, desplegar el carril de siembra y colocarlo so-bre los calces de estacionamiento. ¡De otro modo, la máquina podría golpear hacia arriba! ¡El carro de siembra podría volcar hacia atrás!

¾ Seguir todos los manuales de servicio:• Este manual de servicio (capítulo "Engan-

char y posición de transporte" y "Estacio-namiento")

• El manual de servicio del tractor• si se aplica, el manual de servicio del eje

articulado ¾ Hay que tener una especial precaución al dar marcha atrás con el tractor. Está prohibido permanecer entre el tractor y la máquina.

¾ Asegurar la máquina para que no pueda rodar accidentalmente.

9

Page 14: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Sistema hidráulico

El equipo hidráulico está bajo alta presión. Si hubiese una fuga de líquido, este podría entrar en contacto con la piel y causar graves lesiones.

El sistema hidráulico de la máquina tiene varias funciones que, mal empleadas, pueden causar daños a personas y a la propia máquina.

¾ Los conductos hidráulicos no se conectarán al tractor hasta que el sistema hidráulico del tractor y del aparato estén sin presión.

¾ El equipo hidráulico está bajo alta presión. ¡Revisar todas las tuberías, tubos y uniones de tornillos periódicamente en busca de fugas y daños visibles!

¾ En la localización de fugas, emplear solo instrumentos auxiliares apropiados. ¡Eliminar inmediatamente los daños detectados! ¡Las fugas de aceite a presión pueden causar lesiones e incendios!

¾ Para evitar errores en el manejo, se deben señalizar los enchufes y las clavijas de las conexiones hidráulicas.

¾ ¡En caso de lesiones, acudir inmediatamente a un médico!

¾ ¡Asegurar o bloquear las unidades de control en el tractor cuando no se utilicen!

¾ Cambiar las mangueras hidráulicas a más tardar después de seis años, ver "Esquema de mantenimiento".

Acumulador de presiónEn la instalación hidráulica hay instalados acu-muladores de presión. No abrir ni modificar los acumuladores de presión (soldar, perforar). Incluso después del vaciado, los depósitos siguen estando bajo presión de gas.

Al realizar cualquier trabajo en el equipo hi-dráulico, vaciar el acumulador de presión. El manómetro no debe mostrar presión. La pre-sión del manómetro debe bajar hasta los 0 bar. Solo entonces se puede trabajar en el sistema hidráulico.

Sistema de frenos

En función del equipamiento las máquinas po-drán estar equipadas con un sistema de frenos neumático o hidráulico.

El sistema de frenos debe estar siempre co-nectado y operativo en todos los trayectos por vías públicas. Después de acoplar la máquina y antes de los desplazamientos hay que comprobar el estado y el buen funcionamiento del sistema de frenos.

Comprobar el ajuste en el regulador de la fuerza de frenado.Debido al peso en vacío, el regulador de la fuer-za de frenado debe ponerse también en "Carga parcial" con el depósito vacío.

Antes de iniciar el desplazamiento, quitar pri-mero el freno de estacionamiento.

Antes de desenganchar la máquina hay que asegurarla para que no se desplace y poner el freno de estacionamiento.

Cables de alta tensiónAl desplegar y plegar los aleros, la máquina pue-de alcanzar la altura de cables de alta tensión. El contacto con ellas puede provocar un arco de tensión hacia la máquina, provocando una descarga eléctrica fatal o un incendio.

¾ Al desplegar y plegar los aleros, asegurarse de que exista una suficiente distancia res-pecto a los cables de alta tensión eléctrica.

¾ No plegar o desplegar nunca los aleros en las inmediaciones de mástiles de electricidad y cables de alta tensión.

¾ Con los aleros plegados mantener una dis-tancia suficiente a los cables de alta tensión eléctrica.

¾ No bajarse nunca de la máquina ni subirse al mismo debajo de cables de alta tensión para evitar el riesgo de una descarga de tensión.

10

Page 15: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Comportamiento en caso de descarga de tensiónLas descargas de tensión provocan tensiones eléctricas elevadas en la parte exterior de la máquina. En el suelo alrededor de la máquina se generan grandes diferencias de tensión. Dar pasos grandes, tirarse al suelo o caerse con las manos al suelo pueden provocar corrientes eléctricas letales (tensión de paso).

¾ No abandonar la cabina. ¾ No tocar ninguna pieza metálica. ¾ No establecer una conexión conductora a tierra.

¾ Advertir a las personas: NO acercarse a la máquina. Las tensiones eléctricas en el suelo pueden provocar descargas eléctricas graves.

¾ Esperar al equipo de salvamento profesional. El cable de alta tensión deberá desconec-tarse.

Si a pesar de la descarga de tensión, es nece-sario abandonar la cabina, por ejemplo porque hay peligro inmediato de muerte por incendio:

¾ Saltar alejándose de la máquina. Saltar hacia un lugar seguro. No tocar el exterior de la máquina.

¾ Alejarse de la máquina con pasos cortos.

Árbol de toma de fuerzaLas personas podrían quedar atrapadas por el árbol de toma de fuerza y los componentes accionados y sufrir lesiones graves.Antes de conectar el árbol de toma de fuerza:

¾ Colocar todos los dispositivos de protección y ponerlos en posición de protección.

¾ Asegurarse de que la velocidad y el sentido de giro seleccionados para el árbol de toma de fuerza corresponden a los valores permitidos para la máquina.

¾ Asegurarse de que no hay ninguna persona en la zona de riesgo del árbol de toma de fuerza.

¾ En caso de inclinación muy pronunciada desconectar el árbol de toma de fuerza. La máquina podría sufrir daños. Podrían salir piezas despedidas por el aire, lesionando a las personas.

¾ Desconectar el árbol de toma de fuerza cuan-do no se lo necesite.

Valores límite técnicosSi no se han cumplido los valores límite técnicos de la máquina,esta puede resultar dañada. Podrían producirse accidentes y lesiones graves e incluso mortales.Especialmente importantes para la seguridad son los siguientes valores límites técnicos:• Peso total permitido• Cargas de eje máximas• Carga de apoyo máxima• Velocidad máximaVer el capítulo "Datos técnicos", la placa de características y el permiso de circulación.

¾ Tener también en cuenta las cargas máximas del tractor.

11

Page 16: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Trabajo sobre el terreno

PELIGRO¡Está prohibido ir subido en la máquina du-rante la marcha!

¾ Antes del arranque y la puesta en servicio controlar los alrededores de la máquina (¡que no haya niños!). Asegurarse de que hay sufi-ciente visibilidad.

¾ Prestar atención a la estabilidad al inclinar longitudinal y transversalmente la máquina en terrenos accidentados. Tener en cuenta los valores límite para el tractor.

¾ No está permitido retirar ningún dispositivo de seguridad prescrito y suministrado con la máquina.

¾ Está prohibida la permanencia de personas en el área de giro de las piezas de acciona-miento hidráulico.

¾ Los medios auxiliares de subida y las superficie de paso solo se deben emplear con la máquina parada.

No dar marcha atrás con la máquina bajada. Los componentes solo están preparados para el movimiento de avan-ce sobre el terreno y pueden resultar dañados si se va marcha atrás.

Cambiar equipamiento/piezas de desgaste

¾ ¡Asegurar la máquina para que no pueda rodar accidentalmente!

¾ ¡Asegurar mediante apoyos adecuados las piezas del bastidor elevadas bajo las que tenga que permanecer!

¾ ¡Atención! ¡Hay peligro de lesionarse en las piezas sobresalientes (p. ej. rejas)!

Al subir a la máquina, no hacerlo trepando por los neumáticos del packer ni por otras piezas giratorias. Estas piezas podrían girar, usted podría caer y lesionarse gravemente.

Fertilizantes y semillas tratadasUna manipulación inadecuada de fertilizantes y semillas tratadas pueden causar intoxicaciones y muerte.

¾ Tener en cuenta las indicaciones en la hoja de datos de seguridad del fabricante. Si es preciso, solicitar al fabricante la hoja de datos de seguridad.

¾ Establecer y facilitar equipamiento de protec-ción personal conforme a las indicaciones del fabricante.

Protección medioambientalLas sustancias industriales como los aceites hidráulicos, los lubricantes, etc., pueden dañar el medio ambiente y perjudicar la salud de las personas.

¾ No liberar al medio ambiente las sustancias industriales.

¾ Recoger las sustancias industriales derra-madas con material absorbente o con arena, echar en un recipiente marcado como hermé-tico y desechar conforme a las disposiciones de las autoridades.

12

Page 17: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

ReequipamientosLas modificaciones o ampliaciones estructurales pueden afectar negativamente al funcionamien-to y a la seguridad operativa de la máquina. Esto podría producir lesiones graves e incluso mortales.

¾ No realice modificaciones o ampliaciones constructivas que no hayan sido previamente autorizadas por HORSCH.

¾ Encargar las modificaciones o ampliaciones constructivas únicamente a un taller técnico autorizado.

¾ Respetar las normativas nacionales de pesos, distribución de peso y dimensiones.

En los equipamientos que afectan al peso o a la distribución del peso deben comprobarse y cumplirse las disposiciones para el dispositivo de enganche, la carga de apoyo y la carga del eje.En las máquinas sin frenos deberá incorporarse posteriormente también en caso necesario un sistema de frenos cuando se superen los límites de velocidad.

Cuando se realicen modificaciones que afecten a los datos en la placa de características, deberá colocarse una placa de características nueva con los datos actuales.

Cuidado y mantenimientoUn cuidado y mantenimiento inadecuados po-nen en peligro la seguridad operativa de la má-quina. Podrían producirse accidentes y lesiones graves e incluso mortales.

¾ Cumplir los plazos prescritos para las revisio-nes o inspecciones regulares.

¾ Realizar el mantenimiento de la máquina conforme al plan de mantenimiento, ver el capítulo "Cuidado y mantenimiento".

¾ Realizar solo los trabajos descritos en este manual de servicio.

¾ Antes de los trabajos de mantenimiento o de cuidado de la máquina se deberá estacionar la misma sobre una base plana y firme y asegurarla para que no pueda rodar accidentalmente.

¾ Eliminar la presión del sistema hidráulico y bajar o apoyar el apero.

¾ Antes de efectuar trabajos en la instalación eléctrica interrumpir la alimentación eléctrica.

¾ Antes de limpiar la máquina con un limpiador de alta presión, cubrir todas las aperturas en las que no deba penetrar agua, vapor o pro-ductos de limpieza por razones de seguridad o de funcionamiento. No dirigir directamente el chorro de agua sobre las piezas eléctricas o electrónicas, ni sobre los cojinetes o el soplador.

¾ Al realizar la limpieza con chorro de alta pre-sión o de vapor, mantener siempre al menos 50 cm de separación con los componentes de la máquina.

¾ Después de limpiar todos los conductos hi-dráulicos, comprobar que no haya fugas ni conexiones flojas o sueltas.

¾ Revisar los puntos de fricción y otros posibles daños. ¡Deben eliminar inmediatamente los desperfectos que se detecten!

¾ Volver a apretar las uniones roscadas que se hayan aflojado para los trabajos de manteni-miento y de conservación.

¾ El resto de trabajos de mantenimiento y reparación que no estén descritos en este manual de servicio únicamente deberán ser realizados por un taller técnico auto-rizado o por un operario formado para tal fin por HORSCH.

Las máquinas nuevas no se deben lavar con un limpiador de chorro de vapor o un limpiador de alta presión. La pintura tarda unos 3 meses en en-durecerse del todo y antes de este periodo podría resultar dañada.

13

Page 18: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Zona de riesgoLa superficie roja marca la zona de riesgo de la máquina:

En la zona de riesgo de la máquina se dan los siguientes riesgos:

¾ Mediante el accionamiento accidental del sis-tema hidráulico pueden ponerse en marcha movimientos peligrosos de la máquina.

¾ Las líneas eléctricas defectuosas o no fijadas de forma segura pueden provocar descargas eléctricas.

¾ Con el accionamiento conectado, las piezas de la máquina pueden girar o virar.

¾ Las piezas de la máquina izadas de forma hidráulica pueden caer lentamente y de forma inadvertida.

Si no se respeta la zona de riesgo, existe ries-go de lesiones graves en personas, incluso la muerte.

¾ No permanecer debajo de cargas suspendi-das. Depositar primero las cargas.

¾ Sacar a las personas que se encuentren en la zona de riesgo de la máquina y del tractor.

¾ Antes de realizar cualquier trabajo en la zona de riesgo de la máquina y entre la máquina y el tractor: ¡Parar el tractor!Esto vale también para trabajos de control breves. ¡Muchos accidentes graves ocurren debi-do a descuidos y a máquinas en marcha!

¾ Tener en cuenta las indicaciones en todos los manuales de servicio.

14

Page 19: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Adhesivos de seguridadLos adhesivos de seguridad en la máquina advierten sobre peligros en puntos peligrosos y son una parte importante del equipamiento de seguridad de la máquina. La falta de adhesivos de seguridad incrementa el riesgo de lesiones graves y mortales para las personas.

¾ Limpiar los adhesivos de seguridad sucios. ¾ Reemplazar inmediatamente los adhesivos de seguridad dañados o ilegibles.

¾ Colocar los adhesivos de seguridad previstos en los repuestos.

¡Está prohibido ir subido en la máquina durante la marcha!

00380054

¡Antes de la puesta en funciona-miento de la máquina hay que leer y tener en cuenta el manual de servicio!

00380055

Atención a las fugas de líquidos a alta presión, ¡tenga en cuenta las indicaciones del manual de servicio!

00380133

¡No tocar nunca las zonas donde exista peligro de aplas-tamiento mientras haya piezas en movimiento!

00380134

¡No permanecer en la zona de giro de las piezas plegables de la máquina!

00380135

Al enganchar la máquina y ac-cionar el sistema hidráulico no está permitido que haya nadie entre las máquinas.

00380145

El acumulador de presión está bajo presión de gas y de aceite. Para desmontarlo y repararlo proceder estrictamente como se indica en el manual técnico.

00380252

Antes de los trabajos de repa-ración y mantenimiento, apagar el motor y retirar las llaves del encendido.

00380294

15

Page 20: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

No subir a piezas en rotación. Emplear siempre los medios auxiliares de subida previstos al efecto.

00380299

Solo está permitido permanecer en la zona peligrosa con el apo-yo de seguridad puesto.

00380953

Posición de los adhesivos de seguridad(dependiendo del equipamiento)

00380252

00380299

0038013400380135

00380953

0038005400380055003801330038014500380294

16

Page 21: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Adhesivo con instrucciones

¾ Limpiar los adhesivos sucios. ¾ Reemplazar inmediatamente los adhesivos dañados o ilegibles.

¾ Colocar los adhesivos previstos en los re-puestos.

Soja

Maistro Aufkleber Gebläse ed 114200385216Entw.DateinameMaschine Zeichnung JJKWZeichnungsnummer

00385216

4000 1/minmax. 5000 1/minmin.P = min. 100 bar

En el terreno, tensar el sistema hidráulico de plegado con una presión inicial de por lo menos 100 bar.Observar la velocidad del soplador de 4000 rpm hasta un máx. de 5000 rpm.

Bl

(Benennung)

(Zeichnungsnummer) Blatt

Datum Name

Bearb.

Gepr.

Norm

NameDatumÄnderungIndex

Lfd. Nr. Stück Benennung

Maßstab:

WerkstoffDIN Rohmaß

Urheberschutz: Für diese technische Unterlagebehalten wir uns alle Rechte vor.

Werkstückkanten

DIN 6784

Gewicht (kg):

3DA4

Bemaßungen in mm

Aufkleber

1 : 1

21.01.2014 Vorwerk Aufkl. "Tiefeneinstellung Maestro"ab 2014

00385613 Fehler: Keine Referenz

Allgemeintoleranz

© Horsch Maschinen GmbHÄnderungen sind untersagt

Landwirtschaft aus Leidenschaft

HORSCH Maschinen GmbHSitzenhof 1

92421 Schwandorfwww.horsch.com

schwarze und rote Schrift auf weißem GrundMaterial: 3M 3690 mit Schutzlaminat

00385613

123

12

34

56

78 1211

109

4

Ajuste de profundidad y rodillo de captura Maestro¡Observar la dirección de montaje (posición del soporte en la dirección de desplaza-miento)!

Maestro Hydr. Schardruck ed 11 41 Entw.DateinameMaschine Zeichnung JJKWZeichnungsnummer

0-150 bar1 bar 1kg

Presión hidráulica de las rejas

Bl

(Benennung)

(Zeichnungsnummer) Blatt

Datum Name

Bearb.

Gepr.

Norm

NameDatumÄnderungIndex

Lfd. Nr. Stück Benennung

Maßstab:

Werkstoff

Maschinen

DIN Rohmaß

3-D

C A D - ZeichnungÄnderungen am Reißbrett sind

u n t e r s a g t

Urheberschutz: Für diese technische Unterlagebehalten wir uns alle Rechte vor.

Werkstück-kanten

DIN 6784

Allgemein-toleranz

HORSCH Maschinen GmbHSitzenhof 1

92421 Schwandorf

Gewicht (kg):

Aufkleber

1 : 1

16.12.2010 Thomsen Aufkl. "Abstreifereinstellung

Maisdosierer"

00384062

A4

Bemaßungen in mm Fehler: Keine Referenz

schwarze Schrift auf weißem Grund

3 5 7

00384062

91

Ajuste del rascador

Conexión (adhesivo en Pronto 6 AS)

Bl

(Benennung)

(Zeichnungsnummer) Blatt

Datum Name

Bearb.

Gepr.

Norm

NameDatumÄnderungIndex

Lfd. Nr. Stück Benennung

Maßstab:

WerkstoffDIN Rohmaß

Urheberschutz: Für diese technische Unterlage

behalten wir uns alle Rechte vor.

Werkstück-

kanten

DIN 6784

Gewicht (kg):

3DA4

Bemaßungen in mm

a Maistro/Maestro neu 04.12.2012 ah

28.04.2005 P Horsch

Aufkl. Heckfunktionen SW 3500

00380881

0,0 kg

Allgemein-

toleranz

ISO 2768 - m

© Horsch Maschinen GmbH

Änderungen sind untersagt

Landwirtschaft aus Leidenschaft

HORSCH Maschinen GmbH

Sitzenhof 1

92421 Schwandorf

www.horsch.com

Aufkleber:

Schwarze Schrift auf weißem Grund

00380881

17

Page 22: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Al realizar el ajuste dejar hacia arriba la hor-quilla de seguridad de los pernos de ajuste.

Discos dosificadores

1 Número de artículo2 Número de orificios o ranuras3 Diámetro de orificio o ancho de ranura

00385753

951004862401893124018910240189342401893624018935240189399512075295120753951207549510064295120010951105022401893895120602

No.

21 x 4,0021 x 5,0021 x 5,00 g21 x 2,0021 x 2,2521 x 2,5021 x 2,7550 x 2,0050 x 2,5050 x 2,8021 x 3,0064 x 3,0064 x 4,0096 x 3,0096 x 4,00

ø [mm]

1 2 3

No limpiar con un limpiador de alta presión.

18

Page 23: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Puesta en servicio AVISO

Estos trabajos únicamente pueden ser realizados por personas autorizadas y formadas por la em-presa HORSCH.

ADVERTENCIADurante la puesta en funcionamiento hay un mayor peligro de accidentes.

¾ Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo sobre seguridad.

EntregaLa máquina con los aperos incorporados suele entregarse al cliente completamente montada sobre un camión góndola. Si para el transporte se han desmontado piezas o módulos, dichos componentes serán monta-dos in situ por nuestros distribuidores oficiales o por los montadores de nuestra fábrica.Dependiendo de cómo sea el camión góndola, la máquina puede descargarse con un tractor o habrá que izarla y depositarla sobre el suelo con equipos elevadores adecuados (una carretilla elevadora o una grúa).Asegúrese de que los dispositivos de eleva-ción y los aparejos tienen una fuerza portante suficiente.Los puntos de soporte de carga y de amarre de la suspensión de carga están identificados mediante adhesivos.Para otros puntos de enganche, tener en cuen-ta el centro de gravedad y asegurarse de que haya una distribución de carga adecuada. En cualquier caso, estos puntos solo pueden estar en el bastidor de la máquina.

Máquinas con E-ManagerTodas las máquinas con la unidad de control de la sembradora E-Manager presentan la función hidráulica "Elevar/bajar" sin necesidad de insta-larla adicionalmente.Estas máquinas pueden descargarse del camión góndola sin instalar el equipamiento básico.El resto de las funciones hidráulicas como "ple-gar" o "surcador" solo pueden activarse después de instalar el equipamiento básico en el tractor.

TransporteEl transporte a través de vías públicas puede realizarse, en función de la normativa nacional y del ancho de trabajo, bien enganchado a un tractor, sobre un remolque o sobre un camión góndola.

¾ Deben cumplirse las dimensiones y pesos admisibles especificados para el transporte.

¾ Se debe elegir un tractor lo suficientemente grande, de forma que se garantice una esta-bilidad de giro y de frenado suficiente.

¾ Si la máquina está enganchada entre dos puntos, los brazos inferiores deben bloquear-se para que no oscilen lateralmente.

¾ La máquina debe fijarse a un remolque o a un camión góndola mediante correas tensoras u otros medios auxiliares.

¾ Los medios de fijación de carga solo deben en-gancharse a los puntos señalizados para ello.

InstalaciónLa instrucción del operador y la primera instala-ción de la máquina son efectuadas por nuestro personal del servicio técnico o por nuestros distribuidores oficiales. Está prohibido emplear la máquina previamenteSolo cuando haya tenido lugar la instrucción a cargo de nuestro técnico o del distribuidor oficial y el operario haya leído el manual de servicio, podemos dar vía libre para que se inicie el ser-vicio de la máquina.

19

Page 24: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

ADVERTENCIADurante los trabajos de instalación y manteni-miento hay un mayor riesgo de accidentes.

¾ Antes de estos trabajos, leer este manual de servicio y familiarizarse con la máquina.

Dependiendo del volumen de equipamiento de la máquina

¾ ¡Retirar las piezas suministradas sueltas de la máquina!

¾ Extraer todas las piezas de los depósitos de semillas.

¾ ¡Controlar todas las uniones roscadas im-portantes!

¾ ¡Engrasar todos los racores de lubricación! ¾ Revisar la presión del aire de los neumáticos. ¾ ¡Comprobar que todas las conexiones y tubos flexibles hidráulicos están fijos en sus posi-ciones y funcionan debidamente!

¾ ¡Eliminar o solucionar inmediatamente los defectos que pueda haber!

Consulte la instalación de la unidad de con-trol de la sembradora en el manual corres-pondiente.

20

Page 25: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Ajustar los surcadores (opción)

ADVERTENCIAPeligro de aplastamiento en las piezas móviles.Alejar a las personas de la zona de los surca-dores.

En la primera instalación, los surcadores deben ajustarse al ancho de trabajo. El marcado se efectúa en el centro con respecto al tractor.

La longitud de ajuste de los surcadores (medida desde el centro de la hilera exterior) resulta de la mitad del ancho de trabajo más la mitad de la distancia entre hileras.

Alle Sämaschinen Spuranreißer Spuranreißer ed märz 04Maschine DatumEntw.DateinameZeichnung

feb 03

6,0 m

3,37 m

6,00 m

Ejemplo Maestro 8.75 CC

Maestro 8 RCDistancia

entre hileras (cm)

Ancho de trabajo (m)

Long. indi-cadores de surco (m)

70 5,6 3,1575 6,0 3,3780 6,4 3,6090 7,2 4,05

Maestro 12 RC45 5,4 2,9250 6,0 3,2575 9,0 4,87

21

Page 26: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Datos técnicosMaestro RC en Pronto AS 8.70 - 75 - 80 RC 12.45 - 50 RCAncho de transporte (m) 3,00 3,00Altura de transporte (m) 3,85 3,85Longitud sin carro de siembra (m) 3,42 3,12Longitud de transporte con carro de siembra (m) 10,39 10,39Peso sin carro de siembra desde (kg) 1.800 2.500Peso con carro de siembra desde (kg) 6.500 7.200Presión hidráulica de las rejas (kg) 125-300 125-300Rueda de guiado de profundidad Ø (cm) 40 40Rodillo de presión Ø (cm) 30/33 30/33Rodillo de captura Serie SerieNúmero de hileras 8 12Distancia entre hileras (cm) 70 / 75 / 80 45/50Capacidad depósito de semillas (I) 70 70Profundidad de siembra (cm) 1,5 - 9 1,5 - 9Altura de caída de semillas (cm) 45 45Velocidad de trabajo (km/h) 2 - 12 2 - 12Potencia absorbida (kW/CV) 75/100 90/120Potencia absorbida (kW/CV) con Disc System incluido 132/180 147/200Incorporación de apero de tres puntos Cat. II/III Cat. II/IIIUnidades de control (de doble efecto)funciones hidr. 1 1Soplador hidr. accionamiento directo fertilizante 1 1Soplador hidráulico accionamiento directo presión negativa

1 1

Tornillo sin fin de alimentación hidr. del depósito sencillo

1 1

Retorno (máx. 5 bar; en soplador hidráulico de fertilizante y presión negativa)

1 1

Presión de sistema máx. de sistema hidráulico (bar) 210 210Cantidad de aceiteSoplador de presión negativa (l/min) 25 25Soplador de fertilizante (l/min) 25 25Consumo de corriente (A) 40 50

22

Page 27: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Maestro RC en FOCUS TD de 3 puntos 8.70/75/80 RC 12.45/50 RCAncho de transporte (m) 3,00 3,00Altura de transporte (m) 3,40 3,40Longitud sin Focus TD (m) 2,45 2,45Longitud de transporte con Focus TD (m) 10,80 10,80Peso sin Focus TD desde (kg) 1.590 2.290Peso con Focus TD desde (kg) 10.990 11.690

Presión hidráulica de las rejas (kg) 125-300 125-300Rueda de guiado de profundidad Ø (cm) 40 40Rodillo de presión Ø (cm) 30/33 30/33Rodillo de captura Serie SerieNúmero de hileras 8 12Distancia entre hileras (cm) 70/75/80 90Capacidad depósito de semillas (I) 70 70Profundidad de siembra (cm) 1,5 - 9 1,5 - 9Altura de caída de semillas (cm) 45 45Velocidad de trabajo (km/h) 2 - 12 2 - 12Potencia absorbida (kW/CV) 75/100 90/120Potencia absorbida (kW/CV) incl. DiscSystem 132/180 147/200Unidades de control (de doble efecto)funciones hidr. 1 1Soplador hidr. accionamiento directo fertilizante 1 1Soplador hidráulico accionamiento directo presión negativa

1 1

Retorno (máx. 5 bar) 1 1Presión de sistema máx. de sistema hidráulico (bar) 210 210Cantidad de aceiteSoplador de presión negativa (l/min) 25 25Soplador de fertilizante (l/min) 35-45 35-45Consumo de corriente (A) 40 40Incorporación de aperos de 3 puntos Cat. II/IIIVelocidad máxima ver el permiso de circulación

23

Page 28: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Maestro RC en FOCUS ST de 3 puntos 8.75 RC 8.90 RCAncho de transporte (m) 3,00 3,00Altura de transporte (m) 3,45 3,85Longitud sin Focus ST (m) 2,50 2,50Longitud de transporte con Focus ST (m) 10,70 10,70Peso sin Focus ST desde (kg) 1.800 1.900Peso con Focus ST desde (kg) 10.300 12.150Presión hidráulica de las rejas (kg) 125-300 125-300Rueda de guiado de profundidad Ø (cm) 40 40Rodillo de presión Ø (cm) 30/33 30/33Rodillo de captura Serie SerieNúmero de hileras 8 8Distancia entre hileras (cm) 75 90Capacidad depósito de semillas (I) 70 70Profundidad de siembra (cm) 1,5 - 9 1,5 - 9Altura de caída de semillas (cm) 40 40Velocidad de trabajo (km/h) 2 - 12 2 - 12Potencia absorbida (kW/CV) 180-260 / 250-350 180-260 / 250-350Unidades de control (de doble efecto)funciones hidr. 1 1Soplador hidr. accionamiento directo fertilizante 1 1Soplador hidráulico accionamiento directo presión negativa

1 1

Retorno (máx. 5 bar) 1 1Presión de sistema máx. de sistema hidráulico (bar) 210 210Cantidad de aceiteSoplador de presión negativa (l/min) 25 25Soplador de fertilizante (l/min) 35-45 35-45Consumo de corriente (A) 40 40Incorporación de aperos de 3 puntos Cat. II/IIIVelocidad máxima ver el permiso de circulación

24

Page 29: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Maestro RC en FOCUS ST de 3 puntos 12.75 RCAncho de transporte (m) 3,75Altura de transporte (m) 4,70Longitud sin Focus ST (m) 2,50Longitud de transporte con Focus ST (m) 10,70Peso sin Focus ST desde (kg) 3.000Peso con Focus ST desde (kg) 13.400Presión hidráulica de las rejas (kg) 125-300Rueda de guiado de profundidad Ø (cm) 40Rodillo de presión Ø (cm) 30/33Rodillo de captura SerieNúmero de hileras 12Distancia entre hileras (cm) 75Capacidad depósito de semillas (I) 70Profundidad de siembra (cm) 1,5 - 9Altura de caída de semillas (cm) 45Velocidad de trabajo (km/h) 2 - 12Potencia absorbida (kW/CV) 260-330 / 350-450Unidades de control (de doble efecto)funciones hidr. 1Soplador hidr. accionamiento directo fertilizante 1Soplador hidráulico accionamiento directo presión negativa 1Retorno (máx. 5 bar) 1Presión de sistema máx. de sistema hidráulico (bar) 210Cantidad de aceiteSoplador de presión negativa (l/min) 25Soplador de fertilizante (l/min) 35-45Consumo de corriente (A) 45Incorporación de aperos de 3 puntos Cat. II/IIIVelocidad máxima ver el permiso de circulación

AVISO: • Puede haber divergencias debidas a desarrollos técnicos posteriores.• El peso del apero incorporado depende del equipamiento. El dato ofrecido es con el equipamiento mínimo.• Las alturas y anchos de transporte permitidos para el transporte por vías públicas pueden variar de un país a otro.

Tener en cuenta los requisitos nacionales en cuestión de homologación.

25

Page 30: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Placa de característicasLa placa de características con marca CE se encuentra en el bastidor de la máquina.Datos en la placa de características:

Número de seriePeso total

Carga de apoyo (=SL)Carga sobre el eje

Tipo de máquinaAño de fabricación

Bl

(Benennung)

(Zeichnungsnummer) Blatt

Datum Name

Bearb.

Gepr.

Norm

NameDatumÄnderungIndex

Lfd. Nr. Stück Benennung

Maßstab:

WerkstoffDIN Rohmaß

Urheberschutz: Für diese technische Unterlage

behalten wir uns alle Rechte vor.

Werkstück-

kanten

DIN 6784

Gewicht (kg):

3DA3

Bemaßungen in mm

e HORSCH mittig 15.07.2009 RSL

d CE um 5mm links 15.07.2009 RSL

c Germany 10mm rechts 15.07.2009 RSL

b neuer Firmen Schriftzug 19.03.2007 GM

a CE-Kennz. eingef. 14.03.2007 GM

Blech 100x70x0,7 Alu

1 : 1

11.03.2002 Muck

Typenschild 70 x 100

00380098

Fehler: Keine Referenz

Allgemein-

toleranz

© Horsch Maschinen GmbH

Änderungen sind untersagt

Landwirtschaft aus Leidenschaft

HORSCH Maschinen GmbH

Sitzenhof 1

92421 Schwandorf

www.horsch.com

VIN

1

2

3

Type

Baujahr

70

100

schwarze Schrift auf weißem Grund

a

Made in Germany

HORSCH Maschinen GmbHSitzenhof 1, D-92421 SchwandorfTel. +49 (0) 9431 / 7143-0Fax +49 (0) 9431 / 413 64

b

c d

e

26

Page 31: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

(Figura 8 RC, posición de transporte)

3070

(sin

surc

ador

)

3430 (8 RC) / 3120 (12 RC)

1890 (8 RC) / 1850 (12 RC) (sin iluminación)

2430

120

3080

(8 R

C) /

320

0 (1

2 R

C)

3300

(8 R

C) /

345

0 (1

2 R

C)

2680

3000

27

Page 32: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

9

10

111213141516

17 1819

20

Cuerpo de siembra9 Guiado paralelo10 Ajuste de profundidad estrellas rastrilladoras11 Estrellas de dragado12 Discos hexagonales de esparcidor de fertilizante13 Discos hexagonales de grano individual14 Ruedas del guiado de profundidad

15 Rodillo de captura16 Rodillos de presión 17 Palanca de ajuste para rodillos de presión18 Ajuste profundidad de siembra19 Dosificador de grano individual20 Depósito de semillas

5 Iluminación6 Cuerpo de siembra con depósito de semillas7 Surcadores8 Pie de apoyo

EstructuraVista general

1

6

74

3

5

2

8

Maestro 8 RC1 Torre de distribución de fertilizante2 Ventilador de aspiración3 Tubo neumático del sistema de presión negativa 4 Cilindro hidráulico "compuertas"

28

Page 33: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Sistema hidráulico

2

3

4

6

7

8

9

10

11.21.1 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7

5

A1G1/2“

P1G1/2“

P2G1/2“

TLG1/“

MA3

G1/4“

A2G1/2“

A3

Sistema hidráulico Maestro RC1 Conexiones1.1 Manómetro para la presión de las rejas (solo en el modelo con carro de siembra)1.2 Pretensar (solo en el modelo con carro de siembra)1.3 Avance del ventilador de aspiración1.4 Retorno del ventilador de aspiración1.5 Plegado1.6 Plegado1.7 Aceite de fuga2 Cilindro hidráulico "plegado"

3 Válvula de retención4 Acumulador de presión5 Manómetro "plegado"6 Motor hidráulico del ventilador de aspiración7 Bloque de válvulas8 Manómetro de presión de las rejas9 Filtro10 Cilindros hidráulicos de presión de la reja

29

Page 34: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Conexión a Pronto 6 AS

1.1

1.3

1.4

1.2

1.71.6 1.5

1.81.9

1.10

Asignación:

• Ver también página anterior• Observar el adhesivo (1.8) y la marca de los

conductos hidráulicos• 1.1 : Manómetro; el tubo para la

conexión (manómetro) dispone de una junta tórica roja en el acoplamiento para que sea fácil diferenciarlo.

• 1.2: Pretensar• 1.3: Avance del ventilador de aspiración• 1.4: Retorno del ventilador de aspiración• 1.5: Plegado• 1.6: Plegado• 1.7: Aceite de fuga• 1.9: Indicador de surco derecho• 1.10: Indicador de surco izquierdo

Tener en cuenta:

¾ El Pronto AS dispone de un manómetro pro-pio para el ajuste hidráulico de la presión de las rejas. No conectar el conducto correspon-diente al tractor.

¾ Si la línea se conecta de todos modos, la co-rrespondiente unidad de control debe llevarse a la posición neutra.

Conexión a Focus TD

1.1

1.21.3

1.4 1.5

1.6

1.7

Asignación:

• Ver página anterior• Para diferenciarlo, el tubo para la conexión

1.1 (manómetro) dispone de una junta tórica roja en el acoplamiento.

30

Page 35: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Iluminación

ADVERTENCIAAccidentes de tráfico por iluminación defec-tuosa.Revisar periódicamente la iluminación.

1. Conector de 7 polos2. Luz trasera derecha2.1 Lámpara del intermitente2.2 Lámpara de la luz trasera2.3 Lámpara de la luz de freno3. Luz trasera izquierda3.1 Lámpara de la luz de freno3.2 Lámpara de la luz trasera3.3 Lámpara del intermitente

Conectores y asignación de cablesN.° Den. Color Función1 L amarillo Intermitente izquierdo2 54 g --- ---3 31 blanco Masa4 R verde Intermitente derecho5 58 R marrón Luz trasera derecha6 54 rojo Luz de freno7 58 L negro Luz trasera izquierda

Funcionamiento del sistema hidráulico

ADVERTENCIA¡Los movimientos hidráulicos involuntarios (ac-tivados por ejemplo por el acompañante o por niños) pueden ocasionar accidentes y lesiones graves!Bloquear o asegurar las unidades de control en el tractor.Alejar a las personas del radio de giro de las piezas plegables de la máquina.

¡Enchufar siempre todos los conductos hidráulicos!De lo contrario, las funciones corres-pondientes podrían dañar algunos com-ponentes.¡Tener en cuenta las indicaciones para el sistema hidráulico y el acumulador en el capítulo "Seguridad y prevención de accidentes"!

¡En todos los movimientos hidráulicos, frenar la unidad de control antes de que llegue al tope de las piezas de la máquina!

Los movimientos de plegado se deben ejecutar únicamente con la máquina izada.

Control hidráulico en el E-ManagerEn las máquinas con E-Manager las funciones hidráulicas se seleccionan en el menú del control. Por eso el E-Manager tiene que conectarse siempre al sistema eléctrico del tractor.

Dependiendo del modelo y del equipamiento las funciones hidráulicas pueden activarse solo en el menú "Datos de máquina", en la opción de menú "Control hidráulico del surcador" (ver el manual E-Manager).

31

Page 36: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Instrucciones de manejo en la máquinaMarcado de los conductos hidráulicosEl símbolo figura siempre sobre el tubo que re-quiere presión para poner la máquina en posición de transporte (elevar, plegar, etc.).

ed Nov 06DatumEntw.DateinameZeichnungsnummerMaschine Zeichnung

Aufkleber 00110681 - 7

00110681 00110682

00110683 00110684

00110685 00110686

00110687

Plegar máquina

ed Nov 06DatumEntw.DateinameZeichnungsnummerMaschine Zeichnung

Aufkleber 00110681 - 7

00110681 00110682

00110683 00110684

00110685 00110686

00110687

Surcador

ed Nov 06DatumEntw.DateinameZeichnungsnummerMaschine Zeichnung

Aufkleber 00110681 - 7

00110681 00110682

00110683 00110684

00110685 00110686

00110687

Soplador

32

Page 37: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

33

ManejoATENCIÓN

Peligro de lesiones al trabajar en la máquina (p. ej. en bordes afilados requeridos por el fun-cionamiento).Durante los trabajos de mantenimiento, repa-ración y ajuste emplear siempre un equipo de protección personal adecuado.

Enganchar/estacionar máquina

PELIGRO¡Las personas podrían quedar atrapadas entre la máquina y el tractor y resultar lesionadas de gravedad!

¾ Sacar a todas las personas que se encuen-tren entre el tractor y la máquina.

PELIGROPeligro de accidentes graves durante las ma-niobras.Prestar atención al entorno.

¾ Mantener alejadas a las personas (¡niños!) del radio de maniobras de la máquina.

PELIGRO¡Accidentes graves por el rodamiento de la máquina!

¾ Al enganchar máquinas con freno de aire comprimido, conectar siempre primero la conexión amarilla (línea de frenos).

ADVERTENCIARiesgo de accidentes de tráfico por pérdida de la máquina o de piezas de la máquina.

¾ Antes de iniciar la marcha controlar todos los enclavamientos.

¾ Comprobar que todos los elementos de se-guridad del enganche estén disponibles y ajustados correctamente.

¾ Comprobar si los componentes del enganche presentan desgaste.

¾ Con enganche de bola, seguir las indicacio-nes en el capítulo Esquema de mantenimiento.

AVISO

¾ Antes de desplazarse por vías públicas, ase-gurarse de que la máquina cumple todas las disposiciones de la normativa de circulación correspondiente vigente.

Enganchar máquinaEn función del modelo la Maestro RC tiene las siguientes posibilidades de enganche:

• Enganche al carro de siembra de la Pronto AS.• Enganche al carro de siembra de la Focus TD.• Enganche al tractor sin depósito frontal

HORSCH (Maestro RC Solo)• Enganche en el tractor en combinación con

un depósito frontal

Para ello, en caso de que exista, el carril de siembra debe desmontarse antes de la sem-bradora.La sembradora sin carril de siembra, se deno-minará en adelante carro de siembra.

Page 38: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

34

Tener en cuenta:

¾ Tender todos los cables, líneas y tubos de forma que no sufran daños durante el funcio-namiento (al tomar curvas).

Todas las uniones insertadas (del sistema hidráulico, eléctrico y neumático) deben estar limpias y bien apretadas.Por conectores sucios puede llegar a penetrar suciedad en los medios líquidos que pasan por ellos. De este modo los conectores pueden perder hermeticidad y los módulos acoplados pueden sufrir anomalías de funcionamiento e incluso fallar.

Conectar el sistema hidráulico

ADVERTENCIA¡El líquido hidráulico derramado puede causar lesiones graves! Peligro de lesiones por movimientos involunta-rios de la máquina.Conectar los conductos hidráulicos únicamente cuando estén sin presión, tanto del lado de la máquina como del aparato.En caso de lesiones, acudir inmediatamente a un médico.

Para excluir posibles errores en la conexión, los acoplamientos de enchufe en los soportes para tubos van identificados con símbolos.El símbolo figura siempre sobre el tubo hidráuli-co que requiere presión para poner la máquina en posición de transporte.

En todos los movimientos hidráulicos, frenar la unidad de control antes de que llegue al tope de las piezas de la máquina.

Conectar las lucesPara el transporte por vías públicas hay que tener las luces montadas y operativas.

¾ Enchufar al tractor el conector para la ilumi-nación del carro de siembra.

¾ Controlar que tanto las luces como los letreros de aviso funcionan y están limpios.

Revisar el funcionamiento de los frenos del carro de siembra

ADVERTENCIAAccidentes de tráfico por frenos defectuosos.

¾ Antes de desplazamientos en carretera, soltar el freno de estacionamiento y comprobar el freno de servicio.

Enganche en carro de siembra

Pronto AS dispone de un manómetro propio para el ajuste hidráulico de la presión de las rejas. No conectar el conducto correspondiente al tractor.

Si la línea se conecta de todos modos, la co-rrespondiente unidad de control debe llevarse a la posición neutra.

Si hay, desmontar las ruedas y los pies de apoyo.

1. Acercar el carro de siembra al carril de siembra y enganchar en el enganche de tres puntos.

2. Conectar la unidad de control de la sem-bradora a la toma del ISOBUS en el carro de siembra.

3. Conectar las conexiones hidráulicas, ver el capítulo Sistema hidráulico.

4. Conectar el equipo de iluminación.

Page 39: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

35

5. Montar el tubo para el esparcidor de fertili-zante de forma estanca y fijar a la esclusa de caída o al punto de corte afectado:

6. En función del equipamiento, conectar el tubo para la microgranuladora al dosificador:

7. Realizar los ajustes para la desconexión de medio lado en función del equipamiento, ver el capítulo Desconexión de medio lado (solo con Pronto 6 AS).

8. Elevar el carril de siembra hasta el tope.9. Plegar los pies de apoyo traseros y asegu-

rarlos.10. Plegar el carril de siembra hasta el tope.

Page 40: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

36

!

2

34

5

1

Diagrama de cableado I - Enganche al tractor sin depósito frontal

1 Maestro RC2 Tractor3 Depósito frontal FT4 Estación de trabajo 5 Toma de ISOBUS

Enganche al tractor sin depósito frontal HORSCH

1. Si hay, desmontar los pies de apoyo y co-locar las ruedas de apoyo, ver la sección Ruedas de apoyo.

2. Acercar el tractor al carril de siembra y enganchar en el enganche de tres puntos.

3. Conectar la unidad de control de la sem-bradora a la toma del ISOBUS en el tractor.¾ Ver el diagrama de cableado I

4. Conexiones hidráulicas, ver el capítulo Sis-tema hidráulico.

5. Conectar el equipo de iluminación.6. Elevar el carril de siembra hasta el tope y

plegar.

Page 41: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

37

Enganche al tractor con depósito frontal HORSCH

1. Si hay, desmontar los pies de apoyo y co-locar las ruedas de apoyo, ver la sección Ruedas de apoyo.

2. Acercar el tractor al carril de siembra y enganchar en el enganche de tres puntos.

3. Conectar la unidad de control de la sem-bradora.Para ello, conectar el cable de conexión de 31 polos en la salida de la estación de trabajo en el depósito frontal.¾ Ver el diagrama de cableado II

4. Enchufar las conexiones para el sistema hidráulico y ambos accionamientos de so-pladores, ver capítulo Sistema hidráulico.

5. Conectar el equipo de iluminación.6. Montar el tubo para el esparcidor de fertili-

zante de forma estanca y fijar a la esclusa de caída o al punto de corte afectado.

7. En función del equipamiento, conectar el tubo para la microgranuladora al dosificador:

8. Elevar el carril de siembra hasta el tope y plegar.

Diagrama de cableado II - Enganche al tractor con depósito frontal FT

1 Maestro RC2 Tractor3 Depósito frontal FT4 Estación de trabajo (dependiendo del modelo, no en

funcionamiento)5 Estación de trabajo6 Señal de trabajo7 Batería

8 Conexión de parte trasera9 Conexión de parte frontal10 Estación de trabajo del depósito frontal - Conexión IN11 Estación de trabajo de depósito frontal - Conexión OUT12 Conexión al cable de conexión Maestro RC13 Conexión del cable de conexión al depósito frontal

2

34

67

8 9

5

1110

1

12

13

-+

Page 42: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

38

También las máquinas sin depósito frontal HORSCH (Maestro RC Solo) se pueden operar junto con un depósito frontal ya existente.En el depósito frontal la conexión se puede efectuar también directamente en el tractor (es necesario un equipamiento ISOBUS adecuado con 2 conexiones en el tractor).¾ Ver el diagrama de cableado III:

Diagrama de cableado III - Conexión Maestro RC en tractor y depósito frontal en el tractor

1 Maestro RC2 Tractor3 Depósito frontal4 Estación de trabajo del depósito frontal5 Toma de ISOBUS

6 Señal de trabajo7 Batería8 Conexión de parte trasera9 Conexión de parte frontal10 Estación de trabajo en depósito frontal - Conexión IN

2

34

67

8 95

5

10

1

Page 43: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

39

Ruedas de apoyoSi se engancha la máquina directamente al tractor, se deben montar primero las ruedas de apoyo.

Montar ambas ruedas de apoyo por fuera como se muestra en las imágenes en la segunda hilera de maíz (2.a y 7.a/11.a hilera):

8.80 RC / 12.45 RC / 12.50 RC

Sentido de marcha

8.70 RC ¾ Intercambiar las ruedas de apoyo (derecha/izquierda).

¾ Montar desplazadas las ruedas de apoyo, ver abajo.

Sentido de marcha

8.75 RC ¾ Montar desplazadas las ruedas de apoyo, ver abajo.

Sentido de marcha

Montaje desplazado

Sentido de marcha

a

b

¾ Atornillar la rueda de apoyo en el orificio central de la consola (a) con el cuerpo de siembra (b).

Ajustar las ruedas de apoyo

ATENCIÓNPeligro de lesiones por caída de la rueda de apoyo sin asegurar.

¾ Después de ajustar, volver a asegurar el perno con la clavija.

Las ruedas de apoyo se pueden ajustar con tres niveles de altura:

a

b

¾ Bajar la máquina sobre las reja de arado. ¾ Elevar la rueda de apoyo, retirar la clavija y el perno.

¾ Asegurar la rueda de apoyo con perno y clavija.

¾ Ajustar las dos ruedas de apoyo por igual.

Page 44: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

40

Posición

Unidad de control

Posición de flotación Posición de bloqueo Avance

funciones hidr.

Soplador de presión negativa

Soplador de fertilizante

Tornillo sin fin de alimentación del depósito sencillo

Brazos inferiores

Posición de las unidades de control durante los desplazamientos

¡Error de sembrado por ruedas de apoyo ajustadas incorrectamente!Si se colocan las ruedas de apoyo de-masiado hacia abajo, el carril de siembra estará demasiado elevado y los parale-logramos cuelgan notablemente hacia abajo.Si el suelo tiene desniveles, la señal de trabajo podría desconectarse lo que produciría saltos durante el sembrado:

¾ Ajustar las ruedas de apoyo de tal forma que el paralelogramo esté en horizontal después de bajarlo.

Page 45: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

41

Estacionar máquina

ADVERTENCIAAl enganchar a un carro de siembra, la máqui-na podría volcar hacia atrás debido a la carga de apoyo negativa y lesionar gravemente a personas.

¾ Colocar el carril de siembra sobre una base horizontal y firme.

¾ Antes de desengancharlo, desplegar el carril de siembra y colocarlo sobre los calces de estacionamiento.

AVISO

¾ Colocar la máquina sobre una superficie lisa, estable y cubierta.

¾ No colocar la máquina sobre rodillos de cap-tura, ver el capítulo Rodillo de captura.

Estacionar por enganche para tractor

1. Desplegar el carril de siembra.2. Desplegar los pies de apoyo y asegurar

con clavija.3. Depositar el carril de siembra sobre el

cuerpo de siembra, los pies de apoyo y las ruedas de apoyo.

4. Separar las conexiones hidráulicasy eléctricas.

5. Desacoplar la máquina del tractor.

Depositar sobre el enganche sobre el carro de siembra (desacoplar del carro de siembra)1. Desplegar el carril de siembra hasta que los

cuerpos de siembra se encuentren a poca distancia del suelo.

2. Desplegar los pies de apoyo y asegurar con clavija.

3. Depositar el carril de siembra sobre los cuerpos de siembra y los pies de apoyo.

4. Separar el tubo para el esparcidor de ferti-lizante del carro de siembra.

5. En función del equipamiento, separar el tubo para la microgranuladora del carro de siembra.

6. Separar las conexiones hidráulicasy eléctricas.

7. Desacoplar la máquina del carro de siem-bra.

Depositar en combinación con el carro de siembra

AVISO

¾ ¡Tener en cuenta también el manual de ser-vicio del carro de siembra!

1. Desplegar el carril de siembra hasta que los cuerpos de siembra se encuentren a poca distancia del suelo.

2. Desplegar los pies de apoyo y asegurar con clavija.

3. Depositar el carril de siembra sobre los cuerpos de siembra y los pies de apoyo.

4. Desenganchar el carro de siembra del tractor, ver el manual de servicio del carro de siembra.

Limpieza (con carro de siembra)

ADVERTENCIARiesgos para la salud por polvo (producto de tratamiento, fertilizante) en el sistema neumático y en los dosificadores.

¾ Utilizar equipo de protección adecuado.

Lavar a fondo el depósito y el esparcidor de fertilizante. El fertilizante es agresivo y acelera la corrosión. Ataca sobre todo a las piezas gal-vanizadas como tornillos.

¾ Vaciar los depósitos de semillas y fertilizante. ¾ Limpiar dosificador (fertilizante), distribuidor y tubos del esparcidor de fertilizante, dejando abierta la esclusa de caída para el secado.

¾ Limpiar los dosificadores (grano individual) con cepillos y aire comprimido. ¡No limpiar con agua!

¾ Cerrar el depósito de fertilizante y los depó-sitos de semillas.

¾ Con freno de aire comprimido: Purgar el agua de la cámara de aire y cerrar los empalmes de los tubos en caso de un periodo prolongado de inactividad.

Page 46: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

42

Tapa de limpieza bastidor de siembra

¾ Abrir la tapa de limpieza en el bastidor de siem-bra y limpiarla a fondo con aire comprimido.El bastidor sirve como distribuidor de vacío. Por este motivo, pueden encontrarse en él restos de semillas o de desinfectante.

Durante el servicio, limpiar diariamente.

Estacionamiento en una naveLa sembradora debe estacionarse en una nave o bajo techo para que no se acumule humedad en los dosificadores ni en los tubos de siembra.

Colocar al aire libre

Los rodillos de captura no deben reposar sobre el suelo. De hacerlo, se volverían inutilizables al poco tiempo, debido a daños por estacionamiento prolongado. Desmontar los rodillos de captura e introducirlos desde arriba en el soporte.

Almacenamiento (final de temporada) ¾ Colocar la máquina en una nave cuando va a almacenarse al final de la temporada.

¾ Limpiar los dosificadores al finalizar la tem-porada.

¾ No limpiar los dosificadores con agua. Utilizar cepillos y aire comprimido.

Los dosificadores de grano individual son componentes de precisión. Si se guardan al aire libre podrían sufrir daños debido a las influencias atmosféricas.

Antes de comenzar la temporada ¾ Cerrar el cierre en la esclusa de caída. ¾ Montar nuevamente la tapa del bastidor de forma fija y hermética. No debe quedar atra-pada suciedad alguna entre la compuerta y la tapa. Las pérdidas de aire en el equipo de presión negativa provocan errores de dosifi-cación y una distribución deficiente del grano.

Page 47: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

43

Plegar la máquina

ADVERTENCIA¡La caída o bajada de componentes de la máquina pueden provocar lesiones graves por aplasta-miento!Hacer salir a las personas de la zona peligrosa. Tener en cuenta las normas de prevención de accidentes.

El plegado y desplegado de la máquina pueden realizarse únicamente con la máquina levanta-da. Respetar la secuencia.

Plegado (con carro de siembra)

1. Bloquear la tapa del depósito con los ten-sores.

2. Conectar el E-Manager y seleccionar el sistema hidráulico "Elevar" en la pantalla.

3. Elevar completamente la máquina.4. Modelo sin ruedas de apoyo: Plegar los

calces de estacionamiento con la mano.5. Encender en la pantalla la función hidráu-

lica "Plegar".6. Plegar la máquina hasta el tope.7 Al enganchar en el carro de siembra: Co-

locar los clips de aluminio disponibles en los cilindros hidráulicos del brazo inferior (seguro de transporte para desplazamien-tos en carretera).

8. Hacer descender la máquina hasta el segu-ro de transporte de los cilindros hidráulicos.

9. Durante el desplazamiento por vías públicas, apagar el E-Manager.

10. Asegurar las unidades de control.

Desplegar

1. Conectar el E-Manager y seleccionar el sistema hidráulico "Elevar" en la pantalla.

2. Elevar completamente la máquina.3. Al enganchar en el carro de siembra:

Extraer las piezas distanciadoras de los cilindros hidráulicos. Dejar insertados los clips de aluminio ne-cesarios para que el paralelogramo en los cuerpos de siembra permanezca horizontal tras el descenso en el terreno:

4. Encender en la pantalla la función hidráulica

"Plegar". 5. Desplegar la máquina hasta el tope.

Controlar en el manómetro la presión para la presión inicial del cilindro de plegado (presión mínima 100 bar):

6. Plegar los calces de estacionamiento tra-seros con la mano.

7. Encender en la pantalla la función hidráulica "Elevar".

Page 48: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

44

Trabajo sobre el terreno ¾ Para ver los ajustes de los sopladores y en el cuerpo de siembra, tener en cuenta las indi-caciones en los capítulos correspondientes.

Tener en cuenta ¾ Durante la siembra controlar periódicamente la presión para la tensión inicial de los cilindros de plegado y reapretarlos en caso necesario.

¾ Reapretar tras la bajada.Presión mínima: 100 bar.

Manómetro Presión de plegado (enganche para tractor)

¾ Pronto 6 AS: Durante la siembra, es impres-cindible llevar la unidad de control "Elevar/bajar" a la posición neutra.

¾ Focus TD: Durante la siembra, es imprescin-dible llevar la unidad de control "Elevar/bajar" a la posición de flotación.

¾ Al emplear, acelerar homogéneamente y no en sobremanera.

¾ En la cabecera no reducir muy pronto ni de-masiado la velocidad de los sopladores. De lo contrario quedaría fertilizante en los tubos o los podría obstruir.El E-Manager no supervisa las mangueras de fertilizante.

Señal de trabajo Si se engancha la máquina directamente al tractor, hay montados sensores para la señal de trabajo en la segunda hilera por fuera (hileras 2 y 7/11).

Los dos sensores deberán activarse para activar la señal de trabajo.

a

b

Señal de trabajo activa

En la posición de transporte los cuerpos de siembra cuelgan. La placa (a) están delante del sensor (b), la señal de trabajo no está activa.La señal de trabajo se activa cuando el cuerpo de siembra o los paralelogramos están horizon-tales. La placa ya no está delante del sensor.

¾ Si falla la señal de trabajo, volver a ajustar las ruedas de apoyo para alinear los cuerpos de siembra o los paralelogramos horizontalmen-te. Ver la sección Ajustar ruedas de apoyo en el capítulo Enganchar máquina.

Ajuste del retardo de dosificaciónAl emplear la máquina, los granos caen inme-diatamente desde los dosificadores individuales al campo. Para ello, el fertilizante necesita aprox. 1 - 2 segundos más, dependiendo de la velocidad de trabajo el fertilizante falta por tanto en los primeros metros.

Page 49: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

45

En el E-Manager se puede ajustar un retardo para la dosificación de semillas en función de la dosificación de fertilizante, para que las semillas y el fertilizante caigan al mismo tiempo al suelo.

El retardo viene ajustado de fábrica en "0". El retardo puede ajustarse en pasos de 0,1 segun-dos a máx. 2 segundos.

Tras la aplicación en el terreno, se emite un tono de advertencia desde el comienzo de la dosificación de fertilizante hasta el comienzo de la dosificación de grano individual. De ese modo, el conductor puede controlar el retardo. Debido al retardo, la máquina debe bajarse antes.

Para el ajuste ver el E-Manager:Ajuste - Offset semillas.

Ajuste de la unidad de control "Elevar/bajar"No operar la unidad de control con flujo volumétrico pleno.

¾ Para adaptar, comenzar con un flujo volumé-trico bajo y luego aumentarlo.

¾ Aumentar el flujo volumétrico hasta que la ve-locidad del soplador descienda solo un poco en comparación (con flujo volumétrico pleno).

Posición

Unidad de control

Posición de flotación Posición de bloqueo Avance

funciones hidr.

Soplador de presión negativa

Soplador de fertilizante

Tornillo sin fin de alimentación del depósito sencillo

Brazos inferiores

Posición de las unidades de control durante el trabajo sobre el terreno

Page 50: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

46

Sistema neumáticoEl sistema neumático de la máquina se compo-ne de un dispositivo de soplado para el fertilizan-te sólido y un sistema de presión negativa con soplador para la dosificación de grano individual.

Soplador- Presión negativaEl soplador hidráulico para crear presión negati-va es accionado directamente desde el sistema hidráulico del tractor.Para poder regular el régimen de revoluciones, el tractor tiene que estar provisto de un regula-dor de caudal.

La bomba hidráulica tiene que bombear sufi-ciente aceite como para que la velocidad del soplador no disminuya aunque caiga el régimen del tractor o cuando se activen otras funciones hidráulicas.

La presión negativa es necesaria para el fun-cionamiento del dosificador de grano individual.La presión negativa se genera en el soplador y se dirige a los dosificadores a través del sistema de tubos flexibles y la distribución en el bastidor.

Soplador de presión negativa

Por este motivo, todos los componen-tes del sistema de presión negativa deberán ser completamente herméti-cos. Las faltas de hermeticidad condu-cen a errores de siembra.

ManómetroEn el manómetro se ajusta y controla la presión negativa.

Manómetro presión negativa (Pronto 6 AS; fijado con microgranuladura a escalera)

Manómetro presión negativa (Focus TD)

a

b

c

Manómetro (enganche para tractor)a Presión negativab Presión de las rejasc Presión de plegado

Page 51: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

47

Mantenimiento

ADVERTENCIARiesgo por polvo perjudicial para la salud (pro-ducto de tratamiento).Al realizar trabajos de limpieza y reparación llevar ropa protectora adecuada (gafas pro-tectoras, máscaras de protección respiratoria, guantes protectores).

¾ Se ha de limpiar la suciedad acumulada en la paleta del soplador para que no se produz-can desequilibrios ni daños en la rueda de la paleta o en el asiento.

¾ Controlar a diario los tubos y las conexiones. ¾ Durante el trabajo, abrir las tapas de limpieza en el bastidor, limpiar el bastidor y los tubos.

Los tubos dañados o aplastados, así como los empalmes defectuosos de-ben ser reemplazados o reparados de inmediato.

Soplador - Fertilizante (opción)Encontrará información sobre el sistema neumá-tico del esparcidor de fertilizante en el manual de servicio del carro de siembra.

Rejas para fertilizanteCon el esparcidor de abono sólido se puede esparcir el fertilizante simultáneamente con la aplicación de semillas. El soplador conduce el fertilizante hasta el suelo, a través del distribuidor, hacia los discos hexagonales.

Rejas para fertilizante con tornillos de fijación y boquillas de conexión

Los discos hexagonales para el fertilizante só-lido están desplazados lateralmente 6 cm de la bandeja de semillas. Tienen una suspensión por resorte y pueden moverse hacia arriba cuando haya piedras.

Ajuste de profundidad

ADVERTENCIA¡El descenso de partes de la máquina puede provocar lesiones graves por aplastamiento!Apoyar la máquina izada con medios adecua-dos. No trabajar debajo de la máquina izada sin medidas de seguridad.

La altura de la bandeja de fertilizante se puede regular en tres niveles o debajo de la bandeja de granos. La profundidad viene ajustada de fábrica a 33 mm debajo de la bandeja de granos.

a

b

c

Ajuste de profundidad de las rejas para fertilizante(a) 0 mm(b) 33 mm(c) 55 mm

Ajustar la misma profundidad en todas las rejas de arado.

Page 52: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

48

Regulación entre 0 mm y 33 mm de profun-didad

d

¾ Asegurar la máquina para evitar que ruede, elevar y colocar soportes de seguridad ade-cuados.

¾ Aflojar ambos tornillos superiores. ¾ Desenroscar el tornillo inferior unos 10 mm y enroscarlo con el casquillo en el agujero (a) o (b).

¾ Apretar todos los tornillos.La chapa en el tornillo (d) debe reposar correc-tamente sobre la arandela, ver imagen.

Regulación a 55 mm de profundidad

¾ Asegurar la máquina para evitar que ruede, elevar y colocar soportes de seguridad ade-cuados.

¾ Colocar un soporte adecuado (cuña de ma-dera o similar).

¾ Aflojar todos los tornillos. Sujetar mientras las rejas para fertilizante.

¾ Desplazar las rejas para fertilizante, enroscar los tornillos en los orificios inferiores y apretar, ver imagen.

¾ Retirar las barandillas de protección.

¾ Para volver a poner a 0 mm o 33 mm, soltar los tornillos y fijar la reja de arado en los ori-ficios superiores.

e

f

g

Posición de las rejas para fertilizante(e) 0 mm(f) 33 mm(g) 55 mm

MantenimientoSi se desgastan, se reducirá la tensión previa y los discos dejarán de tocarse.En tal caso, los discos deben ser sustituidos o reajustados:

1

23

¾ Soltar los tornillos (1) y extraer con el disco hexagonal.

¾ Desenroscar el tornillo (2) y extraerlo con el cojinete.

¾ Dependiendo del desgaste, retirar los discos distanciadores (3). Apretar el tornillo con un par de 120 Nm.

¾ Sujetar nuevamente el disco hexagonal con el tornillo (1).

¡No insertar los discos distanciadores retirados!

Page 53: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

49

DistribuidoraPara la distribución del fertilizante existe una torre de distribución.

Todas las piezas de los distribuidores (tapa, tubos, etc.) tienen que ser herméticas. La más mínima fuga y las pérdidas de aire causarían una distribución irregular.

Durante el uso, el distribuidor deberá estar en vertical; de lo contrario, el fertilizante se distri-buirá irregularmente por el ancho de la máquina.

Torre de distribución con tubos de fertilizante

Mantenimiento

ADVERTENCIARiesgo por polvo perjudicial para la salud (fer-tilizante, producto de tratamiento).Al realizar trabajos de limpieza y reparación llevar ropa protectora adecuada (gafas pro-tectoras, máscaras de protección respiratoria, guantes protectores).

ADVERTENCIAPeligro de lesiones al trabajar en el distribuidor.Realizar los trabajos siempre bajo la supervisión de una segunda persona.Si es posible, emplear un medio auxiliar adecuado para un mejor acceso.

¾ Revisar a diario las conexiones y los tubos para ver si tienen fugas. Reemplazar los tubos dañados.

¾ Revisar a diario el distribuidor y los tubos para ver si presentan sedimentos, y limpiar en caso necesario.

Page 54: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Dosificación de grano individual

Todas las modificaciones y ajustes en los módulos del cuerpo de siembra que afectan al depósito de semillas o fertili-zante o a la dosificación, afectan la ca-lidad del sembrado.

Al depositar semillas y fertilizante debe contro-larse regularmente por tanto también entreme-dias al comenzar el trabajo, al realizar cambios en los ajustes y en superficies mayores.

1

2

3

5

7

64

Cuerpo de siembra Maestro

1 Depósito de semillas con tapa y cierre2 Pasador de ajuste para profundidad de siembra3 Palanca de ajuste para rodillos de presión4 Rodillos de presión5 Rodillo de captura6 Rueda para guiado de profundidad7 Discos hexagonales para fertilizante

Cuerpo de siembraLos cuerpos de siembra individuales de la Maes-tro están abridados a un bastidor transversal plegable.En el cuerpo de siembra estás montados los módulos para las semillas de grano individual, para el fertilizante y las estrellas de dragado.

Con el depósito abierto puede penetrar polvo y suciedad. Estos aumentan el desgaste y pro-vocan errores de dosificación.Las partículas extrañas pueden bloquear la unidad de dosificación y dañarla. Podría producirse un escape de polvo de desin-fectante, o durante el transporte podrían caerse semillas.

MantenimientoLas piezas de plástico de las sembradoras, los depósito de semillas, las piezas del dosificador y el tubo proyector no deben ser rociados con aceite, desoxidantes o similares. Las piezas de plástico se agrietarían y podrían romperse.

Depósito de semillasEl depósito tiene una capacidad de 70 litros. Un tapa cierra el depósito y protege las semillas de la suciedad. Las tapas deben estar aseguradas con tensores.

50 51

Page 55: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Dosificador de grano individualPrimero se describen los diferentes componen-tes en el dosificador.El ajuste y control del dosificadorse describe más adelante en los capítulos "Ajus-tar dosificador" y "Controlar ajuste".

Vista generalLa pieza principal del cuerpo de siembra es el dosificador.Cada dosificador es accionado eléctricamente y controlado individualmente mediante un orde-nador en la carcasa de conexión.

Todos los componentes en el dosificador son piezas de precisión. Manipular estas piezas con precaución y evitar el uso de la fuerza.No engrasar estas piezas con aceite, lubricar ni rociar con anticorrosivo. Las piezas se adheri-rían y se volverían porosas.

Atención: Al reemplazar las piezas individua-les, no utilizar un destornillador eléctrico para atornillar. Apretar los tornillos solo con la mano.Para que los tornillos de acero inoxidable no se agarroten, engrasarlos p. ej. con una pasta cerámica.

Dosificador

El motor no debe desmontarse de la semicarcasa.

¡No dañar los cables, en particular no apoyar un dosificador incorporado en el cable del sensor de conteo de granos!

Mantenimiento/controlComprobar a diario el dosificador para ver si está deteriorado y limpiar con cepillos y aire comprimido. No emplear agua.

Al ensamblar los dosificadores desarmados procurar siempre que las piezas de la carcasa se empujan ligeramente con la mano y se fijan después con los tornillos de empuñadura.¡Apretar los tornillos de empuñadura solo a mano!

2

1

3

Dosificador

1 Compuerta de vaciado2 Rejilla de protección de aspiración3 Canalón de vaciado

Vaciar dosificador ¾ Insertar la compuerta corredera (se suministra en la caja de herramientas) en la entrada del depósito.

¾ Enganchar el canalón de vaciado y colocar debajo un depósito.

¾ Abrir la compuerta de vaciado y vaciar el dosificador.

¾ Abrir los tornillos de empuñadura en el lado del motor y extraer cuidadosamente el mo-tor con la semicarcasa (ver "Desenroscar la semicarcasa").

¾ Vaciar el resto de grano con la mano. ¾ Al atornillar las semicarcasas no aplicar fuerza y volver a introducir el motor cuidadosamente.

¾ Comprobar el asiento en el área de la junta al tubo proyector. La transición debe ser her-mética, la junta no debe estar desplazada.

¾ Apretar a mano los dos tornillos de empu-ñadura.

50 51

Page 56: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Componentes en el dosificadorDiscos dosificadoresEl disco dosificador está insertado en el eje de transmisión para los diferentes tipos de semillas. Las escotaduras impiden que el disco pueda montarse erróneamente.

1

1 Disco dosificador

Para las diferentes clases de frutos y tamaños de grano existen discos dosificadores en dis-tintas versiones.

Los discos dosificadores se diferencian por:• Los orificios o ranuras• El número de orificios o ranuras• Los diferentes diámetros de orificios/ranuras

La cantidad y la posibilidad de elección de los discos se adapta y amplía continuamente. Por tanto, antes de comenzar la siembra debería consultar a su Servicio HORSCH para ver si existen otros discos dosificadores.

Si se han desmontado discos dosifica-dores que se van a emplear más tarde, estos deberán marcarse y volver a in-corporarse al mismo dosificador.

Abrir dosificador

El dosificador consta de componentes de pre-cisión.

Cualquier anomalía causada por suciedad, fugas en el sistema de aspiración, humedad o desgaste afecta de forma negativa a la calidad de sembrado.

Por este motivo, al realizar trabajos en el dosi-ficador debe prestarse atención a la limpieza y a una manipulación sensible de todos los componentes. Los componentes dañados o desgastados de-berán reemplazarse.

Desenroscar semicarcasa ¾ Aflojar los dos tornillos de empuñadura, retirar cuidadosamente la tapa de alimentación de grano (hacia abajo) y ponerla a un lado.

¾ Limpiar a fondo las semicarcasas antes de ensamblarlas (especialmente los puntos de unión).

¾ Durante el montaje, prestar atención al co-rrecto asiento de ambas semicarcasas y a la junta en el tubo proyector.

¾ Apretar simultáneamente y solo a mano los dos tornillos de empuñadura.

52 53

Page 57: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

95000354 36 x 2,595100641 36 x 3,095142087 50 x 1,595120752 50 x 2,095120753 50 x 2,595120754 50 x 2,895120010 64 x 3,095110502 64 x 4,024018938 96 x 3,095120602 96 x 4,0

Desgaste y control de los discos dosifica-doresLas piezas y los discos dosificadores dañados o desgastados deberán reemplazarse inmedia-tamente.

Las piezas defectuosas se detectan por: ¾ discos desiguales o dientes torsionados ¾ rebabas o entradas ¾ bordes redondeados o rotos ¾ orificios no circulares

üx

x

Disco dosificador defectuoso

Vista general de discos dosificadoresEn la caja de herramientas hay un esquema de los discos dosificadores.Mediante el número de artículo indicado puede seleccionarse rápidamente, por ejemplo, el si-guiente disco dosificador mayor o menor.El número de artículo está grabado en todos los discos dosificadores.

00385753

951004862401893124018910240189342401893624018935240189399512075295120753951207549510064295120010951105022401893895120602

No.

21 x 4,0021 x 5,0021 x 5,00 g21 x 2,0021 x 2,2521 x 2,5021 x 2,7550 x 2,0050 x 2,5050 x 2,8021 x 3,0064 x 3,0064 x 4,0096 x 3,0096 x 4,00

ø [mm]

1 2 3

Adhesivos de discos dosificadores

1 Número de artículo2 Número de orificios o ranuras3 Diámetro de orificio o ancho de ranura

Más discos dosificadores (disponibles opcionalmente):

N.°

00385753

951004862401893124018910240189342401893624018935240189399512075295120753951207549510064295120010951105022401893895120602

No.

21 x 4,0021 x 5,0021 x 5,00 g21 x 2,0021 x 2,2521 x 2,5021 x 2,7550 x 2,0050 x 2,5050 x 2,8021 x 3,0064 x 3,0064 x 4,0096 x 3,0096 x 4,00

ø [mm]ø [mm]24018941 12 x 4,024018940 12 x 5,024018942 12 x 5,0 achaflanado 2,5 x 20°95100642 21 x 3,024018933 21 x 1,524018934 21 x 2,024018936 21 x 2,2524018935 21 x 2,524018939 21 x 2,7524018915 21 x 3,095100486 21 x 4,024018916 21 x 4,524018931 21 x 5,024018910 21 x 5,0 achaflanado 2,5 x 20°95000355 36 x 2,0

52 53

Page 58: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Guardar los discos dosificadores ¾ Insertar los discos dosificadores (a) y las arandelas de ajuste (b) en el interior de la tapa de la caja de herramientas.

¾ Sujetar la chapa de retención con la chaveta (c).

a

a

b

c

Tapa de la caja de herramientas

Arandela de apoyoDebajo del disco dosificador hay colocada una arandela de apoyo.

2

2 Arandela de apoyo

La arandela de apoyo estabiliza el disco dosi-ficador.

Arandelas de ajustePara compensar tolerancias debajo de la arandela de apoyo pueden colocarse además arandelas de ajuste (grosor 0,2 mm).

Arandela de ajuste

Si aparece una alarma por un consumo de corriente demasiado elevado (E-Manager), la causa puede ser una hendidura demasiado pequeña entre el disco dosificador y la carcasa del dosificador.

¾ Retirar la arandela de apoyo y colocar adicio-nalmente una arandela de ajuste.

Si aparecen cada vez más puntos deficientes, la causa puede ser una hendidura demasiado pequeña entre el disco dosificador y la carcasa del dosificador.

¾ Extraer la arandela de apoyo y retirar la aran-dela de ajuste.

Las arandelas de ajuste que ya no se necesiten se guardarán junto con los discos dosificadores en la caja de herramientas.

54 55

Page 59: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Trabilla deslizanteLa trabilla deslizante está montada en la salida hacia el tubo proyector. Él interrumpe la presión negativa y procura el traspaso de granos del disco dosificador al tubo proyector.

3

3 Trabilla deslizante

La trabilla deslizante está disponible en los modelos A y B.Estos se diferencian en estado montado por la esquina.

A B

Trabilla deslizante A y B

Tipo de fruto Trabilla deslizanteMaíz

AGirasolSojaAlgodónRemolacha

BSorgo

La trabilla deslizante no debe tener ras-tros de desgaste visibles, p. ej. estrías, erosión. Debe estar libre de suciedad. El produc-to de tratamiento y las sedimentaciones de suciedad alteran el funcionamiento.

54 55

Page 60: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Tapa de alimentación de grano

Por la tapa de alimentación de grano se introdu-cen en el dosificador los granos de semillas en el depósito (modelo "CC") o mediante el soplador Seed on Demand (modelo "SW").

7

4 5

6

4 Rascador externo5 Palanca de ajuste del rascador externo6 Rascador interno7 Empujador de entrada de grano

Tapa de alimentación de grano - todos excepto soja

Tapa de alimentación de grano para soja

Para soja existe una tapa de alimentación de grano propia. Esta está incluida en el kit para soja y debe reemplazar a la que está montada. En la tapa de alimentación de grano "Soja" están ya incorporados el rascador externo con las dos muescas y el rascador interior versión "C".

Tapa de alimentación de grano "Soja" con marca

Tapa de alimentación de grano "Soja"

56 57

Page 61: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Palanca de ajuste del rascador externoEl rascador externo (4) puede regularse en los grados 1 a 9 con la palanca de ajuste (5). Esta encaja automáticamente en cada posición.

Bl

(Benennung)

(Zeichnungsnummer) Blatt

Datum Name

Bearb.

Gepr.

Norm

NameDatumÄnderungIndex

Lfd. Nr. Stück Benennung

Maßstab:

Werkstoff

Maschinen

DIN Rohmaß

3-D

C A D - ZeichnungÄnderungen am Reißbrett sind

u n t e r s a g t

Urheberschutz: Für diese technische Unterlagebehalten wir uns alle Rechte vor.

Werkstück-kanten

DIN 6784

Allgemein-toleranz

HORSCH Maschinen GmbHSitzenhof 1

92421 Schwandorf

Gewicht (kg):

Aufkleber

1 : 1

16.12.2010 Thomsen Aufkl. "Abstreifereinstellung

Maisdosierer"

00384062

A4

Bemaßungen in mm Fehler: Keine Referenz

schwarze Schrift auf weißem Grund

3 5 7

00384062

91

Etiqueta adhesiva para el rascador externo

La intensidad de rascador es la máxima en la posición 1.En puntos dobles volver a ajustar en sentido 1.En caso de puntos deficientes seguir regulando en dirección a 9.

Con algunos tipos de maíz el rascador externo no se puede ajustar lo suficiente hacia arriba. En este caso, montar el rascador con 2 muescas (disponibles como opción).

Rascador externo

El rascador externo está disponible en dos mo-delos: con una o con dos muescas.

Rascador externo con una y dos muescas

Dependiendo del tipo de fruto deberá montarse el rascador externo correspondiente.

Tipo de fruto Rascador externoNúmero de muescas

Maíz

1GirasolRemolachaSorgoAlgodónSoja 2

56 57

Page 62: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Rascador interno

El rascador interno no es regulable. Para los diferentes granos de semillas están disponibles los modelos A, B y C. Dependiendo del tipo de fruto debe seleccionar-se y montarse el modelo del rascador interno.

A B C

Rascador interno A, B y C

Tipo de fruto Rascador internoMaíz

AGirasolAlgodónRemolacha

BSorgoSoja C

En el kit de soja el rascador interno "C" viene ya montado en la tapa de alimen-tación de grano.

El rascador debe moverse libremente y reposar seguro y plano sobre el disco dosificador en el dosificador. Esto se controla a través de la apertura de protección antipolvo.

Desgaste y control del rascador internoEl rascador interno se desgasta en la zona de la marca y debe reemplazarse cuando el desgaste sea visible.

La punta del rascador deberá conservar su forma. Los rastros de desgaste más peque-ños o las desigualdades alteran considera-blemente el funcionamiento.

El espesor del material en estado nuevo es de 9 mm. Cuando esté por debajo de 8 mm, hay que sustituir el rascador interno.

mín. 8 mm

a

Control del rascador interno(a) Punta

¾ Si el consumo de corriente es demasiado elevado, limpiar la tapa de alimentación de grano en el área del rascador interno:

58 59

Page 63: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Empujador de entrada de grano

El empujador de entrada de grano regula el nivel de llenado de grano en el dosificador.Puede ajustarse en 9 niveles.

Empujador de entrada de grano

Un nivel muy alto en la cámara perjudica el trabajo del rascador y la entrada de grano; un nivel muy bajo, por el contrario, solo la entrada de grano.Para regular elevar la chapa y encajar en la posición deseada.

Tipo de fruto NivelMaíz 3Girasol 1,5 - 2,5Remolacha 2Sorgo 2Soja 2 - 3Algodón 2 - 2,5

Valores de referencia de ajuste

Especialmente con girasol de granos pequeños: ¾ Empezar con el nivel más bajo. ¾ Evitar la decantación. ¾ En los puntos deficientes incrementar el nivel.

58 59

Page 64: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Ajustar el dosificadorAntes de iniciar la siembra deben realizarse algunos ajustes en el dosificador y adaptarse también en caso necesario durante la siembra.Invierta tiempo al principio con la máquina y reúna experiencia para una mejor regulación en el dosificador.

1. Seleccionar discos dosificadoresLa selección de los discos dosificadores deberá realizarse en base al peso de mil granos, al tamaño de grano, a la forma y la cantidad de las semillas.

¾ Seleccionar el número de artículo del disco dosificador adecuado según el tipo de fruto y el peso de mil granos en la siguiente tabla.

¾ Montar el disco dosificador seleccionado. ¾ En la zona de solapamiento, probar siempre primero el disco con los orificios o ranuras más pequeños (disco inferior en las tablas).

Después de seleccionar los discos dosificadores es imprescindible contro-lar el ajuste en el E-Manager. La elección y el ajuste deberán ser idénticos, si no, no podrán evitarse los errores durante la siembra.

Dis

co

dosi

ficad

or

160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480

24018910

24018931

95100486

Peso 1000 granos de maíz - Valores de referencia

Dis

co d

osifi

cado

r

30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100

24018939

24018935

24018936

24018934

Peso 1000 granos de girasol - Valores de referencia

Dis

co

dosi

ficad

or

10 15 20 25 30 35 40 45 50

95120754

95120753

95120752

Peso 1000 granos de sorgo (200.000 granos/ha, velocidad de marcha 8 km/h) - Valores de referencia

Dis

co

dosi

ficad

or

10 15 20 25 30 35 40 45 50

95120754

95120753

95120752

Peso 1000 granos de sorgo (400.000 granos/ha, velocidad de marcha 8 km/h) - Valores de referencia

Peso 1000 granos

Peso 1000 granos

Peso 1000 granos

Peso 1000 granos

60 61

Page 65: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

2. Seleccionar componentes y ajustar valores.

¾ Seleccionar y montar la trabilla deslizante, el rascador interno y el rascador externo adecuados.Tener en cuenta para ello la descripción de los componentes individuales en las páginas previas.

¾ Ajustar los valores correctos para el empuja-dor de entrada de grano y la presión negativa, ver la tabla de abajo.

Sem

illas

Crit

erio

de

sele

cció

n

Dis

co d

osifi

cado

rN

.º de

art

ícul

o

Des

lizad

era

de e

ntra

da

Pres

ión

nega

tiva

mba

r

Trab

illa

desl

izan

te

Ras

cado

r int

erno

Ras

cado

r ext

erno

Núm

ero

de m

uesc

as

Maíz

depende del peso/1000 granos,

ver tabla

95100486 3 65 - 90 A A 1Maíz 24018931 3 65 - 90 A A 1Maíz 24018910 3 65 - 90 A A 1Girasol 24018934 2-2,5 40 - 80 A A 1Girasol 24018936 2-2,5 40 - 80 A A 1Girasol 24018935 2-2,5 40 - 80 A A 1Girasol 24018939 2-2,5 40 - 80 A A 1Sorgo

utilizar el disco más pequeño posible

95120752 2 45 - 75 B B 1Sorgo 95120753 2 45 - 75 B B 1Sorgo 95120754 2 45 - 75 B B 1Remolacha 95100642 2 25 - 60 B B 1Soja < 250 000 granos/ha 95110502 2-3 75 - 90 A C 2Soja > 250 000 granos/ha 24018938 2-3 75 - 90 A C 2Soja > 250 000 granos/ha 95120602 2-3 75 - 90 A C 2Algodón 95000354 2-2,5 40 - 80 A A 1Algodón 95000355 2-2,5 40 - 80 A A 1Algodón 95100641 2-2,5 40 - 80 A A 1

Los datos de las tablas son valores de referencia.

Dependiendo de las semillas, de la velocidad de trabajo y de otros factores, deberán realizarse otras adaptaciones para un ajuste de precisión.

El ajuste de precisión se puede lograr mejor con el programa de prueba en el E-Manager - ver el manual del E-Manager.

60 61

Page 66: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Controlar el ajuste

Antes de añadir semillas deberá controlarse el ajuste en el dosificador. • ¿Se ha seleccionado correctamente el disco

dosificador para las semillas y se ha ajustado en el E-Manager?

• ¿Se ha seleccionado y ajustado el rascador externo conforme al fruto?

• ¿Se ha incorporado el rascador interno ade-cuado al fruto?

• ¿Se ha incorporado la trabilla deslizante ade-cuada al fruto?

• ¿Se ha ajustado el empujador de entrada de grano?

• ¿Se ha montado y limpiado por dentro el tubo proyector?

• ¿Están todos los componentes limpios de sedimentos?

Indicaciones sobre la presión negativa

El rango de presión negativa posible está indi-cado en la tabla.

Dependiendo de la forma del grano, del peso, del disco dosificador y de las condiciones de uso puede que sea necesario realizar una adaptación.

Como regla general, el nivel de presión negativa requerido en orificios/ranuras pequeños debe ajustarse en el disco dosificador a un nivel supe-rior al del de orificios/ranuras de mayor tamaño.

Para los girasoles, la presión negativa debe-rá mantenerse siempre lo más baja posible.

El efecto de la regulación de presión ne-gativa se verá durante una prueba.

Valores de corrección (Maestro CC)Los valores anteriores de las tablas fueron medidos en un punto de la máquina distinto al de los valores indicados en el manómetro. Ello se traduce en diferentes valores de medición (longitudes de conductos).Por tal motivo, durante el ajuste debe conside-rarse la siguiente desviación:

Tabla 25 mbar 52 mbar 80 mbarManómetro 30 mbar 60 mbar 90 mbarDesviación 5 mbar 8 mbar 10 mbar

Ejemplo:

presión negativa requerida según la tabla: 60 mbar

Presión requerida en el manómetro:

60 mbar + 8 mbar = 68 mbar

62 63

Page 67: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Los resultados de la prueba y, con ello, la calidad de la siembra dependen de:

• Disco dosificador• El ajuste del rascador externo• La posición de la deslizadera de entrada• La calidad de las semillas (forma y tamaño de

grano uniformes, productos de tratamiento, humedades, etc.)

• El ajuste de presión negativa• La humedad del aire• La velocidad del disco dosificador (cantidad

de semillas y velocidad de trabajo)• La posición del cuerpo de siembra

Dependiendo del resultado y de la evaluación del programa de prueba, modificar el ajuste y repetir la prueba hasta que se determine el mejor ajuste.

En cada prueba modificar ¡solo un pa-rámetro (rascador externo, corredera de entrada, presión negativa, etc.)! De lo contrario no se podrá determinar qué parámetro produce qué modificaciones.

Después de las pruebas comprobar si las semillas están deterioradas.Si los granos están dañados, montar el siguiente disco dosificador "más peque-ño" y repetir la prueba hasta encontrar el mejor ajuste.

Después de la marcha de prueba, trans-ferir el ajuste a todos los cuerpos de siembra y ajustar todos los dosificadores de la misma manera.Llenar después todos los depósitos de semillas.

Control

Control en una hilera con el programa de prueba E-Manager

Depositar el carril de siembra de tal forma que los cuerpos de siembra queden horizontales.

Cargar las semillas para la prueba solo en una hilera. Si es necesario hacer algún otro ajuste en el dosificador, habrá que volver a vaciar todos los dosificadores.

¾ Antes de cargar las semillas, controlar que los depósitos no contengan partículas extrañas ni humedad.

¾ Las semillas deberán estar secas y, en lo posible, no tener polvo ni partículas extrañas.

¾ Las semillas no pueden estar mezcladas y deberán tener, en lo posible, la misma forma y tamaño.

¾ En el caso de semillas con desinfectante pegajoso, puede agregarse a estas una mezcla del 80 % de talco y 20 % de grafito. Dosificación aprox. 200 g por cada 100 kg de semillas.

¾ Verter las semillas. ¾ Colocar un depósito debajo del tubo proyector. ¾ Conectar el E-Manager y dejar marchar el soplador de aspiración.

¾ Ajustar la presión negativa según la tabla. ¾ Iniciar el programa de prueba en el E-Mana-ger, ver el manual E-Manager.

62 63

Page 68: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Control en el campo

La calidad de aplicación de la semilla depende de otros factores, además del ajuste en el dosifi-cador. Puede verse afectada negativamente por:

• La velocidad del disco dosificador. Esta depende de la velocidad de trabajo y de la cantidad de semillas.

• Las propiedades del suelo y la fluctuación en las condiciones del suelo.

• Sacudidas y una marcha intranquila de los cuerpos de siembra. Adaptar correspondien-temente la presión de las rejas.

• El ajuste y el funcionamiento del rodillo de captura.

Controlar las capa depositada al co-mienzo del trabajo y, en caso de áreas extensas, también entre medias:

¾ Desplazarse a una velocidad constante (aprox. 50 m).Después de la fase de acelerado los granos deberán haber sido depositados a una velo-cidad de trabajo normal.

¾ Abrir surcos de siembra en diferentes hileras (distribuidas por todo el ancho de trabajo) a lo largo de una longitud de al menos 10 m. Al hacerlo, es imprescindible abrir o controlar también las hileras detrás de las rodadas del tractor.

¾ Liberar con cuidado los granos desde el costado, para que no sean empujados en la apiladora.

¾ Medir la profundidad de bandeja y la separación de granos.La distancia nominal entre granos se visualiza en el terminal del E-Manager.

Cada modificación en el dosificador puede afectar a la exactitud de aplicación.Tener en cuenta la evaluación y las indi-caciones en el terminal y, en caso de una modificación negativa, repetir las pruebas.

Semillas de soja

Al sembrar soja, la semilla no es detectada correctamente al 100% por el sensor.Por este motivo, es imprescindible controlar la apiladora en el campo.

¾ Leer la separación nominal de granos en el monitor.

¾ Calcular la cantidad de granos nominal por metro.Ejemplo: Separación nominal de granos de 2 cm g 100 cm: 2 cm = 50 granos/m

¾ Deponer los granos en 1 metro y contarlos (= cantidad de granos real)

¾ Comparar la cantidad de granos nominal y la cantidad real.

¾ Adaptar en caso necesario la distancia nomi-nal de granos.

Problemas y solucionesLos problemas de semillas y los errores pueden, entre otras cosas, producirse en la entrada de granos (1), en el rascador (2) o en la salida de granos (3).

13

2

En la siguiente tabla se han resumido posibles problemas y propuestas de solución:

64 65

Page 69: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

crítico Causa SoluciónDemasiados puntos defi-cientes

Rascador ajustado de forma de-masiado agresiva

Mover el rascador externo más en dirección 9

Deslizadera de entrada ajustada incorrectamente

Ajustar el empujador de entrada de grano

Presión negativa demasiado baja Incrementar el ajuste de presión negativaIncrementar la velocidad del sopla-dorComprobar si los tubos y las cone-xiones tienen fugas

Hendidura demasiado grande entre el disco dosificador y la carcasa del dosificador

Retirar la arandela de ajuste

Rejilla de protección de aspira-ción sucia

Limpiar la rejilla protectora

Frecuencia de grano demasiado alta

Reducir la velocidad de trabajo

Geometría de granos irregular o desigual

Reducir la velocidad de trabajoAumentar la presión negativaUtilizar cargas homogéneas

Disco dosificador seleccionado incorrectamente

Cambiar el disco dosificador

Sensor de granos sucio Limpiar el tubo proyector con el cepi-llo suministrado

Tubo de conexión entre dosi-ficador y bastidor (sistema de presión negativa) con fisuras

¡Controlar cuidadosamente todos los tubos para ver si presentan da-ños/grietas! Una presión negativa demasiado baja causada por este tipo de grietas no se muestra en el manómetro/la pantalla.

Posición inclinada al sembrar en la pendiente lateral

Abrir un poco la deslizadera de entra-da (nivel más elevado).Añadir a las semillas una mezcla del 80 % de talco y el 20 % de grafito en polvo. Dosificación aprox. 200 g por cada 100 kg de semillas.

Demasiados puntos dobles Rascadores ajustados de forma insuficientemente agresiva

Mover el rascador externo más en dirección 1

Presión negativa demasiado alta Reducir el ajuste de la presión ne-gativaReducir la velocidad del soplador

Disco dosificador seleccionado incorrectamente

Cambiar el disco dosificador

64 65

Page 70: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

crítico Causa SoluciónCoeficiente de variación dema-siado elevado

Presión negativa ajustada erró-neamente

Adaptar la velocidad del soplador

Frecuencia de grano demasiado alta

Reducir la velocidad de trabajo

Rejilla de protección de aspira-ción sucia

Limpiar la rejilla protectora

Demasiados puntos deficientes/dobles

Optimizar el ajuste

Trabilla deslizante o rascador sucios debido a sedimentos (pro-ducto de tratamiento, polvo, etc.)

Limpiar las piezas sucias

Semillas pegajosas debido al producto de tratamiento

Dejar secar suficientemente el producto de tratamiento

o

agregar a las semillas una mezcla del 80 % de talco y el 20 % de grafito. Dosificación aprox. 200 g por cada 100 kg de semillas.

Consumo de corriente muy alto Tapa de alimentación de grano sucia por dentro

Limpiar el área del rascador interno, ver el capítulo Componentes en el dosificador

Hendidura demasiado pequeña entre el disco dosificador y la carcasa del dosificador

Colocar una arandela de ajuste adi-cional, ver el capítulo Componentes en el dosificador

Tabla Tratamiento de problemas

66 MF

Page 71: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Tubo proyectorDespués de transferir los granos en el dosifi-cador, el grano cae al suelo a través del tubo proyector.El sensor es la base para la supervisión de la labor de siembra. El sensor detecta cada grano y lo registra en los ordenadores.Estos evalúan los datos y los tiempos entre las señales de grano y calculan de ello el coeficiente de variación (precisión de siembra), los puntos deficientes y dobles.Por este motivo, el tubo proyector y el sensor deben estar montados correctamente y fijos.

a

Tubo proyector estándar(a) Gancho de sujeción

Montar tubo proyectorEl gancho de sujeción en el tubo proyector blo-quea el tubo proyector en el cuerpo de siembra.

Gancho de sujeción encajado

¾ Guiar hacia abajo el tubo proyector en el borde delantero de la ranura en el cuerpo de siembra.

¾ Insertar el perno de seguridad superior y asegurar con una clavija.

¾ Colocar la junta en la entrada del tubo. Com-probar el correcto asiento.

Junta y perno de seguridad

El tubo proyector está asentado fijo en la apertura cuando el montaje es correcto. No se apoya en el rodillo de captura.

¾ Controlar desde abajo el correcto montaje en el cuerpo de siembra.

aprox. 2-4 cm

cb

Tubo proyector montado correctamente(b) Tubo proyector(c) Rodillo de captura

0 cm

cb

Tubo proyector montado incorrectamente

67

Page 72: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Recordatorio cada 20 horasPara evitar anomalías por sensores sucios en los tubos proyectores y una merma en la aplicación del grano, tras 20 horas de trabajo aparecerá el aviso "Limpiar a diario los tubos proyectores y comprobar el funcionamiento de los rodillos de captura" al realizar la próxima conexión.

Desconexión de la máquinaEn una nave la máquina puede desconectarse también plegada.Al aire libre y en estado plegado podría entrar agua en los tubos proyectores. También podrían acumularse sedimentos en los bordes y en ahondamientos en torno al sensor de granos. Esto alteraría el funcionamiento durante el uso.

Mantenimiento ¾ Limpiar a diario los tubos proyectores con los cepillos suministrados, especialmente el área del sensor. Comprobar para ello la posición de montaje y el correcto asiento.Si hay mucha suciedad, limpiar varias veces al día.

¾ Comprobar a diario la salida del tubo. La salida no debe estar dañada ni sucia. De lo contrario, los granos podrían saltar en la apiladora.Si hay una tendencia a la adhesión, compro-bar varias veces al día.

¾ Comprobar el asiento arriba en la junta. La conexión debe ser hermética para que no en-tren partículas extrañas y provoquen señales de grano incorrectas.

Aviso Los puntos deficientes y dobles no se evalúan en todos los tipos de frutos.

El tubo proyecto es de vital importancia para una aplicación uniforme de los granos debido a su forma.

El tubo proyector no debe estar dañado ni sucio. Las acumulaciones de polvo en la ventana del sensor pueden impedir las señales en el sen-sor. Ello puede ser la causa de datos erróneos (puntos deficientes) en el ordenador.

Daños en la salida del tubo o acumulaciones/obturaciones debidas a terrenos húmedos o pegajosos en la salida, son la causa de una aplicación irregular de los granos.En tales casos el tubo proyector se va obs-truyendo lentamente. Comienza con una acu-mulación detrás de la punta, hasta que queda totalmente obstruido.

Tubo proyector con obturación inicial

¡El sensor no puede detectar errores en la zona inferior del tubo proyector!Solo cuando el tubo está obstruido y lleno hasta la altura del sensor, este podrá emitir la alarma.

Por este motivo, bajo condiciones des-favorables debe controlarse y limpiarse varias veces al día el tubo proyector.También bajo condiciones de uso "nor-males" y para superficies grandes se recomienda realizar varios controles diarios.

68

Page 73: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Rodillo de captura

Después de salir por el tubo proyector, el rodillo de captura toma inmediatamente el grano y lo presiona suavemente en el suelo.Esto hace que el grano ya no pueda saltar más lo que garantiza una siembra homogénea. Por esto motivo, el rodillo de captura no puede estar dañado bajo ninguna circunstancia.

1

2

1. Rodillo de captura2. Perno de ajuste con adhesivo

Cuando está nuevo, el rodillo de captura marcha con el ajuste inferior (aprox. 5 mm más profundo que los discos hexagonales). Cuando los dis-cos hexagonales se desgastan, la separación aumenta y debe volver a ajustarse.

El mejor punto para medir el desgaste es en la hendidura delantera, entre los discos hexa-gonales y el bastidor. Cuando está nuevo, la hendidura es de aprox. 3 mm.

ed sep 08DatumEntw.

DateinameZeichnungsnummer

MaschineZeichnung

pfeil

edsep 08

Datum

Entw.

Dateiname

Zeichnungsnummer

Maschine

Zeichnung

pfeil

3 mm

12

3

1. Bastidor 2. Disco hexagonal3. Rodillo de guiado de profundidad

Con una hendidura de unos 8, 18 y 28 mm debe ajustarse el rodillo de captura correspondiente-mente un orificio hacia arriba.

Bl

(Benennung)

(Zeichnungsnummer) Blatt

Datum Name

Bearb.

Gepr.

Norm

NameDatumÄnderungIndex

Lfd. Nr. Stück Benennung

Maßstab:

WerkstoffDIN Rohmaß

Urheberschutz: Für diese technische Unterlagebehalten wir uns alle Rechte vor.

Werkstückkanten

DIN 6784

Gewicht (kg):

3DA4

Bemaßungen in mm

Aufkleber

1 : 1

21.01.2014 Vorwerk Aufkl. "Tiefeneinstellung Maestro"ab 2014

00385613 Fehler: Keine Referenz

Allgemeintoleranz

© Horsch Maschinen GmbHÄnderungen sind untersagt

Landwirtschaft aus Leidenschaft

HORSCH Maschinen GmbHSitzenhof 1

92421 Schwandorfwww.horsch.com

schwarze und rote Schrift auf weißem GrundMaterial: 3M 3690 mit Schutzlaminat

00385613

123

12

34

56

78 1211

109

4

3 mm 8 mm18 mm28 mm

Adhesivo Ajuste de profundidad y rodillo de captura

Al reemplazar los discos hexagonales volver a poner el rodillo de captura hacia abajo.

Bajo condiciones de siembra mojadas y suelos adherentes puede ser necesario desmontar el rodillo de captura.

El rodillo de captura puede ser girado hacia arriba, insertado en el soporte y llevado consigo.

Montar rodillo de captura

¾ Tener en cuenta el sentido de montaje del rodillo de captura:El soporte del rodillo de captura debe mostrar hacia delante en el sentido de desplazamiento (ver el adhesivo).

¡Un montaje incorrecto resulta en errores graves de siembra!

69

Page 74: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Ajustar la profundidad de siembra

La profundidad de siembra de los discos hexa-gonales está limitada por los rodillos de guiado de profundidad. La profundidad de siembra se puede ajustar en 12 niveles de 1,5 a 9 cm.

1

2

Ajuste de profundidad

1. Rodillo de guiado de profundidad2. Perno de ajuste con adhesivo

Ajustar la profundidad de siembra ¾ Elevar la máquina. ¾ Retirar el seguro en el perno de ajuste, inser-tar el perno en la posición deseada y volver a asegurar. La profundidad varía por nivel en unos 0,6 cm.

El sentido de ajuste se puede ver en el adhe-sivo en la pos. 1, de 1,5 cm, hasta la pos. 12 con 9 cm.

Bl

(Benennung)

(Zeichnungsnummer) Blatt

Datum Name

Bearb.

Gepr.

Norm

NameDatumÄnderungIndex

Lfd. Nr. Stück Benennung

Maßstab:

WerkstoffDIN Rohmaß

Urheberschutz: Für diese technische Unterlagebehalten wir uns alle Rechte vor.

Werkstückkanten

DIN 6784

Gewicht (kg):

3DA4

Bemaßungen in mm

Aufkleber

1 : 1

21.01.2014 Vorwerk Aufkl. "Tiefeneinstellung Maestro"ab 2014

00385613 Fehler: Keine Referenz

Allgemeintoleranz

© Horsch Maschinen GmbHÄnderungen sind untersagt

Landwirtschaft aus Leidenschaft

HORSCH Maschinen GmbHSitzenhof 1

92421 Schwandorfwww.horsch.com

schwarze und rote Schrift auf weißem GrundMaterial: 3M 3690 mit Schutzlaminat

00385613

123

12

34

56

78 1211

109

4

Adhesivos para la profundidad de siembra y el rodillo de captura

Sentido de marcha

Sentido de montaje del rodillo de captura

Al estacionar la máquina, tener en cuenta:Los rodillos de captura no deben reposar sobre el suelo. Desmontar primero los rodillos de cap-tura. Después la máquina podrá reposar sobre los discos hexagonales. Es mejor apoyar la máquina sobre los calces de estacionamiento.De esta forma los discos hexagonales no esta-rán sometidos a carga y los rodillos de captura no reposarán sobre el suelo.

Mantenimiento ¾ Comprobar el desgaste de los discos hexago-nales; en caso necesario, regular los rodillos de captura hacia arriba.

¾ Comprobar a diario los rodillos de captura para ver si están deteriorados y giran libre-mente.

Los rodillos que giren mal pueden des-plazar los granos en la apiladora y, con ello, resultar en una distribución irregular.

70

Page 75: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Ajustar la misma profundidad de siembra en todos los cuerpos de siembra.Controlar la bandeja de semillas cada vez que se modifique el ajuste de pro-fundidad.

Si se ajusta con mayor profundidad la bandeja de semillas, deberá controlarse la presión de las rejas. En caso necesario, incrementar la presión de las rejas para garantizar la profundidad de siembra.

Los rodillos de guiado de profundidad deben presionarse fijamente en el suelo y las ruedas deben girar siempre al mis-mo tiempo.La presión no debe ser mayor de lo necesario.

Ajustar la presión de las rejas

Durante la siembra el bastidor presiona con su peso los discos hexagonales hasta que los ro-dillos de guiado de profundidad reposan sobre el suelo.

Adicionalmente se incrementa la presión de las rejas sobre los cilindros de la presión de las rejas por la presión en el accionamiento del soplador, ver el diagrama hidráulico.La presión de las rejas solo puede ajustarse en la válvula con el soplador en marcha. Por cada 1 bar de presión hidráulica se pre-sionan en el suelo los discos hexagonales con aprox. 1 kg de presión adicional.

1

2

3

Ajustes de la presión de las rejas en el carril de siembra1 Ajuste presión de las rejas (rueda manual o regulación eléctrica)2 Manómetro de presión de las rejas3 Adhesivo de presión de las rejas

Manómetro adicional presión de las rejas en Pronto 6 AS

Manómetro Presión de las rejas (enganche para tractor)

¾ Al enganchar en el tractor: La presión de las rejas está limitada a 200 kg (configuración del E-Manager). En tractores con un refuerzo de presión adicional en el brazo inferior se puede incrementar este límite. ¡Sin embargo, una presión de las rejas demasiado elevada puede producir saltos en el sembrado!

Presión de las rejas en los surcos del tractor

En el área de las rodadas del tractor pueden pretensarse adicionalmente los cuerpos de siembra con 2 o 4 muelles. De esta forma se puede compensar la compactación alta median-te las rodadas del tractor.

Mediante los dos orificios en el soporte y los dos orificios en el guiado paralelo puede incre-mentarse la presión de las rejas en 4 niveles.

Posibilidad delantera máx. = Pos. 1Posibilidad posterior máx. = Pos. 4

71

Page 76: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Pos. 2 resortes 4 resortes

1 20 kg 40 kg2 34 kg 62 kg3 62 kg 130 kg4 90 kg 170 kg

Schardruckeinstellung ed feb 04DatumEntw.DateinameZeichnungsnummerMaschine Zeichnung

Optiplanter

43

1 2

Sentido de marcha

Posiciones 1-4

¾ Elevar la máquina. ¾ Extraer el perno en el retén de muelle. ¾ Mover el retén de muelle con el retén hacia la posición deseada.

¾ Introducir y asegurar el perno en la nueva posición. La horquilla de seguridad debe estar hacia arriba.De lo contrario, la horquilla podría resultar dañada abajo y el perno caería.

El lado abierto del muelle debe estar orientado hacia atrás.

Muelle de presión de las rejas

¡Ajustar la misma posición en todos los resortes!Controlar la apiladora detrás de las ro-dadas del tractor al iniciar el trabajo, ver el capítulo "Control".

Guiado paralelo

Durante la siembra, es mejor que las guías paralelas de los cuerpos de siembra estén horizontales.

En el terreno, la máquina es soportada por cilin-dro de elevador en el eje. Los clips de aluminio en el vástago del émbolo sirven como tope.Para el ajuste de profundidad hay que retirar o insertar clips, hasta que los guiados paralelos del Maestro queden horizontales.

Guiado paralelo

Para regular, levantar un poco la máquina e insertar o retirar la misma cantidad de clips a ambos lados.

72

Page 77: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Discos hexagonales del grano individualPor la alineación en cuña los discos hexago-nales abren el canal de siembra para depositar los granos. Para que los discos hexagonales no se bloqueen y se desgasten irregularmente, delante los discos están atornillados con una pretensión ligera.

Si se desgastan, se reducirá la tensión previa y los discos dejarán de tocarse.En tal caso, los discos deben ser sustituidos o reajustados:

1

2

Ajuste de los discos hexagonales (imagen Sembradora)

¾ Desenroscar las ruedas de guiado de profun-didad. Ver el apartado Ruedas de guiado de profundidad.

¾ Soltar el tornillo (1) y extraer con el disco hexagonal.

¾ Retirar el disco/los discos distanciadores (2) y colocar en el lado delantero del disco hexagonal.

¾ Volver a fijar el disco hexagonal con el tornillo (1). Apretar el tornillo con un par de 120 Nm.

¾ Realizar las modificaciones en los dos discos hexagonales.

¾ Revisar la tensión previa y la marcha circular libre.

Después de la modificación en los discos hexa-gonales, comprobar la posición de los rodillos de guiado en profundidad.

¡Las tres arandelas distanciadoras de-ben estar permanentemente colocadas en el eje!

RascadoresEntre los discos hexagonales hay un rascador. Este evita que los discos hexagonales se ad-hieran y bloqueen.El rascador se mueve en su soporte. Esto evita que se bloquee y que consiga una mejor limpieza, especialmente en suelos adherentes.

Mantenimiento

ADVERTENCIA¡Los componentes de la máquina que caigan o desciendanpueden provocar lesiones graves por aplastamien-to y otras lesiones!Apoyar la máquina izada con medios adecuados. No trabajar debajo de la máquina izada sin medidas de seguridad.

¾ Controlar los rascadores regularmente duran-te el funcionamiento, por lo menos una vez a la semana, para ver si presentan desgaste y están sujetos.

¾ Al reemplazar los discos hexagonales, reem-plazar también el rascador.

Rodillos de guiado de profundidad

Durante la siembra los rodillos de guiado de profundidad deben reposar en los discos hexa-gonales y limpiarlos. En caso necesario, se puede modificar la po-sición de las ruedas en relación con los discos hexagonales.Si se juntan los discos hexagonales por el des-gaste, habrá que reajustar también los rodillos de guiado de profundidad.

1

3

44

2

73

Page 78: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Rodillos de presiónLos rodillos de presión desgastan el canal de semillas por la alineación en V y presionan la tierra en los granos de semillas.

La compactación posterior de los rodillos de presión puede adaptarse en la palanca de ajuste para las condiciones del suelo y la profundidad de siembra.

Ajustar rodillos de presión

Ajustar compactación posterior ¾ Elevar algo la máquina. ¾ Tirar de la palanca de ajuste hacia atrás desde el bloqueo y dejar que encaje en la nueva posición.

Un ajuste de la palanca hacia atrás incrementa la compactación posterior.Ajustar por igual la pretensión de re-sorte en todos los cuerpos de siembra.

Controlar la presión de las rejas y las semillas depositadas cada vez que se modifique el rodillo de presión. Cualquier modificación en la configuración pue-de afectar a las semillas depositadas.

Ajustar hendiduraLos rodillos de presión están disponibles en dos modelos diferentes: - Modelo estrecho (25 mm) para maíz, girasoles, soja, (sorgo, remolacha)- Modelo ancho (50 mm) para remolacha y sorgo

Colocar los rodillos de guiado de profun-didad lo más cerca posible de los discos hexagonales.Aunque sin reposar muy fijos sobre los discos hexagonales.Control: Levantar los rodillos de guiado de profundidad y soltarlos. Deberán caer por su propio peso.

¾ Desenroscar el tornillo (1) y extraer la rueda. ¾ Modificar correspondientemente el sentido de montaje de las arandelas de ajuste (2). Dependiendo de la separación, quitar una arandela de ajuste de dentro y colocarla fuera en el tornillo.

¾ Colocar la rueda y volver a asegurar con el tornillo (1).

Si es necesario volver a ajustar los rodillos de guiado de profundidad, desenroscar el tornillo (3) y modificar correspondientemente el orden de montaje de los discos (4).

Mantenimiento ¾ Revisar a diario los rodillos de guiado de profundidad para ver si están deteriorados, si la marcha circular es libre y asientan co-rrectamente.

¾ La superficie de marcha interior debe reposar sobre los discos hexagonales. Reajustar en caso necesario.

¾ Lubricar semanalmente los dos racores de lubricación.

¾ Comprobar a diario el ajuste de profundidad de aplicación.

74

Page 79: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

En el modelo estrecho se puede regular el ancho de la hendidura entre los rodillos.En el modelo ancho el ancho de la hendidura es de 7 mm.

39 7a

c

b

Rodillos de presión de modelo estrecho(a) Ajuste estándar para maíz, girasol, soja(b) Ajuste para remolacha azucarera y sorgo (semillas finas)(c) Manguito distanciador

Ajustar siempre la misma separación en todos los rodillos de presión.

¾ Aflojar el tornillo y remover el rodillo de pre-sión y el manguito distanciador (c).

¾ Colocar el manguito distanciador y el rodillo de presión en secuencia inversa.

¾ Apretar el tornillo con un par de 200 Nm.

Desplazar ejeSi hay obturaciones por piedras o restos de la cosecha, se puede mover hacia delante uno de los dos rodillos de presión. El desplazamiento de los dos rodillos reduce el riesgo de obturación.

¾ Para desplazarlo, retirar el rodillo de presión y fijar el eje en el orificio libre.

Desplazar el rodillo de presión

sin desplazamiento con desplazamiento

MantenimientoControlar a diario el estado, el correcto asiento y la marcha circular libre de los rodillos.

Estrellas de dragado (opción)Las estrellas de dragado eliminan piedras y grumos de tierra grandes en el área de siembra mediante un movimiento giratorio.

La altura de trabajo de las estrellas de dragado es directamente la superficie del campo. Aunque también pueden incrustarse ligeramente en el suelo.

a

b

c

Estrellas de dragado(a) Ajuste para condiciones difíciles(b) Ajuste para condiciones suaves(c) Perno para desmontaje

75

Page 80: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Discos de cobertura (opcionales)Los discos de cobertura apoyan el tapado de la hilera de semillas y el cierre del surco en suelos difíciles y arcillosos.

La profundidad se ajusta según las condiciones del terreno.

Discos de cobertura

¾ Ajustar la profundidad mediante las filas de agujeros en el bastidor y en el tubo.

¾ Asegurar el pasador con la chaveta.

ADVERTENCIA¡Los componentes de la máquina que caigan o desciendanpueden provocar lesiones graves por aplastamien-to y otras lesiones!Apoyar la máquina izada con medios adecua-dos. No trabajar debajo de la máquina izada sin medidas de seguridad.

ADVERTENCIA¡Los componentes de la máquina que caigan o desciendanpueden provocar lesiones graves por aplastamien-to y otras lesiones!Apoyar la máquina izada con medios adecuados. No trabajar debajo de la máquina izada sin medidas de seguridad.

Ajustar altura

Ajustar todas las estrellas de dragado por igual. ¾ Asegurar la máquina para evitar que ruede, izar y colocar soportes de seguridad adecuados.

¾ Quitar el seguro del perno, levantar del sopor-te, extraer el perno, introducirlo en la nueva posición y asegurarlo.

Para condiciones del suelo duras las estrellas de dragado se pueden limitar hacia arriba. Utilizar para ello los orificios en el área (a).

Para condiciones de suelo suaves las estrellas de dragado se pueden limitar hacia abajo. Utili-zar para ello los orificios en el área (b).

DesmontajeDependiendo de las condiciones del campo también se pueden desmontar las estrellas de dragado.

¾ Izar por el soporte y sujetar fijamente las es-trellas de dragado o colocar debajo una cuña adecuada, o similar.

¾ Retirar el seguro del perno y extraer el perno (c). ¾ Extraer las estrellas de dragado y guardar adecuadamente.

En lo posible, efectuar el desmontaje junto con otra persona.

Mantenimiento ¾ Comprobar a diario el ajuste y la fijación. ¾ Comprobar a diario el desgaste y la marcha circular libre de las estrellas.

76

Page 81: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Microgranuladora (opción con Pronto 6 AS)En combinación con el carro de siembra de la Pronto 6 AS se puede aplicar microgranulado.Para ajustar y operar la microgranuladora, con-sultar el manual de servicio Pronto 6 AS.

Aplicación del granuladoEn la versión estándar, el granulado se depo-sita en los cuerpos de siembra en el surco de siembra.

Con un equipamiento adicional, el granulado puede depositarse sobre la superficie, detrás de los rodillos de presión.

¾ Para ello, conectar el tubo hacia atrás.

Conectar el tubo hacia atrás

Para una distribución más amplia, el granulado puede dirigirse a una chapa deflectora.

¾ Aflojar las tuercas y plegar hacia abajo la chapa deflectora.

Chapa deflectora

¾ Tras cada cambio, apretar la tuerca con la llave.

77

Page 82: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Desconexión de medio lado (opción, Pronto 6 AS)En combinación con una desconexión de medio lado en la Pronto 6 AS deben realizarse otros ajustes al incorporar el carril de siembra.

Maestro 8 RC

1. Antes de acoplar la manguera del sistema neumático: Retirar la pieza de acoplamiento del carril de siembra TurboDisc (a). Atornillar la pieza de acoplamiento suministrada (b) junto con la junta:

a

b

Sentido de marcha

(a) Pieza de acoplamiento Turbo Disc (b) Pieza de acoplamiento Maestro 8 RC

2. Seleccionar el medio lado izquierdo en el E-Manager:

3. Colocar la palanca en "8 RC" y atornillar:

4. Con desconexión de medio lado manual:Ajustar la palanca a la derecha y asegurar con clavija (el lado derecho se bloquea):

Con desconexión de medio lado eléctrica:El servomotor se desplaza a la posición final:

78

Page 83: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

5. Abrir el menú "Configuración" en el E-Mana-ger y seleccionar y aceptar la "Maestro RC" como tipo de máquina:

6. Ajustar en "no" la desconexión de medio lado en el menú "Configuración" del E-Manager:

Tener en cuenta el manual de servicio del E-Manager.

Con desconexión de medio lado eléctrica: Antes de iniciar el sembrado, comprobar si el servomotor ha marchado completa-mente hasta la posición final.

Maestro 12 RC

1. Antes de acoplar la manguera del sistema neumático: Retirar la pieza de acoplamiento del carril de siembra TurboDisc (a). Atornillar la pieza de acoplamiento suministrada (b) junto con la junta:

a

b

Sentido de marcha

(a) Pieza de acoplamiento TurboDisc (b) Pieza de acoplamiento Maestro 12 RC

2. Colocar la palanca en "12 RC" y atornillar:

79

Page 84: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

3. Abrir el menú "Configuración" en el E-Mana-ger y seleccionar y aceptar la "Maestro RC" como tipo de máquina:

4. Ajustar en "no" la desconexión de medio lado en el menú "Configuración" del E-Manager:

Tener en cuenta el manual de servicio del E-Manager.

Supervisión del flujo de fertilizante

¾ Ver el manual de servicio del E-Manager.

80

Page 85: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Ayuda para averías MaestroAvería Posible causa SoluciónUna hilera no siembra Partículas extrañas en el depósito

de semillas o en el dosificadorLimpiar el depósito de semillas y el dosificador

Conexión de presión negat iva interrumpida

Revisar la conexión de presión negativa y el conducto

Motor averiado Reemplazar el motorLa sembradora se para Partículas extrañas en la dosificación Limpiar el dosificadorDemasiados puntos deficientes Velocidad de trabajo demasiado

rápidaReducir la velocidad de trabajo

Rascadores no ajustados correctamente

Ajustar los rascadores de forma menos agresiva

La presión negativa tiene un ajuste demasiado bajo

Aumentar la presión negativa

Hendidura demasiado grande entre el disco dosificador y la carcasa del dosificador

Retirar la arandela de ajuste

Demasiados puntos dobles Rascadores no ajustados correctamente

Ajustar el rascador de forma más agresiva

La presión negativa tiene un ajuste demasiado alto

Reducir la presión negativa

Las semillas están diseminadas Velocidad de trabajo demasiado elevada

Adaptar la velocidad de trabajo

El tubo proyector no está correctamente montado, está obstruido o averiado

Corregir el montaje o reemplazar el tubo proyector

Rod i l l o de cap tu ra a jus tado incorrectamente

Ajustar el rodillo de captura a la altura hexagonal o 5 mm más bajo, ver el manual

El rodillo de captura es defectuoso o marcha con dificultad

Reemplazar el rodillo de captura

Tubo proyector o discos de siembra obstruidos

La sembradora ha rodado hacia atrás bajada

Mover la sembradora bajada solo hacia delante

Distribución irregular de fertilizante Velocidad del soplador demasiado baja Adaptar la velocidad; medir la distribución transversal

Pérdidas de aire del soplador, sistema neumático, esclusa de caída, tapa de giro, torre o conductos con fugas

Eliminar las fugas

Rejilla de aspiración del soplador obstruida

Limpiar el área de aspiración

Sedimentos en el distribuidor Limpiar distribuidorSe aplica muy poco fertilizante Prueba de aplicación incorrecta Repetir la prueba de aplicación

Decantación en el depósito Emplear un fertilizante que caigaCélulas de dosificación adheridas Limpiar células de dosificación

Se aplica demasiado fertilizante Prueba de aplicación incorrecta Repetir la prueba de aplicaciónLabio de sellado defectuoso, ajustado incorrectamente

Revisar o reemplazar labio de sellado

Consumo de corriente muy alto Hendidura entre el disco dosificador y la carcasa del dosificador demasiado pequeña

Insertar arandela de ajuste

81

Page 86: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Cuidado y mantenimiento

ATENCIÓNTener en cuenta las indicaciones de seguridad para el mantenimiento y cuidado de la máquina.

Su máquina ha sido diseñada y montada para alcanzar los niveles máximos de rendimiento, rentabilidad y facilidad de manejo, bajo condi-ciones de servicio muy diversas.

Antes de la entrega, su máquina ha sido revi-sada en fábrica y por su distribuidor autorizado, con el fin de garantizar que usted la recibirá en un estado óptimo. Para garantizar un servicio sin incidencias de-berán efectuarse los trabajos de mantenimiento, limpieza y cuidado de la máquina dentro de los plazos recomendados.

Trabajos de limpiezaAl realizar trabajos de limpieza utilizar el equi-pamiento de protección necesario con el fin de proteger la salud.

No limpiar los componentes eléctricos, los cilindros hidráulicos ni el cojinete con un limpiador de alta presión o con un chorro de agua directo. Las carcasas, los racores y los cojinetes no son imper-meables al agua a alta presión.

¾ Limpiar la máquina por fuera con agua. ¾ Vaciar y desarmar la unidad de dosificación, limpiar con aire y un cepillo y comprobar si existe desgaste.

¾ Limpiar el depósito de semillas y el tubo pro-yector con aire comprimido y el cepillo.

¾ Al emplear abono sólido limpiar y aclarar a fondo los componentes. Las sustancias son muy agresivas y pueden dar lugar a corrosión.

Intervalos de mantenimientoLos intervalos de mantenimiento dependen de muchos factores diversos. Así, las diferentes condiciones de servicio, los factores climáticos, las velocidades de trabajo y de desplazamiento, el polvo y la clasificación del suelo, las semillas empleadas, el abono y el producto de tratamiento, etc. influyen en los intervalos de mantenimiento. Aunque también la calidad de los productos de engrase y de limpieza empleados determinan el tiempo hasta la siguiente medida de mantenimiento.

Por este motivo, los intervalos de mantenimiento indicados tienen solo un valor orientativo. Si las condiciones de servicio difieren de las condiciones normales, los intervalos de los trabajos de mantenimiento correspondientes deberán adaptarse a las condiciones reales.

AlmacenamientoSi se va a tener desactivada la máquina durante un periodo de tiempo prolongado:

¾ Colocar la máquina en una nave y asegurarla para evitar que ruede.

¾ Soltar el freno de estacionamiento para que las zapatas de freno no se adhieran.

¾ Vaciar completamente y limpiar los depósitos de semillas y las cámaras de dosificación.

¾ No colocar la máquina sobre rodillos de captura.

¾ En caso necesario colocar el bastidor sobre los calces de estacionamiento. Descargar las ruedas y los rodillos.

¾ Rociar los vástagos de émbolo con protección anticorrosión.

¾ Proteger la máquina para evitar la oxidación. Rocíela únicamente con aceites fácilmente biodegradables, como por ejemplo, aceite de colza.

No rociar las piezas de plástico con lubri-cantes ni desoxidantes. Las piezas po-drían agrietarse y romperse.

82

Page 87: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Engrasar la máquinaLa máquina debe engrasarse con regularidad y después de cada limpieza a presión.Esto garantiza la operatividad y reduce los cos-tes de reparación y de paradas técnicas.

ATENCIÓN

HigieneSi se hace un uso adecuado de ellos y conforme a las normas, los lubricantes y los productos de aceites minerales no suponen un riesgo para la salud.Se debe evitar sin embargo el contacto prolon-gado con la piel y la aspiración de los vapores.

Manipulación de lubricantesProteja la piel del contacto directo con aceites poniéndose guantes o aplicando cremas pro-tectoras.Limpie bien los rastros de aceite de la piel con agua templada y jabón. No limpie la piel con gasolina, gasóleo ni otros disolventes.

Sistema hidráulicoEl aceite hidráulico del tractor se mezcla con el de la máquina.

El sistema hidráulico de la máquina viene lleno de fábrica conRenolin B 46 HVI; HVL P 46 - DIN 51524, Parte 3.

83

Page 88: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Lugar de mantenimiento Indicaciones de operación Intervalo

Al cabo de 10 horas de servicioApretar todas las uniones roscadas e insertadas y las conexiones hidráulicas.

Las uniones roscadas apretadas también pueden soltarse (p. ej. por sedimentaciones de material o restos de pintura entre las uniones). Esto puede provocar uniones roscadas sueltas y uniones hidráulicas no herméticas.

una vez

Reapretar todas las tuercas de ruedaM18 x 1,5 - 300 NmM22 x 1,5 - 510 Nm

¾ primero tras 10 horas o 50 km ¾ de nuevo tras 10 horas o 50 km ¾ después a diario hasta que los tornillos se hayan asentado y ya no sea posible seguir apretando.

¾ después siempre antes del comienzo de la temporada y cada 50 horas de uso.

Antes del inicio de la temporadaToda la máquina Para la repetición, leer atentamente el manual de servicio.

Revisar el correcto asiento de todas las uniones roscadas y volver a apretar en caso necesario.Revisar el estado y el funcionamiento de todos los dispositivos de protección y reemplazar en caso necesario.

Durante el usoSistema hidráulico

ADVERTENCIA Depositar sobre el suelo todas las piezas hidráulicas elevadas (p. ej. aleros, packer, chasis, etc.) antes de realizar trabajos en el sistema hidráulico. ¡Quitar la presión del sistema hidráulico para las piezas del tractor y del apero!

Sistema hidráulico y componentes Comprobar el funcionamiento, la hermeticidad y los puntos de fricción de todos los componentes hidráulicos y de los tubos.

40 h

Conductos de tubo flexible del sistema hidráulico

Revisar periódicamente que los conductos hidráulicos no presenten daños (fisuras, puntos de fricción, etc.).

Cambiar inmediatamente los conductos de tubo flexible dañados y deteriorados.

Reemplazar los conductos hidráulicos después de 6 años. Para ello, tener en cuenta la fecha de fabricación en el manguito de presión (año/mes) y en la cámara (trimestre/año):

Manguito de presión Cámara

Dependiendo de las condiciones de uso (p. ej. factores climáticos) o con un uso muy alto, puede ser necesario un cambio anticipado.

Dejar que un perito experto revise el equipo hidráulico al menos una vez al año.

Deben respetarse también las especificaciones y normativas nacionales.

84

Esquema de mantenimiento

Page 89: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Lugar de mantenimiento Indicaciones de operación Intervalo

Cuerpo de siembraDiscos hexagonales (discos de semillas y de fertilizante)

Comprobar el estado, el desgaste, la holgura y la suavidad de marcha. Los discos deben tener delante una ligera tensión previa entre sí.

40 h

Rascador (discos de semillas y de fertilizante)

Comprobar el desgaste y la fijación. 40 h

Ruedas de guiado de profundidad y rodillos de presión

Comprobar el estado, el desgaste, la holgura y la suavidad de marcha.

a diario

Ruedas de guiado en profundidad Comprobar el efecto del rascador en los discos hexagonales. 40 h

Rodillo de captura Comprobar que no presente daños y que gire sin problemas. a diario

Ajustar la profundidad a la profundidad de los discos hexagonales.

40 h

Estrellas de dragado Comprobar el estado, el desgaste, la holgura y la suavidad de marcha. Comprobar el ajuste de profundidad

40 h

Sistema neumático (Maestro RC y carro de siembra)Soplador Hermeticidad, funcionamiento, ajuste de velocidad a diario

Soplador, tubos de semillas y esclusa de caída.

Hermeticidad, puntos de aplastamiento y de fricción, obstrucciones

a diario

Rejilla de protección del soplador Limpiar la suciedad acumulada a diario

Rueda de paletas Comprobar el estado y la fijación, limpiar los sedimentos. a diario

Apretar la brida de accionamiento (la primera vez tras 50 horas)

una vez al año

Retorno del aceite de fuga Presión de retorno máxima: 5 bar a diario

Depósito y distribuidor Comprobar la hermeticidad y las obstrucciones, limpiar la distribuidora.

a diario

Bastidor (distribución de presión negativa)

Abrir la tapa de limpieza y limpiar el bastidor por dentro. a diario

Dosificador microgranuladoDepósito, distribuidor y dosificador Vaciar y limpiar los restos a diarioTorre de distribución de microgranulado Comprobar los daños y la obstrucción en la distribuidora

y en los tubos, limpiar la distribuidora.a diario

Dosificador de grano individual con tubo proyectorConexión de presión negativa Comprobar la fijación y la hermeticidad. 40 h

Transición al tubo proyector Comprobar el asiento y la junta en la conexión. 40 h

Filtro de aspiración de aire Limpiar los residuos interiores y exteriores a diario

Tubo proyector Comprobar el estado y la fijación; comprobar la hermeticidad en la conexión y la formación de rebabas en la salida.

a diario

Limpiar el sensor de granos a diario

Dosificador de grano individual Limpiar y retirar los sedimentos. a diarioDiscos dosificadores Comprobar el desgaste 40 h

85

Page 90: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Lugar de mantenimiento Indicaciones de operación Intervalo

RuedasRuedas de apoyo Comprobar el estado y la fijación 40 h

Reapretar las tuercas de rueda, ver arriba. 40 hRevisar presión del aire: 23x10.50-12 3,0 bar 40 h

Dispositivos de seguridadIluminación y letreros de aviso Revisar el estado y funcionamiento a diarioAdhesivos de advertencia y de seguridad

Comprobar que existen y que son legibles a diario

Al finalizar la temporadaToda la máquina Realizar trabajos de cuidado y mantenimiento; no rociar las piezas de

plástico con aceite o productos similares.Rociar los vástagos de émbolo de los cilindros hidráulicos con productos anticorrosión adecuados.Comprobar la firmeza de las uniones roscadas e insertadas (ver la tabla de pares de apriete).Comprobar el estado y el correcto asiento del bastidor y de las piezas de unión.

Dosificadores de grano individual Desarmar, limpiar con aire y un cepillo, comprobar si presenta daños

NOTAS: • El intervalo de mantenimiento a diario indica el mantenimiento diario antes de cada uso de la máquina.• Tener en cuenta adicionalmente las indicaciones de mantenimiento en los capítulos correspondientes.

86

Page 91: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

87

Lugar de mantenimiento Indicaciones de operación Intervalo

Puntos de lubricación (grasa lubricante: DIN 51825 KP/2K-40)Perno del soporte plegable lubricar (2) a diarioCojinete giratorio surcador lubricar (2) a diarioCilindro hidráulico surcador lubricar (4) a diarioGuiado paralelo del cuerpo de siembra lubricar (cada 2) a diarioRuedas de guiado en profundidad cuerpo de siembra (apoyo pendular)

lubricar (cada 2) a diario

Puntos de lubricación

Guiado paralelo y ruedas de guiado en profundidad

Chapaletas de perno

Surcador

Page 92: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Eliminación de desechosLos aceites, las grasas y los desechos adheridos suponen un gran peligro para el medio ambiente por lo que deben ser eliminados respetando el medio ambiente conforme a las disposiciones legales. Consulte a las autoridades locales competentes.

Durante el uso y el mantenimiento de la máquina se emplean diferentes sustancias que deben ser eliminadas debidamente.Al eliminar sustancias auxiliares, industriales y otros productos químicos deben tenerse en cuenta las especificaciones de las hojas de datos de seguridad correspondientes.

Puesta fuera de servicioSi la máquina ya no es apta para el servicio y debe desecharse, deberá ponerse fuera de servicio. La partes de la máquina deberán se-pararse por materiales y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente o enviarse al reciclaje. Para ello deben tenerse en cuenta las disposiciones vigentes.

La puesta fuera de servicio y la eliminación únicamente podrán ser realizadas por operarios formados por HORSCH.En caso necesario póngase en contacto con una empresa de eliminación de desechos.

88

Page 93: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Pares de apriete

AVISO

• Los pares de giro son solo una referencia y se aplican de forma general. Tienen prioridad los datos concretos en los puntos correspon-dientes en el manual de servicio.

• Los tornillos y las tuercas no deben ser trata-dos con lubricantes ya que estos modifican el valor de fricción.

Tornillos métricos

Pares de apriete - Tornillos métricos en NmTamaño

ø mmPaso de

roscamm

Modelo de los tornillos - Clases de resistencia Tuercas de rueda4.8 5.8 8.8 10.9 12.9

3 0,50 0,9 1,1 1,8 2,6 3,0

4 0,70 1,6 2,0 3,1 4,5 5,3

5 0,80 3,2 4,0 6,1 8,9 10,4

6 1,00 5,5 6,8 10,4 15,3 17,9

7 1,00 9,3 11,5 17,2 25 30

8 1,25 13,6 16,8 25 37 44

8 1,00 14,5 18 27 40 47

10 1,50 26,6 33 50 73 86

10 1,25 28 35 53 78 91

12 1,75 46 56 86 127 148

12 1,25 50 62 95 139 163

14 2,00 73 90 137 201 235

14 1,50 79 96 150 220 257

16 2,00 113 141 214 314 369

16 1,50 121 150 229 336 393

18 2,50 157 194 306 435 509

18 1,50 178 220 345 491 575 300

20 2,50 222 275 432 615 719

20 1,50 248 307 482 687 804

22 2,50 305 376 502 843 987

22 1,50 337 416 654 932 1090 510

24 3,00 383 474 744 1080 1240

24 2,00 420 519 814 1160 1360

27 3,00 568 703 1000 1570 1840

27 2,00 615 760 1200 1700 1990

30 3,50 772 995 1500 2130 2500

30 2,00 850 1060 1670 2370 2380

89

Page 94: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Pares de apriete - Tornillos de pulgadas en NmDiámetro del tornillo Resistencia 2 Resistencia 5 Resistencia 8

Sin marca en la cabeza 3 marcas en la cabeza 6 marcas en la cabezapulgada mm Rosca gruesa Rosca fina Rosca gruesa Rosca fina Rosca gruesa Rosca fina

1/4 6,4 5,6 6,3 8,6 9,8 12,2 13,5

5/16 7,9 10,8 12,2 17,6 19,0 24,4 27,1

3/8 9,5 20,3 23,0 31,2 35,2 44,7 50,2

7/16 11,1 33,9 36,6 50,2 55,6 70,5 78,6

1/2 12,7 47,5 54,2 77,3 86,8 108,5 122,0

9/16 14,3 67,8 81,3 108,5 122,0 156,0 176,3

5/8 15,9 95,0 108,5 149,1 169,5 216,0 244,0

3/4 19,1 169,5 189,8 271,1 298,3 380,0 427,0

7/8 22,2 176,3 196,6 433,9 474,5 610,0 678,0

1 25,4 257,6 278,0 650,8 718,6 915,2 1017

1 1/8 28,6 359,3 406,8 813,5 908,4 1302 1458

1 1/4 31,8 508,5 562,7 1139 1261 1844 2034

1 3/8 34,9 664,4 759,3 1491 1695 2414 2753

1 1/2 38,1 881,3 989,8 1966 2237 3128 3620

Tornillos de pulgadas

90

Page 95: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

Índice

AAccesorios 6Aceite hidráulico 83Acoplar 9Acumulador 10Adhesivo 15Adhesivo de seguridad 15Adhesivos 17Ajuste de profundidad 47Almacenamiento 42Altura 22,23,24,25Ancho 22,23,24,25Ancho de transporte 8Aplicación de granulado 77Arandela de apoyo 54Arandelas de ajuste 54Árbol de toma de fuerza 11Ayuda para averías 81

CCable 31Cables de alta tensión 10Cantidad de aceite 22,23,24,25Chapa deflectora 77Circulación 8Compactación posterior 74Componentes en el dosificador 52Conductos hidráulicos 32Conector 31Conexión a Focus TD 30Conexión a Pronto 6 AS 30Confirmación de recepción 4Consumo de corriente 22,23,24,25Control 63Control en una hilera con el programa de prueba del E-Manager 63Cuerpo de siembra 28,50,85Cuidado 13

DDaños 4Datos técnicos 22Desgaste discos dosificadores 53Desplazamiento en carretera 10Desplegar 43Discos de cobertura 76Discos de grano individual 73Discos hexagonales de grano individual 73Dosificación de grano individual 50Dosificador de grano individual 51Dosificador de grano individual con tubo pro-yector 85Dosificador de microdosificación 85

Eeliminación de desechos 88Empujador de entrada de grano 59Enganchar 33Entrega 19Equipo de protección 8Estacionar 33Estrellas de dragado 75

FFertilizante 12Función de frenos 34

GGarantía 4

IIluminación 31,34Instalación 19Intervalos de mantenimiento 82

LLongitud 22,23,24,25Lubricación 83

MManómetro 46Mantenimiento 13,84Marcado de los conductos hidráulicos 32medio ambiente 88

91

Page 96: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

NNave 82Niños 7Normas de prevención de accidentes 6

OOxidación 82

PPacker 12Permiso de circulación 8Peso 22,23,24,25Piezas de desgaste 12Piezas de plástico 82Plegado 43Plegar 43Presión de las rejas 22,23,24,25,71Presión del sistema 22,23,24,25Prevención de accidentes 6Profundidad de siembra 70Prólogo 4Protección anticorrosión 82Puesta en servicio 9,19puesta fuera de servicio 88Puntos de lubricación 87

RRascador 73Rascador externo 57Rascador interno 58reciclaje 88Reequipamientos 13Repuestos 6Responsabilidad 4Retardo de dosificación 44Rodillo de captura 22,23,24,25,69Rodillo de presión 22,23,24,25Rodillos de guiado de profundidad 73Rodillos de presión 74Rueda de guiado en profundidad 22,23,24,25Ruedas/Frenos 86

SSemillas 12Sensor 68Servicio 5Sistema de frenos 10Sistema de frenos de servicio 10Sistema hidráulico 10,29,34,84Sistema neumático 46,85Soja 64Soplador 22,23,24,25Soplador - Presión negativa 46Superficie de paso 12Surcador 21

TTapa de alimentación de grano 56Temporada 42Torre de distribución 49Trabajo sobre el terreno 12,44Trabilla deslizante 55Tramitación de defectos 5Transporte 8,19Transporte por carretera 8Tubo proyector 67

UUnidades de control 22,23,24,25,40,45Uniones roscadas 13

VVaciar el dosificador 51Valores de corrección 62Vástago del émbolo 82Velocidad 8Velocidad máxima 8

Zzona de riesgo 14

92

Page 97: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones
Page 98: MAESTRO 8 RC - horsch.com · Denominación de la máquina: Sembradora Tipo de máquina: a partir del n.º de serie objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones

bg

www.horsch.com

es

Todos los datos e ilustraciones son aproximados y sin compromiso.Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en el diseño constructivo.

HORSCH Maschinen GmbHSitzenhof 192421 Schwandorf

Tel.: +49 94 31 7143-0Fax: +49 94 31 7143-9200E-Mail: [email protected]